1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 O FBI invadiu minha casa. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,926 Suspeitaram do meu pai. 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,803 Minha filha foi sequestrada. 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 O Serviço Secreto identificou um suspeito. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,643 O nome dele é Peter Sutherland Jr. 6 00:00:19,894 --> 00:00:20,729 Ei! 7 00:00:22,647 --> 00:00:23,940 ANTERIORMENTE... 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Serviço Secreto. 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 - O que Peter é seu? - Afilhado. 10 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 Ele não é uma pessoa que sequestra a filha do vice-presidente. 11 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 Lembra quando liguei pra Ação Noturna? 12 00:00:31,906 --> 00:00:35,618 Me disse pra lutar pra cacete. E preciso que faça isso agora. 13 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 - Agora, não posso aceitar. - É só uma noite. Tudo bem. 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,169 Quem é você? O que é isso? 15 00:00:44,169 --> 00:00:46,129 - Vingança. - É meu pai, não é? 16 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Eu odeio o meu pai. 17 00:00:48,131 --> 00:00:51,468 Se ele contar tudo a Maddie e a resgatarmos, e depois? 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 - Posso controlá-la. - Pode? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 Sim, como sempre controlei. 20 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 Achamos que haverá outro ataque. 21 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 Disse que aconteceria em sete dias. 22 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 - Valerie. - Senhora. 23 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 Temos os tópicos da reunião sobre Omar Zadar? 24 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Ela falou pra você não vir. 25 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 Cá entre nós, acho que vou trocar o pessoal. 26 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 - É mesmo? - Encontrar Maddie é o que importa. 27 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 Não existe um chefe, só parceiros. 28 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 Worley é segurança aqui há seis meses. 29 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Todas têm depósitos a 1,5km da DC Container Depot. 30 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Ele está no DC Container Depot. 31 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 Me diga onde Peter Sutherland está. 32 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 Vamos fazer um trato. Sei quem raptou Maddie Redfield. 33 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Dê um jeito nele, e eu localizo Peter Sutherland. 34 00:01:41,267 --> 00:01:42,143 Ei! 35 00:01:57,450 --> 00:02:01,579 A polícia e agentes federais consideram um possível ataque terrorista. 36 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 Estou vendo várias ambulâncias 37 00:02:03,623 --> 00:02:05,458 próximo à entrada do metrô 38 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 {\an8}onde os feridos, incluindo uma criança, são tratados. 39 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 {\an8}Há relatos não confirmados de uma vítima... 40 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 Oi? 41 00:02:12,924 --> 00:02:16,678 Willett e Hawkins estão na Sala de Crise. A presidente está vindo. 42 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 Chego em cinco minutos. Não deixe... 43 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 Um segundo. 44 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 Alô? 45 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 Temos que conversar. 46 00:02:22,767 --> 00:02:24,686 Pode reclamar depois. 47 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 Não sei se soube, mas sofremos um ataque. 48 00:02:27,188 --> 00:02:29,190 É sobre isso que quero falar. 49 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 - Cadê ele? - Senhora. 50 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Cheguei, comece a falar. 51 00:02:44,956 --> 00:02:47,667 Diane, este é Gordon Wick. 52 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 Eu sei quem ele é. 53 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 O que vocês fizeram? 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,049 Precisava ser feito. 55 00:02:55,049 --> 00:02:59,345 Como precisava explodir um vagão cheio de cidadãos estadunidenses 56 00:02:59,345 --> 00:03:02,348 pra matar um político estrangeiro nos EUA? 57 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 As explosões no tribunal em 2014, 58 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 os ataques a ônibus em 2016. 59 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 Omar Zadar pode negar o envolvimento dele, 60 00:03:11,065 --> 00:03:12,859 mas ainda é um terrorista. 61 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 Mandela também foi chamado assim. 62 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 Ele não é um Mandela. 63 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 Melhor que o louco que está no poder lá. 64 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 O louco é o mal que conhecemos. 65 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 O mal que paga bilhões em contratos militares. 66 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 Não se trata só de negócios. 67 00:03:26,414 --> 00:03:28,958 Temos 50 ogivas no país dele. 68 00:03:28,958 --> 00:03:31,961 E se Zadar confiscar essas armas? 69 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 E então? 70 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 Tentei convencer a presidente, mas ela não ouviu. 71 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 - Tínhamos que tentar. - Por que me contou isso? 72 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Porque houve erros e se investigarem... 73 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 Claro que vão investigar! 74 00:03:44,724 --> 00:03:46,976 Se souberem do nosso envolvimento, 75 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 todo o governo estará em risco, 76 00:03:50,104 --> 00:03:51,522 principalmente a presidente. 77 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Nem por cima do meu cadáver, desgraçado! 78 00:03:57,237 --> 00:04:00,240 Os planos de Travers pra energia, comércio, a lei... 79 00:04:00,823 --> 00:04:01,866 Tudo já era. 80 00:04:01,866 --> 00:04:05,078 Se todos do governo dela forem intimados 81 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 e levados ao Capitólio pra depor... 82 00:04:07,872 --> 00:04:10,959 Quer usar minha lealdade à presidente pra se salvar. 83 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 Não, pra salvar a todos nós, Diane. 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,507 Pense bem. Se eu me ferrar, Michelle se ferra junto. 85 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 E você também. 86 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 Por isso precisamos de você. 87 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 Preciso de um minuto. Sozinha. 88 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 Claro. 89 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 Tudo bem, vamos sair. 90 00:04:34,065 --> 00:04:35,692 Não tenha pressa. 91 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 Vamos fazer o seguinte. 92 00:05:20,445 --> 00:05:23,823 O AGENTE NOTURNO 93 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 - Peter. - Sim. 94 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 - Tudo bem? - Sim. 95 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 Oi? 96 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Achou o cara? 97 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 Sério? E a garota? 98 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 Ela também. 99 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 O que você fez? 100 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 Fiz o que você pediu. 101 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 Ótimo trabalho. 102 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 Vá pro esconderijo já. 103 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 Me mande a localização. 104 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 Você não tem? 105 00:06:40,900 --> 00:06:42,527 Meu parceiro cuidava disso. 106 00:06:43,194 --> 00:06:44,153 Seu parceiro? 107 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 Certo. 108 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Como é o nome dele? 109 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 Porra. Quem era? 110 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 Não sei. 111 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 - Ei, vem. Temos que ir. - Certo. 112 00:07:02,088 --> 00:07:05,716 - Arrington! Ei, temos que ir agora. - O quê? Não. 113 00:07:05,716 --> 00:07:08,594 Não vou embora. Meu parceiro foi... Porra. 114 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 Meu pai fez tudo que aquele cara disse? 115 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 O que ele disse? 116 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 Que meu pai orquestrou o ataque no metrô, 117 00:07:15,226 --> 00:07:17,520 tentou encobrir e matou o irmão dele. 118 00:07:17,520 --> 00:07:19,564 - É verdade? - Ele está envolvido. 119 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 - Por quê? - Pra matar Omar Zadar. 120 00:07:22,400 --> 00:07:24,110 Ele falhou e quis culpar Zadar. 121 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Mas seu pai não agiu sozinho. 122 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 Diane Farr e um mercenário militar ajudaram. 123 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 Sim, Gordon Wick. Ele financiava meu pai. 124 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 - Temos que ir. - Não vou deixá-lo. 125 00:07:33,703 --> 00:07:35,246 Terá outro ataque. 126 00:07:36,581 --> 00:07:40,710 Temos menos de 24h pra impedir. Senão, se formos pegos, mais gente morre. 127 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 Não posso. 128 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Posso ajudar. 129 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 A presidente vai querer me ver, 130 00:07:46,048 --> 00:07:48,426 Almora e o diretor Willett também. 131 00:07:48,968 --> 00:07:49,886 São confiáveis? 132 00:07:49,886 --> 00:07:52,847 Travers, sim. Willett, não sei. 133 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 Mas sugiro ficar longe de Almora. 134 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 Não, Erik confiava em Almora. Eram parceiros. 135 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 É nossa melhor opção. 136 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 Ele e Farr não pareciam se gostar. 137 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 E se eu passar uma mensagem à presidente ou a Almora 138 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 e contar sobre meu pai, sobre Farr? 139 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Precisa de provas disso, algo indiscutível. 140 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 Achei com a atiradora. Pode ter algo aqui. 141 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Vão pegar meu celular. 142 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 - Eu entro em contato. - Beleza. 143 00:08:18,372 --> 00:08:19,582 Vou explicar tudo. 144 00:08:19,582 --> 00:08:20,666 Entendeu? 145 00:08:20,666 --> 00:08:23,586 Por enquanto, você não os viu. Eu recebi o vídeo, 146 00:08:23,586 --> 00:08:25,880 Erik e eu entendemos o código e viemos. 147 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 - Só nós, certo? - Certo. 148 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 Aqui! Venham! 149 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 Vai ficar tudo bem. Aqui. 150 00:08:51,030 --> 00:08:53,115 O que seria uma prova indiscutível? 151 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Não sei, mas conheço alguém que sabe. 152 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 Se não era ela no telefone, quem era? 153 00:09:01,374 --> 00:09:02,667 - Não sei. - Certo. 154 00:09:03,417 --> 00:09:05,044 Beleza. Obrigada. 155 00:09:07,630 --> 00:09:09,006 Era o diretor Willett. 156 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 A polícia local informou ao FBI 157 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 que ouviram tiros no DC Container Depot. 158 00:09:14,762 --> 00:09:18,975 Encontraram Maddie e a líder da segurança, Chelsea Arrington, vivas. 159 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 Algo mais? 160 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 Três mortos. 161 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 O sequestrador, um agente do Serviço Secreto, 162 00:09:25,606 --> 00:09:27,483 e uma mulher não identificada. 163 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 Meus pêsames. 164 00:09:29,485 --> 00:09:32,029 Será que Arrington atendeu o celular? 165 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Que fiasco! 166 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 Como estamos pra amanhã de manhã? 167 00:09:41,205 --> 00:09:42,123 Tudo pronto. 168 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 O avião de Zadar pousa às 4h na Base Andrews. 169 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 O carro estará pronto. Ele não será mais um problema. 170 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 Preciso da confirmação assim que acabar. 171 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 Não vou tolerar outro erro, Gordon. 172 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 Porque você já errou demais? 173 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 O que quer dizer? 174 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 Como está na Ala Oeste com sua amiga, Michelle? 175 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 - Contou a ele? - Eu... 176 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 A presidente está irritada. 177 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 E quando ela começar a te questionar? 178 00:10:08,149 --> 00:10:09,775 Eu me preocupo com isso. 179 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 E eu, com Zadar. 180 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 Já chega. 181 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 O que faremos com Maddie? 182 00:10:16,449 --> 00:10:19,660 Temos que saber exatamente o que ela e Arrington sabem, 183 00:10:19,660 --> 00:10:20,911 no que acreditam. 184 00:10:20,911 --> 00:10:22,872 Vou à reunião com Arrington. 185 00:10:22,872 --> 00:10:24,206 Fale com sua filha. 186 00:10:24,206 --> 00:10:25,958 - Descubra o que ela acha. - Certo. 187 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 Vamos discutir como prosseguir. 188 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 Temos que nos comunicar antes de fazer qualquer coisa. 189 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 Se Diane não puder controlar a presidente, 190 00:10:47,605 --> 00:10:49,273 ela é inútil. 191 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Só um segundo. 192 00:11:03,746 --> 00:11:06,374 Tio Jim. Sei que não nos vemos há tempos, 193 00:11:07,416 --> 00:11:08,834 mas precisamos de ajuda. 194 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 - Esta é... - Rose Larkin. 195 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 Ouvi no noticiário. Por que não entram? 196 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Vamos. 197 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 - Lá pra baixo. - Obrigado. 198 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 Sintam-se em casa. 199 00:11:36,362 --> 00:11:38,864 - Obrigada por nos receber. - Imagina. 200 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 Vocês parecem precisar de um médico. Ou de um banho. 201 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 - Meu Deus, sim. - Vou pegar toalhas. 202 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Achei que só a polícia tinha essas coisas. 203 00:11:47,540 --> 00:11:50,459 Eu tinha uma start-up de segurança cibernética. 204 00:11:50,459 --> 00:11:52,002 Foi parte da minha demissão. 205 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 INICIAR 206 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 {\an8}- Aqui está. - Obrigado. 207 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 {\an8}- Obrigada. - O chuveiro bom é lá em cima. 208 00:12:00,636 --> 00:12:03,264 - Pelo corredor e... - Última porta à direita. 209 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 Muito obrigada. 210 00:12:10,354 --> 00:12:12,440 Por que o mundo todo acha 211 00:12:12,440 --> 00:12:15,067 que meu afilhado sequestrou Maddie Redfield? 212 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 Pronto. Isso deve bastar. 213 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 - Obrigada. - Por nada. 214 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Pegue. 215 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 Você foi esperta. 216 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 No vídeo. 217 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 Senão, não acharíamos você. 218 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 Eu sinto muito. 219 00:12:55,357 --> 00:12:56,609 Olhe pra mim. 220 00:12:57,735 --> 00:12:59,945 Isso não é culpa sua, ouviu? 221 00:12:59,945 --> 00:13:02,531 Eu não devia ter fugido. Ele estaria vivo. 222 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 Não é culpa sua. 223 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 Arrington? 224 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 Briggs. Onde está Almora? 225 00:13:10,164 --> 00:13:13,083 Viajando. A presidente o chamou de última hora. 226 00:13:13,793 --> 00:13:17,004 Srta. Redfield, estamos todos muito aliviados 227 00:13:17,004 --> 00:13:18,380 por vê-la sã e salva. 228 00:13:18,380 --> 00:13:20,549 - Preciso falar com Almora. - Claro. 229 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Antes de mais nada, arma, distintivo, celular. 230 00:13:27,056 --> 00:13:29,517 Devolvo depois da reunião pós-ação. 231 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 Vocês duas, venham comigo. 232 00:13:33,354 --> 00:13:35,439 O vice-presidente quer ver a filha. 233 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 Tem aparelhos e médicos na casa dele. 234 00:13:40,402 --> 00:13:41,570 E a reunião? 235 00:13:41,570 --> 00:13:45,449 O diretor Willett e Farr vão participar. Vão nos encontrar lá. 236 00:13:47,451 --> 00:13:49,787 Quero levá-la logo pra casa, senhorita. 237 00:13:58,921 --> 00:14:00,089 Isso é tudo? 238 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 Sim. 239 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 É circunstancial. 240 00:14:03,717 --> 00:14:08,180 Quem mais descobriria que os tios de Rose estavam investigando o ataque? 241 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 - Quem mandaria os assassinos? - Peter. 242 00:14:10,349 --> 00:14:13,102 Só temos que convencer alguém a acreditar. 243 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Alguém que possa impedir o próximo ataque. 244 00:14:15,938 --> 00:14:16,856 Eu acredito. 245 00:14:16,856 --> 00:14:21,527 Só não sei se isto convenceria alguém que não viu você nascer. 246 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 Você precisa das digitais de Diane Farr ou do vice-presidente em um crime. 247 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 Está esperando alguém? 248 00:14:29,743 --> 00:14:31,871 Se chamou a polícia, não te culpo. 249 00:14:31,871 --> 00:14:34,748 Peter, sei que não sequestrou aquela menina. 250 00:14:34,748 --> 00:14:37,042 Todos parecem ter certeza que fui eu. 251 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 - Eles não te conhecem. - Você conhecia meu pai. 252 00:14:40,337 --> 00:14:41,589 - Não acreditou nele. - Não. 253 00:14:41,589 --> 00:14:43,173 Até escreveu sobre ele. 254 00:14:43,173 --> 00:14:46,343 - "Meu melhor amigo traidor". - Não escolhi o título. 255 00:14:46,343 --> 00:14:49,263 Sou escritor, é assim que processo o mundo. 256 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 Que besteira! 257 00:14:50,306 --> 00:14:52,808 Não precisava imprimir suas suspeitas. 258 00:14:52,808 --> 00:14:55,477 Todos acreditaram em você, que devia ter acreditado nele. 259 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Escute bem. 260 00:14:56,562 --> 00:15:00,482 Você era criança quando sua mãe morreu e adolescente quando ele morreu. 261 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 E daí? 262 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 Nunca chegou a ver os defeitos deles. 263 00:15:04,445 --> 00:15:07,239 Eu conheci seu pai. Ele tinha muitos defeitos. 264 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 Eu queria acreditar na inocência dele como você. 265 00:15:11,076 --> 00:15:15,164 Quando eu descobrir a verdade sobre meu pai e te entregar, 266 00:15:15,164 --> 00:15:16,749 espero que publique. 267 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Nada me faria mais feliz que isso. 268 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 Talvez aí você perceberia 269 00:15:20,961 --> 00:15:23,714 que quem realmente se importa e ama você 270 00:15:23,714 --> 00:15:26,175 não quer saber se ele era inocente, 271 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 nunca quiseram. 272 00:15:30,137 --> 00:15:32,681 Entrei no celular. Acho que encontrei algo. 273 00:15:32,681 --> 00:15:33,766 Ótimo. 274 00:15:41,899 --> 00:15:44,068 - Quer conversar? - Não. O que achou? 275 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 Beleza. 276 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 O celular parecia quase vazio, 277 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 mas restaurei as fotos e mensagens excluídas. 278 00:15:55,955 --> 00:15:57,915 Quase esqueci como sou boa nisso. 279 00:15:58,415 --> 00:16:00,125 Encontrei isto aqui. 280 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 É a sua tia. 281 00:16:03,003 --> 00:16:06,423 Sim, meu tio também está aqui, com os codinomes. 282 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 E achei isto. 283 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 É o arquivo da Ação Noturna. 284 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 Tem fotos de várias páginas, ordenadas por codinome. 285 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Cada um deve ser para um agente noturno. 286 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 Espera, é a sala da Ação Noturna. 287 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 Tem a data e o horário? 288 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Espera. 289 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 Metadados, aqui vamos nós. 290 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 Beleza... 291 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 Dia 9 de janeiro, 2h37 da manhã. 292 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 Não pode ser. É no meu turno. 293 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Espera... 294 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 Nesse dia, eu estava de atestado. 295 00:16:40,791 --> 00:16:43,794 Intoxicação alimentar. Farr chamou um substituto. 296 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 Certo, quem mais tinha acesso à sala? 297 00:16:47,381 --> 00:16:51,343 Além de mim, só outros dois telefonistas, Farr e Hawkins. 298 00:16:51,844 --> 00:16:53,929 Dá pra confirmar se Farr fez as fotos? 299 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 Podemos ver o registro de acessos. 300 00:16:56,181 --> 00:16:59,101 Sempre que alguém entra na sala da Ação Noturna, 301 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 fica registrado, ela apareceria lá. 302 00:17:01,854 --> 00:17:04,481 Farr pode já ter adulterado os registros. 303 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 Não, ela pode solicitar os registros ao Serviço Secreto, 304 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 mas só Almora pode alterar os dados manualmente. 305 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 - Chelsea tem acesso? - Talvez. 306 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 Não sei. Mas vai saber quando ela vai nos procurar? 307 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Não podemos esperar. 308 00:17:16,994 --> 00:17:19,204 Temos que solicitar a outra pessoa. 309 00:17:19,872 --> 00:17:21,999 Alguém que não queira me matar. 310 00:17:21,999 --> 00:17:23,876 Isso reduz muito a lista. 311 00:17:33,802 --> 00:17:34,845 Nossa! 312 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 Minha carona já vai chegar. Precisa ir. 313 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 - Odeio incomodar. - Eu entendo, tá? 314 00:17:40,726 --> 00:17:42,352 Eu vou à redação 315 00:17:42,352 --> 00:17:44,354 pra confirmar o que você trouxe. 316 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Se descobrir algo mais, me mande. 317 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 Pode deixar. 318 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 Obrigado. 319 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 - Cuide dele. - É o meu trabalho. 320 00:19:04,351 --> 00:19:07,396 Não temos a presidente Travers nem Almora. 321 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Qual é o plano C? 322 00:19:09,189 --> 00:19:13,110 A última vez que Zadar veio ao país, o Serviço Secreto o protegeu. 323 00:19:13,110 --> 00:19:15,529 Se ele é o alvo do ataque de amanhã, 324 00:19:15,529 --> 00:19:16,947 deve estar nos EUA. 325 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 O Serviço Secreto deve estar com ele. 326 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Posso ver quem são os seguranças e avisar. 327 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 Preciso de um celular. 328 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Não vão me devolver o meu hoje. 329 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 Tenho um antigo em uma caixa no porão. 330 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 Podemos usá-lo e tentar... 331 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 Está melhor, agora que descansou? 332 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Sim. 333 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 - É bom estar em casa. - Sim. 334 00:19:39,011 --> 00:19:40,554 Você me deixou preocupado. 335 00:19:42,014 --> 00:19:45,475 Arrington, Willett e Farr estão esperando lá embaixo. 336 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 Ela tem que ir? Eu... 337 00:19:49,479 --> 00:19:51,190 me sinto mais segura com ela. 338 00:19:51,190 --> 00:19:53,483 Você não poderia estar mais segura, 339 00:19:53,984 --> 00:19:55,861 quero um tempo a sós com você. 340 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Eu já volto. 341 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 Vamos começar. 342 00:20:23,805 --> 00:20:25,933 Ele disse por que fez isso com você? 343 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 Não recebeu os vídeos? 344 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 Que vídeos? 345 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 Ele filmou alguns. 346 00:20:33,732 --> 00:20:37,736 Me fez acusar você de coisas absurdas, ler as exigências dele. 347 00:20:38,946 --> 00:20:40,822 Ele disse que mandou pra você. 348 00:20:40,822 --> 00:20:43,742 Maddie, eu não recebi nenhum vídeo. 349 00:20:44,534 --> 00:20:47,120 Se recebesse, teria feito o que ele pediu. 350 00:20:47,120 --> 00:20:49,456 Qualquer coisa para ter você de volta. 351 00:20:53,126 --> 00:20:54,503 O que ele falou de mim? 352 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Que você estava envolvido no ataque do metrô ano passado. 353 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 Que matou o irmão dele. 354 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 Não fazia sentido. 355 00:21:06,098 --> 00:21:10,644 O FBI já reuniu informações muito perturbadoras sobre esse cara. 356 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 Ex-militar, 357 00:21:12,396 --> 00:21:14,106 histórico de uso de drogas, 358 00:21:14,606 --> 00:21:16,900 o irmão gêmeo dele morreu ano passado. 359 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 Parece que isso causou um surto psicótico nele. 360 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 Ele tinha muitos problemas. 361 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 Estava delirando. 362 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 Olha... 363 00:21:31,790 --> 00:21:34,084 Sei que não fui um pai perfeito, 364 00:21:34,084 --> 00:21:38,380 nem mesmo um bom pai. 365 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 Mas isso me fez cair na real. 366 00:21:42,634 --> 00:21:44,136 Você é tudo que me resta. 367 00:21:45,220 --> 00:21:46,430 Minha única família. 368 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 Eu te amo... 369 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 muito. 370 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 Não sei o que eu teria feito se... 371 00:21:55,981 --> 00:21:57,441 Eu também te amo, pai. 372 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 Eu atirei de volta. 373 00:22:17,711 --> 00:22:20,797 Um dos meus tiros quase a acertou e a desequilibrou. 374 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 Ela caiu de cima da torre. 375 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 Quando consegui chegar ao agente Monks, ele não estava respirando. 376 00:22:29,222 --> 00:22:30,974 A polícia chegou logo depois. 377 00:22:32,517 --> 00:22:35,020 Quero voltar ao vídeo que você recebeu 378 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 da Srta. Redfield no seu celular. 379 00:22:37,189 --> 00:22:39,483 O da mensagem codificada. 380 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 O que ela disse no vídeo? 381 00:22:42,527 --> 00:22:44,154 Ela acusou o pai dela 382 00:22:44,154 --> 00:22:46,865 de estar envolvido com o ataque no metrô. 383 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 Esse sequestrador parece perturbado. 384 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 Mas eu gostaria de ver o vídeo. 385 00:22:52,662 --> 00:22:53,997 Nathan? 386 00:22:53,997 --> 00:22:57,501 Vamos pegar no celular e enviar assim que possível. 387 00:22:57,501 --> 00:22:59,378 E Peter Sutherland? 388 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 O que tem ele? 389 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Ele é nosso principal suspeito. 390 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 Um cúmplice, talvez. 391 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 - Algum sinal dele no depósito? - Não. 392 00:23:09,054 --> 00:23:11,390 Talvez tenha se enganado sobre ele. 393 00:23:12,265 --> 00:23:14,559 Não sabemos o que ainda não sabemos. 394 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 Algo mais a dizer? 395 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Então é isso. Obrigado. 396 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 Diretor Willett, 397 00:23:29,574 --> 00:23:32,160 algum progresso no caso dos Cambpell e Hawkins? 398 00:23:32,160 --> 00:23:35,080 Nada. Com esses dois casos e Maddie, 399 00:23:35,080 --> 00:23:36,832 estamos sobrecarregados. 400 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Agora preciso pedir que analisem o vídeo. 401 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 Essa é a prioridade? Esse Worley estava delirando. 402 00:23:42,546 --> 00:23:46,299 Colin Worley estava em uma longa lista de suspeitos do ataque 403 00:23:46,299 --> 00:23:47,801 até acharmos que morreu. 404 00:23:47,801 --> 00:23:48,760 Sério? 405 00:23:48,760 --> 00:23:51,555 Quero saber o que ele tinha a dizer sobre isso, 406 00:23:51,555 --> 00:23:53,098 sendo um delírio ou não. 407 00:24:05,152 --> 00:24:08,280 As luzes estão apagadas. O carro não está aqui, então... 408 00:24:08,280 --> 00:24:09,906 Vamos esperar meia hora. 409 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 Ei, tudo bem? 410 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 Sim, não é nada. 411 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 Não sei, esse... 412 00:24:25,005 --> 00:24:27,632 Esse ataque, seja lá o que for, 413 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 será amanhã, não é? 414 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 Sim, achamos que sim. 415 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 Então daqui a 24 horas, tudo isso vai acabar. 416 00:24:36,933 --> 00:24:40,729 Ou impedimos o ataque, ou somos presos, 417 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 ou morremos. 418 00:24:44,191 --> 00:24:45,859 Depois que o impedirmos, 419 00:24:45,859 --> 00:24:47,110 o que faremos? 420 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 Depois de todas as reuniões, 421 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 interrogatórios... 422 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 Depois da perseguição dos conspiracionistas. 423 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 Depois dos funerais. 424 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 É. 425 00:25:06,087 --> 00:25:07,380 É, depois disso tudo. 426 00:25:09,090 --> 00:25:09,966 Não sei. 427 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 A primeira coisa que vou fazer é dormir por cinco dias inteiros. 428 00:25:19,351 --> 00:25:21,520 É, dormir parece ótimo. 429 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 E depois disso? 430 00:25:26,942 --> 00:25:28,485 Acho que quero voltar. 431 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 Pra Califórnia. 432 00:25:31,363 --> 00:25:32,739 Quero tentar de novo. 433 00:25:32,739 --> 00:25:33,907 Com a sua empresa? 434 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 É, bom... 435 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 Um novo nome, novo começo. 436 00:25:40,247 --> 00:25:41,623 Aprender com os erros. 437 00:25:42,541 --> 00:25:44,960 E você? Vai voltar à Ação Noturna? 438 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 Não. Nem fodendo. 439 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Uma ligação é suficiente. 440 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 É. 441 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 É, não sei, eu... 442 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Acho que vou comprar um chalé e sumir por um tempo. 443 00:25:58,265 --> 00:26:00,183 Boa ideia. Onde? 444 00:26:00,684 --> 00:26:01,643 Sei lá. 445 00:26:03,562 --> 00:26:05,522 Mas ouvi falar bem da Califórnia. 446 00:26:11,695 --> 00:26:12,571 É ela. 447 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 Vai. 448 00:26:45,353 --> 00:26:47,480 - Val. Ei. - Peter? O que é isso? 449 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 - Escute! - Para! 450 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 Faça o que a gente mandar. 451 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 O quê? 452 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 - Só acelerei as coisas. - Pare. 453 00:26:55,780 --> 00:26:57,532 Vamos pra sua casa. 454 00:26:58,658 --> 00:26:59,659 Anda, vamos. 455 00:27:12,172 --> 00:27:14,841 - Pronto, mandei. - Vai demorar? 456 00:27:15,592 --> 00:27:16,468 Não sei. 457 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Tem informação confidencial aí! 458 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 - É o que quero. - Vem, Val. 459 00:27:21,431 --> 00:27:23,850 - Sério? - Sim, é sério. Vem. 460 00:27:30,148 --> 00:27:34,361 Não tenho tempo pra explicar agora, mas estamos fazendo a coisa certa. 461 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 - Sério? - Sim. 462 00:27:36,029 --> 00:27:37,489 Eu sei o que parece, 463 00:27:38,740 --> 00:27:40,116 mas Farr está metida em algo. 464 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 Ela é chefe de gabinete, está sempre metida em algo. 465 00:27:43,203 --> 00:27:46,331 Ela estava por trás da morte dos tios de Rose, Val. 466 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 Como sabe? 467 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 Já pensou que pode estar do lado errado das coisas, Peter? 468 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 Sinto muito. 469 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 Não... 470 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 Responderam? 471 00:28:07,268 --> 00:28:08,937 Ainda não, mas achei isto. 472 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 Um e-mail pra secretária da presidente. 473 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 Travers retirou Farr de uma reunião sobre Omar Zadar hoje. 474 00:28:16,194 --> 00:28:18,697 - Valerie tentou saber por quê. - E? 475 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 Ninguém respondeu. 476 00:28:26,037 --> 00:28:28,498 - Ei, Arrington. - Quero minha arma e distintivo. 477 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 Briggs autorizou? 478 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 Ele disse que devolveria após a reunião... 479 00:28:32,585 --> 00:28:34,462 Vou confirmar com ele. 480 00:28:34,462 --> 00:28:35,964 Obrigada. Sem pressa. 481 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 CALENDÁRIO 482 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 Cadê você, Almora? 483 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 CODINOME – VIAJANTE 484 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 AGENDA DIÁRIA 485 00:28:49,811 --> 00:28:51,479 {\an8}ANGARIAÇÃO DE FUNDOS 486 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 {\an8}LIGAÇÃO COM PM DO LÍBANO 487 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 Quê? 488 00:28:55,900 --> 00:28:57,277 VIAJANTE – CONFIDENCIAL 489 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 HORÁRIO PARTICULAR 490 00:29:00,488 --> 00:29:02,031 Camp David? 491 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 CODINOME – ÁGUIA 492 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 6H – CHEGADA À CASA BLAIR 493 00:29:07,245 --> 00:29:09,038 CASA BLAIR 494 00:29:09,622 --> 00:29:10,999 Certo, eu falo com ela. 495 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 Arrington. 496 00:29:18,923 --> 00:29:22,635 Oi. Só quero a arma e o distintivo pra voltar à proteção da Doninha. 497 00:29:22,635 --> 00:29:25,638 Certo, sobre isso... Eu falei com Almora. 498 00:29:25,638 --> 00:29:27,932 Ele quer falar com você primeiro. 499 00:29:27,932 --> 00:29:30,894 Está ocupado com a presidente. Ele volta amanhã. 500 00:29:32,520 --> 00:29:35,273 Você falou com ele? Contou sobre Erik? 501 00:29:35,273 --> 00:29:37,859 Sim. Ele ficou bem abalado. 502 00:29:38,860 --> 00:29:41,654 É uma tragédia. Monks era um ótimo agente. 503 00:29:43,490 --> 00:29:44,866 E um cara ainda melhor. 504 00:29:56,211 --> 00:29:57,420 Temos que conversar. 505 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 O que ela disse? 506 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 Que não acreditou no que ele disse. 507 00:30:41,214 --> 00:30:44,676 - Você acreditou nela? - Não muito, mas ela vai ficar bem. 508 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 - E Arrington? - Ela sabe mais do que falou. 509 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 E não pra piorar as coisas, 510 00:30:51,099 --> 00:30:55,103 mas Willett já percebeu a relação entre Worley e o ataque do metrô. 511 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 Eu cuido disso. 512 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 Como? 513 00:30:59,440 --> 00:31:00,859 Falou com a presidente 514 00:31:00,859 --> 00:31:03,027 depois que ela te tirou da reunião? 515 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 Só precisamos adiar um pouco. 516 00:31:07,115 --> 00:31:08,533 Depois que cuidarem de Zadar, 517 00:31:08,533 --> 00:31:10,952 uso a distração pra lidar com Arrington e Maddie... 518 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 - Falei que Maddie está bem. - Eu sei. 519 00:31:13,288 --> 00:31:15,957 E sei que você teria confessado na TV, 520 00:31:15,957 --> 00:31:19,878 então desculpe se a sua opinião me deixa com os dois pés atrás. 521 00:31:20,920 --> 00:31:24,674 A presidente vai querer se encontrar com Maddie e Arrington. 522 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 Se uma delas falar o que não deve, estamos fodidos. 523 00:31:28,553 --> 00:31:31,723 Sei que entende, Ashley, por que isso não é uma opção. 524 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 Conversaremos de novo depois. 525 00:31:43,192 --> 00:31:45,862 Mande Wick me ligar quando terminar com Zadar. 526 00:31:48,156 --> 00:31:50,700 Estarei na Casa Branca pra resolver a crise. 527 00:31:58,416 --> 00:32:01,210 Concordo que Diane não é mais útil, 528 00:32:01,210 --> 00:32:03,004 então eu estou dentro, 529 00:32:03,671 --> 00:32:04,839 com uma condição. 530 00:32:06,424 --> 00:32:10,011 Desculpe, Gordon, mas só assim vou poder ajudar. 531 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 Ela é minha filha. 532 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 Sim, eu vou... 533 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 Vou colocá-la na linha depois. 534 00:32:17,602 --> 00:32:21,689 E Sutherland e a sobrinha? E se eles contaram a alguém? 535 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 Acho que sim. 536 00:32:26,152 --> 00:32:27,236 No pior dos casos, 537 00:32:27,987 --> 00:32:30,990 até amanhã à noite posso emitir indultos pra todos. 538 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 Sim. 539 00:33:30,466 --> 00:33:33,302 - Desculpe, não vi que estava aqui. - Tudo bem. 540 00:33:34,012 --> 00:33:35,847 Obrigado por trazê-la de volta. 541 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 Imagina. 542 00:33:37,765 --> 00:33:38,891 É meu trabalho. 543 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 Senhor? 544 00:33:42,979 --> 00:33:44,480 A presidente no telefone. 545 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 Fique de olho nela, sim? 546 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 Conseguiu? 547 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 - E você? - Sim. 548 00:34:04,625 --> 00:34:06,335 Espero que alguém escute. 549 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 - Peter? - Oi. 550 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 Os registros chegaram. 551 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 Seis, sete, oito... 552 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 Aqui. Dia 9 de janeiro, 2h35 da manhã. 553 00:34:20,433 --> 00:34:21,559 Foi o crachá dela. 554 00:34:21,559 --> 00:34:22,810 Foi Farr. 555 00:34:22,810 --> 00:34:24,687 Ela tirou as fotos do arquivo. 556 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 É indiscutível. 557 00:34:25,980 --> 00:34:27,398 Mande para Jim. 558 00:34:27,398 --> 00:34:28,608 Pode deixar. 559 00:34:29,317 --> 00:34:30,401 - Alô? - Peter? 560 00:34:30,401 --> 00:34:32,695 - Sim. Estão seguras? - Estamos vivas. 561 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Seguras, não tanto. 562 00:34:34,739 --> 00:34:35,782 E vocês? 563 00:34:35,782 --> 00:34:38,326 Conseguimos ligar Farr à morte dos tios de Rose. 564 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 Puta merda. 565 00:34:39,410 --> 00:34:40,870 Mando quando desligar. 566 00:34:40,870 --> 00:34:42,622 Falou com a presidente ou Almora? 567 00:34:42,622 --> 00:34:44,832 Viajaram de última hora 568 00:34:44,832 --> 00:34:46,793 e Almora não atende o telefone. 569 00:34:46,793 --> 00:34:49,504 - E a segurança de Zadar? - Na agenda diz Casa Blair. 570 00:34:49,504 --> 00:34:53,216 Mas a Casa Blair diz que não receberá ninguém essa semana. 571 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 - Onde ele ficará? - Não falaram. 572 00:34:54,717 --> 00:34:56,260 Onde mais o deixariam? 573 00:34:56,260 --> 00:34:57,261 Casa Branca ou... 574 00:34:59,013 --> 00:35:00,223 Camp David. 575 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 A viagem da presidente. Deve encontrar Zadar lá. 576 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 Por que não atualizaram na agenda dele? 577 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 Pra esconder de Farr, talvez? 578 00:35:08,314 --> 00:35:09,232 O quê? 579 00:35:09,232 --> 00:35:10,274 Achei um e-mail. 580 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 Farr foi retirada de uma reunião sobre Zadar hoje. 581 00:35:13,402 --> 00:35:15,696 A presidente pode ter suspeitado dela 582 00:35:15,696 --> 00:35:18,199 e trocado o local da reunião sem avisar. 583 00:35:18,199 --> 00:35:20,409 Por que Travers acharia que Zadar corre perigo? 584 00:35:20,409 --> 00:35:23,746 Almora deve ter ligado os pontos quando você perguntou 585 00:35:23,746 --> 00:35:25,706 com quem eu estava no dia do ataque. 586 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Talvez Farr e Redfield tenham cancelado o ataque. 587 00:35:29,168 --> 00:35:32,505 Não tentariam matar Zadar em Camp David, não é? 588 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Não com a presidente lá. 589 00:35:35,424 --> 00:35:36,676 Talvez tentem. 590 00:35:36,676 --> 00:35:37,844 O quê? 591 00:35:37,844 --> 00:35:40,263 Ouvi meu pai no celular agora há pouco. 592 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 Falou sobre emitir indultos às pessoas amanhã à noite. 593 00:35:44,600 --> 00:35:47,478 Só o presidente pode emitir indultos. 594 00:35:47,478 --> 00:35:49,605 Merda. Não querem matar só Zadar, 595 00:35:49,605 --> 00:35:51,232 mas a presidente também. 596 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 Me mande as provas. 597 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 Tá, vai me avisando. 598 00:35:54,318 --> 00:35:55,403 Como os impedimos? 599 00:35:56,445 --> 00:36:00,491 Só uma pessoa pode impedir tudo isso. E Val tem a chave da casa dela. 600 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 Você ligou para Ben Almora. Deixe seu recado. 601 00:36:07,498 --> 00:36:09,250 Direto pra caixa postal. 602 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 Já vou! Um segundo. 603 00:36:19,927 --> 00:36:21,304 Que bom, está acordada. 604 00:36:22,430 --> 00:36:24,640 - Temos que ir. - Aonde? 605 00:36:24,640 --> 00:36:27,101 Camp David. A presidente quer ver você. 606 00:36:27,852 --> 00:36:28,686 E você. 607 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 FORÇA AÉREA DOS EUA 608 00:37:15,149 --> 00:37:18,319 Sr. Zadar, Serviço Secreto. Espero que o voo tenha sido bom. 609 00:37:18,319 --> 00:37:19,528 Camp David é longe? 610 00:37:19,528 --> 00:37:22,281 A menos de uma hora. Venha comigo, senhor. 611 00:37:22,281 --> 00:37:23,658 Águia a caminho. 612 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Tudo pronto. 613 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 Está tudo bem? 614 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 Oi, filha. 615 00:39:05,176 --> 00:39:07,345 Nunca vi esses agentes antes. 616 00:39:37,291 --> 00:39:41,337 PASSAPORTE 617 00:39:55,726 --> 00:39:58,479 Quando virem Wick, passem este recado a ele. 618 00:39:58,479 --> 00:39:59,647 Passe você. 619 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Não aceito mais suas ordens. Acabou. 620 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 Temos provas do seu envolvimento na morte dos meus tios. 621 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 Sério? 622 00:40:07,238 --> 00:40:09,740 Fotos que você tirou dos arquivos da Ação Noturna 623 00:40:09,740 --> 00:40:11,992 e registros de quando você as tirou. 624 00:40:11,992 --> 00:40:14,036 Tudo está com o Baltimore Sun. 625 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 Então por que está aqui, Peter? 626 00:40:16,122 --> 00:40:17,331 Pra se gabar? 627 00:40:17,832 --> 00:40:19,875 Não inspira muita confiança. 628 00:40:19,875 --> 00:40:22,711 Fale com Redfield e Wick e cancele o ataque. 629 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 Procurou a pessoa errada. Não sei o que está havendo. 630 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 Pare de mentir. 631 00:40:26,424 --> 00:40:27,800 Sabemos de tudo. 632 00:40:27,800 --> 00:40:30,719 Você, Redfield e Wick armaram o ataque no metrô 633 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 e estão planejando encobrir seu envolvimento 634 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 matando Zadar e a presidente em Camp David. 635 00:40:36,934 --> 00:40:38,394 - Quê? - Cancele. 636 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 Do que está falando? 637 00:40:39,854 --> 00:40:40,980 Pare de fingir. 638 00:40:40,980 --> 00:40:44,066 É sério. Por que acham que Michelle é o alvo deles? 639 00:40:44,066 --> 00:40:46,861 Maddie ouviu o pai falar em emitir indultos. 640 00:40:46,861 --> 00:40:48,612 - Quando? - Há algumas horas. 641 00:40:49,447 --> 00:40:51,991 Redfield e Wick não me atendem. 642 00:40:51,991 --> 00:40:54,910 Achei que eram assassinos do Wick vindo me matar. 643 00:40:55,536 --> 00:40:57,455 - Meu Deus! - Pra quem vai ligar? 644 00:40:57,455 --> 00:41:00,207 Pra presidente, quem mais? Tenho que avisá-la. 645 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Você ligou para... 646 00:41:02,751 --> 00:41:04,920 Devem ter cortado a comunicação. 647 00:41:05,421 --> 00:41:07,381 - Já está rolando. - O quê? 648 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 Fale. 649 00:41:09,717 --> 00:41:14,013 O ataque contra Zadar seria hoje cedo quando ele pousou. Não aconteceu. 650 00:41:14,597 --> 00:41:17,725 Redfield e Wick me excluíram porque mudaram os planos. 651 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 Estão mirando em Michelle sem mim. 652 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 Por quê? 653 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Sabiam que esse seria meu limite, eu não permitiria. 654 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 Eu nunca atacaria Michelle Travers. 655 00:41:28,444 --> 00:41:29,361 Tudo que fiz 656 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 foi pra ajudá-la, ajudar este governo, este país, a ter sucesso. 657 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 Me poupe. 658 00:41:35,075 --> 00:41:36,076 Ajude a impedir. 659 00:41:36,869 --> 00:41:38,787 Peter, não caia na dela de novo. 660 00:41:39,538 --> 00:41:40,372 Peter. 661 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 Vamos a Camp David. 662 00:41:47,129 --> 00:41:48,589 Vai nos ajudar a entrar. 663 00:43:48,959 --> 00:43:51,128 Legendas: Lara Scheffer