1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
Babamdan şüphelenen FBI
ben 16 yaşındayken evimizi bastı.
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,803
Kızım kaçırıldı.
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
Gizli Servis şüpheliyi tespit etti.
4
00:00:14,389 --> 00:00:18,643
Adı Peter Sutherland, Jr.
5
00:00:22,647 --> 00:00:23,940
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
Gizli Servis.
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
- Peter'la ilginiz ne?
- Vaftiz oğlum.
8
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
Peter, Başkan Yardımcısı'nın kızını
kaçıracak biri değil.
9
00:00:29,946 --> 00:00:33,533
Gece Harekâtı'nı aradığımda
var gücümle mücadele etmemi söylemiştin.
10
00:00:33,533 --> 00:00:35,618
Şu an bunu yapmanı istiyorum.
11
00:00:36,661 --> 00:00:40,498
- Bunu ödünç almam mümkün değil.
- Sadece bir gece, sorun değil.
12
00:00:42,625 --> 00:00:44,210
Kimsin? Amacın ne?
13
00:00:44,210 --> 00:00:46,129
-İntikam.
- Babam, değil mi?
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
Babamdan nefret ediyorum.
15
00:00:48,131 --> 00:00:51,468
Bu şahıs bildiklerini Maddie'ye söylerse
geri getirsek bile ne olacak?
16
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
- Maddie'yi kontrol edebilirim.
-Öyle mi?
17
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
Evet, her zaman kontrol ettiğim gibi.
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,390
Bir saldırı daha olacak.
19
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
Teyzem yedi gün kaldığını söyledi.
20
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
- Valerie.
- Efendim?
21
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
Saat üçteki Omar Zadar brifingi için
notlar geldi mi?
22
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Buna katılmayacaksınız.
23
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
Aramızda kalsın,
kadro değişikliği düşünüyorum.
24
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
-Öyle mi?
- Tek önemli olan, Maddie'yi bulmak.
25
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
Amir yok, sadece ortağız.
26
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
Worley altı aydır
güvenlik görevlisi olarak çalışıyormuş.
27
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Üç şirketin da konteyner deposuna
bir kilometre mesafede depoları var.
28
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Maddie'yi konteyner deposunda tutuyor.
29
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
Peter Sutherland'ın yerini söyle.
30
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
Bir anlaşma yapalım.
Maddie Redfield'ı kaçıranı biliyorum.
31
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
Onun icabına bak,
ben de senin için Sutherland'ı bulayım.
32
00:01:57,450 --> 00:01:58,701
Emniyet ve federal teşkilat
33
00:01:58,701 --> 00:02:01,579
bunu potansiyel bir
terör saldırısı olarak araştırıyor.
34
00:02:01,579 --> 00:02:05,500
Metro istasyonunun girişinin önünde
çok sayıda ambulans görüyorum.
35
00:02:05,500 --> 00:02:08,711
{\an8}Biri çocuk olmak üzere
yaralılara müdahale ediyorlar.
36
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
{\an8}En az bir ölü olduğuna dair
doğrulanmamış bilgiler var.
37
00:02:12,048 --> 00:02:12,924
Evet?
38
00:02:12,924 --> 00:02:16,678
Willett ve Hawkins, Kriz Odası'na geldi.
Başkan 20 dakikaya burada.
39
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
Beş dakika uzaklıktayım. Sakın...
40
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
Bir saniye.
41
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
Alo?
42
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
Konuşmamız gerek Diane.
43
00:02:22,767 --> 00:02:24,811
Her ne hakkında
sızlanacaksan, bekleyebilir.
44
00:02:24,811 --> 00:02:27,147
Duydun mu bilmiyorum
ama ülke saldırıya uğradı.
45
00:02:27,147 --> 00:02:29,190
Seninle konuşmak istediğim de bu.
46
00:02:39,659 --> 00:02:41,035
- Nerede o?
- Hanımefendi.
47
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Tamam, geldim. Konuşmaya başla.
48
00:02:45,039 --> 00:02:49,085
- Diane, bu Gordon Wick.
- Kim olduğunu biliyorum.
49
00:02:50,003 --> 00:02:51,212
Ne halt ettiniz siz?
50
00:02:53,548 --> 00:02:57,177
- Yapılması gerekiyordu.
- Yabancı bir siyasetçiyi öldürmek için
51
00:02:57,177 --> 00:03:00,346
Amerikan topraklarında
Amerikan vatandaşıyla dolu bir
52
00:03:00,346 --> 00:03:02,348
metro vagonuna bomba konulur mu?
53
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
2014'teki adliye patlamaları,
54
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
2016'daki otobüs saldırıları...
55
00:03:07,937 --> 00:03:11,065
Omar Zadar bunları
dilediği kadar inkâr edebilir.
56
00:03:11,065 --> 00:03:12,859
Terörist olduğunu biliyoruz.
57
00:03:12,859 --> 00:03:15,028
Bir zamanlar
Mandela'ya da öyle diyorlardı.
58
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
İnan bana, o bir Mandela değil.
59
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
Şu anda iktidardaki manyaktan daha iyi.
60
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
O manyak, bildiğimiz bir şeytan.
61
00:03:21,367 --> 00:03:24,204
Askerî ihalelerle sana
milyarlar veren şeytanı kastediyorsun.
62
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Bu sadece işle ilgili değil.
63
00:03:26,414 --> 00:03:29,125
O ülkede konuşlanmış
50 savaş başlığımız var.
64
00:03:29,125 --> 00:03:31,878
Peki ya Zadar o silahlara el koyarsa?
65
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
Ne olacak?
66
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
Başkan'ı ikna etmeye çalıştım
ama dinlemedi.
67
00:03:37,008 --> 00:03:39,928
- Denemek zorundaydık.
- Bana bunları neden anlatıyorsun?
68
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Çünkü hatalar yapıldı ve araştırılırsa...
69
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
Tabii ki bir araştırma yapılacak.
70
00:03:44,724 --> 00:03:46,976
Bizim yaptığımızı ortaya çıkarırsa
71
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
tüm iktidar tehlikeye girer.
72
00:03:50,313 --> 00:03:51,522
Özellikle de Başkan.
73
00:03:54,984 --> 00:03:57,237
Alçak herif! Cesedimi çiğnemen gerek!
74
00:03:57,237 --> 00:04:00,323
Travers'ın enerji, ticaret,
istihdam kanunu tasarıları...
75
00:04:00,865 --> 00:04:01,866
Hepsi biter.
76
00:04:01,866 --> 00:04:05,078
Başkan'ın kabinesindeki herkes
77
00:04:05,078 --> 00:04:07,872
ifade vermek üzere Senato'ya çağrılırsa...
78
00:04:07,872 --> 00:04:11,251
Kendini kurtarmak için
Başkan'a sadakatimi kullanıyorsun.
79
00:04:11,251 --> 00:04:13,586
Hayır, hepimizi kurtarmak için Diane.
80
00:04:14,212 --> 00:04:17,382
Bir düşün. Ben gidersem Michelle de gider.
81
00:04:18,049 --> 00:04:19,050
Sen de gidersin.
82
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
O yüzden şu an sana ihtiyacımız var.
83
00:04:25,640 --> 00:04:28,017
Bir dakika yalnız kalmalıyım.
84
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
Elbette.
85
00:04:30,395 --> 00:04:32,230
Sorun değil. Çıkarız.
86
00:04:34,190 --> 00:04:35,692
İstediğin kadar düşün.
87
00:05:15,523 --> 00:05:17,066
Şöyle yapacağız...
88
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
- Peter!
- Evet?
89
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
-İyi misin?
- Evet.
90
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
Evet.
91
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
Adamı buldun mu?
92
00:06:24,675 --> 00:06:26,135
Gerçekten mi? Ya kızı?
93
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
Evet, onu da.
94
00:06:27,804 --> 00:06:28,805
Ne yaptın?
95
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
İstediğini yaptım.
96
00:06:32,141 --> 00:06:33,142
Aferin.
97
00:06:33,935 --> 00:06:35,728
Hemen güvenli eve git.
98
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Tamam, konumu gönder.
99
00:06:39,357 --> 00:06:40,817
Sende olmalı.
100
00:06:40,817 --> 00:06:42,693
Onlarla ortağım ilgileniyordu.
101
00:06:43,194 --> 00:06:44,195
Ortağın mı?
102
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
Evet.
103
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Adı neydi?
104
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
Siktir. Kimdi bu?
105
00:06:55,164 --> 00:06:56,124
Bilmiyorum.
106
00:06:57,750 --> 00:06:59,544
- Haydi. Gitmemiz gerek.
- Tamam.
107
00:07:02,130 --> 00:07:05,716
- Arrington! Hemen gitmeliyiz.
- Ne? Hayır.
108
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
Gitmiyorum. Ortağım...
109
00:07:08,136 --> 00:07:11,472
- Kahretsin!
- Babam o dediklerini gerçekten yaptı mı?
110
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
Sana ne dedi?
111
00:07:12,598 --> 00:07:15,226
Metroya bombayı babam koydurmuş.
112
00:07:15,226 --> 00:07:18,438
Örtbas etmeye çalışırken
onun kardeşini öldürtmüş. Doğru mu?
113
00:07:18,438 --> 00:07:19,564
İlgisi var, evet.
114
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
- Neden?
- Omar Zadar'ı öldürmeye çalışıyordu.
115
00:07:22,400 --> 00:07:26,154
Başarısız olunca suçu Zadar'a attı.
Ama işin içinde başkaları da var.
116
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
Diane Farr ve bir ordu yüklenicisi.
117
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
Evet. Gordon Wick.
Babama yıllarca bağış yaptı.
118
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
- Hemen gitmeliyiz.
- Onu bırakmayacağım.
119
00:07:33,703 --> 00:07:35,246
Bir saldırı daha planlıyorlar.
120
00:07:36,581 --> 00:07:38,040
24 saatten az bir süremiz kaldı.
121
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
Gitmeyip yakalanırsak
daha çok insan ölecek.
122
00:07:40,710 --> 00:07:41,669
Gidemem.
123
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Yardım edebilirim.
124
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
Kurtarılırsam Başkan beni görmek ister.
125
00:07:46,048 --> 00:07:49,886
Almora, Direktör Willett da.
Onlara güvenebilir miyim?
126
00:07:49,886 --> 00:07:52,847
Travers'a evet. Willett'ı bilmiyorum.
127
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
Ama Almora'dan uzak dururdum.
128
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
Hayır. Erik, Almora'ya güveniyordu.
Eski ortağıymış.
129
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
En az riskli olan o.
130
00:07:59,645 --> 00:08:02,106
Farr'la arası hâlâ çok iyi gibiydi.
131
00:08:02,106 --> 00:08:05,568
Ya Başkan'a veya Bay Almora'ya
bir mesaj iletip
132
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
onlara babamdan, Farr'dan bahsedebilirsem?
133
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Onların yaptığına dair
inkâr edemeyecekleri bir kanıt lazım.
134
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
Tetikçide bunu buldum.
Belki içinde bir şey vardır.
135
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
Tamam, telefonumu alacaklar.
136
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
- Ben mesaj atana kadar iletişim yok.
- Anladım.
137
00:08:18,372 --> 00:08:19,582
Her şeyi açıklayacağım.
138
00:08:19,582 --> 00:08:20,708
Tamam mı?
139
00:08:20,708 --> 00:08:23,586
O ikisini görmedin. Videoyu bana yolladın.
140
00:08:23,586 --> 00:08:25,880
Erik ve ben şifreni çözdük,
gelip seni bulduk.
141
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
- Sadece ikimiziz, tamam mı?
- Tamam.
142
00:08:27,965 --> 00:08:30,176
Buradayız! Haydi.
143
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
Her şey yoluna girecek. Burada.
144
00:08:51,072 --> 00:08:53,115
İnkâr edilemeyecek kanıt nasıl bir şey?
145
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Hiçbir fikrim yok
ama bilen birini tanıyorum.
146
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
Telefondaki o değilse kimdi?
147
00:09:01,415 --> 00:09:02,583
- Bilmiyorum.
- Peki.
148
00:09:03,543 --> 00:09:04,919
Tamam. Teşekkürler.
149
00:09:07,713 --> 00:09:09,006
Direktör Willett'tı.
150
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
Emniyetten FBI'a bilgi aktarılmış.
151
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
Başkentteki konteyner deposunda
çatışma çıkmış.
152
00:09:14,178 --> 00:09:18,975
Maddie'yi ve koruma amiri
Chelsea Arrington'ı sağ bulmuşlar.
153
00:09:21,269 --> 00:09:22,103
Başka bir şey?
154
00:09:22,103 --> 00:09:25,606
Üç ölü. Kaçıran şahıs,
bir erkek Gizli Servis ajanı
155
00:09:25,606 --> 00:09:27,483
ve kimliği belirsiz bir kadın.
156
00:09:28,025 --> 00:09:29,026
Başın sağ olsun.
157
00:09:29,569 --> 00:09:32,029
Belki de telefonu açan kişi Arrington'dı.
158
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
Bu büyük bir fiyasko!
159
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
Yarın sabahki plan ne durumda?
160
00:09:41,163 --> 00:09:42,164
Hazır.
161
00:09:42,665 --> 00:09:45,543
Zadar'ın uçağı dörtte
Andrews Üssü'ne iniyor.
162
00:09:46,127 --> 00:09:49,380
Araba hazır olacak.
Zadar diye bir sorunumuz kalmayacak.
163
00:09:49,380 --> 00:09:51,716
Olur olmaz, teyit istiyorum.
164
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
Yeni bir başarısızlığınla
başa çıkamam Gordon.
165
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
Kendininkilerle meşgul olduğun için mi?
166
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
Ne demek bu?
167
00:09:58,264 --> 00:10:00,850
Batı Kanadı'nda dostun Michelle'le
işler nasıl gidiyor?
168
00:10:01,350 --> 00:10:02,935
- Ona söyledin mi?
- Ben...
169
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
Başkan şüphelendi artık.
170
00:10:05,855 --> 00:10:08,190
Seni sorgulamaya başlayınca ne olacak?
171
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
Onu da ben düşüneyim.
172
00:10:09,775 --> 00:10:12,403
- Zadar'ı da ben düşüneyim.
- Yeter!
173
00:10:13,946 --> 00:10:15,364
Maddie konusunda ne yapacağız?
174
00:10:16,574 --> 00:10:19,535
Maddie'nin ve Arrington'ın
tam olarak ne bildiğini,
175
00:10:19,535 --> 00:10:23,497
neye inandıklarını öğrenmeliyiz.
Arrington'dan ilk ben bilgi alacağım.
176
00:10:23,497 --> 00:10:25,958
Sen de kızınla konuş.
Aklından geçenleri öğren.
177
00:10:25,958 --> 00:10:28,252
Toplanıp en iyi çözümü konuşuruz.
178
00:10:28,252 --> 00:10:32,632
Üçümüz de aynı frekansta olalım
ve iletişim hatlarını açık tutalım.
179
00:10:45,102 --> 00:10:49,231
Diane, Başkan'ı kontrol altında tutamazsa
artık hiçbir işimize yaramaz.
180
00:10:52,443 --> 00:10:53,444
Bir saniye.
181
00:11:03,788 --> 00:11:08,334
Jim amca. Biliyorum, uzun zaman oldu
ama yardıma ihtiyacımız var.
182
00:11:10,169 --> 00:11:11,629
- Bu...
- Rose Larkin.
183
00:11:12,338 --> 00:11:14,924
Haberlerde duydum. İçeriye buyursanıza.
184
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Haydi.
185
00:11:17,760 --> 00:11:19,679
- Aşağıya inin.
- Teşekkürler.
186
00:11:32,316 --> 00:11:33,567
Rahatınıza bakın.
187
00:11:36,487 --> 00:11:38,864
- Bizi kabul ettiğiniz için sağ olun.
- Rica ederim.
188
00:11:38,864 --> 00:11:41,951
Doktora ya da duşa ihtiyacınız var gibi.
189
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
Tanrım, evet.
190
00:11:43,285 --> 00:11:44,328
Havlu getireyim.
191
00:11:44,995 --> 00:11:47,540
Telefon hack cihazı
sadece poliste var sanıyordum.
192
00:11:47,540 --> 00:11:52,002
Siber güvenlik şirketim vardı.
İşten ayrılma tazminatımın bir parçası.
193
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
{\an8}BAŞLAT
194
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
{\an8}- Alın bakalım.
- Teşekkürler.
195
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
{\an8}- Teşekkürler.
-Üst kattaki duşlar daha iyi.
196
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
- Koridorun sonunda ve...
- Sağdaki son oda.
197
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
Çok teşekkürler.
198
00:12:10,354 --> 00:12:14,734
Neden tüm dünya vaftiz oğlumun
Maddie Redfield'ı kaçırdığını düşünüyor?
199
00:12:22,366 --> 00:12:24,160
Oldu. Bu şekilde dayanır.
200
00:12:25,661 --> 00:12:27,204
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
201
00:12:32,001 --> 00:12:33,002
Al.
202
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
Çok zekiceydi.
203
00:12:39,675 --> 00:12:41,218
Videodaki.
204
00:12:43,471 --> 00:12:44,805
Yoksa seni bulamazdık.
205
00:12:51,979 --> 00:12:53,022
Çok üzgünüm.
206
00:12:55,191 --> 00:12:56,192
Bana bak.
207
00:12:57,818 --> 00:13:00,196
Bu senin suçun değil, tamam mı?
208
00:13:00,196 --> 00:13:02,531
Seni ekmeseydim hâlâ hayatta olurdu.
209
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
Senin suçun değil.
210
00:13:06,160 --> 00:13:07,161
Arrington?
211
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
Briggs. Almora nerede?
212
00:13:10,164 --> 00:13:11,332
Şehir dışında.
213
00:13:11,332 --> 00:13:13,083
Başkan onu son anda çağırdı.
214
00:13:13,793 --> 00:13:18,464
Bayan Redfield, sizi canlı ve iyi görünce
ne kadar rahatladık anlatamam.
215
00:13:18,464 --> 00:13:20,549
- Almora'yla konuşmalıyım.
- Kesinlikle.
216
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
Ama önce silah, rozet, telefon.
217
00:13:27,056 --> 00:13:29,391
Olay raporunu yazınca geri alacaksın.
218
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
İkiniz de beni takip edin.
219
00:13:33,395 --> 00:13:35,439
Başkan Yardımcısı
kızını hemen görmek istiyor.
220
00:13:37,024 --> 00:13:39,819
Konuta hasta yatağı
ve sağlık ekibi hazırlandı.
221
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
Ya olay raporu?
222
00:13:41,570 --> 00:13:45,449
Direktör Willett ve Bayan Farr senden
bilgi almak istiyor. Orada olacaklar.
223
00:13:47,535 --> 00:13:49,578
Sizi eve götürmek için sabırsızlanıyorum.
224
00:13:59,004 --> 00:14:00,881
- Hepsi bu, değil mi?
- Evet.
225
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Bu kanıtlar ikinci derece.
226
00:14:03,717 --> 00:14:05,636
Başka kim Rose'un teyzesi ve eniştesinin
227
00:14:05,636 --> 00:14:08,180
metro bombasını araştırdığını
anlamış olabilir?
228
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
- Katilleri başka kim yollamış olabilir?
- Peter.
229
00:14:10,349 --> 00:14:13,102
Tek yapmamız gereken,
birinin bize inanmasını sağlamak.
230
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
Bir sonraki saldırıyı
durduracak gücü olan birinin.
231
00:14:15,938 --> 00:14:16,856
Ben inanıyorum.
232
00:14:16,856 --> 00:14:19,567
Doğduğun gün hastanenin
bekleme salonunda olmayan birini
233
00:14:19,567 --> 00:14:21,527
ikna edecek kanıtın var mı, emin değilim.
234
00:14:21,527 --> 00:14:23,404
Farr'ın ya da Başkan Yardımcısı'nın
235
00:14:23,404 --> 00:14:25,948
suçu işlediğine dair
parmak izlerine ihtiyacın var.
236
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
Misafir mi bekliyorsun?
237
00:14:29,743 --> 00:14:31,871
Polisi aradıysan seni suçlamam.
238
00:14:31,871 --> 00:14:34,790
Peter, o kızı kaçırmadığını biliyorum.
239
00:14:35,374 --> 00:14:37,042
Diğer herkes gayet emin görünüyor.
240
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
- Seni benim kadar tanımıyorlar.
- Babamı tanıyordun.
241
00:14:40,337 --> 00:14:41,672
- Ona inanmadın.
- Yapma.
242
00:14:41,672 --> 00:14:43,215
Onun hakkında bir yazı yazdın.
243
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
-"En iyi dostum, hain."
- O manşeti ben seçmedim.
244
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Bak, ben yazarım.
Yazmak, dünyayı işleme şeklim.
245
00:14:49,263 --> 00:14:50,306
Hayır, palavra.
246
00:14:50,306 --> 00:14:52,808
Şüphelerini yazılı olarak
işlemek zorunda değildin.
247
00:14:53,309 --> 00:14:55,561
İnsanlar sana inanıyordu.
Sen de ona inanmalıydın.
248
00:14:55,561 --> 00:14:56,645
Dinle beni.
249
00:14:56,645 --> 00:15:00,482
Annen öldüğünde daha çocuktun.
Baban öldüğünde ergendin.
250
00:15:00,482 --> 00:15:01,734
Ne olmuş?
251
00:15:01,734 --> 00:15:04,528
Anne babanın kusurlarını görebileceğin
aşamaya gelmemiştin.
252
00:15:04,528 --> 00:15:07,239
Babanı tanıyordum. Bir sürü kusuru vardı.
253
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
Keşke masum olduğuna
senin kadar inanabilsem.
254
00:15:11,076 --> 00:15:15,080
Babamla ilgili gerçeği bulup
sana verdiğimde
255
00:15:15,080 --> 00:15:16,749
yayımlayacak cesaretin olur umarım.
256
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
Beni en çok mutlu edecek şey bu!
257
00:15:18,959 --> 00:15:22,796
Çünkü belki o zaman
seni gerçekten önemseyen, seven insanların
258
00:15:22,796 --> 00:15:26,008
babanın masum olup olmadığını
umursamadığını anlarsın.
259
00:15:26,008 --> 00:15:27,176
Hiç umursamadılar.
260
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
Telefonun şifresini kırdım.
Bir şey bulmuş olabilirim.
261
00:15:32,765 --> 00:15:33,766
Harika.
262
00:15:41,899 --> 00:15:44,276
- Konuşmak ister misin?
- Hayır. Ne buldun?
263
00:15:49,239 --> 00:15:52,201
Tamam. Telefon başta neredeyse boştu.
264
00:15:52,201 --> 00:15:55,371
Ama silinmiş mesajları
ve fotoğrafları geri yükledim.
265
00:15:55,955 --> 00:15:57,915
Bu işte ne kadar iyi olduğumu unutmuştum.
266
00:15:58,415 --> 00:16:00,125
Bunları buldum.
267
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
Teyzen.
268
00:16:03,087 --> 00:16:06,423
Evet, eniştem de var.
Kod adlarıyla birlikte.
269
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
Bunları da buldum.
270
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
Gece Harekâtı klasörü.
271
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
Kod adına göre sıralanmış
düzinelerce sayfanın fotoğrafları.
272
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Her biri farklı bir ajana ait sanırım.
273
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
Bir dakika, bunlar
Gece Harekâtı odasında çekilmiş.
274
00:16:21,355 --> 00:16:22,982
Tarihi ve saati belli mi?
275
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Bekle.
276
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
Üst veriyi görüntülüyorum.
277
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
Tamam...
278
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
9 Ocak, 02.37.
279
00:16:32,366 --> 00:16:34,660
Bu doğru olamaz. O benim vardiyam.
280
00:16:35,828 --> 00:16:36,829
Dur...
281
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
O gün hasta olduğum için gitmemiştim.
282
00:16:40,791 --> 00:16:43,669
Gıda zehirlenmesiydi.
Farr benim yerime başkasını bulacaktı.
283
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
Bu odaya başka kimin erişimi vardı?
284
00:16:47,381 --> 00:16:51,176
Benden başka iki telefon operatörünün,
ayrıca Farr ve Hawkins'in.
285
00:16:51,844 --> 00:16:53,929
Farr'ın çektiğini teyit edebilir miyiz?
286
00:16:53,929 --> 00:16:56,181
Beyaz Saray'ın
giriş kayıtlarına bakabiliriz.
287
00:16:56,181 --> 00:17:01,186
Gece Harekâtı odasına girmek için taranan
her kart kaydedilir. Onunki de kayıtlıdır.
288
00:17:01,937 --> 00:17:04,481
Farr kayıtları çoktan
değiştirmiş olabilir.
289
00:17:04,481 --> 00:17:07,401
Hayır, kayıtları
Gizli Servis'ten isteyebilirsin
290
00:17:07,401 --> 00:17:10,195
ama verileri sadece
Almora elle değiştirebilir.
291
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
- Chelsea onlara ulaşabilir mi?
- Belki.
292
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
Bilmiyorum. Ama bizi bir daha
ne zaman arayacağı belli değil.
293
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Onu bekleyemeyiz.
294
00:17:16,994 --> 00:17:19,204
Kayıtları isteyecek
başka birini bulmalıyız.
295
00:17:19,913 --> 00:17:21,999
Beni görür görmez vurmak istemeyecek biri.
296
00:17:21,999 --> 00:17:23,625
Listeyi daraltır bu.
297
00:17:33,802 --> 00:17:34,803
Tanrım.
298
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
Arabam gelmek üzere. Gitmelisiniz.
299
00:17:38,432 --> 00:17:40,726
- Seni zor durumda bıraktım.
- Anlıyorum, tamam mı?
300
00:17:40,726 --> 00:17:44,354
Haber masasına gidip bana verdiğin
her şeyi teyit etmeye başlayacağım.
301
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
Başka bir şey bulursan bana yolla.
302
00:17:47,066 --> 00:17:48,067
Olur.
303
00:17:49,234 --> 00:17:50,444
Teşekkür ederim.
304
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
- Onu koru.
- Artık işim oldu.
305
00:19:04,852 --> 00:19:07,396
Başkan Travers yok, Almora yok.
306
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
C planı ne?
307
00:19:09,273 --> 00:19:13,110
Omar Zadar'ın ülkeye geçen gelişinde
Başkan ona Gizli Servis koruması verdi.
308
00:19:13,110 --> 00:19:16,947
Yarınki saldırının hedefi oysa
Zadar, ABD'ye dönecek demektir.
309
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
Başkan ona yine
Gizli Servis koruması verecek.
310
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Kimlerin koruyacağını öğrenip
ajanları uyarabilirim.
311
00:19:21,994 --> 00:19:23,162
Ama telefon lazım.
312
00:19:23,162 --> 00:19:25,205
Bu gece benimkini geri vermezler.
313
00:19:25,789 --> 00:19:28,208
Bodrumda bir kutuda eski telefonum var.
314
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
Onu alıp aramayı...
315
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
Yerleştin ya,
daha iyi hissediyor olmalısın.
316
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Evet.
317
00:19:36,300 --> 00:19:37,593
- Evde olmak güzel.
- Evet.
318
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
Beni çok endişelendirdin.
319
00:19:41,972 --> 00:19:42,973
Arrington.
320
00:19:43,974 --> 00:19:45,767
Willett ve Farr seni aşağıda bekliyor.
321
00:19:46,518 --> 00:19:48,770
Gitmek zorunda mı? Ben...
322
00:19:49,563 --> 00:19:53,567
- O buradayken daha güvende hissediyorum.
- Artık hiç olmadığın kadar güvendesin.
323
00:19:54,067 --> 00:19:55,861
Seninle baş başa kalmak istiyorum.
324
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Birazdan dönerim.
325
00:20:16,340 --> 00:20:17,341
Başlayalım.
326
00:20:23,764 --> 00:20:26,016
Sana bunları neden yaptığını söyledi mi?
327
00:20:26,516 --> 00:20:28,018
Videoları almadın mı?
328
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
Ne videosu?
329
00:20:30,562 --> 00:20:32,397
Birkaç kez videomu çekti.
330
00:20:33,732 --> 00:20:37,736
Seni saçma şeylerle itham etmeye,
taleplerini okumaya zorladı beni.
331
00:20:38,946 --> 00:20:40,822
Sana yolladığını söyledi.
332
00:20:40,822 --> 00:20:43,617
Maddie, bana hiç video gelmedi.
333
00:20:44,618 --> 00:20:46,536
Gelseydi ne isterse yapardım.
334
00:20:47,204 --> 00:20:49,289
Seni geri getirecek her şeyi.
335
00:20:53,168 --> 00:20:54,544
Benim hakkımda ne dedi?
336
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
Geçen yılki metro bombasında
parmağın olduğunu söyledi.
337
00:21:01,218 --> 00:21:02,636
Onun kardeşini öldürdüğünü.
338
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
Hiç mantıklı gelmedi.
339
00:21:06,181 --> 00:21:10,519
FBI şimdiden o adamın hakkında
birçok rahatsız edici bilgiye ulaştı.
340
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
Eski asker.
341
00:21:12,396 --> 00:21:13,981
Uyuşturucu geçmişi var.
342
00:21:14,606 --> 00:21:16,900
İkiz kardeşi geçen yıl ölmüş.
343
00:21:17,818 --> 00:21:21,405
Bu bir tür psikotik kırılmayı
tetiklemiş gibi görünüyor.
344
00:21:22,072 --> 00:21:23,615
Çok problemli biriymiş.
345
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
Hezeyanlıymış.
346
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
Bak...
347
00:21:31,790 --> 00:21:33,625
Mükemmel bir baba olamadım.
348
00:21:34,293 --> 00:21:38,255
İyi bir baba bile sayılmam.
349
00:21:38,880 --> 00:21:41,508
Ama bu olay gerçekleri görmemi sağladı.
350
00:21:42,634 --> 00:21:44,052
Senden başka kimsem kalmadı.
351
00:21:45,178 --> 00:21:46,430
Ailemin tek ferdisin.
352
00:21:48,598 --> 00:21:49,599
Seni seviyorum.
353
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
Çok seviyorum.
354
00:21:53,562 --> 00:21:55,939
Sensiz ne yapardım bilmiyorum...
355
00:21:55,939 --> 00:21:57,649
Ben de seni seviyorum baba.
356
00:22:16,418 --> 00:22:17,753
Ateşe karşılık verdim.
357
00:22:17,753 --> 00:22:20,797
Mermilerimden biri tetikçiyi sıyırdı
ve o da dengesini kaybetti.
358
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
Vinç kulesinin kenarından düştü.
359
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
Ajan Monks'u kontrol ettiğimde
nefes almıyordu.
360
00:22:29,222 --> 00:22:31,183
Yerel polis birkaç dakika sonra geldi.
361
00:22:32,601 --> 00:22:35,020
Bayan Redfield'dan telefonuna gelen
362
00:22:35,020 --> 00:22:37,189
o videoya dönmek istiyorum.
363
00:22:37,189 --> 00:22:41,401
Şifreli mesajı olan.
Bu videoda ne diyordu?
364
00:22:42,527 --> 00:22:46,865
Babasını geçen yılki metro bombası olayına
karışmakla suçluyordu.
365
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
Kaçıran şahıs kafayı yemiş.
366
00:22:49,993 --> 00:22:52,662
Yine de onu izlemek istiyorum.
367
00:22:52,662 --> 00:22:53,997
Nathan?
368
00:22:53,997 --> 00:22:57,501
Arrington'ın telefonundan alırız.
Size en kısa sürede ulaştırırız.
369
00:22:57,501 --> 00:22:59,378
Peki ya Peter Sutherland?
370
00:23:00,420 --> 00:23:01,505
Ne olmuş ona?
371
00:23:01,505 --> 00:23:03,924
Kaçırma olayındaki baş şüphelimiz o.
372
00:23:03,924 --> 00:23:05,467
Belki suç ortağı.
373
00:23:06,051 --> 00:23:09,054
- Konteyner alanında ondan bir iz var mı?
- Hayır.
374
00:23:09,054 --> 00:23:11,390
Buna karıştığı konusunda
yanılıyorsunuz belki de.
375
00:23:12,391 --> 00:23:14,559
Bilmediklerimizi tabii ki bilemeyiz.
376
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
Eklemek istediğin başka bir şey?
377
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
Şimdilik bu kadar. Sağ ol.
378
00:23:27,656 --> 00:23:28,698
Direktör Willett,
379
00:23:29,658 --> 00:23:32,202
Hawkins ya da Campbell cinayetlerinde
bir gelişme var mı?
380
00:23:32,202 --> 00:23:36,832
Hiçbir şey yok. Teşkilat o iki vakada
ve Maddie'ninkinde olduğu yerde sayıyor.
381
00:23:36,832 --> 00:23:39,376
Birkaç ajanı daha
videoyu analiz etmesi için çekeceğim.
382
00:23:39,376 --> 00:23:42,546
Öncelikli mi? Worley denen adam
hezeyanlı birine benziyor.
383
00:23:42,546 --> 00:23:47,801
Colin Worley biz onu ölü sanmadan önce
metro bombası şüphelileri listesindeydi.
384
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
Cidden mi?
385
00:23:48,844 --> 00:23:51,555
Bu konuda söyleyeceği
her şey ilgimi çeker.
386
00:23:51,555 --> 00:23:53,223
Hezeyan olsun ya da olmasın.
387
00:24:05,277 --> 00:24:07,863
Işıkları hâlâ kapalı.
Arabasını göremiyorum.
388
00:24:08,363 --> 00:24:09,906
30 dakika daha ver.
389
00:24:17,080 --> 00:24:18,665
Hey, iyi misin?
390
00:24:19,833 --> 00:24:21,042
Evet, sorun yok.
391
00:24:23,378 --> 00:24:29,384
Bilemiyorum, bu saldırı
her neyse, yarın olacak, değil mi?
392
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
Evet, öyle düşünüyoruz.
393
00:24:31,470 --> 00:24:35,682
24 saat içinde her şey bitmiş olacak.
394
00:24:37,017 --> 00:24:42,272
Engel olacağız,
tutuklanacağız ya da öldürüleceğiz.
395
00:24:44,232 --> 00:24:46,985
Engel olduktan sonra ne olacak?
396
00:24:48,278 --> 00:24:50,155
Tüm bilgilendirmelerden,
397
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
mülakatlardan sonra...
398
00:24:52,782 --> 00:24:55,577
Komplocu ucubeler
peşimize düştükten sonra...
399
00:24:59,039 --> 00:25:00,665
Cenaze törenlerinden sonra.
400
00:25:03,752 --> 00:25:04,628
Evet.
401
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
Evet, hepsinden sonra.
402
00:25:09,132 --> 00:25:10,133
Bilmiyorum.
403
00:25:12,469 --> 00:25:16,473
Aslında yapacağım ilk şey
beş gün uyumak olacak.
404
00:25:19,392 --> 00:25:21,561
Evet, uyku iyi gelir.
405
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
Peki ya ondan sonra?
406
00:25:26,983 --> 00:25:28,318
Geri dönmek istiyorum.
407
00:25:29,319 --> 00:25:30,529
Kaliforniya'ya.
408
00:25:31,446 --> 00:25:32,739
Tekrar denemek istiyorum.
409
00:25:32,739 --> 00:25:33,907
Şirketinle mi?
410
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Evet, şey...
411
00:25:37,285 --> 00:25:39,287
Yeni bir isim, yeni bir başlangıç.
412
00:25:40,330 --> 00:25:41,623
Hatalarımdan ders alarak.
413
00:25:42,624 --> 00:25:45,126
Peki ya sen? Gece Harekâtı'na mı dönersin?
414
00:25:45,126 --> 00:25:46,920
Kesinlikle hayır.
415
00:25:47,837 --> 00:25:49,464
Tek çağrı bana yetti.
416
00:25:50,966 --> 00:25:51,841
Evet.
417
00:25:52,926 --> 00:25:58,265
Sanırım bir kulübe satın alıp
bir süre ortadan kaybolmak istiyorum.
418
00:25:58,265 --> 00:26:00,100
Kulağa hoş geliyor. Nerede?
419
00:26:00,642 --> 00:26:01,643
Bir fikrim yok.
420
00:26:03,645 --> 00:26:05,522
Kaliforniya'nın harika olduğunu duydum.
421
00:26:11,695 --> 00:26:12,696
Bu o.
422
00:26:27,669 --> 00:26:28,670
İnelim.
423
00:26:45,312 --> 00:26:46,146
Val.
424
00:26:46,146 --> 00:26:47,480
- Hey.
- Peter, ne oluyor?
425
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
- Açıklamama izin ver.
- Dur!
426
00:26:50,025 --> 00:26:52,402
Bundan sonra ne diyorsak onu yapacaksın.
427
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Ne?
428
00:26:53,653 --> 00:26:55,780
-İşleri hızlandırıyordum.
- Yapma.
429
00:26:55,780 --> 00:26:56,865
Bizi evine çıkar.
430
00:26:58,700 --> 00:26:59,701
Yürü. Haydi.
431
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
İşte, gönderdim.
432
00:27:13,965 --> 00:27:14,966
Ne kadar sürer?
433
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Bilmiyorum.
434
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Gizli bilgiler var onda.
435
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
- Umarım vardır.
- Val, gidelim.
436
00:27:21,431 --> 00:27:23,767
- Cidden mi?
- Evet, ciddiyim. Haydi.
437
00:27:30,148 --> 00:27:32,567
Bak, şu an açıklayacak vaktim yok
438
00:27:32,567 --> 00:27:34,361
ama doğru olanı yapıyoruz.
439
00:27:34,361 --> 00:27:36,029
- Gerçekten mi?
- Evet.
440
00:27:36,029 --> 00:27:37,781
Nasıl göründüğünü biliyorum.
441
00:27:38,907 --> 00:27:40,116
Farr bir şeyin peşinde.
442
00:27:40,116 --> 00:27:43,203
Özel kalem o. Hep bir şeylerin peşinde.
443
00:27:43,203 --> 00:27:46,331
Rose'un teyzesinin ve eniştesinin
öldürülmesinin sorumlusu.
444
00:27:46,331 --> 00:27:47,415
Kanıt nerede?
445
00:27:48,917 --> 00:27:52,379
Yanlış tarafta olduğunu
düşündün mü hiç Peter?
446
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
Üzgünüm.
447
00:28:00,387 --> 00:28:01,471
Hayır, yapma...
448
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
Cevap yok mu?
449
00:28:07,268 --> 00:28:08,937
Henüz yok ama bunu buldum.
450
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
Valerie'nin Başkan'ın sekreterine
gönderdiği bir e-posta.
451
00:28:12,023 --> 00:28:15,527
Travers, Farr'ı Omar Zadar'la ilgili
toplantıya almamış.
452
00:28:16,236 --> 00:28:18,697
- Valerie e-postayla bunun nedenini sormuş.
- Sonuç?
453
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
Hiçbir yanıt alamamış.
454
00:28:26,121 --> 00:28:28,498
- Selam Arrington.
- Silahımı ve rozetimi istiyorum.
455
00:28:29,165 --> 00:28:30,500
Briggs onay verdi mi?
456
00:28:30,500 --> 00:28:32,585
Bilgilendirmeden sonra
geri alacaksın, dedi.
457
00:28:32,585 --> 00:28:35,797
- Ona bir sorayım.
- Sağ ol. Acele etme.
458
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
TAKVİM
459
00:28:44,055 --> 00:28:45,598
KOD ADI
460
00:28:45,598 --> 00:28:47,183
Neredesin Almora?
461
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
KOD ADI - GEZGİN
462
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
GÜNLÜK TAKVİM
463
00:28:49,811 --> 00:28:53,064
{\an8}BAĞIŞ TOPLAMA ETKİNLİĞİ
LÜBNAN BAŞBAKANIYLA TELEFON GÖRÜŞMESİ
464
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
Ne?
465
00:28:55,984 --> 00:28:57,277
KOD ADI - GEZGİN - GİZLİ
466
00:28:58,361 --> 00:28:59,320
KİŞİSEL ZAMAN
467
00:29:00,488 --> 00:29:01,865
Camp David mi?
468
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
KOD ADI - KARTAL
469
00:29:05,243 --> 00:29:07,537
04.00 İNİŞ
06.00 BLAIR KONUTU'NA VARIŞ
470
00:29:07,537 --> 00:29:09,038
ANDREWS ÜSSÜ
BLAIR KONUTU
471
00:29:09,664 --> 00:29:10,957
Sorun yok, onunla konuşurum.
472
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
Arrington.
473
00:29:19,007 --> 00:29:22,635
Silahımı ve rozetimi almaya çalışıyorum.
Porsuk'u korumaya dönmek istiyorum.
474
00:29:22,635 --> 00:29:27,932
Evet, o konuda Almora'yla konuştum.
Seninle konuşana kadar beklemeni söyledi.
475
00:29:27,932 --> 00:29:30,518
Başkan için bir iş yapıyor. Yarın dönecek.
476
00:29:32,520 --> 00:29:35,273
Onunla konuştun mu? Erik'ten bahsettin mi?
477
00:29:35,273 --> 00:29:37,859
Evet, gerçekten kahroldu.
478
00:29:38,902 --> 00:29:41,654
Gerçek bir trajedi.
Monks çok iyi bir ajandı.
479
00:29:43,615 --> 00:29:44,866
Ondan da iyi bir insandı.
480
00:29:56,211 --> 00:29:57,337
Konuşmamız gerek.
481
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
Ne dedi?
482
00:30:38,837 --> 00:30:41,214
Ona anlattıklarına inanmadığını söyledi.
483
00:30:41,214 --> 00:30:44,551
- Ona inandın mı?
- Tam olarak değil ama iyi olacak.
484
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
- Peki ya Arrington?
- Söylediğinden fazlasını biliyor.
485
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
Sorunlarımızı büyütmek istemem
486
00:30:51,099 --> 00:30:54,978
ama Willett, Worley ve metro bombası
arasındaki bağlantıyı çoktan kurdu.
487
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
Ben hallederim.
488
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
Nasıl?
489
00:30:59,440 --> 00:31:03,111
Zadar toplantısından seni attıktan sonra
Başkan'la hiç konuştun mu?
490
00:31:04,237 --> 00:31:05,947
Birazcık daha dayanmalıyız.
491
00:31:07,115 --> 00:31:07,949
Zadar'ı halledin.
492
00:31:07,949 --> 00:31:10,952
Arrington ve Maddie'yi halletmek için
dikkat dağıtacağım...
493
00:31:10,952 --> 00:31:13,288
- Maddie iyi dedim.
- Ne dediğini biliyorum.
494
00:31:13,288 --> 00:31:16,666
Ulusal televizyonda
itirafa hazır olduğunu da biliyorum.
495
00:31:16,666 --> 00:31:19,878
O yüzden kusura bakma
ama değerlendirmene inanmıyorum.
496
00:31:20,920 --> 00:31:24,632
Başkan, Maddie'nin bulunduğunu duyunca
onunla ve Arrington'la görüşmek isteyecek.
497
00:31:24,632 --> 00:31:27,760
İkisinden biri söylememesi gereken
bir şey söylerse hepimiz biteriz.
498
00:31:28,553 --> 00:31:31,890
Bunun neden bizim için bir
seçenek olmadığını anlıyorsundur.
499
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
Bu geceden sonra yine konuşuruz.
500
00:31:43,359 --> 00:31:45,778
Wick, Zadar'ın işini
bitirdikten sonra beni arasın.
501
00:31:48,323 --> 00:31:50,450
Sonuçları yönetmek için
Beyaz Saray'da olacağım.
502
00:31:58,458 --> 00:32:02,879
Diane'in artık işe yaramadığı konusunda
sana katılıyorum, yani ben de varım.
503
00:32:03,671 --> 00:32:04,839
Tek bir şartla.
504
00:32:06,424 --> 00:32:09,344
Üzgünüm Gordon
ama iş birliğim için tek yol bu.
505
00:32:10,136 --> 00:32:11,137
O benim kızım.
506
00:32:12,138 --> 00:32:13,139
Evet.
507
00:32:14,807 --> 00:32:16,601
Sonrasında onu hizaya sokarım.
508
00:32:17,685 --> 00:32:21,689
Sutherland ve yeğenleri ne olacak?
Ya birine söyledilerse?
509
00:32:24,651 --> 00:32:25,652
Sanırım.
510
00:32:26,152 --> 00:32:27,153
En kötü ihtimalle
511
00:32:27,987 --> 00:32:30,990
yarın akşama kadar herkese af çıkarırım.
512
00:32:34,535 --> 00:32:35,536
Evet.
513
00:33:30,466 --> 00:33:32,260
Pardon. Burada olduğunuzu bilmiyordum.
514
00:33:32,260 --> 00:33:33,302
Sorun değil.
515
00:33:34,053 --> 00:33:35,847
Onu geri getirdiğin için sağ ol.
516
00:33:35,847 --> 00:33:36,764
Rica ederim.
517
00:33:37,849 --> 00:33:38,891
Sadece işimi yaptım.
518
00:33:41,644 --> 00:33:42,478
Efendim.
519
00:33:42,979 --> 00:33:43,980
Başkan arıyor.
520
00:33:48,026 --> 00:33:49,068
Göz kulak ol, olur mu?
521
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
Gerekeni aldın mı?
522
00:34:02,623 --> 00:34:06,085
- Sen?
- Evet. Umarım birileri dinler.
523
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
- Peter?
- Evet.
524
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
Giriş kayıtlarına ulaştık.
525
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Altı, yedi, sekiz...
526
00:34:15,553 --> 00:34:18,681
İşte. 9 Ocak, 02.35.
527
00:34:20,433 --> 00:34:21,559
Onun kartı.
528
00:34:21,559 --> 00:34:22,852
Farr'mış.
529
00:34:22,852 --> 00:34:24,687
Gece Harekâtı klasörünü fotoğraflamış.
530
00:34:24,687 --> 00:34:25,980
Bunu inkâr edemez.
531
00:34:25,980 --> 00:34:28,608
- Jim'e gönder onu.
- Gönderiyorum.
532
00:34:29,317 --> 00:34:30,485
- Alo?
- Peter?
533
00:34:30,485 --> 00:34:32,695
- Evet. Güvende misiniz?
- Hayattayız.
534
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Güvende miyiz, emin değilim.
535
00:34:34,739 --> 00:34:35,782
Peki ya siz?
536
00:34:35,782 --> 00:34:38,326
Farr'ı Rose'un teyzesinin
ölümüyle ilişkilendirebildik.
537
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
Vay canına.
538
00:34:39,410 --> 00:34:42,622
Telefonu kapattığımızda gönderirim.
Başkan'la, Almora'yla konuştun mu?
539
00:34:42,622 --> 00:34:44,916
Yarına kadar şehir dışındalar.
Son dakika gezisi.
540
00:34:44,916 --> 00:34:46,793
Almora'ya telefondan ulaşamıyorum.
541
00:34:46,793 --> 00:34:49,587
- Peki ya Zadar'ın koruması?
- Programa göre Blair Konutu'nda.
542
00:34:49,587 --> 00:34:53,216
Aradım, bu hafta Blair Konutu'nda
kimsenin kalmayacağı söylendi.
543
00:34:53,216 --> 00:34:54,717
- Nerede o zaman?
- Söylemiyorlar.
544
00:34:54,717 --> 00:34:57,261
- Başka nerede konaklar?
- Beyaz Saray'da ya da...
545
00:34:59,013 --> 00:35:00,223
Camp David'de.
546
00:35:00,848 --> 00:35:03,893
Başkanın son dakika gezisi.
Zadar'la orada buluşacak olmalı.
547
00:35:03,893 --> 00:35:06,437
Neden Zadar'ın programını
ona göre güncellememişler?
548
00:35:06,437 --> 00:35:08,314
Farr'dan saklamak için olabilir mi?
549
00:35:08,314 --> 00:35:09,232
Ne?
550
00:35:09,232 --> 00:35:10,274
Bir e-posta buldum.
551
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
Farr, Omar Zadar'la ilgili bir
toplantıya davet edilmemiş.
552
00:35:13,402 --> 00:35:15,696
Belki de Başkan, Farr'dan şüphelendi,
553
00:35:15,696 --> 00:35:18,199
ona söylemeden buluşma yerini değiştirdi.
554
00:35:18,199 --> 00:35:20,576
Travers neden Zadar'ın
tehlikede olduğunu düşünsün?
555
00:35:20,576 --> 00:35:22,245
Sen metroya bomba konulduğu gün
556
00:35:22,245 --> 00:35:25,706
kimi koruduğumu sorduğunda
Almora ikisini birleştirmiş olmalı.
557
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
Farr ve Redfield bir sonraki saldırıyı
iptal etmiş olabilir.
558
00:35:29,168 --> 00:35:32,505
Camp David'de Zadar'ı
öldürmeyi denemezler, değil mi?
559
00:35:32,505 --> 00:35:34,132
Başkan oradayken olmaz.
560
00:35:35,424 --> 00:35:36,676
Belki de denerler.
561
00:35:36,676 --> 00:35:40,263
- Ne?
- Az önce babamı telefonda duydum.
562
00:35:40,930 --> 00:35:43,975
Yarın akşam birilerine
af çıkarmakla ilgili bir yorum yaptı.
563
00:35:44,600 --> 00:35:47,478
Af çıkarma yetkisi sadece Başkan'dadır.
564
00:35:47,478 --> 00:35:51,232
Kahretsin. Sadece Zadar'ı değil,
Başkan'ı da öldürmeye çalışıyorlar.
565
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
Kanıtı bana gönder.
566
00:35:52,441 --> 00:35:53,734
Tamam, beni haberdar et.
567
00:35:54,318 --> 00:35:55,403
Nasıl engel olacağız?
568
00:35:56,445 --> 00:36:00,491
Bunu iptal edebilecek tek bir kişi var.
Val'de evinin anahtarı vardır eminim.
569
00:36:04,787 --> 00:36:07,498
Ben Almora'ya ulaştınız.
Lütfen mesaj bırakın.
570
00:36:07,498 --> 00:36:09,041
Sesli mesaja düşüyor.
571
00:36:13,754 --> 00:36:15,089
Geliyorum. Bir saniye.
572
00:36:20,011 --> 00:36:21,179
İyi, uyanmışsın.
573
00:36:22,430 --> 00:36:24,640
- Gitmeliyiz.
- Nereye?
574
00:36:24,640 --> 00:36:28,686
Camp David'e.
Başkan seni ve seni görmek istiyor.
575
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
BİRLEŞİK DEVLETLER HAVA KUVVETLERİ
576
00:37:15,149 --> 00:37:18,319
Bay Zadar, Gizli Servis.
Umarım uçuşunuz iyi geçmiştir.
577
00:37:18,319 --> 00:37:20,905
- Camp David ne kadar uzakta?
- Bir saatten biraz daha az.
578
00:37:20,905 --> 00:37:23,449
Beni takip edin. Kartal yola çıkıyor.
579
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Hazırız.
580
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
Her şey yolunda mı?
581
00:38:24,593 --> 00:38:26,429
{\an8}BİRLEŞİK DEVLETLER BAŞKANLIK MÜHRÜ
582
00:38:51,245 --> 00:38:52,246
Selam tatlım.
583
00:39:05,176 --> 00:39:07,345
O ajanları daha önce hiç görmedim.
584
00:39:37,291 --> 00:39:41,337
{\an8}PASAPORT
585
00:39:55,726 --> 00:39:58,562
Wick'i gördüğünde
ona bir mesajım olduğunu söyle.
586
00:39:58,562 --> 00:39:59,647
Kendin söyle.
587
00:40:00,689 --> 00:40:02,191
Artık senden emir almıyorum.
588
00:40:02,191 --> 00:40:03,109
Bitti.
589
00:40:03,109 --> 00:40:06,320
Teyzemin ve eniştemin öldürülmesinde
parmağın olduğunu kanıtladık.
590
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
Gerçekten mi?
591
00:40:07,238 --> 00:40:09,698
Gece Harekâtı klasörü
fotoğraflarının verileri
592
00:40:09,698 --> 00:40:11,992
ve onları çektiğin zamanki giriş kaydı.
593
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
Tüm kanıtlar Baltimore Sun'a gitti.
594
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
Bunlar doğruysa neden buradasın Peter?
595
00:40:16,122 --> 00:40:17,331
Böbürlenmek için mi?
596
00:40:17,832 --> 00:40:19,875
İyi bir görüntü değil.
Güvenmiyorsun demek ki.
597
00:40:19,875 --> 00:40:22,711
Redfield ve Wick'i ara,
suikastı iptal etmelerini söyle.
598
00:40:22,711 --> 00:40:25,256
Yanlış kişiye geldin.
Artık ne olduğunu bilmiyorum.
599
00:40:25,256 --> 00:40:26,424
Yalan söyleme.
600
00:40:26,424 --> 00:40:27,800
Her şeyi biliyoruz.
601
00:40:27,800 --> 00:40:30,719
Redfield, Wick ve sen
metro bombasının sorumlularısınız.
602
00:40:30,719 --> 00:40:33,514
Zadar'ı ve Başkan'ı
Camp David'de öldürerek
603
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
yaptıklarınızı örtbas etmeyi planlıyorsunuz.
604
00:40:36,934 --> 00:40:38,394
- Ne?
-İptal et.
605
00:40:38,394 --> 00:40:39,854
Neden söz ediyorsun?
606
00:40:39,854 --> 00:40:41,021
Rol kesmeyi bırak.
607
00:40:41,021 --> 00:40:44,066
Ciddiyim. Michelle'i
hedef aldıklarını nereden çıkardın?
608
00:40:44,066 --> 00:40:46,861
Maddie, babasının
başkanlık affından bahsettiğini duymuş.
609
00:40:46,861 --> 00:40:48,612
- Ne zaman?
- Birkaç saat önce.
610
00:40:49,447 --> 00:40:52,032
Redfield ve Wick telefonlarımı açmıyor.
611
00:40:52,032 --> 00:40:54,910
Sizi Wick'in, beni öldürmeye gelen
suikastçıları sandım.
612
00:40:55,578 --> 00:40:57,455
- Tanrım.
- Kimi arıyorsun?
613
00:40:57,455 --> 00:41:00,166
Başkan'ı. Kimi arayabilirim?
Onu uyarmalıyım.
614
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
Sesli mesaj kutusuna...
615
00:41:02,751 --> 00:41:04,795
Tüm iletişimi kapatmış olmalılar.
616
00:41:05,463 --> 00:41:07,131
- Harekete geçti bile.
- Ne?
617
00:41:08,132 --> 00:41:09,216
Konuş.
618
00:41:09,758 --> 00:41:14,013
Zadar'a saldırı bu sabah
uçağı indiğinde olacaktı ama patlamadı.
619
00:41:14,597 --> 00:41:17,766
Redfield ve Wick plan değiştirip
beni tamamen devre dışı bıraktı.
620
00:41:18,267 --> 00:41:20,227
Bensiz, Michelle'i öldürme planı yaptılar.
621
00:41:20,227 --> 00:41:21,187
Neden?
622
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
Kırmızı çizgim olduğunu,
buna izin vermeyeceğimi biliyorlardı.
623
00:41:25,024 --> 00:41:27,193
Michelle Travers'ı asla incitmem.
624
00:41:28,444 --> 00:41:30,154
Her şeyi ona, bu hükûmete,
625
00:41:30,154 --> 00:41:33,157
bu ülkenin başarısına
destek vermek için yaptım.
626
00:41:33,157 --> 00:41:34,492
Nefesini yorma.
627
00:41:35,075 --> 00:41:36,243
Engel olmamıza yardım et.
628
00:41:37,036 --> 00:41:38,787
Seni bir daha kandırmasına izin verme.
629
00:41:39,497 --> 00:41:40,498
Peter.
630
00:41:42,416 --> 00:41:43,876
Camp David'e gidiyoruz.
631
00:41:47,129 --> 00:41:48,464
Bizi içeri sokacaksın.
632
00:43:48,959 --> 00:43:51,128
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy