1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 O FBI invadiu a minha casa. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,926 Suspeitaram do meu pai. 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,803 A minha filha foi raptada. 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 Os Serviços Secretos identificaram um suspeito. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,643 Ele chama-se Peter Sutherland Jr. 6 00:00:22,647 --> 00:00:23,940 ANTERIORMENTE... 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Serviços Secretos. 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 - O que é ele para si? - Afilhado. 9 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 O Peter não é alguém que rapta a filha do vice-presidente. 10 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 Lembra-se de quando lhe liguei? 11 00:00:31,906 --> 00:00:33,533 Disse-me para lutar. 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,618 E preciso que faça isso agora. 13 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 - Não posso aceitar isto. - É só uma noite, não faz mal. 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,127 Quem és tu? O que é isto? 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,129 - Vingança. - É o meu pai, não é? 16 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Odeio o meu pai. 17 00:00:48,131 --> 00:00:51,468 Se o raptor contar tudo à Maddie, e a resgatarmos, o que acontece? 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 - Posso controlá-la. - Pode? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 Sim, como sempre controlei. 20 00:00:55,847 --> 00:00:57,474 Achamos que haverá outro ataque. 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 A minha tia disse que aconteceria em sete dias. 22 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 - Valerie. - Senhora? 23 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 Temos os tópicos da reunião sobre o Omar Zadar? 24 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Ela disse para não vir. 25 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 Cá entre nós, estou a pensar trocar o pessoal. 26 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 - A sério? - O importante é encontrar a Maddie. 27 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 Não há chefe, só parceiros. 28 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 O Worley é segurança aqui há seis meses. 29 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Estas empresas têm armazéns a 1,5 km da DC Container Depot. 30 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Ela está no DC Container Depot. 31 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 Diz-me onde está o Peter Sutherland. 32 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 Façamos um acordo. Sei quem raptou a Maddie Redfield. 33 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Trata dele e eu localizo o Sutherland. 34 00:01:57,450 --> 00:02:01,579 A polícia e o FBI investigam isto como um possível ataque terrorista. 35 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 Vejo várias ambulâncias 36 00:02:03,623 --> 00:02:05,458 junto à entrada do metro, 37 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 {\an8}onde os feridos, incluindo uma criança, são tratados. 38 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 {\an8}Há relatos não confirmados de uma vítima... 39 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 Sim? 40 00:02:12,924 --> 00:02:15,426 O Willett e o Hawkins estão na Sala de Crise. 41 00:02:15,426 --> 00:02:16,678 A presidente está a vir. 42 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 Estou a cinco minutos. Não os deixes... 43 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 Espera. 44 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 Estou? 45 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 Temos de falar, Diane. 46 00:02:22,767 --> 00:02:24,727 Pode reclamar depois. 47 00:02:24,727 --> 00:02:27,147 Não sei se soube, mas fomos atacados. 48 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 É sobre isso que quero falar. 49 00:02:39,659 --> 00:02:41,202 - Onde está ele? - Senhora. 50 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Estou aqui. Comece a falar. 51 00:02:44,956 --> 00:02:47,667 Diane, este é o Gordon Wick. 52 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 Eu sei quem ele é. 53 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 O que fizeram? 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,049 Tinha de ser feito. 55 00:02:55,049 --> 00:02:59,345 Porque precisava de explodir um metro cheio de cidadãos americanos 56 00:02:59,345 --> 00:03:02,348 para matar um político estrangeiro nos EUA? 57 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 As explosões do tribunal em 2014, 58 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 os ataques aos autocarros em 2016. 59 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 O Omar Zadar pode negar o envolvimento dele, 60 00:03:11,065 --> 00:03:12,859 mas ainda é um terrorista. 61 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 Também chamaram isso ao Mandela. 62 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 Ele não é nenhum Mandela. 63 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 É melhor que o louco que está no poder lá. 64 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 Esse louco é o mal menor. 65 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 O mal que paga milhões em contratos militares. 66 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 Isto é mais do que negócios. 67 00:03:26,414 --> 00:03:28,958 Temos 50 ogivas no país dele. 68 00:03:28,958 --> 00:03:31,961 E se o Zadar confiscar essas armas? 69 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 E então? 70 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 Tentei convencer a presidente, mas ela não me deu ouvidos. 71 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 - Tínhamos de tentar. - Porque me conta isto? 72 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Porque houve erros e se investigarem... 73 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 Claro que vão investigar! 74 00:03:44,724 --> 00:03:46,976 Se souberem do nosso envolvimento, 75 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 toda a administração estará em risco, 76 00:03:50,146 --> 00:03:51,522 sobretudo a presidente. 77 00:03:54,901 --> 00:03:57,237 Só por cima do meu cadáver, cabrão! 78 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 Os planos da Travers para a energia, comércio, a lei laboral... 79 00:04:00,823 --> 00:04:01,866 ... morrem. 80 00:04:01,866 --> 00:04:05,078 Se todos os membros do governo forem intimados 81 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 e levados ao Capitólio para depor... 82 00:04:07,872 --> 00:04:10,959 Quer usar a minha lealdade à presidente para se salvar. 83 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 Não, para nos salvar a todos, Diane. 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,507 Pense nisso. Se eu for ao fundo, a Michelle vem comigo. 85 00:04:18,049 --> 00:04:19,050 E você também. 86 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 É por isso que precisamos de si. 87 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 Preciso de um minuto. A sós. 88 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 Claro. 89 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 Está bem, vamos sair. 90 00:04:34,065 --> 00:04:35,733 Demora o tempo que precisar. 91 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 Eis o que vamos fazer. 92 00:05:20,445 --> 00:05:23,823 O AGENTE DA NOITE 93 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 - Peter. - Sim. 94 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 - Estás bem? - Sim. 95 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 Sim? 96 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Encontraste o tipo? 97 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 A sério? E a rapariga? 98 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 Sim, ela também. 99 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 O que fizeste? 100 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 Fiz o que me pediste. 101 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 Bom trabalho. 102 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 Vai para o esconderijo já. 103 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 Manda-me a localização. 104 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 Não a tens? 105 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 O meu parceiro tratava disso. 106 00:06:43,194 --> 00:06:44,153 O teu parceiro? 107 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 Certo. 108 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Como se chamava ele? 109 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 Foda-se. Quem era? 110 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 Não sei. 111 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 - Anda. Temos de ir. - Certo. 112 00:07:02,088 --> 00:07:05,716 - Arrington! Temos de ir. - O quê? Não! 113 00:07:05,716 --> 00:07:08,594 Não me vou embora. O meu parceiro foi... Merda. 114 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 O meu pai fez tudo o que aquele tipo disse? 115 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 O que disse ele? 116 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 Que o meu pai orquestrou o ataque no metro, 117 00:07:15,226 --> 00:07:17,520 tentou encobri-lo e matou o irmão dele. 118 00:07:17,520 --> 00:07:19,564 - É verdade? - Ele está envolvido. 119 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 - Porquê? - Para matar o Omar Zadar. 120 00:07:22,400 --> 00:07:24,110 Falhou e tentou culpar o Zadar. 121 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Mas o teu pai não agiu sozinho. 122 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 A Diane Farr e um mercenário militar ajudaram. 123 00:07:28,781 --> 00:07:31,367 Sim, Gordon Wick. Ele financiava o meu pai. 124 00:07:31,367 --> 00:07:33,703 - Temos de ir. - Não o vou deixar. 125 00:07:33,703 --> 00:07:35,246 Haverá outro ataque. 126 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 Temos menos de 24 horas. 127 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Se formos apanhados, mais pessoas morrerão. 128 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 Não posso. 129 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Eu posso ajudar. 130 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 A presidente vai querer ver-me, 131 00:07:46,048 --> 00:07:48,384 tal como o Almora e o diretor Willett. 132 00:07:48,885 --> 00:07:49,886 São de confiança? 133 00:07:49,886 --> 00:07:52,847 A Travers, sim. O Willett, não sei. 134 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 Mas sugiro ficar longe do Almora. 135 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 Não, o Erik confiava no Almora. Eram parceiros. 136 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 É a nossa melhor opção. 137 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 Ele e a Farr não pareciam dar-se bem. 138 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 E se eu mandar uma mensagem à presidente ou ao Almora 139 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 e contar sobre o meu pai, sobre a Farr? 140 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Precisas de provas, algo indiscutível. 141 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 Isto era da atiradora. Pode haver algo aqui. 142 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Vão levar o meu telemóvel. 143 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 - Eu entro em contacto. - Entendido. 144 00:08:18,372 --> 00:08:19,582 Eu explico tudo. 145 00:08:19,582 --> 00:08:20,708 Está bem? 146 00:08:20,708 --> 00:08:23,586 Por agora, não os viste. Enviaste-me o vídeo. 147 00:08:23,586 --> 00:08:25,880 Eu e o Erik decifrámos o código e viemos. 148 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 - Só nós, está bem? - Está bem. 149 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 Aqui! Venham! 150 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 Vai correr tudo bem. Aqui. 151 00:08:51,030 --> 00:08:53,115 O que seria uma prova indiscutível? 152 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Não sei, mas conheço alguém que sabe. 153 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 Se não era ela ao telefone, quem era? 154 00:09:01,374 --> 00:09:02,667 - Não sei. - Certo. 155 00:09:03,417 --> 00:09:05,044 Está bem. Obrigada. 156 00:09:07,630 --> 00:09:09,006 Era o diretor Willett. 157 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 A polícia local informou o FBI 158 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 sobre um tiroteio no DC Container Depot. 159 00:09:14,762 --> 00:09:18,975 Encontraram a Maddie e a segurança dela, Chelsea Arrington, vivas. 160 00:09:21,269 --> 00:09:23,104 - Mais alguma coisa? - Três mortos. 161 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 O raptor, um agente dos Serviços Secretos 162 00:09:25,606 --> 00:09:27,483 e uma mulher não identificada. 163 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 Os meus pêsames. 164 00:09:29,485 --> 00:09:32,029 Terá a Arrington atendido o telemóvel? 165 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Que trapalhada! 166 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 Como estamos para amanhã de manhã? 167 00:09:41,205 --> 00:09:42,123 Tudo pronto. 168 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 O avião do Zadar aterra às 4h na Base de Andrews. 169 00:09:46,168 --> 00:09:49,297 O carro estará pronto. Ele deixará de ser um problema. 170 00:09:49,297 --> 00:09:51,924 Preciso de confirmação quando estiver feito. 171 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 Não vou tolerar outro erro, Gordon. 172 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 Porque já erraste demais? 173 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 Como assim? 174 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 Como vão as coisas na Ala Oeste com a tua amiga Michelle? 175 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 - Contou-lhe? - Eu... 176 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 A presidente está irritada. 177 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 E quando ela começar a questionar-te? 178 00:10:08,149 --> 00:10:09,775 Eu preocupo-me com isso. 179 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 E eu com o Zadar. 180 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 Basta! 181 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 O que vamos fazer em relação à Maddie? 182 00:10:16,407 --> 00:10:19,660 Temos de saber exatamente o que ela e a Arrington sabem, 183 00:10:19,660 --> 00:10:20,911 no que acreditam. 184 00:10:20,911 --> 00:10:22,872 Vou à reunião da Arrington. 185 00:10:22,872 --> 00:10:24,206 Fale com a sua filha. 186 00:10:24,206 --> 00:10:26,042 - Descubra o que ela sabe. - Certo. 187 00:10:26,042 --> 00:10:28,252 Vamos discutir como prosseguir. 188 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 Temos de comunicar antes de fazermos algo. 189 00:10:45,061 --> 00:10:49,148 Se a Diane não consegue controlar a presidente, é inútil. 190 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Só um segundo. 191 00:11:03,746 --> 00:11:08,417 Tio Jim. Sei que não nos vemos há muito, mas precisamos de ajuda. 192 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 - Esta é... - Rose Larkin. 193 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 Vi no noticiário. Porque não entram? 194 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Entrem. 195 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 - Lá para baixo. - Obrigado. 196 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 Fiquem à vontade. 197 00:11:36,362 --> 00:11:38,864 - Obrigada por nos receber. - Ora essa. 198 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 Parecem precisar de um médico. Ou de um duche. 199 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 - Céus, sim. - Vou buscar toalhas. 200 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Pensei que só a polícia tinha dessas coisas. 201 00:11:47,540 --> 00:11:50,459 Eu tinha uma start-up de segurança cibernética. 202 00:11:50,459 --> 00:11:52,002 Foi parte da indemnização. 203 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 COMEÇAR 204 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 {\an8}- Aqui tens. - Obrigado. 205 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 {\an8}- Obrigada. - O chuveiro bom é lá em cima. 206 00:12:00,636 --> 00:12:03,264 - Pelo corredor e... - Última porta à direita. 207 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 Muito obrigada. 208 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 Porque é que o mundo pensa 209 00:12:12,523 --> 00:12:15,151 que o meu afilhado raptou a Maddie Redfield? 210 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 Pronto. Deve bastar. 211 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 - Obrigada. - De nada. 212 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Toma. 213 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 Foste inteligente. 214 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 No vídeo. 215 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 Senão, não te teríamos encontrado. 216 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 Lamento imenso. 217 00:12:55,357 --> 00:12:56,609 Olha para mim. 218 00:12:57,735 --> 00:13:00,112 Isto não é culpa tua, está bem? 219 00:13:00,112 --> 00:13:02,531 Não devia ter fugido. Ele estaria vivo. 220 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 Não tens culpa. 221 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 Arrington? 222 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 Briggs. Onde está o Almora? 223 00:13:10,164 --> 00:13:13,250 Está para fora. A presidente chamou-o à última hora. 224 00:13:13,793 --> 00:13:17,004 Mna. Redfield, estamos todos muito aliviados 225 00:13:17,004 --> 00:13:18,380 por a ver sã e salva. 226 00:13:18,380 --> 00:13:20,549 - Preciso de falar com o Almora. - Claro. 227 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Mas primeiro, arma, distintivo e telemóvel. 228 00:13:27,056 --> 00:13:29,517 Devolvo-tos depois da reunião pós-ação. 229 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 Vocês as duas, venham comigo. 230 00:13:33,395 --> 00:13:35,481 O vice-presidente quer ver a filha. 231 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 Há aparelhos e médicos na residência dele. 232 00:13:40,402 --> 00:13:41,570 E a reunião? 233 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 O diretor Willett e a Farr vão participar. 234 00:13:44,156 --> 00:13:45,449 Vão ter connosco lá. 235 00:13:47,535 --> 00:13:49,411 Quero levá-la para casa em segurança. 236 00:13:58,921 --> 00:14:00,089 É tudo? 237 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 Sim. 238 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 É circunstancial. 239 00:14:03,717 --> 00:14:08,180 Quem mais saberia que os tios da Rose estavam a investigar o ataque? 240 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 - Quem enviaria os assassinos? - Peter. 241 00:14:10,349 --> 00:14:13,102 Só temos de convencer alguém a acreditar. 242 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Alguém que possa impedir o próximo ataque. 243 00:14:15,938 --> 00:14:16,856 Eu acredito. 244 00:14:16,856 --> 00:14:21,527 Só não sei se isto convenceria alguém que não te viu nascer. 245 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 Precisas das impressões da Diane Farr ou do vice-presidente num crime. 246 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 Esperas alguém? 247 00:14:29,743 --> 00:14:31,871 Não te culparia se chamasses a polícia. 248 00:14:31,871 --> 00:14:34,790 Peter, sei que não raptaste aquela rapariga. 249 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Todos parecem ter a certeza de que raptei. 250 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 - Eles não te conhecem. - Conhecias o meu pai. 251 00:14:40,170 --> 00:14:41,589 - Não acreditaste nele. - Não. 252 00:14:41,589 --> 00:14:43,215 Até escreveste sobre ele. 253 00:14:43,215 --> 00:14:46,302 - "O meu melhor amigo, o traidor." - Não escolhi o título. 254 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Sou escritor, é assim que processo o mundo. 255 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 Tretas! 256 00:14:50,306 --> 00:14:53,058 Não precisavas de publicar as tuas suspeitas. 257 00:14:53,058 --> 00:14:55,644 Acreditavam em ti, devias ter acreditado nele. 258 00:14:55,644 --> 00:14:56,562 Ouve. 259 00:14:56,562 --> 00:15:00,649 Eras criança quando a tua mãe morreu e adolescente quando ele morreu. 260 00:15:00,649 --> 00:15:01,734 E depois? 261 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 Nunca chegaste a ver os defeitos deles. 262 00:15:04,445 --> 00:15:07,239 Conheci o teu pai. Ele tinha muitos defeitos. 263 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 Eu queria acreditar na inocência dele como tu. 264 00:15:11,076 --> 00:15:15,164 Quando descobrir a verdade sobre o meu pai e ta der, 265 00:15:15,164 --> 00:15:16,749 espero que publiques. 266 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Nada me faria mais feliz que isso. 267 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 Talvez então percebesses 268 00:15:20,961 --> 00:15:23,714 que quem realmente se importa e te adora 269 00:15:23,714 --> 00:15:26,175 não quer saber se ele era inocente, 270 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 nunca quiseram. 271 00:15:30,137 --> 00:15:32,681 Acedi ao telemóvel. Acho que encontrei algo. 272 00:15:32,681 --> 00:15:33,766 Ótimo. 273 00:15:41,899 --> 00:15:44,276 - Queres falar? - Não. O que encontraste? 274 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 Certo. 275 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 O telemóvel parecia estar vazio, 276 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 mas recuperei as fotos e mensagens apagadas. 277 00:15:55,955 --> 00:15:58,332 Quase me esqueci de como sou boa nisto. 278 00:15:58,332 --> 00:16:00,125 Encontrei isto. 279 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 É a tua tia. 280 00:16:03,003 --> 00:16:06,423 Sim, o meu tio também está aqui, com os nomes de código. 281 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 E encontrei isto. 282 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 É a pasta da Ação Noturna. 283 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 Há fotos de dezenas de páginas ordenadas por nome de código. 284 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Cada uma deve ser para um agente noturno. 285 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 Espera, é a sala de Ação Noturna. 286 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 Tens a data e a hora? 287 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Espera. 288 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 Metadados, aqui vamos nós. 289 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 Certo... 290 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 Dia 9 de janeiro, 2h37. 291 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 Não pode ser. É o meu turno. 292 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Espera... 293 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 Meti baixa nesse dia. 294 00:16:40,791 --> 00:16:43,836 Intoxicação alimentar. A Farr chamou um substituto. 295 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 Quem mais tinha acesso à sala? 296 00:16:47,381 --> 00:16:51,343 Além de mim, só outros dois telefonistas, a Farr e o Hawkins. 297 00:16:51,844 --> 00:16:53,929 Podemos confirmar que a Farr tirou as fotos? 298 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 Podemos ver os registos de acesso. 299 00:16:56,181 --> 00:16:59,101 Sempre que alguém entra na sala da Ação Noturna, 300 00:16:59,101 --> 00:17:01,186 fica registado, ela apareceria lá. 301 00:17:01,854 --> 00:17:04,481 A Farr pode já ter adulterado os registos. 302 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 Não, ela pode pedir os registos aos Serviços Secretos, 303 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 mas só o Almora pode alterar os dados manualmente. 304 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 - A Chelsea tem acesso? - Talvez. 305 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 Não sei. Quem sabe quando ela nos voltará a contactar? 306 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Não podemos esperar. 307 00:17:16,994 --> 00:17:19,204 Temos de pedir a outra pessoa. 308 00:17:19,872 --> 00:17:21,999 Alguém que não me queira matar. 309 00:17:21,999 --> 00:17:23,876 Isso reduz bastante a lista. 310 00:17:33,802 --> 00:17:34,803 Caramba. 311 00:17:35,304 --> 00:17:37,723 A minha boleia está a chegar. Tens de ir. 312 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 - Odeio incomodar. - Eu percebo, está bem? 313 00:17:40,726 --> 00:17:42,352 Vou à redação 314 00:17:42,352 --> 00:17:44,354 para confirmar o que me deste. 315 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Se descobrires algo mais, manda-me. 316 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 Está bem. 317 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 Obrigado. 318 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 - Cuida dele. - É o meu trabalho. 319 00:19:04,351 --> 00:19:07,396 Não temos a presidente Travers nem o Almora. 320 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Qual é o plano C? 321 00:19:09,148 --> 00:19:13,110 Da última vez que o Zadar esteve no país, os Serviços Secretos protegeram-no. 322 00:19:13,110 --> 00:19:15,529 Se ele é o alvo do ataque de amanhã, 323 00:19:15,529 --> 00:19:16,947 deve estar nos EUA. 324 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 Os Serviços Secretos devem estar com ele. 325 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Posso ver quem está a protegê-lo e avisar. Preciso de um telemóvel. 326 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Não me vão devolver o meu hoje. 327 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 Tenho um antigo numa caixa na cave. 328 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 Podemos ir buscá-lo e... 329 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 Estás melhor, agora que descansaste? 330 00:19:34,798 --> 00:19:35,716 Sim. 331 00:19:36,216 --> 00:19:37,593 - É bom estar em casa. - Sim. 332 00:19:39,011 --> 00:19:40,554 Deixaste-me preocupado. 333 00:19:42,014 --> 00:19:45,475 Arrington, o Willett e a Farr estão à espera lá em baixo. 334 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 Ela tem de ir? Eu... 335 00:19:49,354 --> 00:19:51,190 ... sinto-me mais segura com ela. 336 00:19:51,190 --> 00:19:53,483 Não poderias estar mais segura. 337 00:19:53,984 --> 00:19:55,861 E quero falar a sós contigo. 338 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Volto já. 339 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 Vamos começar. 340 00:20:23,805 --> 00:20:25,807 Ele disse porque te fez isto? 341 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 Não recebeste os vídeos? 342 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 Que vídeos? 343 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 Ele filmou uns quantos vídeos. 344 00:20:33,732 --> 00:20:37,736 Fez-me acusar-te de coisas ridículas, ler as exigências dele. 345 00:20:38,946 --> 00:20:40,822 Ele disse que te enviou. 346 00:20:40,822 --> 00:20:43,742 Maddie, não recebi nenhum vídeo. 347 00:20:44,534 --> 00:20:47,120 Se recebesse, teria feito o que ele pediu. 348 00:20:47,120 --> 00:20:49,289 Tudo para te ter de volta. 349 00:20:53,168 --> 00:20:54,711 O que disse ele sobre mim? 350 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Que estavas envolvido no ataque ao metro do ano passado. 351 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 Que mataste o irmão dele. 352 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 Não fazia sentido. 353 00:21:06,098 --> 00:21:10,644 O FBI já reuniu informações muito perturbadoras sobre este tipo. 354 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 Ex-militar, 355 00:21:12,396 --> 00:21:14,523 histórico de consumo de droga, 356 00:21:14,523 --> 00:21:17,067 o irmão gémeo dele morreu no ano passado. 357 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 Parece que isso provocou um surto psicótico. 358 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 Ele tinha muitos problemas. 359 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 Estava a delirar. 360 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 Ouve... 361 00:21:31,790 --> 00:21:33,709 Sei que não fui um pai perfeito, 362 00:21:34,209 --> 00:21:38,380 nem sequer um bom pai. 363 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 Mas isto foi um alerta. 364 00:21:42,634 --> 00:21:44,052 És tudo o que me resta. 365 00:21:45,095 --> 00:21:46,430 A minha única família. 366 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 Adoro-te... 367 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 ... tanto. 368 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 Não sei o que teria feito se... 369 00:21:55,981 --> 00:21:57,482 Eu também te adoro, pai. 370 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 Eu disparei. 371 00:22:17,711 --> 00:22:20,797 Um dos tiros quase a atingiu e desequilibrou-a. 372 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 Ela caiu da torre de carga. 373 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 Quando consegui chegar ao agente Monks, ele não estava a respirar. 374 00:22:29,222 --> 00:22:31,016 A polícia chegou pouco depois. 375 00:22:32,517 --> 00:22:35,020 Quero voltar ao vídeo que recebeu 376 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 da Mna. Redfield no seu telemóvel. 377 00:22:37,189 --> 00:22:39,483 O da mensagem codificada. 378 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 O que disse ela no vídeo? 379 00:22:42,527 --> 00:22:44,154 Ela acusou o pai dela 380 00:22:44,154 --> 00:22:46,865 de estar envolvido no ataque ao metro. 381 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 Este raptor parece perturbado. 382 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 Mas eu gostaria de ver o vídeo. 383 00:22:52,662 --> 00:22:53,997 Nathan? 384 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 Vamos tirá-lo do telemóvel e enviar assim que possível. 385 00:22:57,501 --> 00:22:59,378 E o Peter Sutherland? 386 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 O que tem ele? 387 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Ele é o nosso principal suspeito. 388 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 Talvez um cúmplice. 389 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 - Algum sinal dele no terminal? - Não. 390 00:23:09,054 --> 00:23:11,390 Talvez se tenha enganado sobre ele. 391 00:23:12,265 --> 00:23:14,559 Não sabemos o que ainda não sabemos. 392 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 Mais alguma coisa? 393 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 É tudo. Obrigado. 394 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 Diretor Willett, 395 00:23:29,658 --> 00:23:32,160 algum progresso no caso dos Campbell ou do Hawkins? 396 00:23:32,160 --> 00:23:35,080 Nada. Com esses dois casos e o da Maddie, 397 00:23:35,080 --> 00:23:36,790 estamos sobrecarregados. 398 00:23:36,790 --> 00:23:39,376 Agora tenho de pedir que analisem o vídeo. 399 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 É uma prioridade? Esse Worley estava a delirar. 400 00:23:42,546 --> 00:23:46,216 O Colin Worley estava numa longa lista de suspeitos do ataque 401 00:23:46,216 --> 00:23:47,801 até que soubemos que morrera. 402 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 A sério? 403 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 Quero saber o que ele tinha a dizer, 404 00:23:51,555 --> 00:23:53,056 sendo um delírio ou não. 405 00:24:05,277 --> 00:24:08,280 As luzes estão apagadas. O carro não está aqui. 406 00:24:08,280 --> 00:24:09,906 Vamos esperar meia hora. 407 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 Estás bem? 408 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 Sim, não é nada. 409 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 Não sei, este... 410 00:24:25,005 --> 00:24:27,632 Este ataque, seja lá o que for, 411 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 será amanhã, não é? 412 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 Sim, achamos que sim. 413 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 Então, daqui a 24 horas, tudo vai acabar. 414 00:24:36,933 --> 00:24:40,729 Ou impedimos o ataque, ou somos presos, 415 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 ou morremos. 416 00:24:44,149 --> 00:24:45,317 Após o impedirmos, 417 00:24:45,942 --> 00:24:47,110 o que faremos? 418 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 Depois de todas as reuniões, 419 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 interrogatórios... 420 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 Depois da perseguição dos conspiracionistas, 421 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 Depois dos funerais. 422 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 Sim. 423 00:25:06,087 --> 00:25:07,464 Sim, depois disso tudo. 424 00:25:09,090 --> 00:25:09,966 Não sei. 425 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 A primeira coisa que vou fazer é dormir cinco dias inteiros. 426 00:25:19,351 --> 00:25:21,520 Sim, dormir parece-me bem. 427 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 E depois disso? 428 00:25:26,942 --> 00:25:28,485 Acho que quero voltar. 429 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 Para a Califórnia. 430 00:25:31,363 --> 00:25:32,739 Quero tentar de novo. 431 00:25:32,739 --> 00:25:33,907 Com a tua empresa? 432 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 Sim, bem... 433 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 Um novo nome, novo começo. 434 00:25:40,247 --> 00:25:41,623 Aprender com os erros. 435 00:25:42,541 --> 00:25:44,960 E tu? Vais voltar à Ação Noturna? 436 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 Nem pensar, foda-se. 437 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Uma chamada é suficiente. 438 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Sim. 439 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 Não sei... 440 00:25:55,262 --> 00:25:58,265 Acho que vou comprar uma cabana e desaparecer por uns tempos. 441 00:25:58,265 --> 00:26:00,183 Parece-me bem. Onde? 442 00:26:00,684 --> 00:26:01,643 Não faço ideia. 443 00:26:03,645 --> 00:26:05,605 Mas ouvi falar bem da Califórnia. 444 00:26:11,695 --> 00:26:12,571 É ela. 445 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 Vamos. 446 00:26:45,312 --> 00:26:46,146 Val. 447 00:26:46,146 --> 00:26:47,480 Peter, mas que porra? 448 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 - Eu explico. - Para! 449 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 Faz o que te dissermos. 450 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 O que foi? 451 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 - Só acelerei as coisas. - Para. 452 00:26:55,780 --> 00:26:57,532 Vamos para a tua casa. 453 00:26:58,658 --> 00:26:59,659 Anda, vamos. 454 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Pronto, já enviei. 455 00:27:13,965 --> 00:27:15,508 Quanto tempo demora? 456 00:27:15,508 --> 00:27:16,468 Não sei. 457 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Há informação confidencial aí. 458 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 - Conto com isso. - Val, vamos. 459 00:27:21,431 --> 00:27:23,850 - A sério? - Sim, a sério. Anda. 460 00:27:30,148 --> 00:27:34,361 Não tenho tempo para explicar agora, mas estamos a fazer a coisa certa. 461 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 - A sério? - Sim. 462 00:27:36,029 --> 00:27:40,116 Sei o que parece, mas a Farr está metida em algo. 463 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 Ela é chefe de gabinete, está sempre metida em algo. 464 00:27:43,203 --> 00:27:46,331 Ela estava por trás da morte dos tios da Rose, Val. 465 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 Como sabes? 466 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 Já pensaste que podes estar do lado errado, Peter? 467 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 Desculpa. 468 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 Não... 469 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 Responderam? 470 00:28:07,268 --> 00:28:09,354 Ainda não, mas encontrei isto. 471 00:28:09,354 --> 00:28:12,023 Um e-mail para o secretário da presidente. 472 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 A Travers afastou a Farr de uma reunião sobre o Omar Zadar. 473 00:28:16,194 --> 00:28:18,697 - A Valerie tentou saber porquê. - E? 474 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 Ninguém respondeu. 475 00:28:26,037 --> 00:28:28,498 - Olá, Arrington. - Quero a minha arma e distintivo. 476 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 O Briggs autorizou? 477 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 Ele disse que os devolvia após a reunião... 478 00:28:32,585 --> 00:28:34,462 Vou confirmar com ele. 479 00:28:34,462 --> 00:28:35,964 Obrigada. Sem pressa. 480 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 CALENDÁRIO 481 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 Onde estás, Almora? 482 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 NOME DE CÓDIGO 483 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 AGENDA 484 00:28:49,811 --> 00:28:51,438 {\an8}ANGARIAÇÃO DE FUNDOS 485 00:28:51,438 --> 00:28:53,064 {\an8}CHAMADA COM O PM DO LÍBANO 486 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 O quê? 487 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 CONFIDENCIAL 488 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 AGENDA PARTICULAR 489 00:29:00,488 --> 00:29:02,031 Camp David? 490 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 NOME DE CÓDIGO 491 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 6 HORAS — CHEGADA A BLAIR HOUSE 492 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 Eu falo com ela. 493 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 Arrington. 494 00:29:18,965 --> 00:29:22,635 Só quero a arma e o distintivo para voltar a proteger a Badger. 495 00:29:22,635 --> 00:29:25,638 Certo, sobre isso... Eu falei com o Almora. 496 00:29:25,638 --> 00:29:27,932 Ele quer falar contigo primeiro. 497 00:29:27,932 --> 00:29:30,894 Está ocupado com a presidente. Ele volta amanhã. 498 00:29:32,520 --> 00:29:35,273 Falou com ele? Contou-lhe do Erik? 499 00:29:35,273 --> 00:29:37,859 Sim. Ele ficou muito abalado. 500 00:29:38,860 --> 00:29:41,654 É uma tragédia. O Monks era um ótimo agente. 501 00:29:43,490 --> 00:29:44,866 E um tipo ainda melhor. 502 00:29:56,252 --> 00:29:57,337 Temos de falar. 503 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 O que disse ela? 504 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 Que não acreditou no que ele disse. 505 00:30:41,214 --> 00:30:44,676 - Acredita nela? - Não totalmente, mas ela vai ficar bem. 506 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 - E a Arrington? - Ela sabe mais do que diz. 507 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 E não para piorar as coisas, 508 00:30:51,099 --> 00:30:55,311 mas o Willett já percebeu a relação entre o Worley e o ataque no metro. 509 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 Eu trato disso. 510 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 Como? 511 00:30:59,440 --> 00:31:03,027 Falaste com a presidente após ela te afastar da reunião? 512 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 Só precisamos de mais tempo. 513 00:31:07,031 --> 00:31:10,952 Quando tratarem do Zadar, uso a distração para lidar com a Arrington e a Maddie... 514 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 - Eu disse que ela está bem. - Eu sei. 515 00:31:13,288 --> 00:31:15,957 E sei que teria confessado na televisão, 516 00:31:15,957 --> 00:31:19,878 por isso, desculpe-me se a sua opinião me deixar de pé atrás. 517 00:31:20,920 --> 00:31:24,674 A presidente vai querer falar com a Maddie e a Arrington. 518 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 Se uma delas disser o que não deve, estamos fodidos. 519 00:31:28,553 --> 00:31:31,723 Sei que entende, Ashley, porque isso não é uma opção. 520 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 Voltemos a falar depois. 521 00:31:43,276 --> 00:31:45,778 O Wick que me ligue quando tratar do Zadar. 522 00:31:48,239 --> 00:31:50,867 Estarei na Casa Branca para resolver a crise. 523 00:31:58,416 --> 00:32:01,210 Concordo que a Diane já não é útil, 524 00:32:01,210 --> 00:32:03,004 por isso, alinho, 525 00:32:03,671 --> 00:32:04,839 com uma condição. 526 00:32:06,424 --> 00:32:10,011 Lamento, Gordon, mas só assim poderei ajudar. 527 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 Ela é minha filha. 528 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 Sim, eu vou... 529 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 Vou metê-la na linha. 530 00:32:17,602 --> 00:32:21,689 E o Sutherland e a sobrinha? E se eles contaram a alguém? 531 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 Acho que sim. 532 00:32:26,152 --> 00:32:27,487 Na pior das hipóteses, 533 00:32:27,987 --> 00:32:30,990 amanhã à noite, poderei conceder indultos a todos. 534 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 Sim. 535 00:33:30,466 --> 00:33:33,302 - Desculpe, não sabia que estava aqui. - Não faz mal. 536 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 Obrigado por a trazeres de volta. 537 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 Ora essa. 538 00:33:37,765 --> 00:33:38,891 É o meu trabalho. 539 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 Senhor? 540 00:33:42,979 --> 00:33:44,480 A presidente está ao telefone. 541 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 Fica de olho nela, sim? 542 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 Conseguiste? 543 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 - E tu? - Sim. 544 00:34:04,625 --> 00:34:06,335 Esperemos que alguém ouça. 545 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 - Peter? - Sim. 546 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 Recebemos os registos. 547 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 Seis, sete, oito... 548 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 Aqui. Dia 9 de janeiro, 2h35. 549 00:34:20,433 --> 00:34:21,559 Foi o crachá dela. 550 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 Foi a Farr. 551 00:34:22,852 --> 00:34:24,687 Ela tirou as fotos da pasta. 552 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 É indiscutível. 553 00:34:25,980 --> 00:34:27,398 Manda isso ao Jim. 554 00:34:27,398 --> 00:34:28,608 É para já. 555 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 - Estou? - Peter? 556 00:34:30,485 --> 00:34:32,695 - Sim. Estão a salvo? - Estamos vivas. 557 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 A salvo, não sei. 558 00:34:34,739 --> 00:34:35,782 E vocês? 559 00:34:35,782 --> 00:34:38,326 Conseguimos ligar a Farr à morte dos tios da Rose. 560 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 Cum caraças! 561 00:34:39,410 --> 00:34:42,622 Envio quando desligar. Falaste com a presidente ou o Almora? 562 00:34:42,622 --> 00:34:46,793 Viajaram à última hora e o Almora não atende o telemóvel. 563 00:34:46,793 --> 00:34:49,504 - E a segurança do Zadar? - Na agenda diz Blair House. 564 00:34:49,504 --> 00:34:53,216 Mas Blair House diz que não vai receber ninguém esta semana. 565 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 - Onde está? - Não disseram. 566 00:34:54,717 --> 00:34:56,302 Para onde o levariam? 567 00:34:56,302 --> 00:34:57,261 A Casa Branca ou... 568 00:34:59,013 --> 00:35:00,223 Camp David. 569 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 A viagem da presidente. Deve encontrar-se lá com o Zadar. 570 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 Porque não atualizaram a agenda do Zadar? 571 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 Para a Farr não saber, talvez? 572 00:35:08,314 --> 00:35:09,232 O quê? 573 00:35:09,232 --> 00:35:10,274 Encontrei um e-mail. 574 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 A Farr foi afastada de uma reunião sobre o Omar Zadar. 575 00:35:13,402 --> 00:35:15,696 A presidente pode ter suspeitado dela 576 00:35:15,696 --> 00:35:18,199 e mudado o local da reunião sem avisar. 577 00:35:18,199 --> 00:35:20,618 Porque pensaria a Travers que o Zadar corre perigo? 578 00:35:20,618 --> 00:35:23,704 O Almora deve ter percebido tudo quando perguntaste 579 00:35:23,704 --> 00:35:25,706 com quem eu estava no dia do ataque. 580 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Talvez a Farr e o Redfield tenham cancelado o ataque. 581 00:35:29,168 --> 00:35:32,505 Não tentariam matar o Zadar em Camp David, certo? 582 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Não com a presidente lá. 583 00:35:35,424 --> 00:35:36,676 Talvez tentem. 584 00:35:36,676 --> 00:35:37,927 O quê? 585 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 Ouvi o meu pai ao telemóvel há pouco. 586 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 Ele falou sobre conceder indultos amanhã à noite. 587 00:35:44,600 --> 00:35:47,478 Só o presidente pode conceder indultos. 588 00:35:47,478 --> 00:35:51,232 Merda. Não querem matar só o Zadar, mas também a presidente. 589 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 Envia-me as provas. 590 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 Mantém-me informado. 591 00:35:54,318 --> 00:35:55,403 Como os impedimos? 592 00:35:56,362 --> 00:36:00,491 Só uma pessoa pode impedir isto. E a Val tem a chave da casa dela. 593 00:36:04,787 --> 00:36:07,623 Ligou para Ben Almora. Por favor, deixe mensagem. 594 00:36:07,623 --> 00:36:09,250 Vai para o correio de voz. 595 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 Já vou. Um segundo. 596 00:36:19,927 --> 00:36:21,304 Ótimo, estás acordada. 597 00:36:22,430 --> 00:36:24,640 - Temos de ir. - Aonde? 598 00:36:24,640 --> 00:36:27,226 Camp David. A presidente quer ver-te. 599 00:36:27,852 --> 00:36:28,686 E a ti. 600 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 FORÇA AÉREA DOS EUA 601 00:37:15,149 --> 00:37:18,319 Sr. Zadar, Serviços Secretos. Espero que tenha tido um bom voo. 602 00:37:18,319 --> 00:37:19,528 Camp David é longe? 603 00:37:19,528 --> 00:37:22,281 Menos de uma hora. Venha comigo, senhor. 604 00:37:22,281 --> 00:37:23,699 Osprey está a caminho. 605 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Tudo pronto. 606 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 Está tudo bem? 607 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 Olá, querida. 608 00:39:05,176 --> 00:39:07,345 Nunca vi estes agentes. 609 00:39:37,291 --> 00:39:41,337 PASSAPORTE 610 00:39:55,726 --> 00:39:58,479 Quando virem o Wick, passem-lhe este recado. 611 00:39:58,479 --> 00:39:59,647 Passe a Diane. 612 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Já não recebo ordens suas. Acabou. 613 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 Temos provas do seu envolvimento na morte dos meus tios. 614 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 A sério? 615 00:40:07,238 --> 00:40:09,740 Fotos que tirou da capa da Ação Noturna 616 00:40:09,740 --> 00:40:11,992 e registos de quando as tirou. 617 00:40:11,992 --> 00:40:14,036 Está tudo com o Baltimore Sun. 618 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 Então, porque estás aqui, Peter? 619 00:40:16,122 --> 00:40:17,331 Para te gabares? 620 00:40:17,832 --> 00:40:19,834 Não inspira muita confiança. 621 00:40:19,834 --> 00:40:22,711 Fale com o Redfield e o Wick e cancele o ataque. 622 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 Procuraste a pessoa errada. Não sei o que se passa. 623 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 Pare de mentir. 624 00:40:26,424 --> 00:40:27,800 Sabemos tudo. 625 00:40:27,800 --> 00:40:30,719 Você, o Redfield e o Wick planearam o ataque no metro 626 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 e estão a planear encobrir o vosso envolvimento 627 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 matando o Zadar e a presidente em Camp David. 628 00:40:36,934 --> 00:40:38,394 - O quê? - Cancele. 629 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 Do que estás a falar? 630 00:40:39,854 --> 00:40:40,980 Pare de fingir. 631 00:40:40,980 --> 00:40:44,066 A sério. Porque acham que a Michelle é o alvo deles? 632 00:40:44,066 --> 00:40:46,861 A Maddie ouviu o pai a falar sobre conceder indultos. 633 00:40:46,861 --> 00:40:48,446 - Quando? - Há umas horas. 634 00:40:49,447 --> 00:40:52,032 O Redfield e o Wick não me atendem. 635 00:40:52,032 --> 00:40:54,910 Pensei que eram assassinos do Wick que me vinham matar. 636 00:40:55,578 --> 00:40:57,455 - Céus! - A quem está a ligar? 637 00:40:57,455 --> 00:41:00,207 À presidente, quem haveria de ser? Tenho de a avisar. 638 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Ligou para... 639 00:41:02,751 --> 00:41:04,920 Devem ter cortado as comunicações. 640 00:41:05,421 --> 00:41:07,381 - Já está em andamento. - O quê? 641 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 Fale. 642 00:41:09,717 --> 00:41:14,013 O ataque contra o Zadar ocorreria quando ele aterrasse, mas não aconteceu. 643 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 O Redfield e o Wick excluíram-me porque mudaram os planos. 644 00:41:18,058 --> 00:41:20,227 Viraram-se para a Michelle sem mim. 645 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 Porquê? 646 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Sabiam que seria o meu limite, eu não permitiria. 647 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 Nunca magoaria a Michelle Travers. 648 00:41:28,444 --> 00:41:29,361 Tudo o que fiz 649 00:41:29,361 --> 00:41:33,240 foi para a ajudar, ajudar este governo, este país, a ter sucesso. 650 00:41:33,240 --> 00:41:34,492 Poupe-me. 651 00:41:35,075 --> 00:41:36,285 Ajude-nos a pará-lo. 652 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 Não a deixes enganar-te outra vez. 653 00:41:39,538 --> 00:41:40,372 Peter. 654 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 Vamos para Camp David. 655 00:41:47,129 --> 00:41:48,589 Vai ajudar-nos a entrar. 656 00:43:48,959 --> 00:43:51,128 Legendas: Miguel Oliveira