1
00:00:06,006 --> 00:00:10,051
FBI-ul ne-a percheziționat casa
când aveam 16 ani. Îl suspectau pe tata.
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,803
Fiica mea a fost răpită.
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
Serviciul Secret a identificat un suspect.
4
00:00:14,389 --> 00:00:18,643
Numele lui e Peter Sutherland Jr.
5
00:00:22,397 --> 00:00:23,940
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
Serviciul Secret.
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
- De unde-l știți?
- E finul meu.
8
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
Peter nu ar răpi-o
pe fiica vicepreședintelui.
9
00:00:29,946 --> 00:00:33,533
Când am sunat la Acțiunea de noapte,
mi-ai zis să lupt.
10
00:00:33,533 --> 00:00:35,618
Asta trebuie să faci tu acum.
11
00:00:36,661 --> 00:00:40,582
- Nu pot să-l împrumut.
- E doar pentru o noapte, e în regulă.
12
00:00:42,625 --> 00:00:45,045
- Cine ești? Ce vrei?
- Răzbunare.
13
00:00:45,045 --> 00:00:48,131
E vorba despre tata, nu? Îl urăsc.
14
00:00:48,131 --> 00:00:51,468
Dacă răpitorul îi zice lui Maddie ce știe,
ce facem?
15
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
- Pot s-o controlez.
- Poți?
16
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
Da, așa cum am făcut mereu.
17
00:00:55,847 --> 00:00:59,768
- Va mai fi un atentat.
- Mătușa mea a zis că mai sunt șapte zile.
18
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
- Valerie!
- Da.
19
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
Am primit ceva
pentru ședința despre Zadar?
20
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Dvs. nu participați.
21
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
Mă gândesc la o schimbare de personal.
22
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
- Da?
- Important e să o găsim pe Maddie.
23
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
Nu există niciun șef, suntem parteneri.
24
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
Worley lucra ca paznic de șase luni.
25
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Toate trei au depozite
la sub 1,5 km de Depoul de containere.
26
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Maddie e la Depoul de containere.
27
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
Spune-mi unde e Peter Sutherland!
28
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
Facem un târg.
Știu cine a răpit-o pe Maddie.
29
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
Tu te ocupi de el
și eu ți-l găsesc pe Sutherland.
30
00:01:57,450 --> 00:02:01,579
Poliția și agenții federali consideră
că ar putea fi un atac terorist.
31
00:02:01,579 --> 00:02:05,458
Zărim câteva ambulanțe
la intrarea în stația de metrou.
32
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
{\an8}Paramedicii îngrijesc răniții,
inclusiv un copil.
33
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
{\an8}Nu s-a confirmat,
dar pare să fie o victimă...
34
00:02:12,048 --> 00:02:15,426
- Da?
- Willett și Hawkins sunt deja în sală.
35
00:02:15,426 --> 00:02:18,638
- Președinta vine în 20 de minute.
- Eu, în cinci. Nu...
36
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
Stai puțin!
37
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
Alo!
38
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
Trebuie să vorbim, Diane.
39
00:02:22,767 --> 00:02:27,147
Lasă, te plângi altă dată.
Poate n-ai auzit, dar a fost un atentat.
40
00:02:27,147 --> 00:02:29,190
Despre asta vreau să vorbim.
41
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
- Unde e?
- Doamnă!
42
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Sunt aici. Începe să vorbești!
43
00:02:44,956 --> 00:02:47,667
Diane, el e Gordon Wick.
44
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
Știu cine e.
45
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
Ce dracu' ați făcut?
46
00:02:53,548 --> 00:02:55,049
Trebuia să o facem.
47
00:02:55,049 --> 00:02:59,304
Cine bombardează
un metrou plin de cetățeni americani
48
00:02:59,304 --> 00:03:02,348
ca să ucidă un politician străin
pe teritoriul SUA?
49
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
Să nu uităm
atentatul de la tribunal din 2014
50
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
și cel din autobuz din 2016!
51
00:03:07,937 --> 00:03:12,859
Omar Zadar poate nega că e implicat,
dar noi știm că e terorist.
52
00:03:12,859 --> 00:03:16,613
- Așa ziceau și despre Mandela.
- N-are nimic în comun cu el.
53
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
E mai bun
decât maniacul care e la putere.
54
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
Măcar știm ce îi poate pielea.
55
00:03:21,367 --> 00:03:24,204
Știm că ai cu el contracte de miliarde.
56
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Nu e vorba doar de afaceri.
57
00:03:26,414 --> 00:03:28,958
Avem 50 de focoase la el în țară.
58
00:03:28,958 --> 00:03:32,295
Ce se întâmplă
dacă Zadar pune mâna pe ele?
59
00:03:33,421 --> 00:03:37,008
Ce facem? Am încercat să vorbesc
cu Travers și nu mă ascultă.
60
00:03:37,008 --> 00:03:39,928
- Trebuia să încercăm.
- De ce îmi spui mie?
61
00:03:39,928 --> 00:03:44,724
- S-au făcut greșeli. Dacă e o anchetă...
- Sigur că va fi o anchetă.
62
00:03:44,724 --> 00:03:47,018
Dacă se află că suntem implicați,
63
00:03:47,018 --> 00:03:49,687
toată administrația e în pericol,
64
00:03:50,230 --> 00:03:51,522
mai ales președinta.
65
00:03:54,901 --> 00:03:57,237
Nici să nu te gândești!
66
00:03:57,237 --> 00:04:01,866
Proiectele lui Travers pentru energie,
comerț și locuri de muncă... cad.
67
00:04:01,866 --> 00:04:05,078
Dacă întreaga administrație e citată
68
00:04:05,078 --> 00:04:07,872
și merge la Capitoliu să depună mărturie...
69
00:04:07,872 --> 00:04:10,959
Marșezi pe loialitatea mea
ca să-ți salvezi pielea.
70
00:04:10,959 --> 00:04:14,128
Nu, vreau să ne salvăm toți.
71
00:04:14,128 --> 00:04:17,590
Gândește-te! Dacă pic eu,
pică și Michelle.
72
00:04:18,091 --> 00:04:19,050
Și tu.
73
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
De asta avem nevoie de tine.
74
00:04:25,556 --> 00:04:28,017
Vreau să rămân puțin singură.
75
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
Sigur că da.
76
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
Bine. Ieșim.
77
00:04:34,065 --> 00:04:35,692
Stai cât vrei!
78
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
Uitați ce vom face!
79
00:05:20,737 --> 00:05:23,823
AGENTUL DE NOAPTE
80
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
- Peter!
- Da.
81
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
- Ești bine?
- Da.
82
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
Da.
83
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
L-ai găsit?
84
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
Serios? Și fata?
85
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
Da, și pe ea.
86
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
Și ce ai făcut?
87
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
Am făcut ce mi-ai cerut.
88
00:06:32,183 --> 00:06:33,101
Bravo!
89
00:06:33,893 --> 00:06:35,728
Du-te urgent la ascunzătoare!
90
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Trimite-mi locația!
91
00:06:39,357 --> 00:06:42,652
- Trebuia să o ai.
- Partenerul meu s-a ocupat de asta.
92
00:06:43,194 --> 00:06:44,404
Partenerul tău?
93
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
Da.
94
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Cum îl cheamă?
95
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
La naiba! Cine era?
96
00:06:55,164 --> 00:06:56,082
Nu știu.
97
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
- Trebuie să mergem.
- Bine.
98
00:07:02,088 --> 00:07:05,716
Arrington! Trebuie să plecăm de aici.
99
00:07:05,716 --> 00:07:08,594
Ce? Nu plec.
Partenerul meu a fost... Futu-i!
100
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
Tata chiar a făcut ce spunea tipul ăsta?
101
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
Ce ți-a zis?
102
00:07:12,598 --> 00:07:17,520
Că tata a plănuit atentatul de la metrou
și i-a ucis fratele ca să mușamalizeze.
103
00:07:17,520 --> 00:07:19,564
- Așa e?
- Da, e implicat.
104
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
- De ce?
- Voia să-l ucidă pe Zadar.
105
00:07:22,400 --> 00:07:24,110
A eșuat și a dat vina pe Zadar.
106
00:07:24,110 --> 00:07:28,781
Nu e implicat doar el, ci și Diane Farr
și un tip care are afaceri cu armata.
107
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
Wick. Îl finanța pe tata de mult timp.
108
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
- Trebuie să plecăm.
- Nu-l las aici.
109
00:07:33,703 --> 00:07:35,246
Va mai fi un atentat.
110
00:07:36,581 --> 00:07:40,710
Avem sub 24 de ore să-l oprim.
Dacă ne prind, vor muri și mai mulți.
111
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
Nu pot.
112
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Pot să ajut eu.
113
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
Președinta va vrea să mă vadă,
114
00:07:46,048 --> 00:07:48,426
la fel și Almora, și Willett.
115
00:07:48,968 --> 00:07:52,889
- Pot să am încredere în ei?
- În Travers, da. În Willett, nu știu.
116
00:07:52,889 --> 00:07:55,183
Dar aș sta departe de Almora.
117
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
Erik avea încredere în Almora.
Au fost parteneri.
118
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
El e cel mai indicat.
119
00:07:59,645 --> 00:08:02,106
Almora și Farr păreau să se deteste.
120
00:08:02,106 --> 00:08:05,568
Pot transmite eu un mesaj
președintei sau domnului Almora.
121
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
Le spun despre tata și despre Farr.
122
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Ai avea nevoie de dovezi incontestabile.
123
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
E al lunetistei. Poate găsim ceva pe el.
124
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
Bine. Îmi vor lua telefonul.
125
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
- Nu vorbim până nu vă scriu eu.
- Bine.
126
00:08:18,372 --> 00:08:23,419
Le explic eu, da? Tu nu spui nimic
despre ei doi. Mi-ai trimis mie clipul.
127
00:08:23,419 --> 00:08:25,880
Am descifrat codul cu Erik și am venit.
128
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
- Doar noi doi, da?
- Da.
129
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
Aici! Haideți!
130
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
O să fie bine. Aici!
131
00:08:51,072 --> 00:08:53,115
Ce înseamnă dovezi incontestabile?
132
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Nu știu, dar știu pe cineva care știe.
133
00:08:57,370 --> 00:09:00,164
Dacă nu era ea la telefon, cine era?
134
00:09:01,415 --> 00:09:02,917
- Nu știu.
- Bine.
135
00:09:03,501 --> 00:09:05,378
Bine. Mulțumesc.
136
00:09:07,630 --> 00:09:09,006
Era directorul Willett.
137
00:09:09,006 --> 00:09:14,178
FBI-ul a fost informat de poliția locală
că se trage la Depoul de containere.
138
00:09:14,762 --> 00:09:18,975
Le-au găsit pe Maddie și pe Arrington,
agenta de pază. Sunt în viață.
139
00:09:21,269 --> 00:09:23,104
- Altceva?
- Trei morți.
140
00:09:23,104 --> 00:09:27,525
Răpitorul, un agent al Serviciului Secret
și o femeie neidentificată.
141
00:09:28,025 --> 00:09:29,485
Condoleanțe!
142
00:09:29,485 --> 00:09:32,029
Poate a răspuns Arrington la telefon.
143
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
Ce dezastru!
144
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
Cum stăm cu planul pentru mâine?
145
00:09:41,205 --> 00:09:45,543
Totul e pregătit. Zadar aterizează
la ora 04:00 la baza militară Andrews.
146
00:09:46,210 --> 00:09:49,297
Mașina va fi pregătită. Îl vom elimina.
147
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
Anunță-mă imediat ce se termină!
148
00:09:52,550 --> 00:09:57,096
- Nu mai pot să-ți dreg toate greșelile.
- Fiindcă ești ocupată cu ale tale?
149
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
Adică?
150
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
Cum merge la Casa Albă
cu prietena ta, Michelle?
151
00:10:01,267 --> 00:10:03,102
- I-ai spus?
- Eu...
152
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
Travers s-a alarmat.
153
00:10:05,855 --> 00:10:09,775
- Ce vei face când te va lua la întrebări?
- Las-o în grija mea!
154
00:10:09,775 --> 00:10:12,570
- Iar tu lasă-l pe Zadar într-a mea!
- Ajunge!
155
00:10:13,446 --> 00:10:15,364
Ce facem cu Maddie?
156
00:10:16,532 --> 00:10:20,786
Trebuie să aflăm ce știu
Maddie și Arrington, și ce cred.
157
00:10:20,786 --> 00:10:22,872
Voi conduce discuția cu Arrington.
158
00:10:22,872 --> 00:10:25,958
- Vorbește cu fiica ta! Află ce gândește!
- Bine.
159
00:10:25,958 --> 00:10:28,252
Vedem pe urmă ce facem.
160
00:10:28,252 --> 00:10:32,632
Noi trei comunicăm și acționăm la unison.
161
00:10:45,061 --> 00:10:49,148
Dacă Diane nu o poate controla pe Travers,
nu ne mai e de folos.
162
00:10:52,443 --> 00:10:53,653
O clipă!
163
00:11:03,829 --> 00:11:08,417
Unchiule Jim! Știu că a trecut mult timp,
dar avem nevoie de ajutor.
164
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
- Ea e...
- Rose Larkin.
165
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
Am auzit la știri. Intrați!
166
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Haideți!
167
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
- Coborâți!
- Mulțumesc.
168
00:11:32,400 --> 00:11:33,693
Simțiți-vă ca acasă!
169
00:11:36,362 --> 00:11:38,864
- Mulțumim pentru găzduire.
- Cu plăcere.
170
00:11:38,864 --> 00:11:41,951
Păreți să aveți nevoie
de un doctor sau de un duș.
171
00:11:41,951 --> 00:11:44,328
- Da.
- Aduc prosoape.
172
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
Nu doar poliția are dispozitive din astea?
173
00:11:47,540 --> 00:11:50,459
Am condus un start-up
de securitate informatică.
174
00:11:50,459 --> 00:11:52,002
Mi le-au dat la plecare.
175
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
{\an8}- Poftim!
- Mersi!
176
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
{\an8}- Mulțumesc.
- Dușul cel bun e sus.
177
00:12:00,636 --> 00:12:03,013
- Pe hol...
- Ultima ușă pe dreapta.
178
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
Mulțumesc mult.
179
00:12:10,354 --> 00:12:14,734
De ce crede toată lumea
că finul meu a răpit-o pe Maddie Redfield?
180
00:12:22,366 --> 00:12:24,160
Așa! O să țină.
181
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
- Mersi!
- Cu plăcere.
182
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Poftim!
183
00:12:37,757 --> 00:12:39,008
Ai fost inspirată.
184
00:12:39,675 --> 00:12:41,218
Cu clipul.
185
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
Nu te-am fi găsit altfel.
186
00:12:51,979 --> 00:12:53,439
Îmi pare atât de rău!
187
00:12:55,357 --> 00:12:56,609
Uită-te la mine!
188
00:12:57,735 --> 00:13:02,531
- Nu e vina ta, bine?
- Dacă nu fugeam, Monks n-ar fi murit.
189
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
Nu e vina ta.
190
00:13:06,160 --> 00:13:07,244
Arrington!
191
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
Briggs, unde e Almora?
192
00:13:10,164 --> 00:13:13,209
Nu e în oraș.
Președinta l-a luat într-o misiune.
193
00:13:13,793 --> 00:13:18,339
Dră Redfield, nu vă pot spune
cât de ușurați suntem că sunteți teafără.
194
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
- Vreau să vorbesc cu Almora.
- Bine.
195
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
Mai întâi, arma, insigna și telefonul!
196
00:13:27,056 --> 00:13:29,517
Le primești după examinarea postmisiune.
197
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
Urmați-mă!
198
00:13:33,270 --> 00:13:35,606
Vicepreședintele vrea să-și vadă fiica.
199
00:13:37,024 --> 00:13:39,819
Au instalat un pat
și au chemat doctori acasă.
200
00:13:40,402 --> 00:13:41,529
Și examinarea mea?
201
00:13:41,529 --> 00:13:45,449
Directorul Willett și dna Farr
au cerut să participe. Ne așteaptă.
202
00:13:47,535 --> 00:13:49,495
Abia aștept să vă duc acasă.
203
00:13:59,004 --> 00:14:01,382
- E totul aici?
- Da.
204
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Sunt probe circumstanțiale.
205
00:14:03,717 --> 00:14:08,180
Cine putea afla că soții Campbell
investigau atentatul de la metrou?
206
00:14:08,180 --> 00:14:10,558
- Cine putea trimite asasinii?
- Peter!
207
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Trebuie doar să convingem pe cineva
care poate opri următorul atentat.
208
00:14:15,938 --> 00:14:21,527
Eu te cred. Dar nu știu dacă poți convinge
și pe cineva care nu te știe din fașă.
209
00:14:21,527 --> 00:14:25,948
N-ai arătat că Farr sau vicepreședintele
au comis vreo infracțiune.
210
00:14:28,284 --> 00:14:31,871
- Aștepți pe cineva?
- Dacă ai chema poliția, te-aș înțelege.
211
00:14:31,871 --> 00:14:34,790
Știu că n-ai răpit-o pe fata aia.
212
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Toți ceilalți par destul de siguri.
213
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
- Eu te cunosc.
- Îl cunoșteai pe tata.
214
00:14:40,254 --> 00:14:41,589
- Nu l-ai crezut.
- Nu!
215
00:14:41,589 --> 00:14:44,758
Ai scris și un articol.
„Prietenul meu, trădătorul.”
216
00:14:44,758 --> 00:14:49,263
Nu eu am ales titlul.
Eu mă lămuresc ce e cu lumea prin scris.
217
00:14:49,263 --> 00:14:53,058
Prostii! Nu era nevoie
să-ți lămurești îndoielile în scris.
218
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Ai fost crezut. Trebuia să-l crezi pe el.
219
00:14:55,561 --> 00:15:00,482
Ascultă! Erai copil când ți-a murit mama,
și adolescent când ți-a murit tatăl.
220
00:15:00,482 --> 00:15:01,734
Și ce dacă?
221
00:15:01,734 --> 00:15:04,445
La vârsta aia,
nu vezi defectele părinților.
222
00:15:04,445 --> 00:15:07,239
L-am cunoscut pe tatăl tău. Avea destule.
223
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
Aș vrea să pot crede
în nevinovăția lui, ca tine.
224
00:15:11,076 --> 00:15:16,749
Când voi afla adevărul despre tata
și îți voi da dovezi, sper să le publici.
225
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
Nimic nu m-ar face mai fericit.
226
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
Poate atunci vei înțelege
227
00:15:20,961 --> 00:15:27,176
că celor care țin la tine, care te iubesc,
nu le pasă dacă taică-tu a fost vinovat.
228
00:15:30,137 --> 00:15:32,681
Am deblocat telefonul. Am găsit ceva.
229
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
Super!
230
00:15:41,899 --> 00:15:44,318
- Vrei să discutăm?
- Nu. Ce ai găsit?
231
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
Bun.
232
00:15:50,282 --> 00:15:52,368
Telefonul era gol la început,
233
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
dar am recuperat
mesajele și pozele șterse.
234
00:15:55,955 --> 00:15:58,332
Uitasem cât de bine mă pricep.
235
00:15:58,332 --> 00:16:00,459
Uite ce am găsit!
236
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
E mătușa ta.
237
00:16:03,003 --> 00:16:06,423
Da. E și unchiul meu e acolo,
și numele lor de cod.
238
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
Am găsit și ăsta.
239
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
E dosarul Acțiunii de noapte.
240
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
Sunt poze cu zeci de pagini,
aranjate după nume de cod.
241
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Fiecare cu un alt agent de noapte, cred.
242
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
Sunt făcute în camera Acțiunii de noapte.
Ai data și ora fotografierii?
243
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Stai!
244
00:16:26,235 --> 00:16:27,861
Ia să vedem metadatele!
245
00:16:28,362 --> 00:16:32,366
Așa... Pe 9 ianuarie, la ora 02:37.
246
00:16:32,366 --> 00:16:35,244
Nu se poate. Era tura mea.
247
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
Stai puțin!
248
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
În ziua aia nu m-am dus.
249
00:16:40,791 --> 00:16:44,253
Toxiinfecție alimentară.
Farr a zis că mă va înlocui.
250
00:16:44,253 --> 00:16:46,714
Cine mai avea acces în camera asta?
251
00:16:47,381 --> 00:16:51,760
În afară de mine,
doar doi telefoniști, Farr și Hawkins.
252
00:16:51,760 --> 00:16:53,887
Cum confirmăm că Farr le-a făcut?
253
00:16:53,887 --> 00:16:56,181
Din registrul de acces al Casei Albe.
254
00:16:56,181 --> 00:17:01,186
Când scanezi o legitimație ca să intri,
se înregistrează. Ar apărea și a ei acolo.
255
00:17:01,854 --> 00:17:04,481
Farr o fi modificat deja înregistrările.
256
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
Nu. Poți cere
Serviciului Secret registrul,
257
00:17:07,151 --> 00:17:10,195
însă doar Almora poate
să schimbe manual datele.
258
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
- Chelsea le-ar putea accesa?
- Poate.
259
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
Dar cine știe când ne va contacta?
260
00:17:15,534 --> 00:17:19,204
Nu putem aștepta.
Trebuie să ceară altcineva registrul.
261
00:17:19,872 --> 00:17:23,876
- Cineva care să nu vrea să mă împuște.
- Atunci, lista e scurtă.
262
00:17:33,802 --> 00:17:34,845
Doamne!
263
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
Îmi sosește mașina imediat. Plecați!
264
00:17:38,307 --> 00:17:40,726
- Îmi pare rău că te deranjez.
- Înțeleg.
265
00:17:40,726 --> 00:17:44,354
Mă duc la ziar
și încep să coroborez tot ce mi-ai dat.
266
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
Dacă mai afli ceva, îmi trimiți.
267
00:17:47,066 --> 00:17:47,900
Bine.
268
00:17:49,234 --> 00:17:50,444
Mulțumesc.
269
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
- Ai grijă de el!
- Cu asta mă ocup.
270
00:19:04,351 --> 00:19:08,480
Nu dăm nici de Travers, nici de Almora.
Care e planul de rezervă?
271
00:19:09,189 --> 00:19:13,110
Ultima oară când Zadar a fost în țară,
l-a păzit Serviciul Secret.
272
00:19:13,110 --> 00:19:16,947
Dacă e ținta atentatului de mâine,
înseamnă că e din nou în SUA.
273
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
Probabil e păzit iar de Serviciul Secret.
274
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Pot să-i avertizez pe agenți.
275
00:19:21,994 --> 00:19:25,581
Dar îmi trebuie un telefon.
Nu-l recuperez azi pe al meu.
276
00:19:25,581 --> 00:19:29,710
Am un celular într-o cutie la subsol.
Îl luăm și încercăm...
277
00:19:32,671 --> 00:19:35,799
- Acum, că ești în pat, te simți mai bine?
- Da.
278
00:19:36,341 --> 00:19:37,593
- E bine acasă.
- Da.
279
00:19:39,011 --> 00:19:40,554
Chiar m-ai îngrijorat.
280
00:19:42,055 --> 00:19:42,973
Arrington!
281
00:19:43,974 --> 00:19:45,893
Willett și Farr te așteaptă jos.
282
00:19:46,476 --> 00:19:48,979
Chiar trebuie să plece?
283
00:19:49,479 --> 00:19:53,483
- Mă simt mai în siguranță când e aici.
- Ești în siguranță.
284
00:19:53,984 --> 00:19:55,861
Și vreau să stăm și amândoi.
285
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Mă întorc imediat.
286
00:20:16,340 --> 00:20:17,299
Să începem!
287
00:20:23,805 --> 00:20:26,016
A zis de ce ți-a făcut toate astea?
288
00:20:26,516 --> 00:20:29,102
- Nu ai primit clipurile?
- Ce clipuri?
289
00:20:30,520 --> 00:20:32,439
M-a filmat de câteva ori.
290
00:20:33,732 --> 00:20:38,028
M-a făcut să te acuz de lucruri ridicole,
să-i citesc cererile.
291
00:20:38,946 --> 00:20:40,822
A zis că ți le-a trimis.
292
00:20:40,822 --> 00:20:43,742
N-am primit niciun clip.
293
00:20:44,618 --> 00:20:47,120
Dacă le primeam,
făceam orice îmi cerea.
294
00:20:47,120 --> 00:20:49,498
Aș fi făcut orice ca să te salvez.
295
00:20:53,168 --> 00:20:54,544
Ce a zis despre mine?
296
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
A spus că ai fost implicat
în atentatul de anul trecut.
297
00:20:59,716 --> 00:21:03,053
Că i-ai ucis fratele.
298
00:21:03,053 --> 00:21:04,513
Nu prea avea noimă.
299
00:21:06,139 --> 00:21:10,852
FBI-ul avea niște informații alarmate
despre acest individ.
300
00:21:11,353 --> 00:21:14,523
A fost în armată,
fusese consumator de droguri.
301
00:21:14,523 --> 00:21:17,234
Fratele lui geamăn a murit anul trecut.
302
00:21:17,818 --> 00:21:21,905
Se pare că asta i-ar fi declanșat
un episod psihotic.
303
00:21:21,905 --> 00:21:25,325
Era bolnav.
Pierduse contactul cu realitatea.
304
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
Uite...
305
00:21:31,790 --> 00:21:34,084
Știu că n-am fost un tată perfect,
306
00:21:34,084 --> 00:21:38,380
nici măcar... un tată bun.
307
00:21:38,880 --> 00:21:41,758
Dar ăsta a fost un semnal de alarmă.
308
00:21:42,676 --> 00:21:44,261
Doar pe tine te mai am.
309
00:21:45,304 --> 00:21:46,847
Tu ești familia mea.
310
00:21:48,598 --> 00:21:49,725
Te iubesc...
311
00:21:51,476 --> 00:21:52,644
enorm!
312
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
Nu știu ce m-aș fi făcut dacă...
313
00:21:55,981 --> 00:21:57,607
Și eu te iubesc, tată.
314
00:22:16,418 --> 00:22:20,797
Am tras și eu. Un glonț de-al meu
a fost aproape și ea s-a dezechilibrat.
315
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
A căzut de pe turn.
316
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
Când m-am uitat la Monks, nu mai respira.
317
00:22:29,306 --> 00:22:31,141
Apoi a sosit poliția locală.
318
00:22:32,559 --> 00:22:37,189
Să revenim la clipul pe care l-ai primit
pe telefon de la dra Redfield!
319
00:22:37,189 --> 00:22:39,483
Cel cu mesajul codat.
320
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
Ce spunea în clip?
321
00:22:42,444 --> 00:22:46,865
Își acuza tatăl că a fost implicat
în atentatul de la metrou de anul trecut.
322
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
Răpitorul pare dezaxat.
323
00:22:49,993 --> 00:22:52,662
Totuși, aș fi curios să văd filmarea.
324
00:22:52,662 --> 00:22:53,997
Nathan?
325
00:22:53,997 --> 00:22:57,501
O luăm de pe telefonul lui Arrington
și v-o dăm.
326
00:22:57,501 --> 00:22:59,378
Și Peter Sutherland?
327
00:23:00,420 --> 00:23:01,505
Ce e cu el?
328
00:23:01,505 --> 00:23:03,924
A fost principalul nostru suspect.
329
00:23:03,924 --> 00:23:05,467
Poate a fost complice.
330
00:23:06,051 --> 00:23:09,054
- E vreun indiciu că ar fi fost la depou?
- Nu.
331
00:23:09,054 --> 00:23:11,390
Poate greșiți și nu e implicat.
332
00:23:12,349 --> 00:23:14,559
Nu știm încă ce nu știm.
333
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
Vrei să mai adaugi ceva?
334
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
Asta e tot. Mulțumesc.
335
00:23:27,656 --> 00:23:32,202
Dle director, avem noutăți despre uciderea
lui Hawkins și a soților Campbell?
336
00:23:32,202 --> 00:23:36,623
Nu. Cu cazurile acestea
și răpirea lui Maddie, nu mai avem oameni.
337
00:23:36,623 --> 00:23:39,376
Îmi trebuie și un om
care să analizeze clipul.
338
00:23:39,376 --> 00:23:42,546
E o prioritate? Acest Worley pare nebun.
339
00:23:42,546 --> 00:23:47,801
Worley era printre suspecți în atentatul
de la metrou înainte să credem că a murit.
340
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
Serios?
341
00:23:48,844 --> 00:23:53,056
Nebun sau nu,
mă interesează tot ce avea de zis.
342
00:24:05,360 --> 00:24:08,280
Luminile sunt tot stinse.
Nu-i văd mașina, așa că...
343
00:24:08,280 --> 00:24:10,157
Mai dă-i 30 de minute!
344
00:24:17,080 --> 00:24:18,748
Te simți bine?
345
00:24:19,833 --> 00:24:21,042
Da, e în regulă.
346
00:24:23,378 --> 00:24:24,921
Nu știu...
347
00:24:24,921 --> 00:24:29,384
Atentatul ăsta va avea loc mâine, nu?
348
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
Da, așa credem.
349
00:24:31,470 --> 00:24:35,682
Înseamnă că, peste 24 de ore,
totul se va termina.
350
00:24:36,933 --> 00:24:41,021
Ori îl împiedicăm, ori vom fi arestați,
351
00:24:41,521 --> 00:24:42,481
ori uciși.
352
00:24:44,191 --> 00:24:47,110
După ce îl împiedicăm, ce urmează?
353
00:24:48,278 --> 00:24:50,405
După toate rapoartele...
354
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
și interogatoriile...
355
00:24:52,782 --> 00:24:55,577
După ce ne vor fugări conspiraționiștii...
356
00:24:58,997 --> 00:25:00,624
După înmormântări...
357
00:25:03,752 --> 00:25:04,711
Da.
358
00:25:06,129 --> 00:25:07,380
Da, după toate astea.
359
00:25:09,090 --> 00:25:10,175
Nu știu.
360
00:25:12,469 --> 00:25:16,473
Primul lucru pe care îl voi face
va fi să dorm cinci zile.
361
00:25:19,351 --> 00:25:21,853
Da, sună bine.
362
00:25:23,188 --> 00:25:24,648
Și pe urmă?
363
00:25:26,942 --> 00:25:28,485
Vreau să mă duc înapoi.
364
00:25:29,236 --> 00:25:30,529
În California.
365
00:25:31,363 --> 00:25:33,907
- Vreau să încerc din nou.
- Cu compania ta?
366
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Da.
367
00:25:37,244 --> 00:25:39,204
Un nou nume, un nou început.
368
00:25:40,247 --> 00:25:41,623
Am învățat din greșeli.
369
00:25:42,541 --> 00:25:44,960
Dar tu? Te întorci la Acțiunea de noapte?
370
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
Nu, nici vorbă!
371
00:25:47,837 --> 00:25:49,839
Un apel a fost de-ajuns.
372
00:25:50,966 --> 00:25:51,841
Da.
373
00:25:52,842 --> 00:25:53,927
Nu știu...
374
00:25:55,303 --> 00:25:58,265
Poate cumpăr o căsuță, să dispar puțin.
375
00:25:58,265 --> 00:26:00,600
Sună bine. Unde?
376
00:26:00,600 --> 00:26:02,060
Habar n-am.
377
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Cică e mișto în California.
378
00:26:11,695 --> 00:26:12,696
Ea e.
379
00:26:27,669 --> 00:26:28,503
Haide!
380
00:26:45,312 --> 00:26:47,480
- Val! Bună!
- Ce dracu'?
381
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
- Să-ți explic!
- Stai!
382
00:26:49,983 --> 00:26:52,402
De acum încolo, faci ce-ți spunem.
383
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Ce e?
384
00:26:53,653 --> 00:26:55,780
- Grăbeam lucrurile.
- Nu e cazul.
385
00:26:55,780 --> 00:26:57,532
Du-ne la tine!
386
00:26:58,658 --> 00:26:59,826
Haide!
387
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
Gata, l-am trimis.
388
00:27:13,965 --> 00:27:16,635
- Cât durează?
- Nu știu.
389
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Am informații confidențiale acolo.
390
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
- Pe asta mă și bazez.
- Haide!
391
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
- Pe bune?
- Da. Haide!
392
00:27:30,148 --> 00:27:34,361
Nu am timp să-ți explic acum,
dar facem ce trebuie.
393
00:27:34,361 --> 00:27:36,029
- Serios?
- Da.
394
00:27:36,029 --> 00:27:37,822
Știu cum pare...
395
00:27:38,907 --> 00:27:43,203
- Dar Farr pune ceva la cale.
- Asta face mereu. E șefa de cabinet.
396
00:27:43,203 --> 00:27:46,331
A ordonat uciderea
mătușii și unchiului lui Rose.
397
00:27:46,331 --> 00:27:47,499
Pe ce te bazezi?
398
00:27:48,833 --> 00:27:52,379
Te-ai gândit vreodată
că nu ești de partea binelui?
399
00:27:59,761 --> 00:28:01,304
- Îmi pare rău.
- Nu...
400
00:28:05,517 --> 00:28:06,434
Niciun răspuns?
401
00:28:07,268 --> 00:28:12,023
Nu încă, dar am găsit un e-mail
de la Valerie către secretara președintei.
402
00:28:12,023 --> 00:28:15,527
Farr nu a fost lăsată
la o ședință despre Omar Zadar.
403
00:28:16,194 --> 00:28:18,697
- Valerie a încercat să afle de ce.
- Și?
404
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
N-a primit niciun răspuns.
405
00:28:26,037 --> 00:28:28,498
- Bună!
- Îmi trebuie arma și insigna.
406
00:28:29,082 --> 00:28:30,500
A aprobat Briggs?
407
00:28:30,500 --> 00:28:34,462
- A zis că le primesc după examinare...
- Stai să-l întreb!
408
00:28:34,462 --> 00:28:36,131
Mersi! Nu te grăbi!
409
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
Unde ești, Almora?
410
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
NUME DE COD - VOYAGER
411
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
ORAR ZILNIC
412
00:28:49,811 --> 00:28:51,438
{\an8}STRÂNGERE DE FONDURI
413
00:28:51,438 --> 00:28:53,064
{\an8}CONVORBIRE
PRIM-MINISTRUL LIBANULUI
414
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
Cum?
415
00:28:55,942 --> 00:28:57,277
VOYAGER - CONFIDENȚIAL
416
00:28:58,361 --> 00:28:59,320
PROGRAM LIBER
417
00:29:00,488 --> 00:29:02,031
Camp David?
418
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
NUME DE COD - OSPREY
419
00:29:05,243 --> 00:29:07,287
ORA 00:60
SOSIREA LA BLAIR HOUSE
420
00:29:09,622 --> 00:29:10,915
Vorbesc eu cu ea.
421
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
Arrington!
422
00:29:19,007 --> 00:29:22,677
Vreau să-mi iau arma și insigna
și să revin la paza Bursucului.
423
00:29:22,677 --> 00:29:27,932
Am vorbit cu Almora.
A zis să aștepți până vorbește cu tine.
424
00:29:27,932 --> 00:29:30,727
Face ceva pentru dna președinte.
Vine mâine.
425
00:29:32,604 --> 00:29:35,315
Ai vorbit cu el? I-ai spus despre Erik?
426
00:29:35,315 --> 00:29:38,151
Da, a fost devastat.
427
00:29:38,943 --> 00:29:41,946
E o tragedie. Monks era un agent grozav.
428
00:29:43,531 --> 00:29:44,866
Și un om și mai bun.
429
00:29:56,252 --> 00:29:57,504
Trebuie să vorbim.
430
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
Ce a zis?
431
00:30:38,837 --> 00:30:41,214
Că nu l-a crezut.
432
00:30:41,214 --> 00:30:44,843
- Și o crezi?
- Nu întru totul, dar nu e un pericol.
433
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
- Și Arrington?
- Știe mai multe decât spune.
434
00:30:49,806 --> 00:30:54,936
Nu vreau să te îngrijorez, dar Willett
a făcut legătura între Worley și atentat.
435
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
Mă ocup eu.
436
00:30:58,398 --> 00:30:59,440
Cum?
437
00:30:59,440 --> 00:31:03,194
Ai vorbit cu Travers
după ce te-a exclus de la ședință?
438
00:31:04,195 --> 00:31:05,947
Trebuie să mai amânăm puțin.
439
00:31:07,115 --> 00:31:10,952
După ce rezolvați cu Zadar,
mă voi ocupa de Arrington și Maddie...
440
00:31:10,952 --> 00:31:16,124
- Am zis că Maddie nu va vorbi.
- Știu, dar erai gata să spui totul la TV.
441
00:31:16,124 --> 00:31:19,878
Mă scuzi dacă am mari rezerve
față de evaluarea ta.
442
00:31:20,962 --> 00:31:24,674
Travers va vrea să se întâlnească
cu Maddie și Arrington.
443
00:31:24,674 --> 00:31:27,760
Dacă spun ceva ce nu trebuie, am pus-o.
444
00:31:28,553 --> 00:31:31,723
Sunt sigură că înțelegi
de ce nu ne putem permite.
445
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
Mai discutăm după ziua de azi.
446
00:31:43,318 --> 00:31:45,820
Să mă sune Wick după ce termină cu Zadar!
447
00:31:48,239 --> 00:31:50,533
Mă ocup de consecințe de la Casa Albă.
448
00:31:58,416 --> 00:32:01,210
Ai dreptate, Diane nu ne mai e de folos.
449
00:32:01,210 --> 00:32:03,004
Sunt de acord.
450
00:32:03,671 --> 00:32:04,964
Cu o condiție.
451
00:32:06,424 --> 00:32:10,011
Îmi pare rău, Gordon,
dar altfel nu cooperez.
452
00:32:10,011 --> 00:32:11,346
E fiica mea.
453
00:32:12,138 --> 00:32:13,389
Da...
454
00:32:14,766 --> 00:32:16,643
O pun eu la punct pe urmă.
455
00:32:17,644 --> 00:32:22,023
Cum rămâne cu Sutherland și nepoata?
Dacă au spus cuiva?
456
00:32:24,734 --> 00:32:25,610
Așa cred.
457
00:32:26,152 --> 00:32:27,362
În cel mai rău caz,
458
00:32:27,987 --> 00:32:31,282
de mâine-seară încolo,
pot acorda grațieri tuturor.
459
00:32:34,535 --> 00:32:35,453
Da.
460
00:33:30,466 --> 00:33:33,302
- Scuze! Nu știam că sunteți aici.
- E în regulă.
461
00:33:34,053 --> 00:33:36,764
- Mulțumesc că ai adus-o acasă.
- Sigur că da.
462
00:33:37,765 --> 00:33:38,891
Îmi fac datoria.
463
00:33:41,644 --> 00:33:44,147
Domnule! La telefon e dna președinte.
464
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
Supravegheaz-o!
465
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
Ai luat ce voiai?
466
00:34:02,623 --> 00:34:04,625
- Tu?
- Da.
467
00:34:04,625 --> 00:34:06,753
Să sperăm că ascultă cineva!
468
00:34:06,753 --> 00:34:08,004
- Peter?
- Da.
469
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
Avem registrele de acces.
470
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Șase, șapte, opt...
471
00:34:15,553 --> 00:34:18,681
Uite! Pe 9 ianuarie, la ora 02:35.
472
00:34:20,433 --> 00:34:24,687
E legitimația ei. Farr a fotografiat
dosarul Acțiunii de noapte.
473
00:34:24,687 --> 00:34:25,980
E incontestabil.
474
00:34:25,980 --> 00:34:28,608
- Trimite-i lui Jim!
- Acum.
475
00:34:29,317 --> 00:34:30,485
- Alo!
- Peter?
476
00:34:30,485 --> 00:34:34,155
- Da. Sunteți în siguranță?
- Nu știu ce să zic, dar trăim.
477
00:34:34,739 --> 00:34:35,782
Voi?
478
00:34:35,782 --> 00:34:38,326
Am găsit ceva ce o incriminează pe Farr.
479
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
La naiba!
480
00:34:39,410 --> 00:34:42,622
Îți trimit imediat.
Ai dat de Travers sau de Almora?
481
00:34:42,622 --> 00:34:44,791
Sunt plecați din oraș până mâine.
482
00:34:44,791 --> 00:34:48,086
- Almora nu răspunde la telefon.
- Și echipa lui Zadar?
483
00:34:48,086 --> 00:34:53,216
Trebuia să fie la Blair House. Am sunat,
dar zic că nu sunt oaspeți săptămâna asta.
484
00:34:53,216 --> 00:34:54,717
- Și unde e?
- N-au zis.
485
00:34:54,717 --> 00:34:57,261
- Unde ar putea fi?
- La Casa Albă sau...
486
00:34:59,013 --> 00:35:00,223
La Camp David.
487
00:35:00,848 --> 00:35:03,893
Acolo a plecat Travers.
Probabil se vede cu Zadar.
488
00:35:03,893 --> 00:35:06,437
De ce n-ar actualiza programul lui Zadar?
489
00:35:06,437 --> 00:35:08,314
Ca să ascundă de Farr?
490
00:35:08,314 --> 00:35:10,274
- Ce?
- Am găsit un e-mail.
491
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
Farr nu a fost lăsată
la o ședință despre Zadar.
492
00:35:13,402 --> 00:35:18,199
Poate că Travers a devenit suspicioasă
și a mutat locul întâlnirii fără să spună.
493
00:35:18,199 --> 00:35:20,493
De ce ar crede Travers
că Zadar e în pericol?
494
00:35:20,493 --> 00:35:22,245
Poate Almora a mirosit ceva
495
00:35:22,245 --> 00:35:25,706
când m-ați întrebat
pe cine păzeam în ziua atentatului.
496
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
Poate că Farr și Redfield
au anulat următorul atentat.
497
00:35:29,168 --> 00:35:34,132
Doar n-ar încerca să-l ucidă pe Zadar
la Camp David. Nu când e președinta acolo.
498
00:35:35,424 --> 00:35:36,676
Ba poate că da.
499
00:35:36,676 --> 00:35:37,927
Ce e?
500
00:35:37,927 --> 00:35:40,263
L-am auzit pe tata vorbind la telefon.
501
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
A spus că mâine-seară
ar putea acorda grațieri.
502
00:35:44,600 --> 00:35:47,478
Doar președintele poate acorda grațieri.
503
00:35:47,478 --> 00:35:51,232
Deci nu încearcă să-l ucidă doar pe Zadar,
ci și pe președintă.
504
00:35:51,232 --> 00:35:53,734
- Trimite-mi tot!
- Da. Ține-mă la curent!
505
00:35:54,318 --> 00:35:55,403
Cum îi oprim?
506
00:35:56,445 --> 00:36:00,491
O singură persoană poate anula totul.
Sigur Val are cheia casei ei.
507
00:36:04,787 --> 00:36:07,498
Ați sunat la Ben Almora.
Lăsați un mesaj!
508
00:36:07,498 --> 00:36:09,458
Intră direct mesageria vocală.
509
00:36:13,754 --> 00:36:15,089
Vin. O clipă!
510
00:36:19,927 --> 00:36:21,387
Ești trează. Ce bine!
511
00:36:22,430 --> 00:36:24,640
- Trebuie să plecăm.
- Unde?
512
00:36:24,640 --> 00:36:28,686
La Camp David.
Președinta vrea să vă vadă.
513
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
FORȚELE AERIENE ALE SUA
514
00:37:15,149 --> 00:37:16,943
Dle Zadar, Serviciul Secret.
515
00:37:16,943 --> 00:37:18,319
Ați călătorit bine?
516
00:37:18,319 --> 00:37:22,281
- Cât facem până la Camp David?
- Sub o oră. Urmați-mă!
517
00:37:22,281 --> 00:37:23,658
Osprey e în mișcare.
518
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Gata.
519
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
E totul în regulă?
520
00:38:24,593 --> 00:38:26,220
{\an8}SIGILIUL PREȘEDINTELUI SUA
521
00:38:51,245 --> 00:38:52,246
Bună, scumpo!
522
00:39:05,176 --> 00:39:07,345
N-am mai văzut acești agenți.
523
00:39:37,291 --> 00:39:41,337
PAȘAPORT
524
00:39:55,726 --> 00:39:58,479
Spune-i lui Wick că am un mesaj pentru el!
525
00:39:58,479 --> 00:39:59,647
Spune-i singură!
526
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Nu mai primesc ordine de la tine.
527
00:40:03,109 --> 00:40:06,320
Avem dovezi că ai ordonat
uciderea mătușii și unchiului meu.
528
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
Serios?
529
00:40:07,238 --> 00:40:11,992
Pozele tale geoetichetate cu dosarul
Acțiunii de noapte și ora când erai acolo.
530
00:40:11,992 --> 00:40:16,122
- Dovezile sunt la The Baltimore Sun.
- Și atunci ce cauți aici?
531
00:40:16,122 --> 00:40:19,875
Vrei să te lauzi? Nu dai impresia
că ești prea sigur pe tine.
532
00:40:19,875 --> 00:40:22,711
Zi-le lui Redfield și Wick
să anuleze acțiunea!
533
00:40:22,711 --> 00:40:25,256
Nu pot, nu mai sunt ținută la curent.
534
00:40:25,256 --> 00:40:26,424
Nu mai minți!
535
00:40:26,424 --> 00:40:30,719
Știm că tu, Redfield și Wick
ați plănuit atentatul de la metrou
536
00:40:30,719 --> 00:40:36,225
și că vreți să ascundeți ucigându-i
pe Zadar și pe Travers la Camp David.
537
00:40:36,934 --> 00:40:38,394
- Ce?
- Zi-le să anuleze!
538
00:40:38,394 --> 00:40:40,980
- Despre ce vorbești?
- Lasă vrăjeala!
539
00:40:40,980 --> 00:40:44,066
Serios, de ce credeți
că vor să o ucidă pe Michelle?
540
00:40:44,066 --> 00:40:46,944
Maddie și-a auzit tatăl
vorbind despre grațieri.
541
00:40:46,944 --> 00:40:48,654
- Când?
- Acum câteva ore.
542
00:40:49,447 --> 00:40:51,949
Redfield și Wick nu-mi răspund la telefon.
543
00:40:51,949 --> 00:40:54,910
Credeam că au venit oamenii lui Wick
să mă ucidă.
544
00:40:55,578 --> 00:40:57,455
- Doamne!
- Pe cine suni?
545
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
Pe Travers, evident! Trebuie s-o previn.
546
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
Ați apelat mesageria...
547
00:41:02,751 --> 00:41:04,920
Au întrerupt comunicațiile.
548
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
- S-a pus deja în mișcare.
- Ce?
549
00:41:08,132 --> 00:41:09,216
Vorbește!
550
00:41:09,758 --> 00:41:14,013
Zadar urma să fie ucis azi-dimineață,
dar explozia nu s-a produs.
551
00:41:14,597 --> 00:41:18,142
Redfield și Wick au schimbat planul
și m-au dat la o parte.
552
00:41:18,142 --> 00:41:21,187
- Au trecut la Michelle, fără mine.
- De ce?
553
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
Fiindcă știu că nu aș permite așa ceva.
554
00:41:24,982 --> 00:41:27,693
Nu i-aș face rău lui Michelle Travers.
555
00:41:28,444 --> 00:41:33,157
Tot ce am făcut a fost ca să o ajut,
să ajut administrația ei și această țară!
556
00:41:33,157 --> 00:41:36,202
Scutește-ne! Ajută-ne să-i împiedicăm!
557
00:41:37,036 --> 00:41:38,787
Nu te lăsa păcălit din nou!
558
00:41:39,538 --> 00:41:40,498
Peter!
559
00:41:42,416 --> 00:41:43,876
Mergem la Camp David.
560
00:41:47,129 --> 00:41:48,464
Ne ajuți să intrăm.
561
00:43:48,959 --> 00:43:51,128
Subtitrarea: George Georgescu