1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ‎我16岁时 联调局突击搜查了我家 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,926 ‎他们怀疑我父亲 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,803 ‎我女儿被绑架了 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 ‎特勤局已经确认了一个嫌疑人 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,643 ‎他的名字是皮特萨瑟兰 6 00:00:19,894 --> 00:00:20,729 ‎嘿! 7 00:00:22,647 --> 00:00:23,940 ‎《暗夜情报员》前情提要 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 ‎我们是特勤局的 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 ‎-你和皮特的关系? ‎-他是我教子 10 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 ‎皮特不是那种会突然间 ‎跑去绑架副总统女儿的人 11 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 ‎还记得我们的第一次通话吗? 12 00:00:31,906 --> 00:00:33,533 ‎你让我拼命反抗 13 00:00:33,533 --> 00:00:35,618 ‎我现在也需要你这么做 14 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 ‎-我不能借用这个 ‎-只是一晚上而已 没事的 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,210 ‎你是谁?为什么要这样对我? 16 00:00:44,210 --> 00:00:46,129 ‎-复仇 ‎-是我爸爸 对吧? 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 ‎我恨死我父亲了 18 00:00:48,131 --> 00:00:49,758 ‎若绑匪把内幕告诉了麦蒂 19 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 ‎就算我们把她平安救回又如何? 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 ‎-我可以...我能掌控她 ‎-你能吗? 21 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 ‎对 我一直是这么做的 22 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 ‎我们认为还会有另一次袭击 23 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 ‎我阿姨说只剩七天时间了 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 ‎-瓦莱丽 ‎-您叫我? 25 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 ‎欧玛扎达简报会的要点 ‎不是说3点发送吗? 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 ‎总统说这次会议你无需出席 27 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 ‎不妨私下告诉你 ‎我正考虑在西翼办公楼做人事变动 28 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 ‎-是吗? ‎-最重要的是找到麦蒂 29 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 ‎我们没有从属关系 只是搭档 30 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 ‎之前的六个月里 沃利都在当保安 31 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 ‎这些公司都在华盛顿集装箱堆场的 ‎两公里范围内有仓库 32 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 ‎他把麦蒂关在华盛顿集装箱堆场 33 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 ‎告诉我皮特萨瑟兰在哪里 34 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 ‎我跟你做个交易 ‎我知道绑架麦蒂莱菲尔德的人是谁 35 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 ‎你解决掉他 ‎我就帮你确认皮特萨瑟兰的位置 36 00:01:41,267 --> 00:01:42,143 ‎嘿! 37 00:01:57,450 --> 00:01:58,701 ‎警方和联邦探员 38 00:01:58,701 --> 00:02:01,579 ‎正就这起潜在的恐怖袭击展开调查 39 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 ‎与此同时 有很多救护车 40 00:02:03,623 --> 00:02:05,458 ‎停靠在地铁站的入口 41 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 {\an8}‎急救人员正在救治受伤民众 ‎其中包括一名儿童 42 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 {\an8}‎根据未经证实的报道 ‎至少有一人丧生... 43 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 ‎喂? 44 00:02:12,924 --> 00:02:15,426 ‎威里特和霍金斯已经在战情室等候了 45 00:02:15,426 --> 00:02:16,678 ‎总统20分钟后到 46 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 ‎我还有五分钟 别让他们... 47 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 ‎等一下 48 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 ‎喂? 49 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 ‎我们得谈谈 黛安 50 00:02:22,767 --> 00:02:24,727 ‎你有什么牢骚都等晚点再发 51 00:02:24,727 --> 00:02:27,147 ‎不知你听说了没有 ‎美国本土遭受了袭击 52 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 ‎那正是我想跟你谈的事情 53 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 ‎-他在哪儿? ‎-女士 54 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 ‎好的 我到了 说吧 55 00:02:44,956 --> 00:02:47,667 ‎黛安 这是戈登威克 56 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 ‎我知道他是谁 57 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 ‎你们两个到底做了什么? 58 00:02:53,548 --> 00:02:55,049 ‎我们不得不那么做 59 00:02:55,049 --> 00:02:59,345 ‎为了刺杀一名外国政客 ‎而在满载美国公民的地铁车厢内 60 00:02:59,345 --> 00:03:02,348 ‎投放炸弹 ‎怎么就是不得不做的事了? 61 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 ‎2014年的法院大楼爆炸案 62 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 ‎2016年的公交车袭击 63 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 ‎欧玛扎达可以否认他曾参与 64 00:03:11,065 --> 00:03:12,859 ‎但我们知道他就是个恐怖分子 65 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 ‎曼德拉也曾被称为恐怖分子 66 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 ‎相信我 他不是曼德拉 67 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 ‎总好过目前掌权的那个疯子 68 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 ‎即便那是恶魔 但我们好歹知己知彼 69 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 ‎是好歹那恶魔 ‎跟你签了价值几十亿的军事合同吧 70 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 ‎这不光是生意的问题 71 00:03:26,414 --> 00:03:28,958 ‎我们在该国境内存放了50枚弹头 72 00:03:28,958 --> 00:03:31,961 ‎若让扎达掌握了那批武器会如何? 73 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 ‎到时怎么办? 74 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 ‎我有尝试劝说总统 但她不听 75 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 ‎-我们不得不出此下策 ‎-为什么告诉我这些? 76 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 ‎因为中途出了差错 一旦展开调查... 77 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 ‎当然会展开调查 78 00:03:44,724 --> 00:03:46,976 ‎如果调查发现了我们参与其中 79 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 ‎整个政权都将岌岌可危 80 00:03:50,230 --> 00:03:51,522 ‎尤其是总统 81 00:03:54,901 --> 00:03:57,237 ‎除非我死了 你这混蛋! 82 00:03:57,237 --> 00:04:00,031 ‎崔弗思的能源计划 ‎贸易战略和就业法案... 83 00:04:00,823 --> 00:04:01,866 ‎都会胎死腹中 84 00:04:01,866 --> 00:04:05,078 ‎如果她手下的行政人员逐一接受传唤 85 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 ‎被拉到国会山出庭作证... 86 00:04:07,872 --> 00:04:10,959 ‎你想利用我对总统的忠诚来救你自己 87 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 ‎不 是救我们所有人 黛安 88 00:04:14,212 --> 00:04:17,507 ‎想想吧 我一旦倒台 ‎米歇尔必然难以幸免 89 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 ‎你也一样 90 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 ‎所以我们现在需要你 91 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 ‎我需要点时间...一个人静静 92 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 ‎当然 93 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 ‎没关系 我们这就出去 94 00:04:34,065 --> 00:04:35,692 ‎你慢慢考虑吧 95 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 ‎接下来我们这么办 96 00:05:20,737 --> 00:05:23,823 ‎暗夜情报员 97 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 ‎-皮特 ‎-我在 98 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 ‎-你没事吧? ‎-没事 99 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 ‎喂? 100 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 ‎找到我说的人了吗? 101 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 ‎是吗?那女孩呢? 102 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 ‎对 她也是 103 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 ‎你是怎么做的? 104 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 ‎照你说的做了 105 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 ‎干得好 106 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 ‎尽快赶去安全屋 107 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 ‎好 把位置发给我 108 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 ‎你应该知道啊 109 00:06:40,900 --> 00:06:42,527 ‎那种事都是我的搭档在处理 110 00:06:43,194 --> 00:06:44,153 ‎你的搭档? 111 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 ‎对 112 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 ‎他叫什么来着? 113 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 ‎可恶 这人是谁? 114 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 ‎我不知道 115 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 ‎-快来 我们该走了 ‎-好 116 00:07:02,088 --> 00:07:05,716 ‎艾琳顿!嘿 我们得走了 117 00:07:05,716 --> 00:07:08,594 ‎什么?我是不会走的 ‎我的搭档刚刚...可恶 118 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 ‎这个人对我父亲的那些指控 ‎都是真的吗? 119 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 ‎他跟你说什么了? 120 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 ‎他说是爸爸在背后策划了地铁爆炸案 121 00:07:15,226 --> 00:07:17,520 ‎然后又为了掩盖罪行 杀害了他哥哥 122 00:07:17,520 --> 00:07:19,564 ‎-这是真的吗? ‎-他确实参与了 是的 123 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 ‎-为什么? ‎-他想刺杀欧玛扎达 124 00:07:22,400 --> 00:07:24,110 ‎失败后 又想把罪名扣在扎达头上 125 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 ‎但幕后黑手不止你父亲一个 126 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 ‎还有黛安法尔和一家军事承包商 127 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 ‎对 戈登威克 ‎他多年来一直资助我爸爸 128 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 ‎-我们得走了 ‎-我不会丢下他 129 00:07:33,703 --> 00:07:35,246 ‎他们正策划另一次袭击 130 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 ‎只剩不到一天的时间了 131 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 ‎若我们不阻止 或者我们被抓 ‎会有更多人丧命 132 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 ‎我不能走 133 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 ‎我可以帮忙 134 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 ‎我成功获救 总统一定会想见我 135 00:07:46,048 --> 00:07:48,426 ‎还有阿莫拉和威里特局长 136 00:07:48,968 --> 00:07:49,886 ‎我能相信他们吗? 137 00:07:49,886 --> 00:07:52,847 ‎崔弗思可信 威里特不确定 138 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 ‎但阿莫拉 我会...我建议你尽量避开 139 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 ‎不 艾瑞克相信阿莫拉 ‎他们以前是搭档 140 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 ‎他也许是最值得信任的人 141 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 ‎而且他和法尔似乎一直不对付 142 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 ‎如果我能给总统或者阿莫拉先生传话 143 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 ‎告诉他们我爸爸和法尔的事呢? 144 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 ‎你需要他们参与犯罪的确凿证据 145 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 ‎这是我在枪手身上找到的 ‎也许里面有证据 146 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 ‎好 我的手机会被收走 147 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 ‎-等我短信 否则不要联络 ‎-明白 148 00:08:18,372 --> 00:08:19,582 ‎我会向你说明一切的 149 00:08:19,582 --> 00:08:20,708 ‎好吗? 150 00:08:20,708 --> 00:08:23,586 ‎但眼下 别提你见过那两个人 ‎是你给我发送了视频 151 00:08:23,586 --> 00:08:25,880 ‎艾瑞克和我破解了你的暗号来找你 152 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 ‎-只有我们两个 知道吗? ‎-好的 153 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 ‎这边!快来 154 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 ‎会没事的 来 嘿 这里 155 00:08:51,072 --> 00:08:53,115 ‎究竟什么才算确凿的证据啊? 156 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 ‎不知道 但我知道我们该去找谁 157 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 ‎如果接电话的不是她 那会是谁呢? 158 00:09:01,374 --> 00:09:02,667 ‎-不知道 ‎-好 159 00:09:03,417 --> 00:09:05,044 ‎好的 谢谢 160 00:09:07,630 --> 00:09:09,006 ‎是威里特局长打来的 161 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 ‎联调局收到当地警察的通知 162 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 ‎在华盛顿集装箱堆场发生了枪击 163 00:09:14,762 --> 00:09:18,975 ‎他们找到了麦蒂和她的安保组组长 ‎切尔西艾琳顿 两人都还活着 164 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 ‎还有别的吗? 165 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 ‎三人死亡 166 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 ‎绑匪、一名特勤局的男性特工 167 00:09:25,606 --> 00:09:27,441 ‎还有一个身份不明的女性 168 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 ‎你节哀顺变吧 169 00:09:29,485 --> 00:09:32,029 ‎也许接电话的是艾琳顿? 170 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 ‎这真是一团糟 171 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 ‎明天的计划准备得如何了? 172 00:09:41,205 --> 00:09:42,123 ‎准备就绪 173 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 ‎扎达的飞机 ‎4点在安德鲁斯联合基地降落 174 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 ‎到时车子已准备妥当 ‎他将不再是威胁 175 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 ‎完事后立即向我确认 176 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 ‎我受够了给你收拾烂摊子 戈登 177 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 ‎因为你已经自顾不暇了? 178 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 ‎什么意思? 179 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 ‎你跟你的闺蜜米歇尔 ‎在西翼相处还融洽吗? 180 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 ‎-你告诉他了? ‎-我... 181 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 ‎总统已经对你有所不满 182 00:10:05,855 --> 00:10:08,107 ‎若她开始怀疑你 情况会如何? 183 00:10:08,107 --> 00:10:09,775 ‎总统的事不用你操心 184 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 ‎扎达的事也不用你操心 185 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 ‎够了 186 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 ‎我们该拿麦蒂怎么办? 187 00:10:16,532 --> 00:10:19,660 ‎我们得弄清楚 ‎她和艾琳顿究竟知道了些什么 188 00:10:19,660 --> 00:10:20,911 ‎以及她们相信什么 189 00:10:20,911 --> 00:10:22,872 ‎我会旁听艾琳顿的简报 190 00:10:22,872 --> 00:10:24,206 ‎你去找你女儿谈话 191 00:10:24,206 --> 00:10:25,958 ‎-搞清楚她的想法 ‎-好 192 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 ‎我们之后再碰头 ‎商量接下来的最佳策略 193 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 ‎我们三人之间的沟通 ‎必须保持开放畅通 194 00:10:45,061 --> 00:10:49,148 ‎如果黛安对总统失去了影响力 ‎那她就没有利用价值了 195 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 ‎等一下 196 00:11:03,746 --> 00:11:08,417 ‎詹姆叔叔 我知道我们很久没见了 ‎但我们需要帮助 197 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 ‎-这是... ‎-罗丝拉金 198 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 ‎我在新闻里听说了 你们进来吧 199 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 ‎请进 200 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 ‎-到楼下去 ‎-谢谢 201 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 ‎请自便吧 不用拘束 202 00:11:36,362 --> 00:11:38,864 ‎-非常感谢你接纳我们 ‎-不客气 203 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 ‎你们看起来需要看医生 或者洗个澡 204 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‎天啊 是的 205 00:11:43,285 --> 00:11:44,328 ‎我去拿毛巾 206 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 ‎我以为只有执法部门 ‎才会有这种黑入手机的装置 207 00:11:47,540 --> 00:11:50,042 ‎我曾经营一家网络安全初创公司 208 00:11:50,543 --> 00:11:52,002 ‎这是我离职补偿的一部分 209 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 ‎(主密钥 ‎启动) 210 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 {\an8}‎-给你 ‎-谢谢 211 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 {\an8}‎-谢谢 ‎-淋浴间在楼上 212 00:12:00,636 --> 00:12:03,013 ‎-沿着走廊过去 然后... ‎-右边的最后一扇门 213 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 ‎非常感谢 214 00:12:10,354 --> 00:12:14,734 ‎为什么全世界都以为 ‎我的教子绑架了麦蒂莱菲尔德? 215 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 ‎好的 这样应该可以了 216 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 ‎-谢谢你 ‎-不客气 217 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 ‎还给你 218 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 ‎你很聪明 219 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 ‎想到视频那招 220 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 ‎否则我们找不到你 221 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 ‎真的很对不起 222 00:12:55,357 --> 00:12:56,609 ‎看着我 223 00:12:57,735 --> 00:13:00,196 ‎这不是你的错 好吗? 224 00:13:00,196 --> 00:13:02,531 ‎都怪我甩掉你偷跑出去 ‎否则他不会死 225 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 ‎那不是你的错 226 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 ‎艾琳顿? 227 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 ‎布里格 阿莫拉在哪儿? 228 00:13:10,164 --> 00:13:11,332 ‎出城了 229 00:13:11,332 --> 00:13:13,083 ‎总统临时有任务交给他 230 00:13:13,793 --> 00:13:17,004 ‎莱菲尔德小姐 看见你安然无恙 231 00:13:17,004 --> 00:13:18,380 ‎我们真是松了口气 232 00:13:18,380 --> 00:13:20,549 ‎-我要跟阿莫拉谈谈 ‎-当然 233 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 ‎但首先 请交出配枪、徽章和手机 234 00:13:27,056 --> 00:13:29,517 ‎做完行动后报告 ‎你就能把它们要回去了 235 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 ‎两位请跟我来 236 00:13:33,395 --> 00:13:35,189 ‎副总统想尽快见到他的女儿 237 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 ‎你家里已经布置了医疗床和一队医生 238 00:13:40,402 --> 00:13:41,570 ‎那行动后报告呢? 239 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 ‎威里特局长和法尔女士 ‎要求旁听你的简报 240 00:13:44,156 --> 00:13:45,449 ‎到时他们也会在场 241 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 ‎我等不及要送你平安回家了 女士 242 00:13:58,921 --> 00:14:00,089 ‎就这些了? 243 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 ‎对 244 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 ‎全是间接证据 245 00:14:03,717 --> 00:14:06,053 ‎除了他们还有谁 ‎能知道罗丝的阿姨和叔叔 246 00:14:06,053 --> 00:14:08,180 ‎就是调查地铁爆炸案的特工? 247 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 ‎-还有谁会指派杀手? ‎-皮特 248 00:14:10,349 --> 00:14:13,102 ‎听着 我们只需要找到 ‎一个能相信我们的人 249 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 ‎一个有足够的权力 ‎阻止下一次袭击的人 250 00:14:15,938 --> 00:14:16,856 ‎我相信你 251 00:14:16,856 --> 00:14:19,024 ‎因为我是在医院的等候室 ‎盼着你出生的人 252 00:14:19,024 --> 00:14:21,527 ‎但我不确定这些证据 ‎能否说服其他人相信你 253 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 ‎你需要黛安法尔 ‎或者副总统的明确罪证 254 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 ‎你约了人吗? 255 00:14:29,743 --> 00:14:31,871 ‎如果你报警抓我 我不怪你 256 00:14:31,871 --> 00:14:34,790 ‎皮特 我知道你没有绑架那姑娘 257 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 ‎其他人似乎都确信无疑 258 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 ‎-他们不像我这么了解你 ‎-你也了解我爸爸 259 00:14:40,337 --> 00:14:41,589 ‎-照样不相信他 ‎-别提这事 260 00:14:41,589 --> 00:14:43,215 ‎事实是 你写了一篇文章攻击他 261 00:14:43,215 --> 00:14:46,302 ‎-《我最好的朋友 叛国贼》 ‎-标题不是我定的 262 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 ‎听着 我是个作家 ‎写作是我与世界相处的方式 263 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 ‎不 全是胡扯 264 00:14:50,306 --> 00:14:53,058 ‎你没必要把自己的怀疑付诸文字 265 00:14:53,058 --> 00:14:55,477 ‎人们相信你 而你应该相信他 266 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 ‎听我说 267 00:14:56,562 --> 00:15:00,482 ‎你妈妈去世时 你还只是个孩子 ‎而他死时 你也只是少年 268 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 ‎那又怎样? 269 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 ‎你还没有达到 ‎能看见自己父母缺点的成长阶段 270 00:15:04,445 --> 00:15:07,239 ‎我了解你父亲 他有很多缺点 271 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 ‎我也希望能像你这样坚信他是无辜的 272 00:15:11,076 --> 00:15:15,164 ‎等我查到关于我父亲的真相 ‎把事实摆在你面前时 273 00:15:15,164 --> 00:15:16,749 ‎希望你有种把它发表出去 274 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 ‎乐意之至 275 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 ‎因为也许到时候你就能明白 276 00:15:20,961 --> 00:15:23,714 ‎真正在意你、爱你的人 277 00:15:23,714 --> 00:15:26,175 ‎根本不在乎他究竟是否无辜 278 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 ‎从来不在乎 279 00:15:30,137 --> 00:15:32,681 ‎我破解了手机 可能有发现 280 00:15:32,681 --> 00:15:33,766 ‎很好 281 00:15:41,899 --> 00:15:44,068 ‎-想聊聊刚才的事吗? ‎-不想 你有什么发现? 282 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 ‎好吧 283 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 ‎起初手机里基本没有内容 284 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 ‎但我设法恢复了她删掉的短信和照片 285 00:15:55,955 --> 00:15:57,915 ‎我都快忘记我有多擅长干这些了 286 00:15:58,415 --> 00:16:00,125 ‎我发现了这些资料 287 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 ‎这是你阿姨 288 00:16:03,003 --> 00:16:06,423 ‎对 我叔叔的档案也在里面 ‎还有他们的代号 289 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 ‎我还发现了这个 290 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 ‎这是暗夜行动组的活页夹 291 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 ‎总共有好几十页的照片 ‎是按代号排序的 292 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 ‎我猜想每一页 ‎都是一名暗夜特工的资料 293 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 ‎慢着 照片是在 ‎暗夜行动组的电话室拍的 294 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 ‎能看到拍摄日期和时间吗? 295 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 ‎等一下 296 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 ‎我们来看看元数据 297 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 ‎好的... 298 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 ‎1月9日凌晨2点37分 299 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 ‎不 那是... ‎这不可能 那是我值班的时间 300 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 ‎慢着... 301 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 ‎我那天请病假了 302 00:16:40,791 --> 00:16:43,752 ‎因为食物中毒 ‎法尔说会替我找人代班 303 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 ‎好吧 还有谁能进那个房间? 304 00:16:47,381 --> 00:16:51,343 ‎除了我之外 就只有另外两名接线员 ‎还有法尔和霍金斯 305 00:16:51,844 --> 00:16:53,929 ‎我们能确认是法尔拍了这些照片吗? 306 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 ‎我们可以查看白宫的访问记录 307 00:16:56,181 --> 00:16:59,101 ‎每次有人刷卡进入暗夜行动组的房间 308 00:16:59,101 --> 00:17:01,186 ‎都会被记录下来 ‎那天应该有她的门卡记录 309 00:17:01,854 --> 00:17:04,481 ‎但法尔可能已经篡改了记录 310 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 ‎不会 虽然记录可以从特勤局调取 311 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 ‎但能手动修改数据的人就只有阿莫拉 312 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 ‎-切尔西能查看记录吗? ‎-也许吧 313 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 ‎我不确定 但谁知道 ‎她什么时候会联系我们? 314 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 ‎我们不能干等着 315 00:17:16,994 --> 00:17:19,204 ‎必须找其他人去索要记录 316 00:17:19,872 --> 00:17:21,999 ‎最好不是一看到我就会开枪的人 317 00:17:21,999 --> 00:17:23,876 ‎那这选择范围就缩小了 318 00:17:33,802 --> 00:17:34,845 ‎天啊 319 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 ‎我的车随时会到 你得走了 320 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 ‎-我真不想麻烦你 ‎-不 我懂的 好吗? 321 00:17:40,726 --> 00:17:42,352 ‎我会去新闻台 322 00:17:42,352 --> 00:17:44,354 ‎开始求证你给我的那些资料 323 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 ‎你若有其他发现 随时发给我 324 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 ‎好的 325 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 ‎谢谢你 326 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 ‎-保护好他 ‎-这现在算是我的工作了 327 00:19:04,351 --> 00:19:07,396 ‎看来是见不着崔弗思总统和阿莫拉了 328 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 ‎备用计划是什么? 329 00:19:09,189 --> 00:19:13,110 ‎欧玛扎达上次来美时 ‎总统安排了特勤局的人保护他 330 00:19:13,110 --> 00:19:15,529 ‎如果他是明天的袭击目标 331 00:19:15,529 --> 00:19:16,947 ‎那就意味着他又来美国了 332 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 ‎她会再次安排特勤局的人守护 333 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 ‎我可以查看他的安保组员在哪里 ‎向他们示警 334 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 ‎但我需要一部手机 335 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 ‎我那部今晚估计是拿不回来了 336 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 ‎地下室有个盒子 ‎里面装着我的一部旧手机 337 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 ‎我们可以拿过来试试... 338 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 ‎现在安顿下来了 你感觉好点了吗? 339 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 ‎嗯 340 00:19:36,300 --> 00:19:37,593 ‎-回家真好 ‎-是啊 341 00:19:39,011 --> 00:19:40,554 ‎你真让我担心坏了 342 00:19:42,014 --> 00:19:45,475 ‎艾琳顿 威里特和法尔在楼下等你 343 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 ‎她必须去吗?我... 344 00:19:49,479 --> 00:19:51,190 ‎有她在我会更安心 345 00:19:51,190 --> 00:19:53,483 ‎你现在比任何时候都更安全 346 00:19:53,984 --> 00:19:55,861 ‎而且我想跟你单独待会儿 347 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 ‎我很快回来 348 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 ‎我们开始吧 349 00:20:23,805 --> 00:20:25,807 ‎他有说为什么会对你做这些吗? 350 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 ‎你是说你没收到录像? 351 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 ‎什么录像? 352 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 ‎他拍了我好几次 353 00:20:33,732 --> 00:20:37,736 ‎让我指控你一些荒谬的罪名 ‎念出他写的那些要求 354 00:20:38,946 --> 00:20:40,822 ‎他说把录像发给你了 355 00:20:40,822 --> 00:20:43,742 ‎麦蒂 我从来没收到过什么录像 356 00:20:44,534 --> 00:20:47,120 ‎如果有 无论他提了什么要求 ‎我一定会照做 357 00:20:47,120 --> 00:20:49,289 ‎只要能救回你 我什么都愿意做 358 00:20:53,168 --> 00:20:54,419 ‎他是怎么说我的? 359 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 ‎他说你参与了去年的地铁爆炸案 360 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 ‎说你杀了他哥哥 361 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 ‎根本莫名其妙嘛 362 00:21:06,098 --> 00:21:10,644 ‎关于那家伙 ‎联调局收集到了一些令人不安的信息 363 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 ‎以前参过军 364 00:21:12,396 --> 00:21:14,106 ‎有吸毒史 365 00:21:14,606 --> 00:21:16,900 ‎双胞胎哥哥去年刚过世 366 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 ‎似乎他因此受了刺激 精神崩溃了 367 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 ‎真是个饱受困扰的人啊 368 00:21:24,283 --> 00:21:25,200 ‎还有妄想症 369 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 ‎听着... 370 00:21:31,790 --> 00:21:33,625 ‎我知道 我这个父亲并不尽如人意 371 00:21:34,167 --> 00:21:38,380 ‎或者我甚至...不算一个好父亲 372 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 ‎但这次的事让我幡然醒悟 373 00:21:42,634 --> 00:21:44,052 ‎我只剩下你一个了 374 00:21:45,220 --> 00:21:46,346 ‎我唯一的家人 375 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 ‎我爱你... 376 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 ‎非常爱你 377 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 ‎要是你回不来 ‎我真不知道自己会怎样... 378 00:21:55,981 --> 00:21:57,441 ‎我也爱你 爸爸 379 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 ‎我开枪还击 380 00:22:17,711 --> 00:22:20,797 ‎其中一发子弹击中了枪手 ‎导致她失去平衡 381 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 ‎她从装货塔的一侧摔了下去 382 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 ‎当我终于有机会查看蒙克斯特工的 ‎伤势时 他已经停止了呼吸 383 00:22:29,222 --> 00:22:30,891 ‎当地警察随后就赶到了 384 00:22:32,517 --> 00:22:35,020 ‎我想再说回到你手机上那段 385 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 ‎来自莱菲尔德小姐的录像 386 00:22:37,189 --> 00:22:39,483 ‎传递了暗语的那段 387 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 ‎她在录像里说了什么? 388 00:22:42,527 --> 00:22:44,154 ‎她指控她的父亲 389 00:22:44,154 --> 00:22:46,865 ‎参与了去年的地铁爆炸案 390 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 ‎这个绑匪听起来精神错乱了 391 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 ‎话虽如此 我还是想看看那段录像 392 00:22:52,662 --> 00:22:53,997 ‎内森? 393 00:22:53,997 --> 00:22:55,957 ‎我们会从艾琳顿的手机里提取录像 394 00:22:55,957 --> 00:22:57,501 ‎尽快发送给你 395 00:22:57,501 --> 00:22:59,378 ‎那皮特萨瑟兰呢? 396 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 ‎他怎么了? 397 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 ‎他是这起绑架案的主要嫌疑人 398 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 ‎也许是共犯 399 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 ‎-在堆场有发现他的踪迹吗? ‎-没有 400 00:23:09,054 --> 00:23:11,390 ‎也许你搞错了 他并未参与绑架 401 00:23:12,265 --> 00:23:14,559 ‎现在说什么都为时过早 402 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 ‎你还有什么想补充的吗? 403 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 ‎那就先到此为止吧 谢谢你 404 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 ‎威里特局长 405 00:23:29,699 --> 00:23:32,160 ‎霍金斯和坎贝尔夫妇的 ‎凶案调查有进展吗? 406 00:23:32,160 --> 00:23:35,080 ‎没有 局里已经 ‎动用了一切资源全力追查 407 00:23:35,080 --> 00:23:36,832 ‎这两桩凶案和麦蒂的绑架案 408 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 ‎现在我还得调人来分析这段录像 409 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 ‎这是重点吗? ‎这个叫沃利的家伙听起来有妄想症 410 00:23:42,546 --> 00:23:46,341 ‎科林沃利 ‎曾是地铁爆炸案的嫌疑人之一 411 00:23:46,341 --> 00:23:47,801 ‎只是后来我们以为他死了 412 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 ‎真的吗? 413 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 ‎我很好奇对于这个案子 ‎他有什么话说 414 00:23:51,555 --> 00:23:52,931 ‎无论是不是疯言疯语 415 00:24:05,277 --> 00:24:08,280 ‎灯还是关着 我没看到她的车 所以... 416 00:24:08,280 --> 00:24:09,906 ‎再等30分钟吧 417 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 ‎嘿 你没事吧? 418 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 ‎没事 没什么 419 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 ‎我不知道 这... 420 00:24:25,005 --> 00:24:27,632 ‎这次袭击 无论如何 421 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 ‎时间是在明天 对吗? 422 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 ‎对 我们是这么认为的 423 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 ‎那就意味着再过24小时 ‎这一切就要结束了 424 00:24:36,933 --> 00:24:40,729 ‎无论结局是我们阻止了袭击 ‎还是被逮捕 425 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 ‎又或者被杀 426 00:24:44,149 --> 00:24:45,317 ‎等我们阻止了袭击 427 00:24:45,942 --> 00:24:47,110 ‎你之后有什么打算? 428 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 ‎等我们完成所有简报 429 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 ‎审问... 430 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 ‎等那些阴谋论的怪胎不再尾随我们 431 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 ‎等我们办完葬礼 432 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 ‎对 433 00:25:06,087 --> 00:25:07,380 ‎对 在那一切结束之后 434 00:25:09,090 --> 00:25:09,966 ‎我不知道 435 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 ‎其实 我首先要做的 ‎就是好好睡一觉 睡上整整五天 436 00:25:19,351 --> 00:25:21,520 ‎对 睡一觉听起来不错 437 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 ‎在那之后呢? 438 00:25:26,942 --> 00:25:28,485 ‎我想回去 439 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 ‎回加州 440 00:25:31,363 --> 00:25:32,739 ‎我想再试一次 441 00:25:32,739 --> 00:25:33,907 ‎去你的公司? 442 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 ‎对 不过... 443 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 ‎换个名字 重新开始 444 00:25:40,247 --> 00:25:41,623 ‎从错误中吸取教训 445 00:25:42,541 --> 00:25:44,960 ‎你呢?回暗夜行动组吗? 446 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 ‎不 绝对不要 447 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 ‎这一通电话已经够我受的了 448 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 ‎是啊 449 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 ‎我也不知道 我... 450 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 ‎我想买间小屋 ‎过一阵子与世隔绝的生活 451 00:25:58,265 --> 00:26:00,183 ‎听起来不错 在哪儿呢? 452 00:26:00,684 --> 00:26:01,643 ‎不知道 453 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 ‎但我听说加州很不错 454 00:26:11,695 --> 00:26:12,571 ‎她回来了 455 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 ‎走 456 00:26:45,312 --> 00:26:46,146 ‎瓦尔 457 00:26:46,146 --> 00:26:47,480 ‎-嘿 ‎-皮特 搞什么鬼? 458 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 ‎-你听我解释 ‎-站住! 459 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 ‎从现在起 照我们说的做 460 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 ‎你干吗? 461 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 ‎-这样办事方便点嘛 ‎-不行 462 00:26:55,780 --> 00:26:57,532 ‎带我们去你家 463 00:26:58,658 --> 00:26:59,659 ‎快走 464 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 ‎好了 发送了 465 00:27:13,965 --> 00:27:15,508 ‎多久能有回音? 466 00:27:15,508 --> 00:27:16,468 ‎我不知道 467 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 ‎那上面有机密信息的 468 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 ‎-要的就是机密 ‎-瓦尔 来吧 469 00:27:21,431 --> 00:27:23,850 ‎-你认真的吗? ‎-对 我是说真的 过来 470 00:27:30,148 --> 00:27:32,567 ‎听着 我现在没时间解释 471 00:27:32,567 --> 00:27:34,361 ‎但我们做的是正确的事 472 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 ‎-是吗? ‎-是的 473 00:27:36,029 --> 00:27:37,489 ‎我知道我这样很可疑... 474 00:27:38,907 --> 00:27:40,116 ‎但法尔在谋划一件事 475 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 ‎她是幕僚长 她一直在谋划各种事情 476 00:27:43,203 --> 00:27:46,331 ‎她是罗丝的阿姨和叔叔 ‎被杀一案的幕后黑手 477 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 ‎你有什么证据? 478 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 ‎你有没有想过 ‎万一你搞错了呢 皮特? 479 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 ‎对不起 480 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 ‎不 别... 481 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 ‎没有回应? 482 00:28:07,268 --> 00:28:08,937 ‎目前没有 但我发现了这个 483 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 ‎瓦莱丽发送给总统秘书的一封邮件 484 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 ‎今天有欧玛扎达的简报会 ‎崔弗思取消了法尔的与会邀请 485 00:28:16,194 --> 00:28:18,697 ‎-瓦莱丽发了邮件询问原因 ‎-然后呢? 486 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 ‎一直没收到回复 487 00:28:26,037 --> 00:28:28,498 ‎-嘿 艾琳顿 ‎-嘿 我想要回配枪和徽章 488 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 ‎布里格批准了吗? 489 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 ‎他说我做完简报就能要回来 所以... 490 00:28:32,585 --> 00:28:34,462 ‎稍等 我问问他 491 00:28:34,462 --> 00:28:35,964 ‎谢谢 不着急 492 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 ‎(日历) 493 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 ‎你在哪儿 阿莫拉? 494 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 ‎(代号-航海家) 495 00:28:48,852 --> 00:28:49,811 ‎(每日行程) 496 00:28:49,811 --> 00:28:51,479 {\an8}‎(筹款活动 ‎新闻发布会) 497 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 {\an8}‎(与黎巴嫩总理通话) 498 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 ‎什么? 499 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 ‎(代号-航海家-机密) 500 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 ‎(私人时间) 501 00:28:59,320 --> 00:29:00,405 ‎(戴维营) 502 00:29:00,405 --> 00:29:02,031 ‎戴维营? 503 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 ‎(代号-鱼鹰) 504 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 ‎(上午6点抵达布莱尔宫) 505 00:29:07,245 --> 00:29:09,038 ‎(布莱尔宫) 506 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 ‎没事 我去跟她说 507 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 ‎艾琳顿 508 00:29:19,007 --> 00:29:22,635 ‎嘿 我来要回配枪和徽章 ‎我想回去保护蜜獾 509 00:29:22,635 --> 00:29:25,638 ‎对 关于这个 我跟阿莫拉谈过了 510 00:29:25,638 --> 00:29:27,932 ‎他让你稍等 他会找机会跟你谈 511 00:29:27,932 --> 00:29:30,894 ‎他目前忙着帮总统料理一些事 ‎明天就回来 512 00:29:32,520 --> 00:29:35,273 ‎你跟他谈过了? ‎你告诉他艾瑞克的事了吗? 513 00:29:35,273 --> 00:29:37,859 ‎对 是啊 他很伤心 514 00:29:38,860 --> 00:29:41,654 ‎真是个悲剧 ‎蒙克斯是一名出色的特工 515 00:29:43,531 --> 00:29:44,866 ‎他为人更出色 516 00:29:56,252 --> 00:29:57,337 ‎我们得谈谈 517 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 ‎她怎么说的? 518 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 ‎她说不相信绑匪说的话 519 00:30:41,214 --> 00:30:44,551 ‎-你相信她吗? ‎-不完全信 但她不成问题 520 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 ‎-艾琳顿呢? ‎-她在简报中有所隐瞒 521 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 ‎而且我们又有新麻烦了 522 00:30:51,099 --> 00:30:54,853 ‎威里特已经把沃利 ‎和地铁爆炸案联系起来了 523 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 ‎我会处理 524 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 ‎怎么处理? 525 00:30:59,440 --> 00:31:00,859 ‎自从总统把你从扎达的 526 00:31:00,859 --> 00:31:03,027 ‎简报会除名后 你有跟她说上话吗? 527 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 ‎我们只需要拖延一下时间 528 00:31:07,115 --> 00:31:08,533 ‎等你的人解决了扎达 529 00:31:08,533 --> 00:31:10,952 ‎我就能趁乱料理好艾琳顿和麦蒂... 530 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 ‎-我说了麦蒂不成问题 ‎-我听见了 531 00:31:13,288 --> 00:31:16,124 ‎但我也听见你之前说 ‎准备好了在国家电视台认罪 532 00:31:16,124 --> 00:31:17,458 ‎所以不好意思 533 00:31:17,458 --> 00:31:19,878 ‎我不相信你的判断 534 00:31:20,920 --> 00:31:22,380 ‎总统一旦得知麦蒂获救的消息 535 00:31:22,380 --> 00:31:24,674 ‎必然会想见她和艾琳顿 536 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 ‎只要她们其中任何一个 ‎说了不该说的话 我们就完了 537 00:31:28,553 --> 00:31:31,723 ‎阿什利 我相信你能理解 ‎在这件事情上我们别无选择 538 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 ‎我们今晚过后再聚头商议吧 539 00:31:43,276 --> 00:31:45,528 ‎让威克解决完扎达以后给我打电话 540 00:31:48,239 --> 00:31:50,450 ‎我会在白宫善后 541 00:31:58,416 --> 00:32:01,210 ‎你之前说黛安 ‎没有利用价值了 我认同 542 00:32:01,210 --> 00:32:03,004 ‎所以我愿意配合你的计划 543 00:32:03,671 --> 00:32:04,839 ‎但有一个条件 544 00:32:06,424 --> 00:32:10,011 ‎抱歉 戈登 但想要我合作 ‎你必须答应我这个条件 545 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 ‎她是我的女儿 546 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 ‎对 我会... 547 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 ‎我会在之后做好她的心理建设 548 00:32:17,602 --> 00:32:21,689 ‎那萨瑟兰和坎贝尔家那个侄女呢? ‎万一他们告诉了别人呢? 549 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 ‎也许吧 550 00:32:26,152 --> 00:32:27,070 ‎最坏的情况是 551 00:32:27,987 --> 00:32:30,990 ‎到了明天晚上 我可以宣布全面特赦 552 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 ‎对 553 00:33:30,466 --> 00:33:32,260 ‎抱歉 先生 我没想到您在房里 554 00:33:32,260 --> 00:33:33,302 ‎没关系 555 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 ‎谢谢你救她回来 556 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 ‎当然 557 00:33:37,765 --> 00:33:38,891 ‎这是我的工作 558 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 ‎先生? 559 00:33:42,979 --> 00:33:44,313 ‎总统来电 560 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 ‎好好看着她 好吗? 561 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 ‎拿到要找的东西了? 562 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 ‎-你呢? ‎-嗯 563 00:34:04,625 --> 00:34:06,335 ‎希望有人愿意相信我们吧 564 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 ‎-皮特? ‎-在 565 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 ‎拿到访问记录了 566 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 ‎6、7、8... 567 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 ‎找到了 1月9日凌晨2点35分 568 00:34:19,515 --> 00:34:20,349 ‎(黛安法尔) 569 00:34:20,349 --> 00:34:21,559 ‎是她的门卡 570 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 ‎是法尔 571 00:34:22,852 --> 00:34:24,687 ‎她拍了暗夜行动组活页夹里的照片 572 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 ‎这是无可否认的证据 573 00:34:25,980 --> 00:34:27,398 ‎把这个发给詹姆 574 00:34:27,398 --> 00:34:28,608 ‎这就发 575 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 ‎-喂? ‎-皮特? 576 00:34:30,485 --> 00:34:32,695 ‎-对 是我 你们安全吧? ‎-还活着 577 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 ‎至于是否安全 不确定 578 00:34:34,739 --> 00:34:35,782 ‎你们呢? 579 00:34:35,782 --> 00:34:38,326 ‎我们找到了法尔 ‎跟坎贝尔夫妇被杀有关的证据 580 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 ‎天啊 581 00:34:39,410 --> 00:34:40,870 ‎等挂了电话我就发给你 582 00:34:40,870 --> 00:34:42,622 ‎你们和总统或者阿莫拉谈过了吗? 583 00:34:42,622 --> 00:34:44,832 ‎他们临时出城了 明天才回 584 00:34:44,832 --> 00:34:46,793 ‎阿莫拉的电话打不通 585 00:34:46,793 --> 00:34:49,504 ‎-扎达的安保组呢? ‎-行程安排是在布莱尔宫 586 00:34:49,504 --> 00:34:53,216 ‎但我打过去问了 ‎布莱尔宫那边说这周没有接待安排 587 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 ‎-那他会去哪儿? ‎-他们不说 588 00:34:54,717 --> 00:34:56,302 ‎还有可能在哪儿接待他? 589 00:34:56,302 --> 00:34:57,261 ‎白宫或者... 590 00:34:59,013 --> 00:35:00,223 ‎戴维营 591 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 ‎总统的临时出行 ‎她一定是去那里见扎达了 592 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 ‎可他们为什么 ‎没有更新扎达的行程呢? 593 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 ‎也许是不想让法尔看见? 594 00:35:08,314 --> 00:35:09,232 ‎什么? 595 00:35:09,232 --> 00:35:10,274 ‎我发现了一封邮件 596 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 ‎法尔今天被取消了 ‎欧玛扎达简报会的与会资格 597 00:35:13,402 --> 00:35:15,696 ‎也许总统开始怀疑法尔了 598 00:35:15,696 --> 00:35:18,199 ‎于是瞒着她更改了会面地点 599 00:35:18,199 --> 00:35:20,409 ‎为什么崔弗思会认为扎达有危险? 600 00:35:20,409 --> 00:35:22,245 ‎一定是阿莫拉推测出了端倪 601 00:35:22,245 --> 00:35:23,746 ‎就在你去校园问我 602 00:35:23,746 --> 00:35:25,706 ‎地铁爆炸案当天我在保护谁的时候 603 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 ‎好吧 那也许法尔和莱菲尔德 ‎已经取消了下一次袭击 604 00:35:29,168 --> 00:35:32,505 ‎他们不会企图在戴维营刺杀扎达吧? 605 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 ‎总统也在那里啊 606 00:35:35,424 --> 00:35:36,676 ‎也许他们会 607 00:35:36,676 --> 00:35:37,927 ‎什么? 608 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 ‎我几分钟前听到爸爸跟人打电话了 609 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 ‎他说会在明晚宣布特赦 610 00:35:44,600 --> 00:35:47,478 ‎只有总统有赦免权 611 00:35:47,478 --> 00:35:49,605 ‎见鬼 他们不仅想除掉扎达 612 00:35:49,605 --> 00:35:51,232 ‎还想刺杀总统 613 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 ‎把证据发给我 614 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 ‎好 我们保持联系 615 00:35:54,318 --> 00:35:55,403 ‎该怎么阻止袭击啊? 616 00:35:56,445 --> 00:35:58,906 ‎我只知道一个人有能力阻止这一切 617 00:35:58,906 --> 00:36:00,491 ‎瓦尔肯定有她家的钥匙 618 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 ‎这里是本阿莫拉的手机 请留言 619 00:36:07,498 --> 00:36:09,250 ‎直接转语音信箱了 620 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 ‎来了 稍等 621 00:36:19,927 --> 00:36:21,304 ‎很好 你醒了 622 00:36:22,430 --> 00:36:24,640 ‎-我们得走了 ‎-去哪里? 623 00:36:24,640 --> 00:36:28,686 ‎戴维营 总统想见你...还有你 624 00:36:47,705 --> 00:36:49,123 ‎(凌晨3点59分) 625 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 ‎(美国空军) 626 00:37:15,149 --> 00:37:16,943 ‎扎达先生 我们是特勤局的人 627 00:37:16,943 --> 00:37:18,319 ‎希望您航行愉快 628 00:37:18,319 --> 00:37:19,528 ‎戴维营离这里有多远? 629 00:37:19,528 --> 00:37:20,988 ‎不到一小时车程 630 00:37:20,988 --> 00:37:22,281 ‎请跟我来 先生 631 00:37:22,281 --> 00:37:23,658 ‎鱼鹰出发了 632 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 ‎准备就绪 633 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 ‎没事吧? 634 00:38:15,167 --> 00:38:16,627 ‎(凌晨4点32分) 635 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 {\an8}‎(美利坚合众国总统徽章) 636 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 ‎嘿 亲爱的 637 00:39:05,176 --> 00:39:07,345 ‎我从来没见过这些特工 638 00:39:37,291 --> 00:39:41,337 ‎(护照) 639 00:39:55,726 --> 00:39:58,479 ‎等你见到威克 替我传递一条口信 640 00:39:58,479 --> 00:39:59,647 ‎你自己告诉他吧 641 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 ‎我已经不再听命于你了 结束了 642 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 ‎我们有证据表明 ‎你参与谋害了我的阿姨和叔叔 643 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 ‎是吗? 644 00:40:07,238 --> 00:40:09,740 ‎你偷拍的暗夜行动组照片 ‎有显示拍摄地点 645 00:40:09,740 --> 00:40:11,951 ‎我们还找到了你当日的门卡记录 646 00:40:11,951 --> 00:40:14,036 ‎所有证据 ‎都已发送至《巴尔的摩太阳报》 647 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 ‎若真如你所说 ‎那你还来干什么 皮特? 648 00:40:16,122 --> 00:40:17,331 ‎幸灾乐祸吗? 649 00:40:17,832 --> 00:40:19,875 ‎这样可不好看 是缺乏自信的表现 650 00:40:19,875 --> 00:40:22,711 ‎联系莱菲尔德和威克 ‎让他们取消刺杀行动 651 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 ‎你找错人了 我已经不了解情况了 652 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 ‎别再撒谎了 653 00:40:26,424 --> 00:40:27,800 ‎我们全都知道了 654 00:40:27,800 --> 00:40:30,719 ‎你、莱菲尔德和威克 ‎策划了地铁爆炸案 655 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 ‎你们三个为了掩盖罪行 656 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 ‎又密谋在戴维营刺杀扎达和总统 657 00:40:36,934 --> 00:40:38,394 ‎-什么? ‎-取消袭击 658 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 ‎你说什么? 659 00:40:39,854 --> 00:40:40,980 ‎别再演戏了 660 00:40:40,980 --> 00:40:44,066 ‎我是认真的 ‎你为什么认为他们要刺杀米歇尔? 661 00:40:44,066 --> 00:40:46,861 ‎麦蒂听见他父亲说会行使总统赦免权 662 00:40:46,861 --> 00:40:48,362 ‎-什么时候? ‎-几个小时前 663 00:40:49,447 --> 00:40:52,032 ‎莱菲尔德和威克一直不接我电话 664 00:40:52,032 --> 00:40:54,910 ‎天啊 我还以为 ‎你们是威克派来杀我的人呢 665 00:40:55,578 --> 00:40:57,455 ‎-天啊 ‎-你在给谁打电话? 666 00:40:57,455 --> 00:41:00,207 ‎总统 还能有谁? ‎我必须警告她有危险 667 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 ‎这里是语音信箱... 668 00:41:02,751 --> 00:41:04,920 ‎可恶 一定是他们切断了通讯 669 00:41:05,421 --> 00:41:07,381 ‎-他们已经开始了 ‎-什么? 670 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 ‎说话 671 00:41:09,758 --> 00:41:12,678 ‎原计划是在今早 ‎扎达的飞机降落时发动袭击 672 00:41:12,678 --> 00:41:14,013 ‎但并没有炸弹爆炸 673 00:41:14,597 --> 00:41:17,600 ‎莱菲尔德和威克改变了计划 ‎所以才一直不联系我 674 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 ‎他们瞒着我把目标转向米歇尔了 675 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 ‎为什么? 676 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 ‎因为他们知道这是我的底线 ‎我绝对不会同意 677 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 ‎我绝不会伤害米歇尔崔弗思 678 00:41:28,444 --> 00:41:29,361 ‎我所做的一切 679 00:41:29,361 --> 00:41:31,864 ‎都是为了帮她 为了守护她的政权 680 00:41:31,864 --> 00:41:33,157 ‎为了国家的兴旺 681 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 ‎省省吧 682 00:41:35,075 --> 00:41:36,076 ‎帮我们阻止袭击 683 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 ‎皮特 别再让她骗了 684 00:41:39,538 --> 00:41:40,372 ‎皮特 685 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 ‎我们一起去戴维营 686 00:41:47,129 --> 00:41:48,380 ‎你带我们进去 687 00:43:48,959 --> 00:43:51,128 ‎字幕翻译:覃璇