1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
O FBI invadiu a minha casa.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,926
Suspeitaram do meu pai.
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,803
A minha filha foi raptada.
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
Os Serviços Secretos
identificaram um suspeito.
5
00:00:14,389 --> 00:00:18,643
Ele chama-se Peter Sutherland Jr.
6
00:00:22,647 --> 00:00:23,940
ANTERIORMENTE...
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
Serviços Secretos.
8
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
- O que é ele para si?
- Afilhado.
9
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
O Peter não é alguém
que rapta a filha do vice-presidente.
10
00:00:29,946 --> 00:00:31,906
Lembra-se de quando lhe liguei?
11
00:00:31,906 --> 00:00:33,533
Disse-me para lutar.
12
00:00:33,533 --> 00:00:35,618
E preciso que faça isso agora.
13
00:00:36,661 --> 00:00:40,498
- Não posso aceitar isto.
- É só uma noite, não faz mal.
14
00:00:42,625 --> 00:00:44,127
Quem és tu? O que é isto?
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,129
- Vingança.
- É o meu pai, não é?
16
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
Odeio o meu pai.
17
00:00:48,131 --> 00:00:51,468
Se o raptor contar tudo à Maddie,
e a resgatarmos, o que acontece?
18
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
- Posso controlá-la.
- Pode?
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
Sim, como sempre controlei.
20
00:00:55,847 --> 00:00:57,474
Achamos que haverá outro ataque.
21
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
A minha tia disse
que aconteceria em sete dias.
22
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
- Valerie.
- Senhora?
23
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
Temos os tópicos
da reunião sobre o Omar Zadar?
24
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Ela disse para não vir.
25
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
Cá entre nós,
estou a pensar trocar o pessoal.
26
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
- A sério?
- O importante é encontrar a Maddie.
27
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
Não há chefe, só parceiros.
28
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
O Worley é segurança aqui há seis meses.
29
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Estas empresas têm armazéns a 1,5 km
da DC Container Depot.
30
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Ela está no DC Container Depot.
31
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
Diz-me onde está o Peter Sutherland.
32
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
Façamos um acordo.
Sei quem raptou a Maddie Redfield.
33
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
Trata dele e eu localizo o Sutherland.
34
00:01:57,450 --> 00:02:01,579
A polícia e o FBI investigam isto
como um possível ataque terrorista.
35
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
Vejo várias ambulâncias
36
00:02:03,623 --> 00:02:05,458
junto à entrada do metro,
37
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
{\an8}onde os feridos,
incluindo uma criança, são tratados.
38
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
{\an8}Há relatos não confirmados de uma vítima...
39
00:02:12,048 --> 00:02:12,924
Sim?
40
00:02:12,924 --> 00:02:15,426
O Willett e o Hawkins
estão na Sala de Crise.
41
00:02:15,426 --> 00:02:16,678
A presidente está a vir.
42
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
Estou a cinco minutos. Não os deixes...
43
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
Espera.
44
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
Estou?
45
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
Temos de falar, Diane.
46
00:02:22,767 --> 00:02:24,727
Pode reclamar depois.
47
00:02:24,727 --> 00:02:27,147
Não sei se soube, mas fomos atacados.
48
00:02:27,147 --> 00:02:29,190
É sobre isso que quero falar.
49
00:02:39,659 --> 00:02:41,202
- Onde está ele?
- Senhora.
50
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Estou aqui. Comece a falar.
51
00:02:44,956 --> 00:02:47,667
Diane, este é o Gordon Wick.
52
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
Eu sei quem ele é.
53
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
O que fizeram?
54
00:02:53,548 --> 00:02:55,049
Tinha de ser feito.
55
00:02:55,049 --> 00:02:59,345
Porque precisava de explodir um metro
cheio de cidadãos americanos
56
00:02:59,345 --> 00:03:02,348
para matar um político estrangeiro
nos EUA?
57
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
As explosões do tribunal em 2014,
58
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
os ataques aos autocarros em 2016.
59
00:03:07,937 --> 00:03:11,065
O Omar Zadar
pode negar o envolvimento dele,
60
00:03:11,065 --> 00:03:12,859
mas ainda é um terrorista.
61
00:03:12,859 --> 00:03:15,028
Também chamaram isso ao Mandela.
62
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
Ele não é nenhum Mandela.
63
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
É melhor que o louco que está no poder lá.
64
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
Esse louco é o mal menor.
65
00:03:21,367 --> 00:03:24,204
O mal que paga milhões
em contratos militares.
66
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Isto é mais do que negócios.
67
00:03:26,414 --> 00:03:28,958
Temos 50 ogivas no país dele.
68
00:03:28,958 --> 00:03:31,961
E se o Zadar confiscar essas armas?
69
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
E então?
70
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
Tentei convencer a presidente,
mas ela não me deu ouvidos.
71
00:03:37,008 --> 00:03:39,928
- Tínhamos de tentar.
- Porque me conta isto?
72
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Porque houve erros e se investigarem...
73
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
Claro que vão investigar!
74
00:03:44,724 --> 00:03:46,976
Se souberem do nosso envolvimento,
75
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
toda a administração estará em risco,
76
00:03:50,146 --> 00:03:51,522
sobretudo a presidente.
77
00:03:54,901 --> 00:03:57,237
Só por cima do meu cadáver, cabrão!
78
00:03:57,237 --> 00:04:00,323
Os planos da Travers
para a energia, comércio, a lei laboral...
79
00:04:00,823 --> 00:04:01,866
... morrem.
80
00:04:01,866 --> 00:04:05,078
Se todos os membros do governo
forem intimados
81
00:04:05,078 --> 00:04:07,872
e levados ao Capitólio para depor...
82
00:04:07,872 --> 00:04:10,959
Quer usar a minha lealdade à presidente
para se salvar.
83
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
Não, para nos salvar a todos, Diane.
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,507
Pense nisso.
Se eu for ao fundo, a Michelle vem comigo.
85
00:04:18,049 --> 00:04:19,050
E você também.
86
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
É por isso que precisamos de si.
87
00:04:25,556 --> 00:04:28,017
Preciso de um minuto. A sós.
88
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
Claro.
89
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
Está bem, vamos sair.
90
00:04:34,065 --> 00:04:35,733
Demora o tempo que precisar.
91
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
Eis o que vamos fazer.
92
00:05:20,445 --> 00:05:23,823
O AGENTE DA NOITE
93
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
- Peter.
- Sim.
94
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
- Estás bem?
- Sim.
95
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
Sim?
96
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
Encontraste o tipo?
97
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
A sério? E a rapariga?
98
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
Sim, ela também.
99
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
O que fizeste?
100
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
Fiz o que me pediste.
101
00:06:32,183 --> 00:06:33,101
Bom trabalho.
102
00:06:33,935 --> 00:06:35,728
Vai para o esconderijo já.
103
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Manda-me a localização.
104
00:06:39,357 --> 00:06:40,400
Não a tens?
105
00:06:40,900 --> 00:06:42,610
O meu parceiro tratava disso.
106
00:06:43,194 --> 00:06:44,153
O teu parceiro?
107
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
Certo.
108
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Como se chamava ele?
109
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
Foda-se. Quem era?
110
00:06:55,164 --> 00:06:56,082
Não sei.
111
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
- Anda. Temos de ir.
- Certo.
112
00:07:02,088 --> 00:07:05,716
- Arrington! Temos de ir.
- O quê? Não!
113
00:07:05,716 --> 00:07:08,594
Não me vou embora.
O meu parceiro foi... Merda.
114
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
O meu pai fez tudo
o que aquele tipo disse?
115
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
O que disse ele?
116
00:07:12,598 --> 00:07:15,226
Que o meu pai
orquestrou o ataque no metro,
117
00:07:15,226 --> 00:07:17,520
tentou encobri-lo e matou o irmão dele.
118
00:07:17,520 --> 00:07:19,564
- É verdade?
- Ele está envolvido.
119
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
- Porquê?
- Para matar o Omar Zadar.
120
00:07:22,400 --> 00:07:24,110
Falhou e tentou culpar o Zadar.
121
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Mas o teu pai não agiu sozinho.
122
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
A Diane Farr
e um mercenário militar ajudaram.
123
00:07:28,781 --> 00:07:31,367
Sim, Gordon Wick.
Ele financiava o meu pai.
124
00:07:31,367 --> 00:07:33,703
- Temos de ir.
- Não o vou deixar.
125
00:07:33,703 --> 00:07:35,246
Haverá outro ataque.
126
00:07:36,581 --> 00:07:38,040
Temos menos de 24 horas.
127
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
Se formos apanhados,
mais pessoas morrerão.
128
00:07:40,710 --> 00:07:41,669
Não posso.
129
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Eu posso ajudar.
130
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
A presidente vai querer ver-me,
131
00:07:46,048 --> 00:07:48,384
tal como o Almora e o diretor Willett.
132
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
São de confiança?
133
00:07:49,886 --> 00:07:52,847
A Travers, sim. O Willett, não sei.
134
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
Mas sugiro ficar longe do Almora.
135
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
Não, o Erik confiava no Almora.
Eram parceiros.
136
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
É a nossa melhor opção.
137
00:07:59,645 --> 00:08:02,106
Ele e a Farr não pareciam dar-se bem.
138
00:08:02,106 --> 00:08:05,568
E se eu mandar uma mensagem
à presidente ou ao Almora
139
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
e contar sobre o meu pai, sobre a Farr?
140
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Precisas de provas, algo indiscutível.
141
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
Isto era da atiradora.
Pode haver algo aqui.
142
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
Vão levar o meu telemóvel.
143
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
- Eu entro em contacto.
- Entendido.
144
00:08:18,372 --> 00:08:19,582
Eu explico tudo.
145
00:08:19,582 --> 00:08:20,708
Está bem?
146
00:08:20,708 --> 00:08:23,586
Por agora, não os viste.
Enviaste-me o vídeo.
147
00:08:23,586 --> 00:08:25,880
Eu e o Erik decifrámos o código e viemos.
148
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
- Só nós, está bem?
- Está bem.
149
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
Aqui! Venham!
150
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
Vai correr tudo bem. Aqui.
151
00:08:51,030 --> 00:08:53,115
O que seria uma prova indiscutível?
152
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Não sei, mas conheço alguém que sabe.
153
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
Se não era ela ao telefone, quem era?
154
00:09:01,374 --> 00:09:02,667
- Não sei.
- Certo.
155
00:09:03,417 --> 00:09:05,044
Está bem. Obrigada.
156
00:09:07,630 --> 00:09:09,006
Era o diretor Willett.
157
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
A polícia local informou o FBI
158
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
sobre um tiroteio no DC Container Depot.
159
00:09:14,762 --> 00:09:18,975
Encontraram a Maddie e a segurança dela,
Chelsea Arrington, vivas.
160
00:09:21,269 --> 00:09:23,104
- Mais alguma coisa?
- Três mortos.
161
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
O raptor, um agente dos Serviços Secretos
162
00:09:25,606 --> 00:09:27,483
e uma mulher não identificada.
163
00:09:28,025 --> 00:09:29,485
Os meus pêsames.
164
00:09:29,485 --> 00:09:32,029
Terá a Arrington atendido o telemóvel?
165
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
Que trapalhada!
166
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
Como estamos para amanhã de manhã?
167
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
Tudo pronto.
168
00:09:42,623 --> 00:09:45,543
O avião do Zadar aterra às 4h
na Base de Andrews.
169
00:09:46,168 --> 00:09:49,297
O carro estará pronto.
Ele deixará de ser um problema.
170
00:09:49,297 --> 00:09:51,924
Preciso de confirmação
quando estiver feito.
171
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
Não vou tolerar outro erro, Gordon.
172
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
Porque já erraste demais?
173
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
Como assim?
174
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
Como vão as coisas na Ala Oeste
com a tua amiga Michelle?
175
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
- Contou-lhe?
- Eu...
176
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
A presidente está irritada.
177
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
E quando ela começar a questionar-te?
178
00:10:08,149 --> 00:10:09,775
Eu preocupo-me com isso.
179
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
E eu com o Zadar.
180
00:10:11,319 --> 00:10:12,403
Basta!
181
00:10:13,446 --> 00:10:15,364
O que vamos fazer em relação à Maddie?
182
00:10:16,407 --> 00:10:19,660
Temos de saber exatamente
o que ela e a Arrington sabem,
183
00:10:19,660 --> 00:10:20,911
no que acreditam.
184
00:10:20,911 --> 00:10:22,872
Vou à reunião da Arrington.
185
00:10:22,872 --> 00:10:24,206
Fale com a sua filha.
186
00:10:24,206 --> 00:10:26,042
- Descubra o que ela sabe.
- Certo.
187
00:10:26,042 --> 00:10:28,252
Vamos discutir como prosseguir.
188
00:10:28,252 --> 00:10:32,632
Temos de comunicar antes de fazermos algo.
189
00:10:45,061 --> 00:10:49,148
Se a Diane não consegue
controlar a presidente, é inútil.
190
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Só um segundo.
191
00:11:03,746 --> 00:11:08,417
Tio Jim. Sei que não nos vemos há muito,
mas precisamos de ajuda.
192
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
- Esta é...
- Rose Larkin.
193
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
Vi no noticiário. Porque não entram?
194
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Entrem.
195
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
- Lá para baixo.
- Obrigado.
196
00:11:32,316 --> 00:11:33,567
Fiquem à vontade.
197
00:11:36,362 --> 00:11:38,864
- Obrigada por nos receber.
- Ora essa.
198
00:11:38,864 --> 00:11:41,951
Parecem precisar de um médico.
Ou de um duche.
199
00:11:41,951 --> 00:11:44,328
- Céus, sim.
- Vou buscar toalhas.
200
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
Pensei que só a polícia
tinha dessas coisas.
201
00:11:47,540 --> 00:11:50,459
Eu tinha uma start-up
de segurança cibernética.
202
00:11:50,459 --> 00:11:52,002
Foi parte da indemnização.
203
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
COMEÇAR
204
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
{\an8}- Aqui tens.
- Obrigado.
205
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
{\an8}- Obrigada.
- O chuveiro bom é lá em cima.
206
00:12:00,636 --> 00:12:03,264
- Pelo corredor e...
- Última porta à direita.
207
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
Muito obrigada.
208
00:12:10,354 --> 00:12:12,523
Porque é que o mundo pensa
209
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
que o meu afilhado
raptou a Maddie Redfield?
210
00:12:22,366 --> 00:12:24,160
Pronto. Deve bastar.
211
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
- Obrigada.
- De nada.
212
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Toma.
213
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
Foste inteligente.
214
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
No vídeo.
215
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
Senão, não te teríamos encontrado.
216
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
Lamento imenso.
217
00:12:55,357 --> 00:12:56,609
Olha para mim.
218
00:12:57,735 --> 00:13:00,112
Isto não é culpa tua, está bem?
219
00:13:00,112 --> 00:13:02,531
Não devia ter fugido. Ele estaria vivo.
220
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
Não tens culpa.
221
00:13:06,160 --> 00:13:06,994
Arrington?
222
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
Briggs. Onde está o Almora?
223
00:13:10,164 --> 00:13:13,250
Está para fora.
A presidente chamou-o à última hora.
224
00:13:13,793 --> 00:13:17,004
Mna. Redfield,
estamos todos muito aliviados
225
00:13:17,004 --> 00:13:18,380
por a ver sã e salva.
226
00:13:18,380 --> 00:13:20,549
- Preciso de falar com o Almora.
- Claro.
227
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
Mas primeiro,
arma, distintivo e telemóvel.
228
00:13:27,056 --> 00:13:29,517
Devolvo-tos depois da reunião pós-ação.
229
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
Vocês as duas, venham comigo.
230
00:13:33,395 --> 00:13:35,481
O vice-presidente quer ver a filha.
231
00:13:37,024 --> 00:13:39,819
Há aparelhos e médicos na residência dele.
232
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
E a reunião?
233
00:13:41,570 --> 00:13:44,156
O diretor Willett e a Farr vão participar.
234
00:13:44,156 --> 00:13:45,449
Vão ter connosco lá.
235
00:13:47,535 --> 00:13:49,411
Quero levá-la para casa em segurança.
236
00:13:58,921 --> 00:14:00,089
É tudo?
237
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Sim.
238
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
É circunstancial.
239
00:14:03,717 --> 00:14:08,180
Quem mais saberia que os tios da Rose
estavam a investigar o ataque?
240
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
- Quem enviaria os assassinos?
- Peter.
241
00:14:10,349 --> 00:14:13,102
Só temos de convencer alguém a acreditar.
242
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
Alguém que possa impedir o próximo ataque.
243
00:14:15,938 --> 00:14:16,856
Eu acredito.
244
00:14:16,856 --> 00:14:21,527
Só não sei se isto convenceria alguém
que não te viu nascer.
245
00:14:21,527 --> 00:14:25,948
Precisas das impressões da Diane Farr
ou do vice-presidente num crime.
246
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
Esperas alguém?
247
00:14:29,743 --> 00:14:31,871
Não te culparia se chamasses a polícia.
248
00:14:31,871 --> 00:14:34,790
Peter, sei que não raptaste
aquela rapariga.
249
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Todos parecem ter a certeza de que raptei.
250
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
- Eles não te conhecem.
- Conhecias o meu pai.
251
00:14:40,170 --> 00:14:41,589
- Não acreditaste nele.
- Não.
252
00:14:41,589 --> 00:14:43,215
Até escreveste sobre ele.
253
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
- "O meu melhor amigo, o traidor."
- Não escolhi o título.
254
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Sou escritor,
é assim que processo o mundo.
255
00:14:49,263 --> 00:14:50,306
Tretas!
256
00:14:50,306 --> 00:14:53,058
Não precisavas
de publicar as tuas suspeitas.
257
00:14:53,058 --> 00:14:55,644
Acreditavam em ti,
devias ter acreditado nele.
258
00:14:55,644 --> 00:14:56,562
Ouve.
259
00:14:56,562 --> 00:15:00,649
Eras criança quando a tua mãe morreu
e adolescente quando ele morreu.
260
00:15:00,649 --> 00:15:01,734
E depois?
261
00:15:01,734 --> 00:15:04,445
Nunca chegaste a ver os defeitos deles.
262
00:15:04,445 --> 00:15:07,239
Conheci o teu pai.
Ele tinha muitos defeitos.
263
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
Eu queria acreditar
na inocência dele como tu.
264
00:15:11,076 --> 00:15:15,164
Quando descobrir a verdade
sobre o meu pai e ta der,
265
00:15:15,164 --> 00:15:16,749
espero que publiques.
266
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
Nada me faria mais feliz que isso.
267
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
Talvez então percebesses
268
00:15:20,961 --> 00:15:23,714
que quem realmente se importa e te adora
269
00:15:23,714 --> 00:15:26,175
não quer saber se ele era inocente,
270
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
nunca quiseram.
271
00:15:30,137 --> 00:15:32,681
Acedi ao telemóvel.
Acho que encontrei algo.
272
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
Ótimo.
273
00:15:41,899 --> 00:15:44,276
- Queres falar?
- Não. O que encontraste?
274
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
Certo.
275
00:15:50,282 --> 00:15:52,368
O telemóvel parecia estar vazio,
276
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
mas recuperei as fotos
e mensagens apagadas.
277
00:15:55,955 --> 00:15:58,332
Quase me esqueci de como sou boa nisto.
278
00:15:58,332 --> 00:16:00,125
Encontrei isto.
279
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
É a tua tia.
280
00:16:03,003 --> 00:16:06,423
Sim, o meu tio também está aqui,
com os nomes de código.
281
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
E encontrei isto.
282
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
É a pasta da Ação Noturna.
283
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
Há fotos de dezenas de páginas
ordenadas por nome de código.
284
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Cada uma deve ser para um agente noturno.
285
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
Espera, é a sala de Ação Noturna.
286
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
Tens a data e a hora?
287
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Espera.
288
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
Metadados, aqui vamos nós.
289
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
Certo...
290
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
Dia 9 de janeiro, 2h37.
291
00:16:32,366 --> 00:16:35,244
Não pode ser. É o meu turno.
292
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
Espera...
293
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
Meti baixa nesse dia.
294
00:16:40,791 --> 00:16:43,836
Intoxicação alimentar.
A Farr chamou um substituto.
295
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
Quem mais tinha acesso à sala?
296
00:16:47,381 --> 00:16:51,343
Além de mim, só outros dois telefonistas,
a Farr e o Hawkins.
297
00:16:51,844 --> 00:16:53,929
Podemos confirmar
que a Farr tirou as fotos?
298
00:16:53,929 --> 00:16:56,181
Podemos ver os registos de acesso.
299
00:16:56,181 --> 00:16:59,101
Sempre que alguém entra
na sala da Ação Noturna,
300
00:16:59,101 --> 00:17:01,186
fica registado, ela apareceria lá.
301
00:17:01,854 --> 00:17:04,481
A Farr pode já ter adulterado os registos.
302
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
Não, ela pode pedir os registos
aos Serviços Secretos,
303
00:17:07,151 --> 00:17:10,195
mas só o Almora
pode alterar os dados manualmente.
304
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
- A Chelsea tem acesso?
- Talvez.
305
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
Não sei. Quem sabe
quando ela nos voltará a contactar?
306
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Não podemos esperar.
307
00:17:16,994 --> 00:17:19,204
Temos de pedir a outra pessoa.
308
00:17:19,872 --> 00:17:21,999
Alguém que não me queira matar.
309
00:17:21,999 --> 00:17:23,876
Isso reduz bastante a lista.
310
00:17:33,802 --> 00:17:34,803
Caramba.
311
00:17:35,304 --> 00:17:37,723
A minha boleia está a chegar. Tens de ir.
312
00:17:38,307 --> 00:17:40,726
- Odeio incomodar.
- Eu percebo, está bem?
313
00:17:40,726 --> 00:17:42,352
Vou à redação
314
00:17:42,352 --> 00:17:44,354
para confirmar o que me deste.
315
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
Se descobrires algo mais, manda-me.
316
00:17:47,066 --> 00:17:47,900
Está bem.
317
00:17:49,234 --> 00:17:50,444
Obrigado.
318
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
- Cuida dele.
- É o meu trabalho.
319
00:19:04,351 --> 00:19:07,396
Não temos a presidente Travers
nem o Almora.
320
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Qual é o plano C?
321
00:19:09,148 --> 00:19:13,110
Da última vez que o Zadar esteve no país,
os Serviços Secretos protegeram-no.
322
00:19:13,110 --> 00:19:15,529
Se ele é o alvo do ataque de amanhã,
323
00:19:15,529 --> 00:19:16,947
deve estar nos EUA.
324
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
Os Serviços Secretos devem estar com ele.
325
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Posso ver quem está a protegê-lo e avisar.
Preciso de um telemóvel.
326
00:19:23,162 --> 00:19:25,581
Não me vão devolver o meu hoje.
327
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
Tenho um antigo numa caixa na cave.
328
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
Podemos ir buscá-lo e...
329
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
Estás melhor, agora que descansaste?
330
00:19:34,798 --> 00:19:35,716
Sim.
331
00:19:36,216 --> 00:19:37,593
- É bom estar em casa.
- Sim.
332
00:19:39,011 --> 00:19:40,554
Deixaste-me preocupado.
333
00:19:42,014 --> 00:19:45,475
Arrington, o Willett e a Farr
estão à espera lá em baixo.
334
00:19:46,435 --> 00:19:48,770
Ela tem de ir? Eu...
335
00:19:49,354 --> 00:19:51,190
... sinto-me mais segura com ela.
336
00:19:51,190 --> 00:19:53,483
Não poderias estar mais segura.
337
00:19:53,984 --> 00:19:55,861
E quero falar a sós contigo.
338
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Volto já.
339
00:20:16,340 --> 00:20:17,257
Vamos começar.
340
00:20:23,805 --> 00:20:25,807
Ele disse porque te fez isto?
341
00:20:26,516 --> 00:20:28,018
Não recebeste os vídeos?
342
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
Que vídeos?
343
00:20:30,520 --> 00:20:32,439
Ele filmou uns quantos vídeos.
344
00:20:33,732 --> 00:20:37,736
Fez-me acusar-te de coisas ridículas,
ler as exigências dele.
345
00:20:38,946 --> 00:20:40,822
Ele disse que te enviou.
346
00:20:40,822 --> 00:20:43,742
Maddie, não recebi nenhum vídeo.
347
00:20:44,534 --> 00:20:47,120
Se recebesse, teria feito o que ele pediu.
348
00:20:47,120 --> 00:20:49,289
Tudo para te ter de volta.
349
00:20:53,168 --> 00:20:54,711
O que disse ele sobre mim?
350
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
Que estavas envolvido
no ataque ao metro do ano passado.
351
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
Que mataste o irmão dele.
352
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
Não fazia sentido.
353
00:21:06,098 --> 00:21:10,644
O FBI já reuniu informações
muito perturbadoras sobre este tipo.
354
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
Ex-militar,
355
00:21:12,396 --> 00:21:14,523
histórico de consumo de droga,
356
00:21:14,523 --> 00:21:17,067
o irmão gémeo dele morreu no ano passado.
357
00:21:17,818 --> 00:21:21,488
Parece que isso provocou
um surto psicótico.
358
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Ele tinha muitos problemas.
359
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
Estava a delirar.
360
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
Ouve...
361
00:21:31,790 --> 00:21:33,709
Sei que não fui um pai perfeito,
362
00:21:34,209 --> 00:21:38,380
nem sequer um bom pai.
363
00:21:38,880 --> 00:21:41,508
Mas isto foi um alerta.
364
00:21:42,634 --> 00:21:44,052
És tudo o que me resta.
365
00:21:45,095 --> 00:21:46,430
A minha única família.
366
00:21:48,598 --> 00:21:49,641
Adoro-te...
367
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
... tanto.
368
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
Não sei o que teria feito se...
369
00:21:55,981 --> 00:21:57,482
Eu também te adoro, pai.
370
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
Eu disparei.
371
00:22:17,711 --> 00:22:20,797
Um dos tiros quase a atingiu
e desequilibrou-a.
372
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
Ela caiu da torre de carga.
373
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
Quando consegui chegar ao agente Monks,
ele não estava a respirar.
374
00:22:29,222 --> 00:22:31,016
A polícia chegou pouco depois.
375
00:22:32,517 --> 00:22:35,020
Quero voltar ao vídeo que recebeu
376
00:22:35,020 --> 00:22:37,189
da Mna. Redfield no seu telemóvel.
377
00:22:37,189 --> 00:22:39,483
O da mensagem codificada.
378
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
O que disse ela no vídeo?
379
00:22:42,527 --> 00:22:44,154
Ela acusou o pai dela
380
00:22:44,154 --> 00:22:46,865
de estar envolvido no ataque ao metro.
381
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
Este raptor parece perturbado.
382
00:22:49,993 --> 00:22:52,662
Mas eu gostaria de ver o vídeo.
383
00:22:52,662 --> 00:22:53,997
Nathan?
384
00:22:53,997 --> 00:22:57,501
Vamos tirá-lo do telemóvel
e enviar assim que possível.
385
00:22:57,501 --> 00:22:59,378
E o Peter Sutherland?
386
00:23:00,420 --> 00:23:01,505
O que tem ele?
387
00:23:01,505 --> 00:23:03,924
Ele é o nosso principal suspeito.
388
00:23:03,924 --> 00:23:05,467
Talvez um cúmplice.
389
00:23:06,051 --> 00:23:09,054
- Algum sinal dele no terminal?
- Não.
390
00:23:09,054 --> 00:23:11,390
Talvez se tenha enganado sobre ele.
391
00:23:12,265 --> 00:23:14,559
Não sabemos o que ainda não sabemos.
392
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
Mais alguma coisa?
393
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
É tudo. Obrigado.
394
00:23:27,656 --> 00:23:28,698
Diretor Willett,
395
00:23:29,658 --> 00:23:32,160
algum progresso
no caso dos Campbell ou do Hawkins?
396
00:23:32,160 --> 00:23:35,080
Nada. Com esses dois casos e o da Maddie,
397
00:23:35,080 --> 00:23:36,790
estamos sobrecarregados.
398
00:23:36,790 --> 00:23:39,376
Agora tenho de pedir que analisem o vídeo.
399
00:23:39,376 --> 00:23:42,546
É uma prioridade?
Esse Worley estava a delirar.
400
00:23:42,546 --> 00:23:46,216
O Colin Worley estava numa longa lista
de suspeitos do ataque
401
00:23:46,216 --> 00:23:47,801
até que soubemos que morrera.
402
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
A sério?
403
00:23:48,844 --> 00:23:51,555
Quero saber o que ele tinha a dizer,
404
00:23:51,555 --> 00:23:53,056
sendo um delírio ou não.
405
00:24:05,277 --> 00:24:08,280
As luzes estão apagadas.
O carro não está aqui.
406
00:24:08,280 --> 00:24:09,906
Vamos esperar meia hora.
407
00:24:17,080 --> 00:24:18,748
Estás bem?
408
00:24:19,833 --> 00:24:21,042
Sim, não é nada.
409
00:24:23,378 --> 00:24:24,504
Não sei, este...
410
00:24:25,005 --> 00:24:27,632
Este ataque, seja lá o que for,
411
00:24:27,632 --> 00:24:29,384
será amanhã, não é?
412
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
Sim, achamos que sim.
413
00:24:31,470 --> 00:24:35,682
Então, daqui a 24 horas, tudo vai acabar.
414
00:24:36,933 --> 00:24:40,729
Ou impedimos o ataque, ou somos presos,
415
00:24:41,521 --> 00:24:42,481
ou morremos.
416
00:24:44,149 --> 00:24:45,317
Após o impedirmos,
417
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
o que faremos?
418
00:24:48,278 --> 00:24:50,280
Depois de todas as reuniões,
419
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
interrogatórios...
420
00:24:52,782 --> 00:24:55,577
Depois da perseguição
dos conspiracionistas,
421
00:24:58,955 --> 00:25:00,248
Depois dos funerais.
422
00:25:03,752 --> 00:25:04,628
Sim.
423
00:25:06,087 --> 00:25:07,464
Sim, depois disso tudo.
424
00:25:09,090 --> 00:25:09,966
Não sei.
425
00:25:12,469 --> 00:25:16,473
A primeira coisa que vou fazer
é dormir cinco dias inteiros.
426
00:25:19,351 --> 00:25:21,520
Sim, dormir parece-me bem.
427
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
E depois disso?
428
00:25:26,942 --> 00:25:28,485
Acho que quero voltar.
429
00:25:29,236 --> 00:25:30,529
Para a Califórnia.
430
00:25:31,363 --> 00:25:32,739
Quero tentar de novo.
431
00:25:32,739 --> 00:25:33,907
Com a tua empresa?
432
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Sim, bem...
433
00:25:37,244 --> 00:25:38,954
Um novo nome, novo começo.
434
00:25:40,247 --> 00:25:41,623
Aprender com os erros.
435
00:25:42,541 --> 00:25:44,960
E tu? Vais voltar à Ação Noturna?
436
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
Nem pensar, foda-se.
437
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
Uma chamada é suficiente.
438
00:25:50,966 --> 00:25:51,841
Sim.
439
00:25:52,842 --> 00:25:53,927
Não sei...
440
00:25:55,262 --> 00:25:58,265
Acho que vou comprar uma cabana
e desaparecer por uns tempos.
441
00:25:58,265 --> 00:26:00,183
Parece-me bem. Onde?
442
00:26:00,684 --> 00:26:01,643
Não faço ideia.
443
00:26:03,645 --> 00:26:05,605
Mas ouvi falar bem da Califórnia.
444
00:26:11,695 --> 00:26:12,571
É ela.
445
00:26:27,669 --> 00:26:28,503
Vamos.
446
00:26:45,312 --> 00:26:46,146
Val.
447
00:26:46,146 --> 00:26:47,480
Peter, mas que porra?
448
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
- Eu explico.
- Para!
449
00:26:49,983 --> 00:26:52,402
Faz o que te dissermos.
450
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
O que foi?
451
00:26:53,653 --> 00:26:55,780
- Só acelerei as coisas.
- Para.
452
00:26:55,780 --> 00:26:57,532
Vamos para a tua casa.
453
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
Anda, vamos.
454
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
Pronto, já enviei.
455
00:27:13,965 --> 00:27:15,508
Quanto tempo demora?
456
00:27:15,508 --> 00:27:16,468
Não sei.
457
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Há informação confidencial aí.
458
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
- Conto com isso.
- Val, vamos.
459
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
- A sério?
- Sim, a sério. Anda.
460
00:27:30,148 --> 00:27:34,361
Não tenho tempo para explicar agora,
mas estamos a fazer a coisa certa.
461
00:27:34,361 --> 00:27:36,029
- A sério?
- Sim.
462
00:27:36,029 --> 00:27:40,116
Sei o que parece,
mas a Farr está metida em algo.
463
00:27:40,116 --> 00:27:43,203
Ela é chefe de gabinete,
está sempre metida em algo.
464
00:27:43,203 --> 00:27:46,331
Ela estava por trás da morte
dos tios da Rose, Val.
465
00:27:46,331 --> 00:27:47,415
Como sabes?
466
00:27:48,833 --> 00:27:52,379
Já pensaste que podes estar
do lado errado, Peter?
467
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
Desculpa.
468
00:28:00,387 --> 00:28:01,304
Não...
469
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
Responderam?
470
00:28:07,268 --> 00:28:09,354
Ainda não, mas encontrei isto.
471
00:28:09,354 --> 00:28:12,023
Um e-mail para o secretário da presidente.
472
00:28:12,023 --> 00:28:15,527
A Travers afastou a Farr
de uma reunião sobre o Omar Zadar.
473
00:28:16,194 --> 00:28:18,697
- A Valerie tentou saber porquê.
- E?
474
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
Ninguém respondeu.
475
00:28:26,037 --> 00:28:28,498
- Olá, Arrington.
- Quero a minha arma e distintivo.
476
00:28:29,082 --> 00:28:30,500
O Briggs autorizou?
477
00:28:30,500 --> 00:28:32,585
Ele disse que os devolvia após a reunião...
478
00:28:32,585 --> 00:28:34,462
Vou confirmar com ele.
479
00:28:34,462 --> 00:28:35,964
Obrigada. Sem pressa.
480
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
CALENDÁRIO
481
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
Onde estás, Almora?
482
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
NOME DE CÓDIGO
483
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
AGENDA
484
00:28:49,811 --> 00:28:51,438
{\an8}ANGARIAÇÃO DE FUNDOS
485
00:28:51,438 --> 00:28:53,064
{\an8}CHAMADA COM O PM DO LÍBANO
486
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
O quê?
487
00:28:55,984 --> 00:28:57,277
CONFIDENCIAL
488
00:28:58,361 --> 00:28:59,362
AGENDA PARTICULAR
489
00:29:00,488 --> 00:29:02,031
Camp David?
490
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
NOME DE CÓDIGO
491
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
6 HORAS — CHEGADA A BLAIR HOUSE
492
00:29:09,622 --> 00:29:10,915
Eu falo com ela.
493
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
Arrington.
494
00:29:18,965 --> 00:29:22,635
Só quero a arma e o distintivo
para voltar a proteger a Badger.
495
00:29:22,635 --> 00:29:25,638
Certo, sobre isso... Eu falei com o Almora.
496
00:29:25,638 --> 00:29:27,932
Ele quer falar contigo primeiro.
497
00:29:27,932 --> 00:29:30,894
Está ocupado com a presidente.
Ele volta amanhã.
498
00:29:32,520 --> 00:29:35,273
Falou com ele? Contou-lhe do Erik?
499
00:29:35,273 --> 00:29:37,859
Sim. Ele ficou muito abalado.
500
00:29:38,860 --> 00:29:41,654
É uma tragédia.
O Monks era um ótimo agente.
501
00:29:43,490 --> 00:29:44,866
E um tipo ainda melhor.
502
00:29:56,252 --> 00:29:57,337
Temos de falar.
503
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
O que disse ela?
504
00:30:38,837 --> 00:30:41,214
Que não acreditou no que ele disse.
505
00:30:41,214 --> 00:30:44,676
- Acredita nela?
- Não totalmente, mas ela vai ficar bem.
506
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
- E a Arrington?
- Ela sabe mais do que diz.
507
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
E não para piorar as coisas,
508
00:30:51,099 --> 00:30:55,311
mas o Willett já percebeu a relação
entre o Worley e o ataque no metro.
509
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
Eu trato disso.
510
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
Como?
511
00:30:59,440 --> 00:31:03,027
Falaste com a presidente
após ela te afastar da reunião?
512
00:31:04,195 --> 00:31:05,947
Só precisamos de mais tempo.
513
00:31:07,031 --> 00:31:10,952
Quando tratarem do Zadar, uso a distração
para lidar com a Arrington e a Maddie...
514
00:31:10,952 --> 00:31:13,288
- Eu disse que ela está bem.
- Eu sei.
515
00:31:13,288 --> 00:31:15,957
E sei que teria confessado na televisão,
516
00:31:15,957 --> 00:31:19,878
por isso, desculpe-me se a sua opinião
me deixar de pé atrás.
517
00:31:20,920 --> 00:31:24,674
A presidente vai querer falar
com a Maddie e a Arrington.
518
00:31:24,674 --> 00:31:27,760
Se uma delas disser o que não deve,
estamos fodidos.
519
00:31:28,553 --> 00:31:31,723
Sei que entende, Ashley,
porque isso não é uma opção.
520
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
Voltemos a falar depois.
521
00:31:43,276 --> 00:31:45,778
O Wick que me ligue
quando tratar do Zadar.
522
00:31:48,239 --> 00:31:50,867
Estarei na Casa Branca
para resolver a crise.
523
00:31:58,416 --> 00:32:01,210
Concordo que a Diane já não é útil,
524
00:32:01,210 --> 00:32:03,004
por isso, alinho,
525
00:32:03,671 --> 00:32:04,839
com uma condição.
526
00:32:06,424 --> 00:32:10,011
Lamento, Gordon,
mas só assim poderei ajudar.
527
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
Ela é minha filha.
528
00:32:12,138 --> 00:32:13,139
Sim, eu vou...
529
00:32:14,766 --> 00:32:16,643
Vou metê-la na linha.
530
00:32:17,602 --> 00:32:21,689
E o Sutherland e a sobrinha?
E se eles contaram a alguém?
531
00:32:24,734 --> 00:32:25,610
Acho que sim.
532
00:32:26,152 --> 00:32:27,487
Na pior das hipóteses,
533
00:32:27,987 --> 00:32:30,990
amanhã à noite,
poderei conceder indultos a todos.
534
00:32:34,535 --> 00:32:35,453
Sim.
535
00:33:30,466 --> 00:33:33,302
- Desculpe, não sabia que estava aqui.
- Não faz mal.
536
00:33:34,053 --> 00:33:35,847
Obrigado por a trazeres de volta.
537
00:33:35,847 --> 00:33:36,764
Ora essa.
538
00:33:37,765 --> 00:33:38,891
É o meu trabalho.
539
00:33:41,644 --> 00:33:42,478
Senhor?
540
00:33:42,979 --> 00:33:44,480
A presidente está ao telefone.
541
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
Fica de olho nela, sim?
542
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
Conseguiste?
543
00:34:02,623 --> 00:34:04,625
- E tu?
- Sim.
544
00:34:04,625 --> 00:34:06,335
Esperemos que alguém ouça.
545
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
- Peter?
- Sim.
546
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
Recebemos os registos.
547
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Seis, sete, oito...
548
00:34:15,553 --> 00:34:18,681
Aqui. Dia 9 de janeiro, 2h35.
549
00:34:20,433 --> 00:34:21,559
Foi o crachá dela.
550
00:34:21,559 --> 00:34:22,852
Foi a Farr.
551
00:34:22,852 --> 00:34:24,687
Ela tirou as fotos da pasta.
552
00:34:24,687 --> 00:34:25,980
É indiscutível.
553
00:34:25,980 --> 00:34:27,398
Manda isso ao Jim.
554
00:34:27,398 --> 00:34:28,608
É para já.
555
00:34:29,317 --> 00:34:30,485
- Estou?
- Peter?
556
00:34:30,485 --> 00:34:32,695
- Sim. Estão a salvo?
- Estamos vivas.
557
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
A salvo, não sei.
558
00:34:34,739 --> 00:34:35,782
E vocês?
559
00:34:35,782 --> 00:34:38,326
Conseguimos ligar a Farr
à morte dos tios da Rose.
560
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
Cum caraças!
561
00:34:39,410 --> 00:34:42,622
Envio quando desligar.
Falaste com a presidente ou o Almora?
562
00:34:42,622 --> 00:34:46,793
Viajaram à última hora
e o Almora não atende o telemóvel.
563
00:34:46,793 --> 00:34:49,504
- E a segurança do Zadar?
- Na agenda diz Blair House.
564
00:34:49,504 --> 00:34:53,216
Mas Blair House diz
que não vai receber ninguém esta semana.
565
00:34:53,216 --> 00:34:54,717
- Onde está?
- Não disseram.
566
00:34:54,717 --> 00:34:56,302
Para onde o levariam?
567
00:34:56,302 --> 00:34:57,261
A Casa Branca ou...
568
00:34:59,013 --> 00:35:00,223
Camp David.
569
00:35:00,848 --> 00:35:03,893
A viagem da presidente.
Deve encontrar-se lá com o Zadar.
570
00:35:03,893 --> 00:35:06,437
Porque não atualizaram a agenda do Zadar?
571
00:35:06,437 --> 00:35:08,314
Para a Farr não saber, talvez?
572
00:35:08,314 --> 00:35:09,232
O quê?
573
00:35:09,232 --> 00:35:10,274
Encontrei um e-mail.
574
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
A Farr foi afastada
de uma reunião sobre o Omar Zadar.
575
00:35:13,402 --> 00:35:15,696
A presidente pode ter suspeitado dela
576
00:35:15,696 --> 00:35:18,199
e mudado o local da reunião sem avisar.
577
00:35:18,199 --> 00:35:20,618
Porque pensaria a Travers
que o Zadar corre perigo?
578
00:35:20,618 --> 00:35:23,704
O Almora deve ter percebido tudo
quando perguntaste
579
00:35:23,704 --> 00:35:25,706
com quem eu estava no dia do ataque.
580
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
Talvez a Farr e o Redfield
tenham cancelado o ataque.
581
00:35:29,168 --> 00:35:32,505
Não tentariam matar o Zadar
em Camp David, certo?
582
00:35:32,505 --> 00:35:34,132
Não com a presidente lá.
583
00:35:35,424 --> 00:35:36,676
Talvez tentem.
584
00:35:36,676 --> 00:35:37,927
O quê?
585
00:35:37,927 --> 00:35:40,263
Ouvi o meu pai ao telemóvel há pouco.
586
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
Ele falou sobre conceder indultos
amanhã à noite.
587
00:35:44,600 --> 00:35:47,478
Só o presidente pode conceder indultos.
588
00:35:47,478 --> 00:35:51,232
Merda. Não querem matar só o Zadar,
mas também a presidente.
589
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
Envia-me as provas.
590
00:35:52,441 --> 00:35:53,734
Mantém-me informado.
591
00:35:54,318 --> 00:35:55,403
Como os impedimos?
592
00:35:56,362 --> 00:36:00,491
Só uma pessoa pode impedir isto.
E a Val tem a chave da casa dela.
593
00:36:04,787 --> 00:36:07,623
Ligou para Ben Almora.
Por favor, deixe mensagem.
594
00:36:07,623 --> 00:36:09,250
Vai para o correio de voz.
595
00:36:13,754 --> 00:36:15,089
Já vou. Um segundo.
596
00:36:19,927 --> 00:36:21,304
Ótimo, estás acordada.
597
00:36:22,430 --> 00:36:24,640
- Temos de ir.
- Aonde?
598
00:36:24,640 --> 00:36:27,226
Camp David. A presidente quer ver-te.
599
00:36:27,852 --> 00:36:28,686
E a ti.
600
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
FORÇA AÉREA DOS EUA
601
00:37:15,149 --> 00:37:18,319
Sr. Zadar, Serviços Secretos.
Espero que tenha tido um bom voo.
602
00:37:18,319 --> 00:37:19,528
Camp David é longe?
603
00:37:19,528 --> 00:37:22,281
Menos de uma hora. Venha comigo, senhor.
604
00:37:22,281 --> 00:37:23,699
Osprey está a caminho.
605
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Tudo pronto.
606
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
Está tudo bem?
607
00:38:51,245 --> 00:38:52,246
Olá, querida.
608
00:39:05,176 --> 00:39:07,345
Nunca vi estes agentes.
609
00:39:37,291 --> 00:39:41,337
PASSAPORTE
610
00:39:55,726 --> 00:39:58,479
Quando virem o Wick,
passem-lhe este recado.
611
00:39:58,479 --> 00:39:59,647
Passe a Diane.
612
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Já não recebo ordens suas. Acabou.
613
00:40:03,109 --> 00:40:06,320
Temos provas do seu envolvimento
na morte dos meus tios.
614
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
A sério?
615
00:40:07,238 --> 00:40:09,740
Fotos que tirou da capa da Ação Noturna
616
00:40:09,740 --> 00:40:11,992
e registos de quando as tirou.
617
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
Está tudo com o Baltimore Sun.
618
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
Então, porque estás aqui, Peter?
619
00:40:16,122 --> 00:40:17,331
Para te gabares?
620
00:40:17,832 --> 00:40:19,834
Não inspira muita confiança.
621
00:40:19,834 --> 00:40:22,711
Fale com o Redfield e o Wick
e cancele o ataque.
622
00:40:22,711 --> 00:40:25,256
Procuraste a pessoa errada.
Não sei o que se passa.
623
00:40:25,256 --> 00:40:26,424
Pare de mentir.
624
00:40:26,424 --> 00:40:27,800
Sabemos tudo.
625
00:40:27,800 --> 00:40:30,719
Você, o Redfield e o Wick
planearam o ataque no metro
626
00:40:30,719 --> 00:40:33,514
e estão a planear encobrir
o vosso envolvimento
627
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
matando o Zadar e a presidente
em Camp David.
628
00:40:36,934 --> 00:40:38,394
- O quê?
- Cancele.
629
00:40:38,394 --> 00:40:39,854
Do que estás a falar?
630
00:40:39,854 --> 00:40:40,980
Pare de fingir.
631
00:40:40,980 --> 00:40:44,066
A sério. Porque acham
que a Michelle é o alvo deles?
632
00:40:44,066 --> 00:40:46,861
A Maddie ouviu o pai a falar
sobre conceder indultos.
633
00:40:46,861 --> 00:40:48,446
- Quando?
- Há umas horas.
634
00:40:49,447 --> 00:40:52,032
O Redfield e o Wick não me atendem.
635
00:40:52,032 --> 00:40:54,910
Pensei que eram assassinos do Wick
que me vinham matar.
636
00:40:55,578 --> 00:40:57,455
- Céus!
- A quem está a ligar?
637
00:40:57,455 --> 00:41:00,207
À presidente, quem haveria de ser?
Tenho de a avisar.
638
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
Ligou para...
639
00:41:02,751 --> 00:41:04,920
Devem ter cortado as comunicações.
640
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
- Já está em andamento.
- O quê?
641
00:41:08,132 --> 00:41:09,216
Fale.
642
00:41:09,717 --> 00:41:14,013
O ataque contra o Zadar ocorreria
quando ele aterrasse, mas não aconteceu.
643
00:41:14,597 --> 00:41:18,058
O Redfield e o Wick excluíram-me
porque mudaram os planos.
644
00:41:18,058 --> 00:41:20,227
Viraram-se para a Michelle sem mim.
645
00:41:20,227 --> 00:41:21,187
Porquê?
646
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
Sabiam que seria o meu limite,
eu não permitiria.
647
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
Nunca magoaria a Michelle Travers.
648
00:41:28,444 --> 00:41:29,361
Tudo o que fiz
649
00:41:29,361 --> 00:41:33,240
foi para a ajudar, ajudar este governo,
este país, a ter sucesso.
650
00:41:33,240 --> 00:41:34,492
Poupe-me.
651
00:41:35,075 --> 00:41:36,285
Ajude-nos a pará-lo.
652
00:41:37,036 --> 00:41:38,787
Não a deixes enganar-te outra vez.
653
00:41:39,538 --> 00:41:40,372
Peter.
654
00:41:42,416 --> 00:41:43,876
Vamos para Camp David.
655
00:41:47,129 --> 00:41:48,589
Vai ajudar-nos a entrar.
656
00:43:48,959 --> 00:43:51,128
Legendas: Miguel Oliveira