1 00:00:06,006 --> 00:00:10,051 ‎FBI-ul ne-a percheziționat casa ‎când aveam 16 ani. Îl suspectau pe tata. 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,803 ‎Fiica mea a fost răpită. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 ‎Serviciul Secret a identificat un suspect. 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,643 ‎Numele lui e Peter Sutherland Jr. 5 00:00:22,397 --> 00:00:23,940 ‎DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 ‎Serviciul Secret. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 ‎- De unde-l știți? ‎- E finul meu. 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 ‎Peter nu ar răpi-o ‎pe fiica vicepreședintelui. 9 00:00:29,946 --> 00:00:33,533 ‎Când am sunat la Acțiunea de noapte, ‎mi-ai zis să lupt. 10 00:00:33,533 --> 00:00:35,618 ‎Asta trebuie să faci tu acum. 11 00:00:36,661 --> 00:00:40,582 ‎- Nu pot să-l împrumut. ‎- E doar pentru o noapte, e în regulă. 12 00:00:42,625 --> 00:00:45,045 ‎- Cine ești? Ce vrei? ‎- Răzbunare. 13 00:00:45,045 --> 00:00:48,131 ‎E vorba despre tata, nu? Îl urăsc. 14 00:00:48,131 --> 00:00:51,468 ‎Dacă răpitorul îi zice lui Maddie ce știe, ‎ce facem? 15 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 ‎- Pot s-o controlez. ‎- Poți? 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 ‎Da, așa cum am făcut mereu. 17 00:00:55,847 --> 00:00:59,768 ‎- Va mai fi un atentat. ‎- Mătușa mea a zis că mai sunt șapte zile. 18 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 ‎- Valerie! ‎- Da. 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 ‎Am primit ceva ‎pentru ședința despre Zadar? 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 ‎Dvs. nu participați. 21 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 ‎Mă gândesc la o schimbare de personal. 22 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 ‎- Da? ‎- Important e să o găsim pe Maddie. 23 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 ‎Nu există niciun șef, suntem parteneri. 24 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 ‎Worley lucra ca paznic de șase luni. 25 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 ‎Toate trei au depozite ‎la sub 1,5 km de Depoul de containere. 26 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 ‎Maddie e la Depoul de containere. 27 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 ‎Spune-mi unde e Peter Sutherland! 28 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 ‎Facem un târg. ‎Știu cine a răpit-o pe Maddie. 29 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 ‎Tu te ocupi de el ‎și eu ți-l găsesc pe Sutherland. 30 00:01:57,450 --> 00:02:01,579 ‎Poliția și agenții federali consideră ‎că ar putea fi un atac terorist. 31 00:02:01,579 --> 00:02:05,458 ‎Zărim câteva ambulanțe ‎la intrarea în stația de metrou. 32 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 {\an8}‎Paramedicii îngrijesc răniții, ‎inclusiv un copil. 33 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 {\an8}‎Nu s-a confirmat, ‎dar pare să fie o victimă‎... 34 00:02:12,048 --> 00:02:15,426 ‎- ‎Da? ‎- Willett și Hawkins sunt deja în sală. 35 00:02:15,426 --> 00:02:18,638 ‎- Președinta vine în 20 de minute. ‎- ‎Eu, în cinci. Nu... 36 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 ‎Stai puțin! 37 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 ‎Alo! 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 ‎Trebuie să vorbim, Diane. 39 00:02:22,767 --> 00:02:27,147 ‎Lasă, te plângi altă dată. ‎Poate n-ai auzit, dar a fost un atentat. 40 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 ‎Despre asta vreau să vorbim. 41 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 ‎- Unde e? ‎- Doamnă! 42 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 ‎Sunt aici. Începe să vorbești! 43 00:02:44,956 --> 00:02:47,667 ‎Diane, el e Gordon Wick. 44 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 ‎Știu cine e. 45 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 ‎Ce dracu' ați făcut? 46 00:02:53,548 --> 00:02:55,049 ‎Trebuia să o facem. 47 00:02:55,049 --> 00:02:59,304 ‎Cine bombardează ‎un metrou plin de cetățeni americani 48 00:02:59,304 --> 00:03:02,348 ‎ca să ucidă un politician străin ‎pe teritoriul SUA? 49 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 ‎Să nu uităm ‎atentatul de la tribunal din 2014 50 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 ‎și cel din autobuz din 2016! 51 00:03:07,937 --> 00:03:12,859 ‎Omar Zadar poate nega că e implicat, ‎dar noi știm că e terorist. 52 00:03:12,859 --> 00:03:16,613 ‎- Așa ziceau și despre Mandela. ‎- N-are nimic în comun cu el. 53 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 ‎E mai bun ‎decât maniacul care e la putere. 54 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 ‎Măcar știm ce îi poate pielea. 55 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 ‎Știm că ai cu el contracte de miliarde. 56 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 ‎Nu e vorba doar de afaceri. 57 00:03:26,414 --> 00:03:28,958 ‎Avem 50 de focoase la el în țară. 58 00:03:28,958 --> 00:03:32,295 ‎Ce se întâmplă ‎dacă Zadar pune mâna pe ele? 59 00:03:33,421 --> 00:03:37,008 ‎Ce facem? Am încercat să vorbesc ‎cu Travers și nu mă ascultă. 60 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 ‎- Trebuia să încercăm. ‎- De ce îmi spui mie? 61 00:03:39,928 --> 00:03:44,724 ‎- S-au făcut greșeli. Dacă e o anchetă... ‎- Sigur că va fi o anchetă. 62 00:03:44,724 --> 00:03:47,018 ‎Dacă se află că suntem implicați, 63 00:03:47,018 --> 00:03:49,687 ‎toată administrația e în pericol, 64 00:03:50,230 --> 00:03:51,522 ‎mai ales președinta. 65 00:03:54,901 --> 00:03:57,237 ‎Nici să nu te gândești! 66 00:03:57,237 --> 00:04:01,866 ‎Proiectele lui Travers pentru energie, ‎comerț și locuri de muncă... cad. 67 00:04:01,866 --> 00:04:05,078 ‎Dacă întreaga administrație e citată 68 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 ‎și merge la Capitoliu să depună mărturie... 69 00:04:07,872 --> 00:04:10,959 ‎Marșezi pe loialitatea mea ‎ca să-ți salvezi pielea. 70 00:04:10,959 --> 00:04:14,128 ‎Nu, vreau să ne salvăm toți. 71 00:04:14,128 --> 00:04:17,590 ‎Gândește-te! Dacă pic eu, ‎pică și Michelle. 72 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 ‎Și tu. 73 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 ‎De asta avem nevoie de tine. 74 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 ‎Vreau să rămân puțin singură. 75 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 ‎Sigur că da. 76 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 ‎Bine. Ieșim. 77 00:04:34,065 --> 00:04:35,692 ‎Stai cât vrei! 78 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 ‎Uitați ce vom face! 79 00:05:20,737 --> 00:05:23,823 ‎AGENTUL DE NOAPTE 80 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 ‎- Peter! ‎- Da. 81 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 ‎- Ești bine? ‎- Da. 82 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 ‎Da. 83 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 ‎L-ai găsit? 84 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 ‎Serios? Și fata? 85 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 ‎Da, și pe ea. 86 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 ‎Și ce ai făcut? 87 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 ‎Am făcut ce mi-ai cerut. 88 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 ‎Bravo! 89 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 ‎Du-te urgent la ascunzătoare! 90 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 ‎Trimite-mi locația! 91 00:06:39,357 --> 00:06:42,652 ‎- Trebuia să o ai. ‎- Partenerul meu s-a ocupat de asta. 92 00:06:43,194 --> 00:06:44,404 ‎Partenerul tău? 93 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 ‎Da. 94 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 ‎Cum îl cheamă? 95 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 ‎La naiba! Cine era? 96 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 ‎Nu știu. 97 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 ‎- Trebuie să mergem. ‎- Bine. 98 00:07:02,088 --> 00:07:05,716 ‎Arrington! Trebuie să plecăm de aici. 99 00:07:05,716 --> 00:07:08,594 ‎Ce? Nu plec. ‎Partenerul meu a fost... Futu-i! 100 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 ‎Tata chiar a făcut ce spunea tipul ăsta? 101 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 ‎Ce ți-a zis? 102 00:07:12,598 --> 00:07:17,520 ‎Că tata a plănuit atentatul de la metrou ‎și i-a ucis fratele ca să mușamalizeze. 103 00:07:17,520 --> 00:07:19,564 ‎- Așa e? ‎- Da, e implicat. 104 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 ‎- De ce? ‎- Voia să-l ucidă pe Zadar. 105 00:07:22,400 --> 00:07:24,110 ‎A eșuat și a dat vina pe Zadar. 106 00:07:24,110 --> 00:07:28,781 ‎Nu e implicat doar el, ci și Diane Farr ‎și un tip care are afaceri cu armata. 107 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 ‎Wick. Îl finanța pe tata de mult timp. 108 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 ‎- Trebuie să plecăm. ‎- Nu-l las aici. 109 00:07:33,703 --> 00:07:35,246 ‎Va mai fi un atentat. 110 00:07:36,581 --> 00:07:40,710 ‎Avem sub 24 de ore să-l oprim. ‎Dacă ne prind, vor muri și mai mulți. 111 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 ‎Nu pot. 112 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 ‎Pot să ajut eu. 113 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 ‎Președinta va vrea să mă vadă, 114 00:07:46,048 --> 00:07:48,426 ‎la fel și Almora, și Willett. 115 00:07:48,968 --> 00:07:52,889 ‎- Pot să am încredere în ei? ‎- În Travers, da. În Willett, nu știu. 116 00:07:52,889 --> 00:07:55,183 ‎Dar aș sta departe de Almora. 117 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 ‎Erik avea încredere în Almora. ‎Au fost parteneri. 118 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 ‎El e cel mai indicat. 119 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 ‎Almora și Farr păreau să se deteste. 120 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 ‎Pot transmite eu un mesaj ‎președintei sau domnului Almora. 121 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 ‎Le spun despre tata și despre Farr. 122 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 ‎Ai avea nevoie de dovezi incontestabile. 123 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 ‎E al lunetistei. Poate găsim ceva pe el. 124 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 ‎Bine. Îmi vor lua telefonul. 125 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 ‎- Nu vorbim până nu vă scriu eu. ‎- Bine. 126 00:08:18,372 --> 00:08:23,419 ‎Le explic eu, da? Tu nu spui nimic ‎despre ei doi. Mi-ai trimis mie clipul. 127 00:08:23,419 --> 00:08:25,880 ‎Am descifrat codul cu Erik și am venit. 128 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 ‎- Doar noi doi, da? ‎- Da. 129 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 ‎Aici! Haideți! 130 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 ‎O să fie bine. Aici! 131 00:08:51,072 --> 00:08:53,115 ‎Ce înseamnă dovezi incontestabile? 132 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 ‎Nu știu, dar știu pe cineva care știe. 133 00:08:57,370 --> 00:09:00,164 ‎Dacă nu era ea la telefon, cine era? 134 00:09:01,415 --> 00:09:02,917 ‎- Nu știu. ‎- Bine. 135 00:09:03,501 --> 00:09:05,378 ‎Bine. Mulțumesc. 136 00:09:07,630 --> 00:09:09,006 ‎Era directorul Willett. 137 00:09:09,006 --> 00:09:14,178 ‎FBI-ul a fost informat de poliția locală ‎că se trage la Depoul de containere. 138 00:09:14,762 --> 00:09:18,975 ‎Le-au găsit pe Maddie și pe Arrington, ‎agenta de pază. Sunt în viață. 139 00:09:21,269 --> 00:09:23,104 ‎- Altceva? ‎- Trei morți. 140 00:09:23,104 --> 00:09:27,525 ‎Răpitorul, un agent al Serviciului Secret ‎și o femeie neidentificată. 141 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 ‎Condoleanțe! 142 00:09:29,485 --> 00:09:32,029 ‎Poate a răspuns Arrington la telefon. 143 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 ‎Ce dezastru! 144 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 ‎Cum stăm cu planul pentru mâine? 145 00:09:41,205 --> 00:09:45,543 ‎Totul e pregătit. Zadar aterizează ‎la ora 04:00 la baza militară Andrews. 146 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 ‎Mașina va fi pregătită. Îl vom elimina. 147 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 ‎Anunță-mă imediat ce se termină! 148 00:09:52,550 --> 00:09:57,096 ‎- Nu mai pot să-ți dreg toate greșelile. ‎- Fiindcă ești ocupată cu ale tale? 149 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 ‎Adică? 150 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 ‎Cum merge la Casa Albă ‎cu prietena ta, Michelle? 151 00:10:01,267 --> 00:10:03,102 ‎- I-ai spus? ‎- Eu... 152 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 ‎Travers s-a alarmat. 153 00:10:05,855 --> 00:10:09,775 ‎- Ce vei face când te va lua la întrebări? ‎- Las-o în grija mea! 154 00:10:09,775 --> 00:10:12,570 ‎- Iar tu lasă-l pe Zadar într-a mea! ‎- Ajunge! 155 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 ‎Ce facem cu Maddie? 156 00:10:16,532 --> 00:10:20,786 ‎Trebuie să aflăm ce știu ‎Maddie și Arrington, și ce cred. 157 00:10:20,786 --> 00:10:22,872 ‎Voi conduce discuția cu Arrington. 158 00:10:22,872 --> 00:10:25,958 ‎- Vorbește cu fiica ta! Află ce gândește! ‎- Bine. 159 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 ‎Vedem pe urmă ce facem. 160 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 ‎Noi trei comunicăm și acționăm la unison. 161 00:10:45,061 --> 00:10:49,148 ‎Dacă Diane nu o poate controla pe Travers, ‎nu ne mai e de folos. 162 00:10:52,443 --> 00:10:53,653 ‎O clipă! 163 00:11:03,829 --> 00:11:08,417 ‎Unchiule Jim! Știu că a trecut mult timp, ‎dar avem nevoie de ajutor. 164 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 ‎- Ea e... ‎- Rose Larkin. 165 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 ‎Am auzit la știri. Intrați! 166 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 ‎Haideți! 167 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 ‎- Coborâți! ‎- Mulțumesc. 168 00:11:32,400 --> 00:11:33,693 ‎Simțiți-vă ca acasă! 169 00:11:36,362 --> 00:11:38,864 ‎- Mulțumim pentru găzduire. ‎- Cu plăcere. 170 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 ‎Păreți să aveți nevoie ‎de un doctor sau de un duș. 171 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 ‎- Da. ‎- Aduc prosoape. 172 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 ‎Nu doar poliția are dispozitive din astea? 173 00:11:47,540 --> 00:11:50,459 ‎Am condus un start-up ‎de securitate informatică. 174 00:11:50,459 --> 00:11:52,002 ‎Mi le-au dat la plecare. 175 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 {\an8}‎- Poftim! ‎- Mersi! 176 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 {\an8}‎- Mulțumesc. ‎- Dușul cel bun e sus. 177 00:12:00,636 --> 00:12:03,013 ‎- Pe hol... ‎- Ultima ușă pe dreapta. 178 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 ‎Mulțumesc mult. 179 00:12:10,354 --> 00:12:14,734 ‎De ce crede toată lumea ‎că finul meu a răpit-o pe Maddie Redfield? 180 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 ‎Așa! O să țină. 181 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 ‎- Mersi! ‎- Cu plăcere. 182 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 ‎Poftim! 183 00:12:37,757 --> 00:12:39,008 ‎Ai fost inspirată. 184 00:12:39,675 --> 00:12:41,218 ‎Cu clipul. 185 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 ‎Nu te-am fi găsit altfel. 186 00:12:51,979 --> 00:12:53,439 ‎Îmi pare atât de rău! 187 00:12:55,357 --> 00:12:56,609 ‎Uită-te la mine! 188 00:12:57,735 --> 00:13:02,531 ‎- Nu e vina ta, bine? ‎- Dacă nu fugeam, Monks n-ar fi murit. 189 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 ‎Nu e vina ta. 190 00:13:06,160 --> 00:13:07,244 ‎Arrington! 191 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 ‎Briggs, unde e Almora? 192 00:13:10,164 --> 00:13:13,209 ‎Nu e în oraș. ‎Președinta l-a luat într-o misiune. 193 00:13:13,793 --> 00:13:18,339 ‎Dră Redfield, nu vă pot spune ‎cât de ușurați suntem că sunteți teafără. 194 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 ‎- Vreau să vorbesc cu Almora. ‎- Bine. 195 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 ‎Mai întâi, arma, insigna și telefonul! 196 00:13:27,056 --> 00:13:29,517 ‎Le primești după examinarea postmisiune. 197 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 ‎Urmați-mă! 198 00:13:33,270 --> 00:13:35,606 ‎Vicepreședintele vrea să-și vadă fiica. 199 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 ‎Au instalat un pat ‎și au chemat doctori acasă. 200 00:13:40,402 --> 00:13:41,529 ‎Și examinarea mea? 201 00:13:41,529 --> 00:13:45,449 ‎Directorul Willett și dna Farr ‎au cerut să participe. Ne așteaptă. 202 00:13:47,535 --> 00:13:49,495 ‎Abia aștept să vă duc acasă. 203 00:13:59,004 --> 00:14:01,382 ‎- E totul aici? ‎- Da. 204 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 ‎Sunt probe circumstanțiale. 205 00:14:03,717 --> 00:14:08,180 ‎Cine putea afla că soții Campbell ‎investigau atentatul de la metrou? 206 00:14:08,180 --> 00:14:10,558 ‎- Cine putea trimite asasinii? ‎- Peter! 207 00:14:10,558 --> 00:14:15,938 ‎Trebuie doar să convingem pe cineva ‎care poate opri următorul atentat. 208 00:14:15,938 --> 00:14:21,527 ‎Eu te cred. Dar nu știu dacă poți convinge ‎și pe cineva care nu te știe din fașă. 209 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 ‎N-ai arătat că Farr sau vicepreședintele ‎au comis vreo infracțiune. 210 00:14:28,284 --> 00:14:31,871 ‎- Aștepți pe cineva? ‎- Dacă ai chema poliția, te-aș înțelege. 211 00:14:31,871 --> 00:14:34,790 ‎Știu că n-ai răpit-o pe fata aia. 212 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 ‎Toți ceilalți par destul de siguri. 213 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 ‎- Eu te cunosc. ‎- Îl cunoșteai pe tata. 214 00:14:40,254 --> 00:14:41,589 ‎- Nu l-ai crezut. ‎- Nu! 215 00:14:41,589 --> 00:14:44,758 ‎Ai scris și un articol. ‎„Prietenul meu, trădătorul.” 216 00:14:44,758 --> 00:14:49,263 ‎Nu eu am ales titlul. ‎Eu mă lămuresc ce e cu lumea prin scris. 217 00:14:49,263 --> 00:14:53,058 ‎Prostii! Nu era nevoie ‎să-ți lămurești îndoielile în scris. 218 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 ‎Ai fost crezut. Trebuia să-l crezi pe el. 219 00:14:55,561 --> 00:15:00,482 ‎Ascultă! Erai copil când ți-a murit mama, ‎și adolescent când ți-a murit tatăl. 220 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 ‎Și ce dacă? 221 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 ‎La vârsta aia, ‎nu vezi defectele părinților. 222 00:15:04,445 --> 00:15:07,239 ‎L-am cunoscut pe tatăl tău. Avea destule. 223 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 ‎Aș vrea să pot crede ‎în nevinovăția lui, ca tine. 224 00:15:11,076 --> 00:15:16,749 ‎Când voi afla adevărul despre tata ‎și îți voi da dovezi, sper să le publici. 225 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 ‎Nimic nu m-ar face mai fericit. 226 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 ‎Poate atunci vei înțelege 227 00:15:20,961 --> 00:15:27,176 ‎că celor care țin la tine, care te iubesc, ‎nu le pasă dacă taică-tu a fost vinovat. 228 00:15:30,137 --> 00:15:32,681 ‎Am deblocat telefonul. Am găsit ceva. 229 00:15:32,681 --> 00:15:33,766 ‎Super! 230 00:15:41,899 --> 00:15:44,318 ‎- Vrei să discutăm? ‎- Nu. Ce ai găsit? 231 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 ‎Bun. 232 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 ‎Telefonul era gol la început, 233 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 ‎dar am recuperat ‎mesajele și pozele șterse. 234 00:15:55,955 --> 00:15:58,332 ‎Uitasem cât de bine mă pricep. 235 00:15:58,332 --> 00:16:00,459 ‎Uite ce am găsit! 236 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 ‎E mătușa ta. 237 00:16:03,003 --> 00:16:06,423 ‎Da. E și unchiul meu e acolo, ‎și numele lor de cod. 238 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 ‎Am găsit și ăsta. 239 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 ‎E dosarul Acțiunii de noapte. 240 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 ‎Sunt poze cu zeci de pagini, ‎aranjate după nume de cod. 241 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 ‎Fiecare cu un alt agent de noapte, cred. 242 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 ‎Sunt făcute în camera Acțiunii de noapte. ‎Ai data și ora fotografierii? 243 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 ‎Stai! 244 00:16:26,235 --> 00:16:27,861 ‎Ia să vedem metadatele! 245 00:16:28,362 --> 00:16:32,366 ‎Așa... Pe 9 ianuarie, la ora 02:37. 246 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 ‎Nu se poate. Era tura mea. 247 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 ‎Stai puțin! 248 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 ‎În ziua aia nu m-am dus. 249 00:16:40,791 --> 00:16:44,253 ‎Toxiinfecție alimentară. ‎Farr a zis că mă va înlocui. 250 00:16:44,253 --> 00:16:46,714 ‎Cine mai avea acces în camera asta? 251 00:16:47,381 --> 00:16:51,760 ‎În afară de mine, ‎doar doi telefoniști, Farr și Hawkins. 252 00:16:51,760 --> 00:16:53,887 ‎Cum confirmăm că Farr le-a făcut? 253 00:16:53,887 --> 00:16:56,181 ‎Din registrul de acces al Casei Albe. 254 00:16:56,181 --> 00:17:01,186 ‎Când scanezi o legitimație ca să intri, ‎se înregistrează. Ar apărea și a ei acolo. 255 00:17:01,854 --> 00:17:04,481 ‎Farr o fi modificat deja înregistrările. 256 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 ‎Nu. Poți cere ‎Serviciului Secret registrul, 257 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 ‎însă doar Almora poate ‎să schimbe manual datele. 258 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 ‎- Chelsea le-ar putea accesa? ‎- Poate. 259 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 ‎Dar cine știe când ne va contacta? 260 00:17:15,534 --> 00:17:19,204 ‎Nu putem aștepta. ‎Trebuie să ceară altcineva registrul. 261 00:17:19,872 --> 00:17:23,876 ‎- Cineva care să nu vrea să mă împuște. ‎- Atunci, lista e scurtă. 262 00:17:33,802 --> 00:17:34,845 ‎Doamne! 263 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 ‎Îmi sosește mașina imediat. Plecați! 264 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 ‎- Îmi pare rău că te deranjez. ‎- Înțeleg. 265 00:17:40,726 --> 00:17:44,354 ‎Mă duc la ziar ‎și încep să coroborez tot ce mi-ai dat. 266 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 ‎Dacă mai afli ceva, îmi trimiți. 267 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 ‎Bine. 268 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 ‎Mulțumesc. 269 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 ‎- Ai grijă de el! ‎- Cu asta mă ocup. 270 00:19:04,351 --> 00:19:08,480 ‎Nu dăm nici de Travers, nici de Almora. ‎Care e planul de rezervă? 271 00:19:09,189 --> 00:19:13,110 ‎Ultima oară când Zadar a fost în țară, ‎l-a păzit Serviciul Secret. 272 00:19:13,110 --> 00:19:16,947 ‎Dacă e ținta atentatului de mâine, ‎înseamnă că e din nou în SUA. 273 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 ‎Probabil e păzit iar de Serviciul Secret. 274 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 ‎Pot să-i avertizez pe agenți. 275 00:19:21,994 --> 00:19:25,581 ‎Dar îmi trebuie un telefon. ‎Nu-l recuperez azi pe al meu. 276 00:19:25,581 --> 00:19:29,710 ‎Am un celular într-o cutie la subsol. ‎Îl luăm și încercăm... 277 00:19:32,671 --> 00:19:35,799 ‎- Acum, că ești în pat, te simți mai bine? ‎- Da. 278 00:19:36,341 --> 00:19:37,593 ‎- E bine acasă. ‎- Da. 279 00:19:39,011 --> 00:19:40,554 ‎Chiar m-ai îngrijorat. 280 00:19:42,055 --> 00:19:42,973 ‎Arrington! 281 00:19:43,974 --> 00:19:45,893 ‎Willett și Farr te așteaptă jos. 282 00:19:46,476 --> 00:19:48,979 ‎Chiar trebuie să plece? 283 00:19:49,479 --> 00:19:53,483 ‎- Mă simt mai în siguranță când e aici. ‎- Ești în siguranță. 284 00:19:53,984 --> 00:19:55,861 ‎Și vreau să stăm și amândoi. 285 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 ‎Mă întorc imediat. 286 00:20:16,340 --> 00:20:17,299 ‎Să începem! 287 00:20:23,805 --> 00:20:26,016 ‎A zis de ce ți-a făcut toate astea? 288 00:20:26,516 --> 00:20:29,102 ‎- Nu ai primit clipurile? ‎- Ce clipuri? 289 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 ‎M-a filmat de câteva ori. 290 00:20:33,732 --> 00:20:38,028 ‎M-a făcut să te acuz de lucruri ridicole, ‎să-i citesc cererile. 291 00:20:38,946 --> 00:20:40,822 ‎A zis că ți le-a trimis. 292 00:20:40,822 --> 00:20:43,742 ‎N-am primit niciun clip. 293 00:20:44,618 --> 00:20:47,120 ‎Dacă le primeam, ‎făceam orice îmi cerea. 294 00:20:47,120 --> 00:20:49,498 ‎Aș fi făcut orice ca să te salvez. 295 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 ‎Ce a zis despre mine? 296 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 ‎A spus că ai fost implicat ‎în atentatul de anul trecut. 297 00:20:59,716 --> 00:21:03,053 ‎Că i-ai ucis fratele. 298 00:21:03,053 --> 00:21:04,513 ‎Nu prea avea noimă. 299 00:21:06,139 --> 00:21:10,852 ‎FBI-ul avea niște informații alarmate ‎despre acest individ. 300 00:21:11,353 --> 00:21:14,523 ‎A fost în armată, ‎fusese consumator de droguri. 301 00:21:14,523 --> 00:21:17,234 ‎Fratele lui geamăn a murit anul trecut. 302 00:21:17,818 --> 00:21:21,905 ‎Se pare că asta i-ar fi declanșat ‎un episod psihotic. 303 00:21:21,905 --> 00:21:25,325 ‎Era bolnav. ‎Pierduse contactul cu realitatea. 304 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 ‎Uite... 305 00:21:31,790 --> 00:21:34,084 ‎Știu că n-am fost un tată perfect, 306 00:21:34,084 --> 00:21:38,380 ‎nici măcar... un tată bun. 307 00:21:38,880 --> 00:21:41,758 ‎Dar ăsta a fost un semnal de alarmă. 308 00:21:42,676 --> 00:21:44,261 ‎Doar pe tine te mai am. 309 00:21:45,304 --> 00:21:46,847 ‎Tu ești familia mea. 310 00:21:48,598 --> 00:21:49,725 ‎Te iubesc... 311 00:21:51,476 --> 00:21:52,644 ‎enorm! 312 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 ‎Nu știu ce m-aș fi făcut dacă... 313 00:21:55,981 --> 00:21:57,607 ‎Și eu te iubesc, tată. 314 00:22:16,418 --> 00:22:20,797 ‎Am tras și eu. Un glonț de-al meu ‎a fost aproape și ea s-a dezechilibrat. 315 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 ‎A căzut de pe turn. 316 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 ‎Când m-am uitat la Monks, nu mai respira. 317 00:22:29,306 --> 00:22:31,141 ‎Apoi a sosit poliția locală. 318 00:22:32,559 --> 00:22:37,189 ‎Să revenim la clipul pe care l-ai primit ‎pe telefon de la dra Redfield! 319 00:22:37,189 --> 00:22:39,483 ‎Cel cu mesajul codat. 320 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 ‎Ce spunea în clip? 321 00:22:42,444 --> 00:22:46,865 ‎Își acuza tatăl că a fost implicat ‎în atentatul de la metrou de anul trecut. 322 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 ‎Răpitorul pare dezaxat. 323 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 ‎Totuși, aș fi curios să văd filmarea. 324 00:22:52,662 --> 00:22:53,997 ‎Nathan? 325 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 ‎O luăm de pe telefonul lui Arrington ‎și v-o dăm. 326 00:22:57,501 --> 00:22:59,378 ‎Și Peter Sutherland? 327 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 ‎Ce e cu el? 328 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 ‎A fost principalul nostru suspect. 329 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 ‎Poate a fost complice. 330 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 ‎- E vreun indiciu că ar fi fost la depou? ‎- Nu. 331 00:23:09,054 --> 00:23:11,390 ‎Poate greșiți și nu e implicat. 332 00:23:12,349 --> 00:23:14,559 ‎Nu știm încă ce nu știm. 333 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 ‎Vrei să mai adaugi ceva? 334 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 ‎Asta e tot. Mulțumesc. 335 00:23:27,656 --> 00:23:32,202 ‎Dle director, avem noutăți despre uciderea ‎lui Hawkins și a soților Campbell? 336 00:23:32,202 --> 00:23:36,623 ‎Nu. Cu cazurile acestea ‎și răpirea lui Maddie, nu mai avem oameni. 337 00:23:36,623 --> 00:23:39,376 ‎Îmi trebuie și un om ‎care să analizeze clipul. 338 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 ‎E o prioritate? Acest Worley pare nebun. 339 00:23:42,546 --> 00:23:47,801 ‎Worley era printre suspecți în atentatul ‎de la metrou înainte să credem că a murit. 340 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 ‎Serios? 341 00:23:48,844 --> 00:23:53,056 ‎Nebun sau nu, ‎mă interesează tot ce avea de zis. 342 00:24:05,360 --> 00:24:08,280 ‎Luminile sunt tot stinse. ‎Nu-i văd mașina, așa că... 343 00:24:08,280 --> 00:24:10,157 ‎Mai dă-i 30 de minute! 344 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 ‎Te simți bine? 345 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 ‎Da, e în regulă. 346 00:24:23,378 --> 00:24:24,921 ‎Nu știu... 347 00:24:24,921 --> 00:24:29,384 ‎Atentatul ăsta va avea loc mâine, nu? 348 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 ‎Da, așa credem. 349 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 ‎Înseamnă că, peste 24 de ore, ‎totul se va termina. 350 00:24:36,933 --> 00:24:41,021 ‎Ori îl împiedicăm, ori vom fi arestați, 351 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 ‎ori uciși. 352 00:24:44,191 --> 00:24:47,110 ‎După ce îl împiedicăm, ce urmează? 353 00:24:48,278 --> 00:24:50,405 ‎După toate rapoartele... 354 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 ‎și interogatoriile... 355 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 ‎După ce ne vor fugări conspiraționiștii... 356 00:24:58,997 --> 00:25:00,624 ‎După înmormântări... 357 00:25:03,752 --> 00:25:04,711 ‎Da. 358 00:25:06,129 --> 00:25:07,380 ‎Da, după toate astea. 359 00:25:09,090 --> 00:25:10,175 ‎Nu știu. 360 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 ‎Primul lucru pe care îl voi face ‎va fi să dorm cinci zile. 361 00:25:19,351 --> 00:25:21,853 ‎Da, sună bine. 362 00:25:23,188 --> 00:25:24,648 ‎Și pe urmă? 363 00:25:26,942 --> 00:25:28,485 ‎Vreau să mă duc înapoi. 364 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 ‎În California. 365 00:25:31,363 --> 00:25:33,907 ‎- Vreau să încerc din nou. ‎- Cu compania ta? 366 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 ‎Da. 367 00:25:37,244 --> 00:25:39,204 ‎Un nou nume, un nou început. 368 00:25:40,247 --> 00:25:41,623 ‎Am învățat din greșeli. 369 00:25:42,541 --> 00:25:44,960 ‎Dar tu? Te întorci la Acțiunea de noapte? 370 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 ‎Nu, nici vorbă! 371 00:25:47,837 --> 00:25:49,839 ‎Un apel a fost de-ajuns. 372 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 ‎Da. 373 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 ‎Nu știu... 374 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 ‎Poate cumpăr o căsuță, să dispar puțin. 375 00:25:58,265 --> 00:26:00,600 ‎Sună bine. Unde? 376 00:26:00,600 --> 00:26:02,060 ‎Habar n-am. 377 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 ‎Cică e mișto în California. 378 00:26:11,695 --> 00:26:12,696 ‎Ea e. 379 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 ‎Haide! 380 00:26:45,312 --> 00:26:47,480 ‎- Val! Bună! ‎- Ce dracu'? 381 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 ‎- Să-ți explic! ‎- Stai! 382 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 ‎De acum încolo, faci ce-ți spunem. 383 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 ‎Ce e? 384 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 ‎- Grăbeam lucrurile. ‎- Nu e cazul. 385 00:26:55,780 --> 00:26:57,532 ‎Du-ne la tine! 386 00:26:58,658 --> 00:26:59,826 ‎Haide! 387 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 ‎Gata, l-am trimis. 388 00:27:13,965 --> 00:27:16,635 ‎- Cât durează? ‎- Nu știu. 389 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 ‎Am informații confidențiale acolo. 390 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 ‎- Pe asta mă și bazez. ‎- Haide! 391 00:27:21,431 --> 00:27:23,850 ‎- Pe bune? ‎- Da. Haide! 392 00:27:30,148 --> 00:27:34,361 ‎Nu am timp să-ți explic acum, ‎dar facem ce trebuie. 393 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 ‎- Serios? ‎- Da. 394 00:27:36,029 --> 00:27:37,822 ‎Știu cum pare... 395 00:27:38,907 --> 00:27:43,203 ‎- Dar Farr pune ceva la cale. ‎- Asta face mereu. E șefa de cabinet. 396 00:27:43,203 --> 00:27:46,331 ‎A ordonat uciderea ‎mătușii și unchiului lui Rose. 397 00:27:46,331 --> 00:27:47,499 ‎Pe ce te bazezi? 398 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 ‎Te-ai gândit vreodată ‎că nu ești de partea binelui? 399 00:27:59,761 --> 00:28:01,304 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu... 400 00:28:05,517 --> 00:28:06,434 ‎Niciun răspuns? 401 00:28:07,268 --> 00:28:12,023 ‎Nu încă, dar am găsit un e-mail ‎de la Valerie către secretara președintei. 402 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 ‎Farr nu a fost lăsată ‎la o ședință despre Omar Zadar. 403 00:28:16,194 --> 00:28:18,697 ‎- Valerie a încercat să afle de ce. ‎- Și? 404 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 ‎N-a primit niciun răspuns. 405 00:28:26,037 --> 00:28:28,498 ‎- Bună! ‎- Îmi trebuie arma și insigna. 406 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 ‎A aprobat Briggs? 407 00:28:30,500 --> 00:28:34,462 ‎- A zis că le primesc după examinare... ‎- Stai să-l întreb! 408 00:28:34,462 --> 00:28:36,131 ‎Mersi! Nu te grăbi! 409 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 ‎Unde ești, Almora? 410 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 ‎NUME DE COD - VOYAGER 411 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 ‎ORAR ZILNIC 412 00:28:49,811 --> 00:28:51,438 {\an8}‎STRÂNGERE DE FONDURI 413 00:28:51,438 --> 00:28:53,064 {\an8}‎CONVORBIRE ‎PRIM-MINISTRUL LIBANULUI 414 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 ‎Cum? 415 00:28:55,942 --> 00:28:57,277 ‎VOYAGER - CONFIDENȚIAL 416 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 ‎PROGRAM LIBER 417 00:29:00,488 --> 00:29:02,031 ‎Camp David? 418 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 ‎NUME DE COD - OSPREY 419 00:29:05,243 --> 00:29:07,287 ‎ORA 00:60 ‎SOSIREA LA BLAIR HOUSE 420 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 ‎Vorbesc eu cu ea. 421 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 ‎Arrington! 422 00:29:19,007 --> 00:29:22,677 ‎Vreau să-mi iau arma și insigna ‎și să revin la paza Bursucului. 423 00:29:22,677 --> 00:29:27,932 ‎Am vorbit cu Almora. ‎A zis să aștepți până vorbește cu tine. 424 00:29:27,932 --> 00:29:30,727 ‎Face ceva pentru dna președinte. ‎Vine mâine. 425 00:29:32,604 --> 00:29:35,315 ‎Ai vorbit cu el? I-ai spus despre Erik? 426 00:29:35,315 --> 00:29:38,151 ‎Da, a fost devastat. 427 00:29:38,943 --> 00:29:41,946 ‎E o tragedie. Monks era un agent grozav. 428 00:29:43,531 --> 00:29:44,866 ‎Și un om și mai bun. 429 00:29:56,252 --> 00:29:57,504 ‎Trebuie să vorbim. 430 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 ‎Ce a zis? 431 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 ‎Că nu l-a crezut. 432 00:30:41,214 --> 00:30:44,843 ‎- Și o crezi? ‎- Nu întru totul, dar nu e un pericol. 433 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 ‎- Și Arrington? ‎- Știe mai multe decât spune. 434 00:30:49,806 --> 00:30:54,936 ‎Nu vreau să te îngrijorez, dar Willett ‎a făcut legătura între Worley și atentat. 435 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 ‎Mă ocup eu. 436 00:30:58,398 --> 00:30:59,440 ‎Cum? 437 00:30:59,440 --> 00:31:03,194 ‎Ai vorbit cu Travers ‎după ce te-a exclus de la ședință? 438 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 ‎Trebuie să mai amânăm puțin. 439 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 ‎După ce rezolvați cu Zadar, ‎mă voi ocupa de Arrington și Maddie... 440 00:31:10,952 --> 00:31:16,124 ‎- Am zis că Maddie nu va vorbi. ‎- Știu, dar erai gata să spui totul la TV. 441 00:31:16,124 --> 00:31:19,878 ‎Mă scuzi dacă am mari rezerve ‎față de evaluarea ta. 442 00:31:20,962 --> 00:31:24,674 ‎Travers va vrea să se întâlnească ‎cu Maddie și Arrington. 443 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 ‎Dacă spun ceva ce nu trebuie, am pus-o. 444 00:31:28,553 --> 00:31:31,723 ‎Sunt sigură că înțelegi ‎de ce nu ne putem permite. 445 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 ‎Mai discutăm după ziua de azi. 446 00:31:43,318 --> 00:31:45,820 ‎Să mă sune Wick după ce termină cu Zadar! 447 00:31:48,239 --> 00:31:50,533 ‎Mă ocup de consecințe de la Casa Albă. 448 00:31:58,416 --> 00:32:01,210 ‎Ai dreptate, Diane nu ne mai e de folos. 449 00:32:01,210 --> 00:32:03,004 ‎Sunt de acord. 450 00:32:03,671 --> 00:32:04,964 ‎Cu o condiție. 451 00:32:06,424 --> 00:32:10,011 ‎Îmi pare rău, Gordon, ‎dar altfel nu cooperez. 452 00:32:10,011 --> 00:32:11,346 ‎E fiica mea. 453 00:32:12,138 --> 00:32:13,389 ‎Da... 454 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 ‎O pun eu la punct pe urmă. 455 00:32:17,644 --> 00:32:22,023 ‎Cum rămâne cu Sutherland și nepoata? ‎Dacă au spus cuiva? 456 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 ‎Așa cred. 457 00:32:26,152 --> 00:32:27,362 ‎În cel mai rău caz, 458 00:32:27,987 --> 00:32:31,282 ‎de mâine-seară încolo, ‎pot acorda grațieri tuturor. 459 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 ‎Da. 460 00:33:30,466 --> 00:33:33,302 ‎- Scuze! Nu știam că sunteți aici. ‎- E în regulă. 461 00:33:34,053 --> 00:33:36,764 ‎- Mulțumesc că ai adus-o acasă. ‎- Sigur că da. 462 00:33:37,765 --> 00:33:38,891 ‎Îmi fac datoria. 463 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 ‎Domnule! La telefon e dna președinte. 464 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 ‎Supravegheaz-o! 465 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 ‎Ai luat ce voiai? 466 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 ‎- Tu? ‎- Da. 467 00:34:04,625 --> 00:34:06,753 ‎Să sperăm că ascultă cineva! 468 00:34:06,753 --> 00:34:08,004 ‎- Peter? ‎- Da. 469 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 ‎Avem registrele de acces. 470 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 ‎Șase, șapte, opt... 471 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 ‎Uite! Pe 9 ianuarie, la ora 02:35. 472 00:34:20,433 --> 00:34:24,687 ‎E legitimația ei. Farr a fotografiat ‎dosarul Acțiunii de noapte. 473 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 ‎E incontestabil. 474 00:34:25,980 --> 00:34:28,608 ‎- Trimite-i lui Jim! ‎- Acum. 475 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 ‎- Alo! ‎- Peter? 476 00:34:30,485 --> 00:34:34,155 ‎- Da. Sunteți în siguranță? ‎- Nu știu ce să zic, dar trăim. 477 00:34:34,739 --> 00:34:35,782 ‎Voi? 478 00:34:35,782 --> 00:34:38,326 ‎Am găsit ceva ce o incriminează pe Farr. 479 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 ‎La naiba! 480 00:34:39,410 --> 00:34:42,622 ‎Îți trimit imediat. ‎Ai dat de Travers sau de Almora? 481 00:34:42,622 --> 00:34:44,791 ‎Sunt plecați din oraș până mâine. 482 00:34:44,791 --> 00:34:48,086 ‎- Almora nu răspunde la telefon. ‎- Și echipa lui Zadar? 483 00:34:48,086 --> 00:34:53,216 ‎Trebuia să fie la Blair House. Am sunat, ‎dar zic că nu sunt oaspeți săptămâna asta. 484 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 ‎- Și unde e? ‎- N-au zis. 485 00:34:54,717 --> 00:34:57,261 ‎- Unde ar putea fi? ‎- La Casa Albă sau... 486 00:34:59,013 --> 00:35:00,223 ‎La Camp David. 487 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 ‎Acolo a plecat Travers. ‎Probabil se vede cu Zadar. 488 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 ‎De ce n-ar actualiza programul lui Zadar? 489 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 ‎Ca să ascundă de Farr? 490 00:35:08,314 --> 00:35:10,274 ‎- Ce? ‎- ‎Am găsit un e-mail. 491 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 ‎Farr nu a fost lăsată ‎la o ședință despre Zadar. 492 00:35:13,402 --> 00:35:18,199 ‎Poate că Travers a devenit suspicioasă ‎și a mutat locul întâlnirii fără să spună. 493 00:35:18,199 --> 00:35:20,493 ‎De ce ar crede Travers ‎că Zadar e în pericol? 494 00:35:20,493 --> 00:35:22,245 ‎Poate Almora a mirosit ceva 495 00:35:22,245 --> 00:35:25,706 ‎când m-ați întrebat ‎pe cine păzeam în ziua atentatului. 496 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 ‎Poate că Farr și Redfield ‎au anulat următorul atentat. 497 00:35:29,168 --> 00:35:34,132 ‎Doar n-ar încerca să-l ucidă pe Zadar ‎la Camp David. Nu când e președinta acolo. 498 00:35:35,424 --> 00:35:36,676 ‎Ba poate că da. 499 00:35:36,676 --> 00:35:37,927 ‎Ce e? 500 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 ‎L-am auzit pe tata vorbind la telefon. 501 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 ‎A spus că mâine-seară ‎ar putea acorda grațieri. 502 00:35:44,600 --> 00:35:47,478 ‎Doar președintele poate acorda grațieri. 503 00:35:47,478 --> 00:35:51,232 ‎Deci nu încearcă să-l ucidă doar pe Zadar, ‎ci și pe președintă. 504 00:35:51,232 --> 00:35:53,734 ‎- Trimite-mi tot! ‎- Da. Ține-mă la curent! 505 00:35:54,318 --> 00:35:55,403 ‎Cum îi oprim? 506 00:35:56,445 --> 00:36:00,491 ‎O singură persoană poate anula totul. ‎Sigur Val are cheia casei ei. 507 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 ‎Ați sunat la Ben Almora. ‎Lăsați un mesaj! 508 00:36:07,498 --> 00:36:09,458 ‎Intră direct mesageria vocală. 509 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 ‎Vin. O clipă! 510 00:36:19,927 --> 00:36:21,387 ‎Ești trează. Ce bine! 511 00:36:22,430 --> 00:36:24,640 ‎- Trebuie să plecăm. ‎- Unde? 512 00:36:24,640 --> 00:36:28,686 ‎La Camp David. ‎Președinta vrea să vă vadă. 513 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 ‎FORȚELE AERIENE ALE SUA 514 00:37:15,149 --> 00:37:16,943 ‎Dle Zadar, Serviciul Secret. 515 00:37:16,943 --> 00:37:18,319 ‎Ați călătorit bine? 516 00:37:18,319 --> 00:37:22,281 ‎- Cât facem până la Camp David? ‎- Sub o oră. Urmați-mă! 517 00:37:22,281 --> 00:37:23,658 ‎Osprey e în mișcare. 518 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 ‎Gata. 519 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 ‎E totul în regulă? 520 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 {\an8}‎SIGILIUL PREȘEDINTELUI SUA 521 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 ‎Bună, scumpo! 522 00:39:05,176 --> 00:39:07,345 ‎N-am mai văzut acești agenți. 523 00:39:37,291 --> 00:39:41,337 ‎PAȘAPORT 524 00:39:55,726 --> 00:39:58,479 ‎Spune-i lui Wick că am un mesaj pentru el! 525 00:39:58,479 --> 00:39:59,647 ‎Spune-i singură! 526 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 ‎Nu mai primesc ordine de la tine. 527 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 ‎Avem dovezi că ai ordonat ‎uciderea mătușii și unchiului meu. 528 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 ‎Serios? 529 00:40:07,238 --> 00:40:11,992 ‎Pozele tale geoetichetate cu dosarul ‎Acțiunii de noapte și ora când erai acolo. 530 00:40:11,992 --> 00:40:16,122 ‎- Dovezile sunt la ‎The Baltimore Sun. ‎- Și atunci ce cauți aici? 531 00:40:16,122 --> 00:40:19,875 ‎Vrei să te lauzi? Nu dai impresia ‎că ești prea sigur pe tine. 532 00:40:19,875 --> 00:40:22,711 ‎Zi-le lui Redfield și Wick ‎să anuleze acțiunea! 533 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 ‎Nu pot, nu mai sunt ținută la curent. 534 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 ‎Nu mai minți! 535 00:40:26,424 --> 00:40:30,719 ‎Știm că tu, Redfield și Wick ‎ați plănuit atentatul de la metrou 536 00:40:30,719 --> 00:40:36,225 ‎și că vreți să ascundeți ucigându-i ‎pe Zadar și pe Travers la Camp David. 537 00:40:36,934 --> 00:40:38,394 ‎- Ce? ‎- Zi-le să anuleze! 538 00:40:38,394 --> 00:40:40,980 ‎- Despre ce vorbești? ‎- Lasă vrăjeala! 539 00:40:40,980 --> 00:40:44,066 ‎Serios, de ce credeți ‎că vor să o ucidă pe Michelle? 540 00:40:44,066 --> 00:40:46,944 ‎Maddie și-a auzit tatăl ‎vorbind despre grațieri. 541 00:40:46,944 --> 00:40:48,654 ‎- Când? ‎- Acum câteva ore. 542 00:40:49,447 --> 00:40:51,949 ‎Redfield și Wick nu-mi răspund la telefon. 543 00:40:51,949 --> 00:40:54,910 ‎Credeam că au venit oamenii lui Wick ‎să mă ucidă. 544 00:40:55,578 --> 00:40:57,455 ‎- Doamne! ‎- Pe cine suni? 545 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 ‎Pe Travers, evident! Trebuie s-o previn. 546 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 ‎Ați apelat mesageria... 547 00:41:02,751 --> 00:41:04,920 ‎Au întrerupt comunicațiile. 548 00:41:05,421 --> 00:41:07,381 ‎- S-a pus deja în mișcare. ‎- Ce? 549 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 ‎Vorbește! 550 00:41:09,758 --> 00:41:14,013 ‎Zadar urma să fie ucis azi-dimineață, ‎dar explozia nu s-a produs. 551 00:41:14,597 --> 00:41:18,142 ‎Redfield și Wick au schimbat planul ‎și m-au dat la o parte. 552 00:41:18,142 --> 00:41:21,187 ‎- Au trecut la Michelle, fără mine. ‎- De ce? 553 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 ‎Fiindcă știu că nu aș permite așa ceva. 554 00:41:24,982 --> 00:41:27,693 ‎Nu i-aș face rău lui Michelle Travers. 555 00:41:28,444 --> 00:41:33,157 ‎Tot ce am făcut a fost ca să o ajut, ‎să ajut administrația ei și această țară! 556 00:41:33,157 --> 00:41:36,202 ‎Scutește-ne! Ajută-ne să-i împiedicăm! 557 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 ‎Nu te lăsa păcălit din nou! 558 00:41:39,538 --> 00:41:40,498 ‎Peter! 559 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 ‎Mergem la Camp David. 560 00:41:47,129 --> 00:41:48,464 ‎Ne ajuți să intrăm. 561 00:43:48,959 --> 00:43:51,128 ‎Subtitrarea: George Georgescu