1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 Babamdan şüphelenen FBI ben 16 yaşındayken evimizi bastı. 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,803 Kızım kaçırıldı. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 Gizli Servis şüpheliyi tespit etti. 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,643 Adı Peter Sutherland, Jr. 5 00:00:22,647 --> 00:00:23,940 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Gizli Servis. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 - Peter'la ilginiz ne? - Vaftiz oğlum. 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 Peter, Başkan Yardımcısı'nın kızını kaçıracak biri değil. 9 00:00:29,946 --> 00:00:33,533 Gece Harekâtı'nı aradığımda var gücümle mücadele etmemi söylemiştin. 10 00:00:33,533 --> 00:00:35,618 Şu an bunu yapmanı istiyorum. 11 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 - Bunu ödünç almam mümkün değil. - Sadece bir gece, sorun değil. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,210 Kimsin? Amacın ne? 13 00:00:44,210 --> 00:00:46,129 -İntikam. - Babam, değil mi? 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Babamdan nefret ediyorum. 15 00:00:48,131 --> 00:00:51,468 Bu şahıs bildiklerini Maddie'ye söylerse geri getirsek bile ne olacak? 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 - Maddie'yi kontrol edebilirim. -Öyle mi? 17 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 Evet, her zaman kontrol ettiğim gibi. 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 Bir saldırı daha olacak. 19 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 Teyzem yedi gün kaldığını söyledi. 20 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 - Valerie. - Efendim? 21 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 Saat üçteki Omar Zadar brifingi için notlar geldi mi? 22 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Buna katılmayacaksınız. 23 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 Aramızda kalsın, kadro değişikliği düşünüyorum. 24 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 -Öyle mi? - Tek önemli olan, Maddie'yi bulmak. 25 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 Amir yok, sadece ortağız. 26 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 Worley altı aydır güvenlik görevlisi olarak çalışıyormuş. 27 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Üç şirketin da konteyner deposuna bir kilometre mesafede depoları var. 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Maddie'yi konteyner deposunda tutuyor. 29 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 Peter Sutherland'ın yerini söyle. 30 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 Bir anlaşma yapalım. Maddie Redfield'ı kaçıranı biliyorum. 31 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Onun icabına bak, ben de senin için Sutherland'ı bulayım. 32 00:01:57,450 --> 00:01:58,701 Emniyet ve federal teşkilat 33 00:01:58,701 --> 00:02:01,579 bunu potansiyel bir terör saldırısı olarak araştırıyor. 34 00:02:01,579 --> 00:02:05,500 Metro istasyonunun girişinin önünde çok sayıda ambulans görüyorum. 35 00:02:05,500 --> 00:02:08,711 {\an8}Biri çocuk olmak üzere yaralılara müdahale ediyorlar. 36 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 {\an8}En az bir ölü olduğuna dair doğrulanmamış bilgiler var. 37 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 Evet? 38 00:02:12,924 --> 00:02:16,678 Willett ve Hawkins, Kriz Odası'na geldi. Başkan 20 dakikaya burada. 39 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 Beş dakika uzaklıktayım. Sakın... 40 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 Bir saniye. 41 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 Alo? 42 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 Konuşmamız gerek Diane. 43 00:02:22,767 --> 00:02:24,811 Her ne hakkında sızlanacaksan, bekleyebilir. 44 00:02:24,811 --> 00:02:27,147 Duydun mu bilmiyorum ama ülke saldırıya uğradı. 45 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 Seninle konuşmak istediğim de bu. 46 00:02:39,659 --> 00:02:41,035 - Nerede o? - Hanımefendi. 47 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Tamam, geldim. Konuşmaya başla. 48 00:02:45,039 --> 00:02:49,085 - Diane, bu Gordon Wick. - Kim olduğunu biliyorum. 49 00:02:50,003 --> 00:02:51,212 Ne halt ettiniz siz? 50 00:02:53,548 --> 00:02:57,177 - Yapılması gerekiyordu. - Yabancı bir siyasetçiyi öldürmek için 51 00:02:57,177 --> 00:03:00,346 Amerikan topraklarında Amerikan vatandaşıyla dolu bir 52 00:03:00,346 --> 00:03:02,348 metro vagonuna bomba konulur mu? 53 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 2014'teki adliye patlamaları, 54 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 2016'daki otobüs saldırıları... 55 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 Omar Zadar bunları dilediği kadar inkâr edebilir. 56 00:03:11,065 --> 00:03:12,859 Terörist olduğunu biliyoruz. 57 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 Bir zamanlar Mandela'ya da öyle diyorlardı. 58 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 İnan bana, o bir Mandela değil. 59 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 Şu anda iktidardaki manyaktan daha iyi. 60 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 O manyak, bildiğimiz bir şeytan. 61 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 Askerî ihalelerle sana milyarlar veren şeytanı kastediyorsun. 62 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 Bu sadece işle ilgili değil. 63 00:03:26,414 --> 00:03:29,125 O ülkede konuşlanmış 50 savaş başlığımız var. 64 00:03:29,125 --> 00:03:31,878 Peki ya Zadar o silahlara el koyarsa? 65 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Ne olacak? 66 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 Başkan'ı ikna etmeye çalıştım ama dinlemedi. 67 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 - Denemek zorundaydık. - Bana bunları neden anlatıyorsun? 68 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Çünkü hatalar yapıldı ve araştırılırsa... 69 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 Tabii ki bir araştırma yapılacak. 70 00:03:44,724 --> 00:03:46,976 Bizim yaptığımızı ortaya çıkarırsa 71 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 tüm iktidar tehlikeye girer. 72 00:03:50,313 --> 00:03:51,522 Özellikle de Başkan. 73 00:03:54,984 --> 00:03:57,237 Alçak herif! Cesedimi çiğnemen gerek! 74 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 Travers'ın enerji, ticaret, istihdam kanunu tasarıları... 75 00:04:00,865 --> 00:04:01,866 Hepsi biter. 76 00:04:01,866 --> 00:04:05,078 Başkan'ın kabinesindeki herkes 77 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 ifade vermek üzere Senato'ya çağrılırsa... 78 00:04:07,872 --> 00:04:11,251 Kendini kurtarmak için Başkan'a sadakatimi kullanıyorsun. 79 00:04:11,251 --> 00:04:13,586 Hayır, hepimizi kurtarmak için Diane. 80 00:04:14,212 --> 00:04:17,382 Bir düşün. Ben gidersem Michelle de gider. 81 00:04:18,049 --> 00:04:19,050 Sen de gidersin. 82 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 O yüzden şu an sana ihtiyacımız var. 83 00:04:25,640 --> 00:04:28,017 Bir dakika yalnız kalmalıyım. 84 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 Elbette. 85 00:04:30,395 --> 00:04:32,230 Sorun değil. Çıkarız. 86 00:04:34,190 --> 00:04:35,692 İstediğin kadar düşün. 87 00:05:15,523 --> 00:05:17,066 Şöyle yapacağız... 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 - Peter! - Evet? 89 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 -İyi misin? - Evet. 90 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 Evet. 91 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Adamı buldun mu? 92 00:06:24,675 --> 00:06:26,135 Gerçekten mi? Ya kızı? 93 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 Evet, onu da. 94 00:06:27,804 --> 00:06:28,805 Ne yaptın? 95 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 İstediğini yaptım. 96 00:06:32,141 --> 00:06:33,142 Aferin. 97 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 Hemen güvenli eve git. 98 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 Tamam, konumu gönder. 99 00:06:39,357 --> 00:06:40,817 Sende olmalı. 100 00:06:40,817 --> 00:06:42,693 Onlarla ortağım ilgileniyordu. 101 00:06:43,194 --> 00:06:44,195 Ortağın mı? 102 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 Evet. 103 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Adı neydi? 104 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 Siktir. Kimdi bu? 105 00:06:55,164 --> 00:06:56,124 Bilmiyorum. 106 00:06:57,750 --> 00:06:59,544 - Haydi. Gitmemiz gerek. - Tamam. 107 00:07:02,130 --> 00:07:05,716 - Arrington! Hemen gitmeliyiz. - Ne? Hayır. 108 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Gitmiyorum. Ortağım... 109 00:07:08,136 --> 00:07:11,472 - Kahretsin! - Babam o dediklerini gerçekten yaptı mı? 110 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 Sana ne dedi? 111 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 Metroya bombayı babam koydurmuş. 112 00:07:15,226 --> 00:07:18,438 Örtbas etmeye çalışırken onun kardeşini öldürtmüş. Doğru mu? 113 00:07:18,438 --> 00:07:19,564 İlgisi var, evet. 114 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 - Neden? - Omar Zadar'ı öldürmeye çalışıyordu. 115 00:07:22,400 --> 00:07:26,154 Başarısız olunca suçu Zadar'a attı. Ama işin içinde başkaları da var. 116 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 Diane Farr ve bir ordu yüklenicisi. 117 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 Evet. Gordon Wick. Babama yıllarca bağış yaptı. 118 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 - Hemen gitmeliyiz. - Onu bırakmayacağım. 119 00:07:33,703 --> 00:07:35,246 Bir saldırı daha planlıyorlar. 120 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 24 saatten az bir süremiz kaldı. 121 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Gitmeyip yakalanırsak daha çok insan ölecek. 122 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 Gidemem. 123 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Yardım edebilirim. 124 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 Kurtarılırsam Başkan beni görmek ister. 125 00:07:46,048 --> 00:07:49,886 Almora, Direktör Willett da. Onlara güvenebilir miyim? 126 00:07:49,886 --> 00:07:52,847 Travers'a evet. Willett'ı bilmiyorum. 127 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 Ama Almora'dan uzak dururdum. 128 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 Hayır. Erik, Almora'ya güveniyordu. Eski ortağıymış. 129 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 En az riskli olan o. 130 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 Farr'la arası hâlâ çok iyi gibiydi. 131 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 Ya Başkan'a veya Bay Almora'ya bir mesaj iletip 132 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 onlara babamdan, Farr'dan bahsedebilirsem? 133 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Onların yaptığına dair inkâr edemeyecekleri bir kanıt lazım. 134 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 Tetikçide bunu buldum. Belki içinde bir şey vardır. 135 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Tamam, telefonumu alacaklar. 136 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 - Ben mesaj atana kadar iletişim yok. - Anladım. 137 00:08:18,372 --> 00:08:19,582 Her şeyi açıklayacağım. 138 00:08:19,582 --> 00:08:20,708 Tamam mı? 139 00:08:20,708 --> 00:08:23,586 O ikisini görmedin. Videoyu bana yolladın. 140 00:08:23,586 --> 00:08:25,880 Erik ve ben şifreni çözdük, gelip seni bulduk. 141 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 - Sadece ikimiziz, tamam mı? - Tamam. 142 00:08:27,965 --> 00:08:30,176 Buradayız! Haydi. 143 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 Her şey yoluna girecek. Burada. 144 00:08:51,072 --> 00:08:53,115 İnkâr edilemeyecek kanıt nasıl bir şey? 145 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Hiçbir fikrim yok ama bilen birini tanıyorum. 146 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 Telefondaki o değilse kimdi? 147 00:09:01,415 --> 00:09:02,583 - Bilmiyorum. - Peki. 148 00:09:03,543 --> 00:09:04,919 Tamam. Teşekkürler. 149 00:09:07,713 --> 00:09:09,006 Direktör Willett'tı. 150 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 Emniyetten FBI'a bilgi aktarılmış. 151 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 Başkentteki konteyner deposunda çatışma çıkmış. 152 00:09:14,178 --> 00:09:18,975 Maddie'yi ve koruma amiri Chelsea Arrington'ı sağ bulmuşlar. 153 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 Başka bir şey? 154 00:09:22,103 --> 00:09:25,606 Üç ölü. Kaçıran şahıs, bir erkek Gizli Servis ajanı 155 00:09:25,606 --> 00:09:27,483 ve kimliği belirsiz bir kadın. 156 00:09:28,025 --> 00:09:29,026 Başın sağ olsun. 157 00:09:29,569 --> 00:09:32,029 Belki de telefonu açan kişi Arrington'dı. 158 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Bu büyük bir fiyasko! 159 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 Yarın sabahki plan ne durumda? 160 00:09:41,163 --> 00:09:42,164 Hazır. 161 00:09:42,665 --> 00:09:45,543 Zadar'ın uçağı dörtte Andrews Üssü'ne iniyor. 162 00:09:46,127 --> 00:09:49,380 Araba hazır olacak. Zadar diye bir sorunumuz kalmayacak. 163 00:09:49,380 --> 00:09:51,716 Olur olmaz, teyit istiyorum. 164 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 Yeni bir başarısızlığınla başa çıkamam Gordon. 165 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 Kendininkilerle meşgul olduğun için mi? 166 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 Ne demek bu? 167 00:09:58,264 --> 00:10:00,850 Batı Kanadı'nda dostun Michelle'le işler nasıl gidiyor? 168 00:10:01,350 --> 00:10:02,935 - Ona söyledin mi? - Ben... 169 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 Başkan şüphelendi artık. 170 00:10:05,855 --> 00:10:08,190 Seni sorgulamaya başlayınca ne olacak? 171 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 Onu da ben düşüneyim. 172 00:10:09,775 --> 00:10:12,403 - Zadar'ı da ben düşüneyim. - Yeter! 173 00:10:13,946 --> 00:10:15,364 Maddie konusunda ne yapacağız? 174 00:10:16,574 --> 00:10:19,535 Maddie'nin ve Arrington'ın tam olarak ne bildiğini, 175 00:10:19,535 --> 00:10:23,497 neye inandıklarını öğrenmeliyiz. Arrington'dan ilk ben bilgi alacağım. 176 00:10:23,497 --> 00:10:25,958 Sen de kızınla konuş. Aklından geçenleri öğren. 177 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 Toplanıp en iyi çözümü konuşuruz. 178 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 Üçümüz de aynı frekansta olalım ve iletişim hatlarını açık tutalım. 179 00:10:45,102 --> 00:10:49,231 Diane, Başkan'ı kontrol altında tutamazsa artık hiçbir işimize yaramaz. 180 00:10:52,443 --> 00:10:53,444 Bir saniye. 181 00:11:03,788 --> 00:11:08,334 Jim amca. Biliyorum, uzun zaman oldu ama yardıma ihtiyacımız var. 182 00:11:10,169 --> 00:11:11,629 - Bu... - Rose Larkin. 183 00:11:12,338 --> 00:11:14,924 Haberlerde duydum. İçeriye buyursanıza. 184 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Haydi. 185 00:11:17,760 --> 00:11:19,679 - Aşağıya inin. - Teşekkürler. 186 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 Rahatınıza bakın. 187 00:11:36,487 --> 00:11:38,864 - Bizi kabul ettiğiniz için sağ olun. - Rica ederim. 188 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 Doktora ya da duşa ihtiyacınız var gibi. 189 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Tanrım, evet. 190 00:11:43,285 --> 00:11:44,328 Havlu getireyim. 191 00:11:44,995 --> 00:11:47,540 Telefon hack cihazı sadece poliste var sanıyordum. 192 00:11:47,540 --> 00:11:52,002 Siber güvenlik şirketim vardı. İşten ayrılma tazminatımın bir parçası. 193 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 {\an8}BAŞLAT 194 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 {\an8}- Alın bakalım. - Teşekkürler. 195 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 {\an8}- Teşekkürler. -Üst kattaki duşlar daha iyi. 196 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 - Koridorun sonunda ve... - Sağdaki son oda. 197 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 Çok teşekkürler. 198 00:12:10,354 --> 00:12:14,734 Neden tüm dünya vaftiz oğlumun Maddie Redfield'ı kaçırdığını düşünüyor? 199 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 Oldu. Bu şekilde dayanır. 200 00:12:25,661 --> 00:12:27,204 - Teşekkürler. - Rica ederim. 201 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Al. 202 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 Çok zekiceydi. 203 00:12:39,675 --> 00:12:41,218 Videodaki. 204 00:12:43,471 --> 00:12:44,805 Yoksa seni bulamazdık. 205 00:12:51,979 --> 00:12:53,022 Çok üzgünüm. 206 00:12:55,191 --> 00:12:56,192 Bana bak. 207 00:12:57,818 --> 00:13:00,196 Bu senin suçun değil, tamam mı? 208 00:13:00,196 --> 00:13:02,531 Seni ekmeseydim hâlâ hayatta olurdu. 209 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 Senin suçun değil. 210 00:13:06,160 --> 00:13:07,161 Arrington? 211 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 Briggs. Almora nerede? 212 00:13:10,164 --> 00:13:11,332 Şehir dışında. 213 00:13:11,332 --> 00:13:13,083 Başkan onu son anda çağırdı. 214 00:13:13,793 --> 00:13:18,464 Bayan Redfield, sizi canlı ve iyi görünce ne kadar rahatladık anlatamam. 215 00:13:18,464 --> 00:13:20,549 - Almora'yla konuşmalıyım. - Kesinlikle. 216 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Ama önce silah, rozet, telefon. 217 00:13:27,056 --> 00:13:29,391 Olay raporunu yazınca geri alacaksın. 218 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 İkiniz de beni takip edin. 219 00:13:33,395 --> 00:13:35,439 Başkan Yardımcısı kızını hemen görmek istiyor. 220 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 Konuta hasta yatağı ve sağlık ekibi hazırlandı. 221 00:13:40,402 --> 00:13:41,570 Ya olay raporu? 222 00:13:41,570 --> 00:13:45,449 Direktör Willett ve Bayan Farr senden bilgi almak istiyor. Orada olacaklar. 223 00:13:47,535 --> 00:13:49,578 Sizi eve götürmek için sabırsızlanıyorum. 224 00:13:59,004 --> 00:14:00,881 - Hepsi bu, değil mi? - Evet. 225 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Bu kanıtlar ikinci derece. 226 00:14:03,717 --> 00:14:05,636 Başka kim Rose'un teyzesi ve eniştesinin 227 00:14:05,636 --> 00:14:08,180 metro bombasını araştırdığını anlamış olabilir? 228 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 - Katilleri başka kim yollamış olabilir? - Peter. 229 00:14:10,349 --> 00:14:13,102 Tek yapmamız gereken, birinin bize inanmasını sağlamak. 230 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Bir sonraki saldırıyı durduracak gücü olan birinin. 231 00:14:15,938 --> 00:14:16,856 Ben inanıyorum. 232 00:14:16,856 --> 00:14:19,567 Doğduğun gün hastanenin bekleme salonunda olmayan birini 233 00:14:19,567 --> 00:14:21,527 ikna edecek kanıtın var mı, emin değilim. 234 00:14:21,527 --> 00:14:23,404 Farr'ın ya da Başkan Yardımcısı'nın 235 00:14:23,404 --> 00:14:25,948 suçu işlediğine dair parmak izlerine ihtiyacın var. 236 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 Misafir mi bekliyorsun? 237 00:14:29,743 --> 00:14:31,871 Polisi aradıysan seni suçlamam. 238 00:14:31,871 --> 00:14:34,790 Peter, o kızı kaçırmadığını biliyorum. 239 00:14:35,374 --> 00:14:37,042 Diğer herkes gayet emin görünüyor. 240 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 - Seni benim kadar tanımıyorlar. - Babamı tanıyordun. 241 00:14:40,337 --> 00:14:41,672 - Ona inanmadın. - Yapma. 242 00:14:41,672 --> 00:14:43,215 Onun hakkında bir yazı yazdın. 243 00:14:43,215 --> 00:14:46,302 -"En iyi dostum, hain." - O manşeti ben seçmedim. 244 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Bak, ben yazarım. Yazmak, dünyayı işleme şeklim. 245 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 Hayır, palavra. 246 00:14:50,306 --> 00:14:52,808 Şüphelerini yazılı olarak işlemek zorunda değildin. 247 00:14:53,309 --> 00:14:55,561 İnsanlar sana inanıyordu. Sen de ona inanmalıydın. 248 00:14:55,561 --> 00:14:56,645 Dinle beni. 249 00:14:56,645 --> 00:15:00,482 Annen öldüğünde daha çocuktun. Baban öldüğünde ergendin. 250 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 Ne olmuş? 251 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 Anne babanın kusurlarını görebileceğin aşamaya gelmemiştin. 252 00:15:04,528 --> 00:15:07,239 Babanı tanıyordum. Bir sürü kusuru vardı. 253 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 Keşke masum olduğuna senin kadar inanabilsem. 254 00:15:11,076 --> 00:15:15,080 Babamla ilgili gerçeği bulup sana verdiğimde 255 00:15:15,080 --> 00:15:16,749 yayımlayacak cesaretin olur umarım. 256 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Beni en çok mutlu edecek şey bu! 257 00:15:18,959 --> 00:15:22,796 Çünkü belki o zaman seni gerçekten önemseyen, seven insanların 258 00:15:22,796 --> 00:15:26,008 babanın masum olup olmadığını umursamadığını anlarsın. 259 00:15:26,008 --> 00:15:27,176 Hiç umursamadılar. 260 00:15:30,220 --> 00:15:32,765 Telefonun şifresini kırdım. Bir şey bulmuş olabilirim. 261 00:15:32,765 --> 00:15:33,766 Harika. 262 00:15:41,899 --> 00:15:44,276 - Konuşmak ister misin? - Hayır. Ne buldun? 263 00:15:49,239 --> 00:15:52,201 Tamam. Telefon başta neredeyse boştu. 264 00:15:52,201 --> 00:15:55,371 Ama silinmiş mesajları ve fotoğrafları geri yükledim. 265 00:15:55,955 --> 00:15:57,915 Bu işte ne kadar iyi olduğumu unutmuştum. 266 00:15:58,415 --> 00:16:00,125 Bunları buldum. 267 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 Teyzen. 268 00:16:03,087 --> 00:16:06,423 Evet, eniştem de var. Kod adlarıyla birlikte. 269 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 Bunları da buldum. 270 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 Gece Harekâtı klasörü. 271 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 Kod adına göre sıralanmış düzinelerce sayfanın fotoğrafları. 272 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Her biri farklı bir ajana ait sanırım. 273 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 Bir dakika, bunlar Gece Harekâtı odasında çekilmiş. 274 00:16:21,355 --> 00:16:22,982 Tarihi ve saati belli mi? 275 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Bekle. 276 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 Üst veriyi görüntülüyorum. 277 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 Tamam... 278 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 9 Ocak, 02.37. 279 00:16:32,366 --> 00:16:34,660 Bu doğru olamaz. O benim vardiyam. 280 00:16:35,828 --> 00:16:36,829 Dur... 281 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 O gün hasta olduğum için gitmemiştim. 282 00:16:40,791 --> 00:16:43,669 Gıda zehirlenmesiydi. Farr benim yerime başkasını bulacaktı. 283 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 Bu odaya başka kimin erişimi vardı? 284 00:16:47,381 --> 00:16:51,176 Benden başka iki telefon operatörünün, ayrıca Farr ve Hawkins'in. 285 00:16:51,844 --> 00:16:53,929 Farr'ın çektiğini teyit edebilir miyiz? 286 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 Beyaz Saray'ın giriş kayıtlarına bakabiliriz. 287 00:16:56,181 --> 00:17:01,186 Gece Harekâtı odasına girmek için taranan her kart kaydedilir. Onunki de kayıtlıdır. 288 00:17:01,937 --> 00:17:04,481 Farr kayıtları çoktan değiştirmiş olabilir. 289 00:17:04,481 --> 00:17:07,401 Hayır, kayıtları Gizli Servis'ten isteyebilirsin 290 00:17:07,401 --> 00:17:10,195 ama verileri sadece Almora elle değiştirebilir. 291 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 - Chelsea onlara ulaşabilir mi? - Belki. 292 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 Bilmiyorum. Ama bizi bir daha ne zaman arayacağı belli değil. 293 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Onu bekleyemeyiz. 294 00:17:16,994 --> 00:17:19,204 Kayıtları isteyecek başka birini bulmalıyız. 295 00:17:19,913 --> 00:17:21,999 Beni görür görmez vurmak istemeyecek biri. 296 00:17:21,999 --> 00:17:23,625 Listeyi daraltır bu. 297 00:17:33,802 --> 00:17:34,803 Tanrım. 298 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 Arabam gelmek üzere. Gitmelisiniz. 299 00:17:38,432 --> 00:17:40,726 - Seni zor durumda bıraktım. - Anlıyorum, tamam mı? 300 00:17:40,726 --> 00:17:44,354 Haber masasına gidip bana verdiğin her şeyi teyit etmeye başlayacağım. 301 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Başka bir şey bulursan bana yolla. 302 00:17:47,066 --> 00:17:48,067 Olur. 303 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 Teşekkür ederim. 304 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 - Onu koru. - Artık işim oldu. 305 00:19:04,852 --> 00:19:07,396 Başkan Travers yok, Almora yok. 306 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 C planı ne? 307 00:19:09,273 --> 00:19:13,110 Omar Zadar'ın ülkeye geçen gelişinde Başkan ona Gizli Servis koruması verdi. 308 00:19:13,110 --> 00:19:16,947 Yarınki saldırının hedefi oysa Zadar, ABD'ye dönecek demektir. 309 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 Başkan ona yine Gizli Servis koruması verecek. 310 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Kimlerin koruyacağını öğrenip ajanları uyarabilirim. 311 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 Ama telefon lazım. 312 00:19:23,162 --> 00:19:25,205 Bu gece benimkini geri vermezler. 313 00:19:25,789 --> 00:19:28,208 Bodrumda bir kutuda eski telefonum var. 314 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 Onu alıp aramayı... 315 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 Yerleştin ya, daha iyi hissediyor olmalısın. 316 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Evet. 317 00:19:36,300 --> 00:19:37,593 - Evde olmak güzel. - Evet. 318 00:19:39,052 --> 00:19:40,554 Beni çok endişelendirdin. 319 00:19:41,972 --> 00:19:42,973 Arrington. 320 00:19:43,974 --> 00:19:45,767 Willett ve Farr seni aşağıda bekliyor. 321 00:19:46,518 --> 00:19:48,770 Gitmek zorunda mı? Ben... 322 00:19:49,563 --> 00:19:53,567 - O buradayken daha güvende hissediyorum. - Artık hiç olmadığın kadar güvendesin. 323 00:19:54,067 --> 00:19:55,861 Seninle baş başa kalmak istiyorum. 324 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Birazdan dönerim. 325 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 Başlayalım. 326 00:20:23,764 --> 00:20:26,016 Sana bunları neden yaptığını söyledi mi? 327 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 Videoları almadın mı? 328 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 Ne videosu? 329 00:20:30,562 --> 00:20:32,397 Birkaç kez videomu çekti. 330 00:20:33,732 --> 00:20:37,736 Seni saçma şeylerle itham etmeye, taleplerini okumaya zorladı beni. 331 00:20:38,946 --> 00:20:40,822 Sana yolladığını söyledi. 332 00:20:40,822 --> 00:20:43,617 Maddie, bana hiç video gelmedi. 333 00:20:44,618 --> 00:20:46,536 Gelseydi ne isterse yapardım. 334 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 Seni geri getirecek her şeyi. 335 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 Benim hakkımda ne dedi? 336 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Geçen yılki metro bombasında parmağın olduğunu söyledi. 337 00:21:01,218 --> 00:21:02,636 Onun kardeşini öldürdüğünü. 338 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 Hiç mantıklı gelmedi. 339 00:21:06,181 --> 00:21:10,519 FBI şimdiden o adamın hakkında birçok rahatsız edici bilgiye ulaştı. 340 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 Eski asker. 341 00:21:12,396 --> 00:21:13,981 Uyuşturucu geçmişi var. 342 00:21:14,606 --> 00:21:16,900 İkiz kardeşi geçen yıl ölmüş. 343 00:21:17,818 --> 00:21:21,405 Bu bir tür psikotik kırılmayı tetiklemiş gibi görünüyor. 344 00:21:22,072 --> 00:21:23,615 Çok problemli biriymiş. 345 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Hezeyanlıymış. 346 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 Bak... 347 00:21:31,790 --> 00:21:33,625 Mükemmel bir baba olamadım. 348 00:21:34,293 --> 00:21:38,255 İyi bir baba bile sayılmam. 349 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 Ama bu olay gerçekleri görmemi sağladı. 350 00:21:42,634 --> 00:21:44,052 Senden başka kimsem kalmadı. 351 00:21:45,178 --> 00:21:46,430 Ailemin tek ferdisin. 352 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 Seni seviyorum. 353 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 Çok seviyorum. 354 00:21:53,562 --> 00:21:55,939 Sensiz ne yapardım bilmiyorum... 355 00:21:55,939 --> 00:21:57,649 Ben de seni seviyorum baba. 356 00:22:16,418 --> 00:22:17,753 Ateşe karşılık verdim. 357 00:22:17,753 --> 00:22:20,797 Mermilerimden biri tetikçiyi sıyırdı ve o da dengesini kaybetti. 358 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 Vinç kulesinin kenarından düştü. 359 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 Ajan Monks'u kontrol ettiğimde nefes almıyordu. 360 00:22:29,222 --> 00:22:31,183 Yerel polis birkaç dakika sonra geldi. 361 00:22:32,601 --> 00:22:35,020 Bayan Redfield'dan telefonuna gelen 362 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 o videoya dönmek istiyorum. 363 00:22:37,189 --> 00:22:41,401 Şifreli mesajı olan. Bu videoda ne diyordu? 364 00:22:42,527 --> 00:22:46,865 Babasını geçen yılki metro bombası olayına karışmakla suçluyordu. 365 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 Kaçıran şahıs kafayı yemiş. 366 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 Yine de onu izlemek istiyorum. 367 00:22:52,662 --> 00:22:53,997 Nathan? 368 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 Arrington'ın telefonundan alırız. Size en kısa sürede ulaştırırız. 369 00:22:57,501 --> 00:22:59,378 Peki ya Peter Sutherland? 370 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 Ne olmuş ona? 371 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Kaçırma olayındaki baş şüphelimiz o. 372 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 Belki suç ortağı. 373 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 - Konteyner alanında ondan bir iz var mı? - Hayır. 374 00:23:09,054 --> 00:23:11,390 Buna karıştığı konusunda yanılıyorsunuz belki de. 375 00:23:12,391 --> 00:23:14,559 Bilmediklerimizi tabii ki bilemeyiz. 376 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 Eklemek istediğin başka bir şey? 377 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Şimdilik bu kadar. Sağ ol. 378 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 Direktör Willett, 379 00:23:29,658 --> 00:23:32,202 Hawkins ya da Campbell cinayetlerinde bir gelişme var mı? 380 00:23:32,202 --> 00:23:36,832 Hiçbir şey yok. Teşkilat o iki vakada ve Maddie'ninkinde olduğu yerde sayıyor. 381 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Birkaç ajanı daha videoyu analiz etmesi için çekeceğim. 382 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 Öncelikli mi? Worley denen adam hezeyanlı birine benziyor. 383 00:23:42,546 --> 00:23:47,801 Colin Worley biz onu ölü sanmadan önce metro bombası şüphelileri listesindeydi. 384 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 Cidden mi? 385 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 Bu konuda söyleyeceği her şey ilgimi çeker. 386 00:23:51,555 --> 00:23:53,223 Hezeyan olsun ya da olmasın. 387 00:24:05,277 --> 00:24:07,863 Işıkları hâlâ kapalı. Arabasını göremiyorum. 388 00:24:08,363 --> 00:24:09,906 30 dakika daha ver. 389 00:24:17,080 --> 00:24:18,665 Hey, iyi misin? 390 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 Evet, sorun yok. 391 00:24:23,378 --> 00:24:29,384 Bilemiyorum, bu saldırı her neyse, yarın olacak, değil mi? 392 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 Evet, öyle düşünüyoruz. 393 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 24 saat içinde her şey bitmiş olacak. 394 00:24:37,017 --> 00:24:42,272 Engel olacağız, tutuklanacağız ya da öldürüleceğiz. 395 00:24:44,232 --> 00:24:46,985 Engel olduktan sonra ne olacak? 396 00:24:48,278 --> 00:24:50,155 Tüm bilgilendirmelerden, 397 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 mülakatlardan sonra... 398 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 Komplocu ucubeler peşimize düştükten sonra... 399 00:24:59,039 --> 00:25:00,665 Cenaze törenlerinden sonra. 400 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 Evet. 401 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 Evet, hepsinden sonra. 402 00:25:09,132 --> 00:25:10,133 Bilmiyorum. 403 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 Aslında yapacağım ilk şey beş gün uyumak olacak. 404 00:25:19,392 --> 00:25:21,561 Evet, uyku iyi gelir. 405 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 Peki ya ondan sonra? 406 00:25:26,983 --> 00:25:28,318 Geri dönmek istiyorum. 407 00:25:29,319 --> 00:25:30,529 Kaliforniya'ya. 408 00:25:31,446 --> 00:25:32,739 Tekrar denemek istiyorum. 409 00:25:32,739 --> 00:25:33,907 Şirketinle mi? 410 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 Evet, şey... 411 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 Yeni bir isim, yeni bir başlangıç. 412 00:25:40,330 --> 00:25:41,623 Hatalarımdan ders alarak. 413 00:25:42,624 --> 00:25:45,126 Peki ya sen? Gece Harekâtı'na mı dönersin? 414 00:25:45,126 --> 00:25:46,920 Kesinlikle hayır. 415 00:25:47,837 --> 00:25:49,464 Tek çağrı bana yetti. 416 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Evet. 417 00:25:52,926 --> 00:25:58,265 Sanırım bir kulübe satın alıp bir süre ortadan kaybolmak istiyorum. 418 00:25:58,265 --> 00:26:00,100 Kulağa hoş geliyor. Nerede? 419 00:26:00,642 --> 00:26:01,643 Bir fikrim yok. 420 00:26:03,645 --> 00:26:05,522 Kaliforniya'nın harika olduğunu duydum. 421 00:26:11,695 --> 00:26:12,696 Bu o. 422 00:26:27,669 --> 00:26:28,670 İnelim. 423 00:26:45,312 --> 00:26:46,146 Val. 424 00:26:46,146 --> 00:26:47,480 - Hey. - Peter, ne oluyor? 425 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 - Açıklamama izin ver. - Dur! 426 00:26:50,025 --> 00:26:52,402 Bundan sonra ne diyorsak onu yapacaksın. 427 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Ne? 428 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 -İşleri hızlandırıyordum. - Yapma. 429 00:26:55,780 --> 00:26:56,865 Bizi evine çıkar. 430 00:26:58,700 --> 00:26:59,701 Yürü. Haydi. 431 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 İşte, gönderdim. 432 00:27:13,965 --> 00:27:14,966 Ne kadar sürer? 433 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Bilmiyorum. 434 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Gizli bilgiler var onda. 435 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 - Umarım vardır. - Val, gidelim. 436 00:27:21,431 --> 00:27:23,767 - Cidden mi? - Evet, ciddiyim. Haydi. 437 00:27:30,148 --> 00:27:32,567 Bak, şu an açıklayacak vaktim yok 438 00:27:32,567 --> 00:27:34,361 ama doğru olanı yapıyoruz. 439 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 - Gerçekten mi? - Evet. 440 00:27:36,029 --> 00:27:37,781 Nasıl göründüğünü biliyorum. 441 00:27:38,907 --> 00:27:40,116 Farr bir şeyin peşinde. 442 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 Özel kalem o. Hep bir şeylerin peşinde. 443 00:27:43,203 --> 00:27:46,331 Rose'un teyzesinin ve eniştesinin öldürülmesinin sorumlusu. 444 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 Kanıt nerede? 445 00:27:48,917 --> 00:27:52,379 Yanlış tarafta olduğunu düşündün mü hiç Peter? 446 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 Üzgünüm. 447 00:28:00,387 --> 00:28:01,471 Hayır, yapma... 448 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 Cevap yok mu? 449 00:28:07,268 --> 00:28:08,937 Henüz yok ama bunu buldum. 450 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 Valerie'nin Başkan'ın sekreterine gönderdiği bir e-posta. 451 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 Travers, Farr'ı Omar Zadar'la ilgili toplantıya almamış. 452 00:28:16,236 --> 00:28:18,697 - Valerie e-postayla bunun nedenini sormuş. - Sonuç? 453 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 Hiçbir yanıt alamamış. 454 00:28:26,121 --> 00:28:28,498 - Selam Arrington. - Silahımı ve rozetimi istiyorum. 455 00:28:29,165 --> 00:28:30,500 Briggs onay verdi mi? 456 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 Bilgilendirmeden sonra geri alacaksın, dedi. 457 00:28:32,585 --> 00:28:35,797 - Ona bir sorayım. - Sağ ol. Acele etme. 458 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 TAKVİM 459 00:28:44,055 --> 00:28:45,598 KOD ADI 460 00:28:45,598 --> 00:28:47,183 Neredesin Almora? 461 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 KOD ADI - GEZGİN 462 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 GÜNLÜK TAKVİM 463 00:28:49,811 --> 00:28:53,064 {\an8}BAĞIŞ TOPLAMA ETKİNLİĞİ LÜBNAN BAŞBAKANIYLA TELEFON GÖRÜŞMESİ 464 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 Ne? 465 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 KOD ADI - GEZGİN - GİZLİ 466 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 KİŞİSEL ZAMAN 467 00:29:00,488 --> 00:29:01,865 Camp David mi? 468 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 KOD ADI - KARTAL 469 00:29:05,243 --> 00:29:07,537 04.00 İNİŞ 06.00 BLAIR KONUTU'NA VARIŞ 470 00:29:07,537 --> 00:29:09,038 ANDREWS ÜSSÜ BLAIR KONUTU 471 00:29:09,664 --> 00:29:10,957 Sorun yok, onunla konuşurum. 472 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 Arrington. 473 00:29:19,007 --> 00:29:22,635 Silahımı ve rozetimi almaya çalışıyorum. Porsuk'u korumaya dönmek istiyorum. 474 00:29:22,635 --> 00:29:27,932 Evet, o konuda Almora'yla konuştum. Seninle konuşana kadar beklemeni söyledi. 475 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 Başkan için bir iş yapıyor. Yarın dönecek. 476 00:29:32,520 --> 00:29:35,273 Onunla konuştun mu? Erik'ten bahsettin mi? 477 00:29:35,273 --> 00:29:37,859 Evet, gerçekten kahroldu. 478 00:29:38,902 --> 00:29:41,654 Gerçek bir trajedi. Monks çok iyi bir ajandı. 479 00:29:43,615 --> 00:29:44,866 Ondan da iyi bir insandı. 480 00:29:56,211 --> 00:29:57,337 Konuşmamız gerek. 481 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 Ne dedi? 482 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 Ona anlattıklarına inanmadığını söyledi. 483 00:30:41,214 --> 00:30:44,551 - Ona inandın mı? - Tam olarak değil ama iyi olacak. 484 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 - Peki ya Arrington? - Söylediğinden fazlasını biliyor. 485 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 Sorunlarımızı büyütmek istemem 486 00:30:51,099 --> 00:30:54,978 ama Willett, Worley ve metro bombası arasındaki bağlantıyı çoktan kurdu. 487 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 Ben hallederim. 488 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 Nasıl? 489 00:30:59,440 --> 00:31:03,111 Zadar toplantısından seni attıktan sonra Başkan'la hiç konuştun mu? 490 00:31:04,237 --> 00:31:05,947 Birazcık daha dayanmalıyız. 491 00:31:07,115 --> 00:31:07,949 Zadar'ı halledin. 492 00:31:07,949 --> 00:31:10,952 Arrington ve Maddie'yi halletmek için dikkat dağıtacağım... 493 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 - Maddie iyi dedim. - Ne dediğini biliyorum. 494 00:31:13,288 --> 00:31:16,666 Ulusal televizyonda itirafa hazır olduğunu da biliyorum. 495 00:31:16,666 --> 00:31:19,878 O yüzden kusura bakma ama değerlendirmene inanmıyorum. 496 00:31:20,920 --> 00:31:24,632 Başkan, Maddie'nin bulunduğunu duyunca onunla ve Arrington'la görüşmek isteyecek. 497 00:31:24,632 --> 00:31:27,760 İkisinden biri söylememesi gereken bir şey söylerse hepimiz biteriz. 498 00:31:28,553 --> 00:31:31,890 Bunun neden bizim için bir seçenek olmadığını anlıyorsundur. 499 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 Bu geceden sonra yine konuşuruz. 500 00:31:43,359 --> 00:31:45,778 Wick, Zadar'ın işini bitirdikten sonra beni arasın. 501 00:31:48,323 --> 00:31:50,450 Sonuçları yönetmek için Beyaz Saray'da olacağım. 502 00:31:58,458 --> 00:32:02,879 Diane'in artık işe yaramadığı konusunda sana katılıyorum, yani ben de varım. 503 00:32:03,671 --> 00:32:04,839 Tek bir şartla. 504 00:32:06,424 --> 00:32:09,344 Üzgünüm Gordon ama iş birliğim için tek yol bu. 505 00:32:10,136 --> 00:32:11,137 O benim kızım. 506 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 Evet. 507 00:32:14,807 --> 00:32:16,601 Sonrasında onu hizaya sokarım. 508 00:32:17,685 --> 00:32:21,689 Sutherland ve yeğenleri ne olacak? Ya birine söyledilerse? 509 00:32:24,651 --> 00:32:25,652 Sanırım. 510 00:32:26,152 --> 00:32:27,153 En kötü ihtimalle 511 00:32:27,987 --> 00:32:30,990 yarın akşama kadar herkese af çıkarırım. 512 00:32:34,535 --> 00:32:35,536 Evet. 513 00:33:30,466 --> 00:33:32,260 Pardon. Burada olduğunuzu bilmiyordum. 514 00:33:32,260 --> 00:33:33,302 Sorun değil. 515 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 Onu geri getirdiğin için sağ ol. 516 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 Rica ederim. 517 00:33:37,849 --> 00:33:38,891 Sadece işimi yaptım. 518 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 Efendim. 519 00:33:42,979 --> 00:33:43,980 Başkan arıyor. 520 00:33:48,026 --> 00:33:49,068 Göz kulak ol, olur mu? 521 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 Gerekeni aldın mı? 522 00:34:02,623 --> 00:34:06,085 - Sen? - Evet. Umarım birileri dinler. 523 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 - Peter? - Evet. 524 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 Giriş kayıtlarına ulaştık. 525 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 Altı, yedi, sekiz... 526 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 İşte. 9 Ocak, 02.35. 527 00:34:20,433 --> 00:34:21,559 Onun kartı. 528 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 Farr'mış. 529 00:34:22,852 --> 00:34:24,687 Gece Harekâtı klasörünü fotoğraflamış. 530 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 Bunu inkâr edemez. 531 00:34:25,980 --> 00:34:28,608 - Jim'e gönder onu. - Gönderiyorum. 532 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 - Alo? - Peter? 533 00:34:30,485 --> 00:34:32,695 - Evet. Güvende misiniz? - Hayattayız. 534 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Güvende miyiz, emin değilim. 535 00:34:34,739 --> 00:34:35,782 Peki ya siz? 536 00:34:35,782 --> 00:34:38,326 Farr'ı Rose'un teyzesinin ölümüyle ilişkilendirebildik. 537 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 Vay canına. 538 00:34:39,410 --> 00:34:42,622 Telefonu kapattığımızda gönderirim. Başkan'la, Almora'yla konuştun mu? 539 00:34:42,622 --> 00:34:44,916 Yarına kadar şehir dışındalar. Son dakika gezisi. 540 00:34:44,916 --> 00:34:46,793 Almora'ya telefondan ulaşamıyorum. 541 00:34:46,793 --> 00:34:49,587 - Peki ya Zadar'ın koruması? - Programa göre Blair Konutu'nda. 542 00:34:49,587 --> 00:34:53,216 Aradım, bu hafta Blair Konutu'nda kimsenin kalmayacağı söylendi. 543 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 - Nerede o zaman? - Söylemiyorlar. 544 00:34:54,717 --> 00:34:57,261 - Başka nerede konaklar? - Beyaz Saray'da ya da... 545 00:34:59,013 --> 00:35:00,223 Camp David'de. 546 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 Başkanın son dakika gezisi. Zadar'la orada buluşacak olmalı. 547 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 Neden Zadar'ın programını ona göre güncellememişler? 548 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 Farr'dan saklamak için olabilir mi? 549 00:35:08,314 --> 00:35:09,232 Ne? 550 00:35:09,232 --> 00:35:10,274 Bir e-posta buldum. 551 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 Farr, Omar Zadar'la ilgili bir toplantıya davet edilmemiş. 552 00:35:13,402 --> 00:35:15,696 Belki de Başkan, Farr'dan şüphelendi, 553 00:35:15,696 --> 00:35:18,199 ona söylemeden buluşma yerini değiştirdi. 554 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 Travers neden Zadar'ın tehlikede olduğunu düşünsün? 555 00:35:20,576 --> 00:35:22,245 Sen metroya bomba konulduğu gün 556 00:35:22,245 --> 00:35:25,706 kimi koruduğumu sorduğunda Almora ikisini birleştirmiş olmalı. 557 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Farr ve Redfield bir sonraki saldırıyı iptal etmiş olabilir. 558 00:35:29,168 --> 00:35:32,505 Camp David'de Zadar'ı öldürmeyi denemezler, değil mi? 559 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Başkan oradayken olmaz. 560 00:35:35,424 --> 00:35:36,676 Belki de denerler. 561 00:35:36,676 --> 00:35:40,263 - Ne? - Az önce babamı telefonda duydum. 562 00:35:40,930 --> 00:35:43,975 Yarın akşam birilerine af çıkarmakla ilgili bir yorum yaptı. 563 00:35:44,600 --> 00:35:47,478 Af çıkarma yetkisi sadece Başkan'dadır. 564 00:35:47,478 --> 00:35:51,232 Kahretsin. Sadece Zadar'ı değil, Başkan'ı da öldürmeye çalışıyorlar. 565 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 Kanıtı bana gönder. 566 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 Tamam, beni haberdar et. 567 00:35:54,318 --> 00:35:55,403 Nasıl engel olacağız? 568 00:35:56,445 --> 00:36:00,491 Bunu iptal edebilecek tek bir kişi var. Val'de evinin anahtarı vardır eminim. 569 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 Ben Almora'ya ulaştınız. Lütfen mesaj bırakın. 570 00:36:07,498 --> 00:36:09,041 Sesli mesaja düşüyor. 571 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 Geliyorum. Bir saniye. 572 00:36:20,011 --> 00:36:21,179 İyi, uyanmışsın. 573 00:36:22,430 --> 00:36:24,640 - Gitmeliyiz. - Nereye? 574 00:36:24,640 --> 00:36:28,686 Camp David'e. Başkan seni ve seni görmek istiyor. 575 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 BİRLEŞİK DEVLETLER HAVA KUVVETLERİ 576 00:37:15,149 --> 00:37:18,319 Bay Zadar, Gizli Servis. Umarım uçuşunuz iyi geçmiştir. 577 00:37:18,319 --> 00:37:20,905 - Camp David ne kadar uzakta? - Bir saatten biraz daha az. 578 00:37:20,905 --> 00:37:23,449 Beni takip edin. Kartal yola çıkıyor. 579 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Hazırız. 580 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 Her şey yolunda mı? 581 00:38:24,593 --> 00:38:26,429 {\an8}BİRLEŞİK DEVLETLER BAŞKANLIK MÜHRÜ 582 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 Selam tatlım. 583 00:39:05,176 --> 00:39:07,345 O ajanları daha önce hiç görmedim. 584 00:39:37,291 --> 00:39:41,337 {\an8}PASAPORT 585 00:39:55,726 --> 00:39:58,562 Wick'i gördüğünde ona bir mesajım olduğunu söyle. 586 00:39:58,562 --> 00:39:59,647 Kendin söyle. 587 00:40:00,689 --> 00:40:02,191 Artık senden emir almıyorum. 588 00:40:02,191 --> 00:40:03,109 Bitti. 589 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 Teyzemin ve eniştemin öldürülmesinde parmağın olduğunu kanıtladık. 590 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 Gerçekten mi? 591 00:40:07,238 --> 00:40:09,698 Gece Harekâtı klasörü fotoğraflarının verileri 592 00:40:09,698 --> 00:40:11,992 ve onları çektiğin zamanki giriş kaydı. 593 00:40:11,992 --> 00:40:14,036 Tüm kanıtlar Baltimore Sun'a gitti. 594 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 Bunlar doğruysa neden buradasın Peter? 595 00:40:16,122 --> 00:40:17,331 Böbürlenmek için mi? 596 00:40:17,832 --> 00:40:19,875 İyi bir görüntü değil. Güvenmiyorsun demek ki. 597 00:40:19,875 --> 00:40:22,711 Redfield ve Wick'i ara, suikastı iptal etmelerini söyle. 598 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 Yanlış kişiye geldin. Artık ne olduğunu bilmiyorum. 599 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 Yalan söyleme. 600 00:40:26,424 --> 00:40:27,800 Her şeyi biliyoruz. 601 00:40:27,800 --> 00:40:30,719 Redfield, Wick ve sen metro bombasının sorumlularısınız. 602 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 Zadar'ı ve Başkan'ı Camp David'de öldürerek 603 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 yaptıklarınızı örtbas etmeyi planlıyorsunuz. 604 00:40:36,934 --> 00:40:38,394 - Ne? -İptal et. 605 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 Neden söz ediyorsun? 606 00:40:39,854 --> 00:40:41,021 Rol kesmeyi bırak. 607 00:40:41,021 --> 00:40:44,066 Ciddiyim. Michelle'i hedef aldıklarını nereden çıkardın? 608 00:40:44,066 --> 00:40:46,861 Maddie, babasının başkanlık affından bahsettiğini duymuş. 609 00:40:46,861 --> 00:40:48,612 - Ne zaman? - Birkaç saat önce. 610 00:40:49,447 --> 00:40:52,032 Redfield ve Wick telefonlarımı açmıyor. 611 00:40:52,032 --> 00:40:54,910 Sizi Wick'in, beni öldürmeye gelen suikastçıları sandım. 612 00:40:55,578 --> 00:40:57,455 - Tanrım. - Kimi arıyorsun? 613 00:40:57,455 --> 00:41:00,166 Başkan'ı. Kimi arayabilirim? Onu uyarmalıyım. 614 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Sesli mesaj kutusuna... 615 00:41:02,751 --> 00:41:04,795 Tüm iletişimi kapatmış olmalılar. 616 00:41:05,463 --> 00:41:07,131 - Harekete geçti bile. - Ne? 617 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 Konuş. 618 00:41:09,758 --> 00:41:14,013 Zadar'a saldırı bu sabah uçağı indiğinde olacaktı ama patlamadı. 619 00:41:14,597 --> 00:41:17,766 Redfield ve Wick plan değiştirip beni tamamen devre dışı bıraktı. 620 00:41:18,267 --> 00:41:20,227 Bensiz, Michelle'i öldürme planı yaptılar. 621 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 Neden? 622 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Kırmızı çizgim olduğunu, buna izin vermeyeceğimi biliyorlardı. 623 00:41:25,024 --> 00:41:27,193 Michelle Travers'ı asla incitmem. 624 00:41:28,444 --> 00:41:30,154 Her şeyi ona, bu hükûmete, 625 00:41:30,154 --> 00:41:33,157 bu ülkenin başarısına destek vermek için yaptım. 626 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 Nefesini yorma. 627 00:41:35,075 --> 00:41:36,243 Engel olmamıza yardım et. 628 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 Seni bir daha kandırmasına izin verme. 629 00:41:39,497 --> 00:41:40,498 Peter. 630 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 Camp David'e gidiyoruz. 631 00:41:47,129 --> 00:41:48,464 Bizi içeri sokacaksın. 632 00:43:48,959 --> 00:43:51,128 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy