1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
O FBI invadiu minha casa.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,926
Suspeitaram do meu pai.
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,803
Minha filha foi sequestrada.
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
O Serviço Secreto identificou um suspeito.
5
00:00:14,389 --> 00:00:18,643
O nome dele é Peter Sutherland Jr.
6
00:00:19,894 --> 00:00:20,729
Ei!
7
00:00:22,647 --> 00:00:23,940
ANTERIORMENTE...
8
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
Serviço Secreto.
9
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
- O que Peter é seu?
- Afilhado.
10
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
Ele não é uma pessoa
que sequestra a filha do vice-presidente.
11
00:00:29,946 --> 00:00:31,906
Lembra quando liguei pra Ação Noturna?
12
00:00:31,906 --> 00:00:35,618
Me disse pra lutar pra cacete.
E preciso que faça isso agora.
13
00:00:36,661 --> 00:00:40,498
- Agora, não posso aceitar.
- É só uma noite. Tudo bem.
14
00:00:42,625 --> 00:00:44,169
Quem é você? O que é isso?
15
00:00:44,169 --> 00:00:46,129
- Vingança.
- É meu pai, não é?
16
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
Eu odeio o meu pai.
17
00:00:48,131 --> 00:00:51,468
Se ele contar tudo a Maddie
e a resgatarmos, e depois?
18
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
- Posso controlá-la.
- Pode?
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
Sim, como sempre controlei.
20
00:00:55,847 --> 00:00:57,390
Achamos que haverá outro ataque.
21
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
Disse que aconteceria em sete dias.
22
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
- Valerie.
- Senhora.
23
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
Temos os tópicos da reunião
sobre Omar Zadar?
24
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Ela falou pra você não vir.
25
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
Cá entre nós,
acho que vou trocar o pessoal.
26
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
- É mesmo?
- Encontrar Maddie é o que importa.
27
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
Não existe um chefe, só parceiros.
28
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
Worley é segurança aqui há seis meses.
29
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Todas têm depósitos a 1,5km
da DC Container Depot.
30
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Ele está no DC Container Depot.
31
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
Me diga onde Peter Sutherland está.
32
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
Vamos fazer um trato.
Sei quem raptou Maddie Redfield.
33
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
Dê um jeito nele,
e eu localizo Peter Sutherland.
34
00:01:41,267 --> 00:01:42,143
Ei!
35
00:01:57,450 --> 00:02:01,579
A polícia e agentes federais consideram
um possível ataque terrorista.
36
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
Estou vendo várias ambulâncias
37
00:02:03,623 --> 00:02:05,458
próximo à entrada do metrô
38
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
{\an8}onde os feridos,
incluindo uma criança, são tratados.
39
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
{\an8}Há relatos não confirmados de uma vítima...
40
00:02:12,048 --> 00:02:12,924
Oi?
41
00:02:12,924 --> 00:02:16,678
Willett e Hawkins estão na Sala de Crise.
A presidente está vindo.
42
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
Chego em cinco minutos. Não deixe...
43
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
Um segundo.
44
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
Alô?
45
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
Temos que conversar.
46
00:02:22,767 --> 00:02:24,686
Pode reclamar depois.
47
00:02:24,686 --> 00:02:27,188
Não sei se soube, mas sofremos um ataque.
48
00:02:27,188 --> 00:02:29,190
É sobre isso que quero falar.
49
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
- Cadê ele?
- Senhora.
50
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Cheguei, comece a falar.
51
00:02:44,956 --> 00:02:47,667
Diane, este é Gordon Wick.
52
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
Eu sei quem ele é.
53
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
O que vocês fizeram?
54
00:02:53,548 --> 00:02:55,049
Precisava ser feito.
55
00:02:55,049 --> 00:02:59,345
Como precisava explodir um vagão
cheio de cidadãos estadunidenses
56
00:02:59,345 --> 00:03:02,348
pra matar um político estrangeiro nos EUA?
57
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
As explosões no tribunal em 2014,
58
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
os ataques a ônibus em 2016.
59
00:03:07,937 --> 00:03:11,065
Omar Zadar pode negar o envolvimento dele,
60
00:03:11,065 --> 00:03:12,859
mas ainda é um terrorista.
61
00:03:12,859 --> 00:03:15,028
Mandela também foi chamado assim.
62
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
Ele não é um Mandela.
63
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
Melhor que o louco que está no poder lá.
64
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
O louco é o mal que conhecemos.
65
00:03:21,367 --> 00:03:24,204
O mal que paga bilhões
em contratos militares.
66
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Não se trata só de negócios.
67
00:03:26,414 --> 00:03:28,958
Temos 50 ogivas no país dele.
68
00:03:28,958 --> 00:03:31,961
E se Zadar confiscar essas armas?
69
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
E então?
70
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
Tentei convencer a presidente,
mas ela não ouviu.
71
00:03:37,008 --> 00:03:39,928
- Tínhamos que tentar.
- Por que me contou isso?
72
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Porque houve erros e se investigarem...
73
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
Claro que vão investigar!
74
00:03:44,724 --> 00:03:46,976
Se souberem do nosso envolvimento,
75
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
todo o governo estará em risco,
76
00:03:50,104 --> 00:03:51,522
principalmente a presidente.
77
00:03:54,859 --> 00:03:57,237
Nem por cima do meu cadáver, desgraçado!
78
00:03:57,237 --> 00:04:00,240
Os planos de Travers pra energia,
comércio, a lei...
79
00:04:00,823 --> 00:04:01,866
Tudo já era.
80
00:04:01,866 --> 00:04:05,078
Se todos do governo dela forem intimados
81
00:04:05,078 --> 00:04:07,872
e levados ao Capitólio pra depor...
82
00:04:07,872 --> 00:04:10,959
Quer usar minha lealdade à presidente
pra se salvar.
83
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
Não, pra salvar a todos nós, Diane.
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,507
Pense bem.
Se eu me ferrar, Michelle se ferra junto.
85
00:04:18,091 --> 00:04:19,050
E você também.
86
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
Por isso precisamos de você.
87
00:04:25,556 --> 00:04:28,017
Preciso de um minuto. Sozinha.
88
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
Claro.
89
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
Tudo bem, vamos sair.
90
00:04:34,065 --> 00:04:35,692
Não tenha pressa.
91
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
Vamos fazer o seguinte.
92
00:05:20,445 --> 00:05:23,823
O AGENTE NOTURNO
93
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
- Peter.
- Sim.
94
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
- Tudo bem?
- Sim.
95
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
Oi?
96
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
Achou o cara?
97
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
Sério? E a garota?
98
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
Ela também.
99
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
O que você fez?
100
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
Fiz o que você pediu.
101
00:06:32,183 --> 00:06:33,101
Ótimo trabalho.
102
00:06:33,935 --> 00:06:35,728
Vá pro esconderijo já.
103
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Me mande a localização.
104
00:06:39,357 --> 00:06:40,400
Você não tem?
105
00:06:40,900 --> 00:06:42,527
Meu parceiro cuidava disso.
106
00:06:43,194 --> 00:06:44,153
Seu parceiro?
107
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
Certo.
108
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Como é o nome dele?
109
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
Porra. Quem era?
110
00:06:55,164 --> 00:06:56,082
Não sei.
111
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
- Ei, vem. Temos que ir.
- Certo.
112
00:07:02,088 --> 00:07:05,716
- Arrington! Ei, temos que ir agora.
- O quê? Não.
113
00:07:05,716 --> 00:07:08,594
Não vou embora.
Meu parceiro foi... Porra.
114
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
Meu pai fez tudo que aquele cara disse?
115
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
O que ele disse?
116
00:07:12,598 --> 00:07:15,226
Que meu pai orquestrou o ataque no metrô,
117
00:07:15,226 --> 00:07:17,520
tentou encobrir e matou o irmão dele.
118
00:07:17,520 --> 00:07:19,564
- É verdade?
- Ele está envolvido.
119
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
- Por quê?
- Pra matar Omar Zadar.
120
00:07:22,400 --> 00:07:24,110
Ele falhou e quis culpar Zadar.
121
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Mas seu pai não agiu sozinho.
122
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
Diane Farr
e um mercenário militar ajudaram.
123
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
Sim, Gordon Wick. Ele financiava meu pai.
124
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
- Temos que ir.
- Não vou deixá-lo.
125
00:07:33,703 --> 00:07:35,246
Terá outro ataque.
126
00:07:36,581 --> 00:07:40,710
Temos menos de 24h pra impedir.
Senão, se formos pegos, mais gente morre.
127
00:07:40,710 --> 00:07:41,669
Não posso.
128
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Posso ajudar.
129
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
A presidente vai querer me ver,
130
00:07:46,048 --> 00:07:48,426
Almora e o diretor Willett também.
131
00:07:48,968 --> 00:07:49,886
São confiáveis?
132
00:07:49,886 --> 00:07:52,847
Travers, sim. Willett, não sei.
133
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
Mas sugiro ficar longe de Almora.
134
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
Não, Erik confiava em Almora.
Eram parceiros.
135
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
É nossa melhor opção.
136
00:07:59,645 --> 00:08:02,106
Ele e Farr não pareciam se gostar.
137
00:08:02,106 --> 00:08:05,568
E se eu passar uma mensagem
à presidente ou a Almora
138
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
e contar sobre meu pai, sobre Farr?
139
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Precisa de provas disso,
algo indiscutível.
140
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
Achei com a atiradora. Pode ter algo aqui.
141
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
Vão pegar meu celular.
142
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
- Eu entro em contato.
- Beleza.
143
00:08:18,372 --> 00:08:19,582
Vou explicar tudo.
144
00:08:19,582 --> 00:08:20,666
Entendeu?
145
00:08:20,666 --> 00:08:23,586
Por enquanto, você não os viu.
Eu recebi o vídeo,
146
00:08:23,586 --> 00:08:25,880
Erik e eu entendemos o código e viemos.
147
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
- Só nós, certo?
- Certo.
148
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
Aqui! Venham!
149
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
Vai ficar tudo bem. Aqui.
150
00:08:51,030 --> 00:08:53,115
O que seria uma prova indiscutível?
151
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Não sei, mas conheço alguém que sabe.
152
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
Se não era ela no telefone, quem era?
153
00:09:01,374 --> 00:09:02,667
- Não sei.
- Certo.
154
00:09:03,417 --> 00:09:05,044
Beleza. Obrigada.
155
00:09:07,630 --> 00:09:09,006
Era o diretor Willett.
156
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
A polícia local informou ao FBI
157
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
que ouviram tiros no DC Container Depot.
158
00:09:14,762 --> 00:09:18,975
Encontraram Maddie e a líder da segurança,
Chelsea Arrington, vivas.
159
00:09:21,269 --> 00:09:22,103
Algo mais?
160
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
Três mortos.
161
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
O sequestrador,
um agente do Serviço Secreto,
162
00:09:25,606 --> 00:09:27,483
e uma mulher não identificada.
163
00:09:28,025 --> 00:09:29,485
Meus pêsames.
164
00:09:29,485 --> 00:09:32,029
Será que Arrington atendeu o celular?
165
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
Que fiasco!
166
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
Como estamos pra amanhã de manhã?
167
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
Tudo pronto.
168
00:09:42,623 --> 00:09:45,543
O avião de Zadar pousa às 4h
na Base Andrews.
169
00:09:46,210 --> 00:09:49,297
O carro estará pronto.
Ele não será mais um problema.
170
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
Preciso da confirmação assim que acabar.
171
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
Não vou tolerar outro erro, Gordon.
172
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
Porque você já errou demais?
173
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
O que quer dizer?
174
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
Como está na Ala Oeste
com sua amiga, Michelle?
175
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
- Contou a ele?
- Eu...
176
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
A presidente está irritada.
177
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
E quando ela começar a te questionar?
178
00:10:08,149 --> 00:10:09,775
Eu me preocupo com isso.
179
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
E eu, com Zadar.
180
00:10:11,319 --> 00:10:12,403
Já chega.
181
00:10:13,446 --> 00:10:15,364
O que faremos com Maddie?
182
00:10:16,449 --> 00:10:19,660
Temos que saber exatamente
o que ela e Arrington sabem,
183
00:10:19,660 --> 00:10:20,911
no que acreditam.
184
00:10:20,911 --> 00:10:22,872
Vou à reunião com Arrington.
185
00:10:22,872 --> 00:10:24,206
Fale com sua filha.
186
00:10:24,206 --> 00:10:25,958
- Descubra o que ela acha.
- Certo.
187
00:10:25,958 --> 00:10:28,252
Vamos discutir como prosseguir.
188
00:10:28,252 --> 00:10:32,632
Temos que nos comunicar
antes de fazer qualquer coisa.
189
00:10:44,977 --> 00:10:47,605
Se Diane não puder controlar a presidente,
190
00:10:47,605 --> 00:10:49,273
ela é inútil.
191
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Só um segundo.
192
00:11:03,746 --> 00:11:06,374
Tio Jim. Sei que não nos vemos há tempos,
193
00:11:07,416 --> 00:11:08,834
mas precisamos de ajuda.
194
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
- Esta é...
- Rose Larkin.
195
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
Ouvi no noticiário. Por que não entram?
196
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Vamos.
197
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
- Lá pra baixo.
- Obrigado.
198
00:11:32,316 --> 00:11:33,567
Sintam-se em casa.
199
00:11:36,362 --> 00:11:38,864
- Obrigada por nos receber.
- Imagina.
200
00:11:38,864 --> 00:11:41,951
Vocês parecem precisar de um médico.
Ou de um banho.
201
00:11:41,951 --> 00:11:44,328
- Meu Deus, sim.
- Vou pegar toalhas.
202
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
Achei que só a polícia tinha essas coisas.
203
00:11:47,540 --> 00:11:50,459
Eu tinha uma start-up
de segurança cibernética.
204
00:11:50,459 --> 00:11:52,002
Foi parte da minha demissão.
205
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
INICIAR
206
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
{\an8}- Aqui está.
- Obrigado.
207
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
{\an8}- Obrigada.
- O chuveiro bom é lá em cima.
208
00:12:00,636 --> 00:12:03,264
- Pelo corredor e...
- Última porta à direita.
209
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
Muito obrigada.
210
00:12:10,354 --> 00:12:12,440
Por que o mundo todo acha
211
00:12:12,440 --> 00:12:15,067
que meu afilhado
sequestrou Maddie Redfield?
212
00:12:22,366 --> 00:12:24,160
Pronto. Isso deve bastar.
213
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
- Obrigada.
- Por nada.
214
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Pegue.
215
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
Você foi esperta.
216
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
No vídeo.
217
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
Senão, não acharíamos você.
218
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
Eu sinto muito.
219
00:12:55,357 --> 00:12:56,609
Olhe pra mim.
220
00:12:57,735 --> 00:12:59,945
Isso não é culpa sua, ouviu?
221
00:12:59,945 --> 00:13:02,531
Eu não devia ter fugido. Ele estaria vivo.
222
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
Não é culpa sua.
223
00:13:06,160 --> 00:13:06,994
Arrington?
224
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
Briggs. Onde está Almora?
225
00:13:10,164 --> 00:13:13,083
Viajando.
A presidente o chamou de última hora.
226
00:13:13,793 --> 00:13:17,004
Srta. Redfield,
estamos todos muito aliviados
227
00:13:17,004 --> 00:13:18,380
por vê-la sã e salva.
228
00:13:18,380 --> 00:13:20,549
- Preciso falar com Almora.
- Claro.
229
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
Antes de mais nada,
arma, distintivo, celular.
230
00:13:27,056 --> 00:13:29,517
Devolvo depois da reunião pós-ação.
231
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
Vocês duas, venham comigo.
232
00:13:33,354 --> 00:13:35,439
O vice-presidente quer ver a filha.
233
00:13:37,024 --> 00:13:39,819
Tem aparelhos e médicos na casa dele.
234
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
E a reunião?
235
00:13:41,570 --> 00:13:45,449
O diretor Willett e Farr vão participar.
Vão nos encontrar lá.
236
00:13:47,451 --> 00:13:49,787
Quero levá-la logo pra casa, senhorita.
237
00:13:58,921 --> 00:14:00,089
Isso é tudo?
238
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Sim.
239
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
É circunstancial.
240
00:14:03,717 --> 00:14:08,180
Quem mais descobriria que os tios de Rose
estavam investigando o ataque?
241
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
- Quem mandaria os assassinos?
- Peter.
242
00:14:10,349 --> 00:14:13,102
Só temos que convencer alguém a acreditar.
243
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
Alguém que possa impedir o próximo ataque.
244
00:14:15,938 --> 00:14:16,856
Eu acredito.
245
00:14:16,856 --> 00:14:21,527
Só não sei se isto convenceria alguém
que não viu você nascer.
246
00:14:21,527 --> 00:14:25,948
Você precisa das digitais de Diane Farr
ou do vice-presidente em um crime.
247
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
Está esperando alguém?
248
00:14:29,743 --> 00:14:31,871
Se chamou a polícia, não te culpo.
249
00:14:31,871 --> 00:14:34,748
Peter, sei que não sequestrou
aquela menina.
250
00:14:34,748 --> 00:14:37,042
Todos parecem ter certeza que fui eu.
251
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
- Eles não te conhecem.
- Você conhecia meu pai.
252
00:14:40,337 --> 00:14:41,589
- Não acreditou nele.
- Não.
253
00:14:41,589 --> 00:14:43,173
Até escreveu sobre ele.
254
00:14:43,173 --> 00:14:46,343
- "Meu melhor amigo traidor".
- Não escolhi o título.
255
00:14:46,343 --> 00:14:49,263
Sou escritor,
é assim que processo o mundo.
256
00:14:49,263 --> 00:14:50,306
Que besteira!
257
00:14:50,306 --> 00:14:52,808
Não precisava imprimir suas suspeitas.
258
00:14:52,808 --> 00:14:55,477
Todos acreditaram em você,
que devia ter acreditado nele.
259
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Escute bem.
260
00:14:56,562 --> 00:15:00,482
Você era criança quando sua mãe morreu
e adolescente quando ele morreu.
261
00:15:00,482 --> 00:15:01,734
E daí?
262
00:15:01,734 --> 00:15:04,445
Nunca chegou a ver os defeitos deles.
263
00:15:04,445 --> 00:15:07,239
Eu conheci seu pai.
Ele tinha muitos defeitos.
264
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
Eu queria acreditar
na inocência dele como você.
265
00:15:11,076 --> 00:15:15,164
Quando eu descobrir a verdade
sobre meu pai e te entregar,
266
00:15:15,164 --> 00:15:16,749
espero que publique.
267
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
Nada me faria mais feliz que isso.
268
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
Talvez aí você perceberia
269
00:15:20,961 --> 00:15:23,714
que quem realmente se importa e ama você
270
00:15:23,714 --> 00:15:26,175
não quer saber se ele era inocente,
271
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
nunca quiseram.
272
00:15:30,137 --> 00:15:32,681
Entrei no celular.
Acho que encontrei algo.
273
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
Ótimo.
274
00:15:41,899 --> 00:15:44,068
- Quer conversar?
- Não. O que achou?
275
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
Beleza.
276
00:15:50,282 --> 00:15:52,368
O celular parecia quase vazio,
277
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
mas restaurei as fotos
e mensagens excluídas.
278
00:15:55,955 --> 00:15:57,915
Quase esqueci como sou boa nisso.
279
00:15:58,415 --> 00:16:00,125
Encontrei isto aqui.
280
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
É a sua tia.
281
00:16:03,003 --> 00:16:06,423
Sim, meu tio também está aqui,
com os codinomes.
282
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
E achei isto.
283
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
É o arquivo da Ação Noturna.
284
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
Tem fotos de várias páginas,
ordenadas por codinome.
285
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Cada um deve ser para um agente noturno.
286
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
Espera, é a sala da Ação Noturna.
287
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
Tem a data e o horário?
288
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Espera.
289
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
Metadados, aqui vamos nós.
290
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
Beleza...
291
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
Dia 9 de janeiro, 2h37 da manhã.
292
00:16:32,366 --> 00:16:35,244
Não pode ser. É no meu turno.
293
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
Espera...
294
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
Nesse dia, eu estava de atestado.
295
00:16:40,791 --> 00:16:43,794
Intoxicação alimentar.
Farr chamou um substituto.
296
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
Certo, quem mais tinha acesso à sala?
297
00:16:47,381 --> 00:16:51,343
Além de mim, só outros dois telefonistas,
Farr e Hawkins.
298
00:16:51,844 --> 00:16:53,929
Dá pra confirmar se Farr fez as fotos?
299
00:16:53,929 --> 00:16:56,181
Podemos ver o registro de acessos.
300
00:16:56,181 --> 00:16:59,101
Sempre que alguém entra
na sala da Ação Noturna,
301
00:16:59,101 --> 00:17:01,270
fica registrado, ela apareceria lá.
302
00:17:01,854 --> 00:17:04,481
Farr pode já ter adulterado os registros.
303
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
Não, ela pode solicitar
os registros ao Serviço Secreto,
304
00:17:07,151 --> 00:17:10,195
mas só Almora
pode alterar os dados manualmente.
305
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
- Chelsea tem acesso?
- Talvez.
306
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
Não sei. Mas vai saber
quando ela vai nos procurar?
307
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Não podemos esperar.
308
00:17:16,994 --> 00:17:19,204
Temos que solicitar a outra pessoa.
309
00:17:19,872 --> 00:17:21,999
Alguém que não queira me matar.
310
00:17:21,999 --> 00:17:23,876
Isso reduz muito a lista.
311
00:17:33,802 --> 00:17:34,845
Nossa!
312
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
Minha carona já vai chegar. Precisa ir.
313
00:17:38,307 --> 00:17:40,726
- Odeio incomodar.
- Eu entendo, tá?
314
00:17:40,726 --> 00:17:42,352
Eu vou à redação
315
00:17:42,352 --> 00:17:44,354
pra confirmar o que você trouxe.
316
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
Se descobrir algo mais, me mande.
317
00:17:47,066 --> 00:17:47,900
Pode deixar.
318
00:17:49,234 --> 00:17:50,444
Obrigado.
319
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
- Cuide dele.
- É o meu trabalho.
320
00:19:04,351 --> 00:19:07,396
Não temos a presidente Travers nem Almora.
321
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Qual é o plano C?
322
00:19:09,189 --> 00:19:13,110
A última vez que Zadar veio ao país,
o Serviço Secreto o protegeu.
323
00:19:13,110 --> 00:19:15,529
Se ele é o alvo do ataque de amanhã,
324
00:19:15,529 --> 00:19:16,947
deve estar nos EUA.
325
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
O Serviço Secreto deve estar com ele.
326
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Posso ver quem são os seguranças e avisar.
327
00:19:21,994 --> 00:19:23,162
Preciso de um celular.
328
00:19:23,162 --> 00:19:25,581
Não vão me devolver o meu hoje.
329
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
Tenho um antigo em uma caixa no porão.
330
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
Podemos usá-lo e tentar...
331
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
Está melhor, agora que descansou?
332
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Sim.
333
00:19:36,300 --> 00:19:38,218
- É bom estar em casa.
- Sim.
334
00:19:39,011 --> 00:19:40,554
Você me deixou preocupado.
335
00:19:42,014 --> 00:19:45,475
Arrington, Willett e Farr
estão esperando lá embaixo.
336
00:19:46,435 --> 00:19:48,770
Ela tem que ir? Eu...
337
00:19:49,479 --> 00:19:51,190
me sinto mais segura com ela.
338
00:19:51,190 --> 00:19:53,483
Você não poderia estar mais segura,
339
00:19:53,984 --> 00:19:55,861
quero um tempo a sós com você.
340
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Eu já volto.
341
00:20:16,340 --> 00:20:17,257
Vamos começar.
342
00:20:23,805 --> 00:20:25,933
Ele disse por que fez isso com você?
343
00:20:26,516 --> 00:20:28,018
Não recebeu os vídeos?
344
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
Que vídeos?
345
00:20:30,520 --> 00:20:32,439
Ele filmou alguns.
346
00:20:33,732 --> 00:20:37,736
Me fez acusar você de coisas absurdas,
ler as exigências dele.
347
00:20:38,946 --> 00:20:40,822
Ele disse que mandou pra você.
348
00:20:40,822 --> 00:20:43,742
Maddie, eu não recebi nenhum vídeo.
349
00:20:44,534 --> 00:20:47,120
Se recebesse, teria feito o que ele pediu.
350
00:20:47,120 --> 00:20:49,456
Qualquer coisa para ter você de volta.
351
00:20:53,126 --> 00:20:54,503
O que ele falou de mim?
352
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
Que você estava envolvido
no ataque do metrô ano passado.
353
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
Que matou o irmão dele.
354
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
Não fazia sentido.
355
00:21:06,098 --> 00:21:10,644
O FBI já reuniu informações
muito perturbadoras sobre esse cara.
356
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
Ex-militar,
357
00:21:12,396 --> 00:21:14,106
histórico de uso de drogas,
358
00:21:14,606 --> 00:21:16,900
o irmão gêmeo dele morreu ano passado.
359
00:21:17,818 --> 00:21:21,488
Parece que isso causou
um surto psicótico nele.
360
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Ele tinha muitos problemas.
361
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
Estava delirando.
362
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
Olha...
363
00:21:31,790 --> 00:21:34,084
Sei que não fui um pai perfeito,
364
00:21:34,084 --> 00:21:38,380
nem mesmo um bom pai.
365
00:21:38,880 --> 00:21:41,508
Mas isso me fez cair na real.
366
00:21:42,634 --> 00:21:44,136
Você é tudo que me resta.
367
00:21:45,220 --> 00:21:46,430
Minha única família.
368
00:21:48,598 --> 00:21:49,641
Eu te amo...
369
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
muito.
370
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
Não sei o que eu teria feito se...
371
00:21:55,981 --> 00:21:57,441
Eu também te amo, pai.
372
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
Eu atirei de volta.
373
00:22:17,711 --> 00:22:20,797
Um dos meus tiros quase a acertou
e a desequilibrou.
374
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
Ela caiu de cima da torre.
375
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
Quando consegui chegar ao agente Monks,
ele não estava respirando.
376
00:22:29,222 --> 00:22:30,974
A polícia chegou logo depois.
377
00:22:32,517 --> 00:22:35,020
Quero voltar ao vídeo que você recebeu
378
00:22:35,020 --> 00:22:37,189
da Srta. Redfield no seu celular.
379
00:22:37,189 --> 00:22:39,483
O da mensagem codificada.
380
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
O que ela disse no vídeo?
381
00:22:42,527 --> 00:22:44,154
Ela acusou o pai dela
382
00:22:44,154 --> 00:22:46,865
de estar envolvido com o ataque no metrô.
383
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
Esse sequestrador parece perturbado.
384
00:22:49,993 --> 00:22:52,662
Mas eu gostaria de ver o vídeo.
385
00:22:52,662 --> 00:22:53,997
Nathan?
386
00:22:53,997 --> 00:22:57,501
Vamos pegar no celular
e enviar assim que possível.
387
00:22:57,501 --> 00:22:59,378
E Peter Sutherland?
388
00:23:00,420 --> 00:23:01,505
O que tem ele?
389
00:23:01,505 --> 00:23:03,924
Ele é nosso principal suspeito.
390
00:23:03,924 --> 00:23:05,467
Um cúmplice, talvez.
391
00:23:06,051 --> 00:23:09,054
- Algum sinal dele no depósito?
- Não.
392
00:23:09,054 --> 00:23:11,390
Talvez tenha se enganado sobre ele.
393
00:23:12,265 --> 00:23:14,559
Não sabemos o que ainda não sabemos.
394
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
Algo mais a dizer?
395
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
Então é isso. Obrigado.
396
00:23:27,656 --> 00:23:28,698
Diretor Willett,
397
00:23:29,574 --> 00:23:32,160
algum progresso
no caso dos Cambpell e Hawkins?
398
00:23:32,160 --> 00:23:35,080
Nada. Com esses dois casos e Maddie,
399
00:23:35,080 --> 00:23:36,832
estamos sobrecarregados.
400
00:23:36,832 --> 00:23:39,376
Agora preciso pedir que analisem o vídeo.
401
00:23:39,376 --> 00:23:42,546
Essa é a prioridade?
Esse Worley estava delirando.
402
00:23:42,546 --> 00:23:46,299
Colin Worley estava em uma longa lista
de suspeitos do ataque
403
00:23:46,299 --> 00:23:47,801
até acharmos que morreu.
404
00:23:47,801 --> 00:23:48,760
Sério?
405
00:23:48,760 --> 00:23:51,555
Quero saber
o que ele tinha a dizer sobre isso,
406
00:23:51,555 --> 00:23:53,098
sendo um delírio ou não.
407
00:24:05,152 --> 00:24:08,280
As luzes estão apagadas.
O carro não está aqui, então...
408
00:24:08,280 --> 00:24:09,906
Vamos esperar meia hora.
409
00:24:17,080 --> 00:24:18,748
Ei, tudo bem?
410
00:24:19,833 --> 00:24:21,042
Sim, não é nada.
411
00:24:23,378 --> 00:24:24,504
Não sei, esse...
412
00:24:25,005 --> 00:24:27,632
Esse ataque, seja lá o que for,
413
00:24:27,632 --> 00:24:29,384
será amanhã, não é?
414
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
Sim, achamos que sim.
415
00:24:31,470 --> 00:24:35,682
Então daqui a 24 horas,
tudo isso vai acabar.
416
00:24:36,933 --> 00:24:40,729
Ou impedimos o ataque, ou somos presos,
417
00:24:41,521 --> 00:24:42,481
ou morremos.
418
00:24:44,191 --> 00:24:45,859
Depois que o impedirmos,
419
00:24:45,859 --> 00:24:47,110
o que faremos?
420
00:24:48,278 --> 00:24:50,280
Depois de todas as reuniões,
421
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
interrogatórios...
422
00:24:52,782 --> 00:24:55,577
Depois da perseguição
dos conspiracionistas.
423
00:24:58,955 --> 00:25:00,248
Depois dos funerais.
424
00:25:03,752 --> 00:25:04,628
É.
425
00:25:06,087 --> 00:25:07,380
É, depois disso tudo.
426
00:25:09,090 --> 00:25:09,966
Não sei.
427
00:25:12,469 --> 00:25:16,473
A primeira coisa que vou fazer
é dormir por cinco dias inteiros.
428
00:25:19,351 --> 00:25:21,520
É, dormir parece ótimo.
429
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
E depois disso?
430
00:25:26,942 --> 00:25:28,485
Acho que quero voltar.
431
00:25:29,236 --> 00:25:30,529
Pra Califórnia.
432
00:25:31,363 --> 00:25:32,739
Quero tentar de novo.
433
00:25:32,739 --> 00:25:33,907
Com a sua empresa?
434
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
É, bom...
435
00:25:37,244 --> 00:25:38,954
Um novo nome, novo começo.
436
00:25:40,247 --> 00:25:41,623
Aprender com os erros.
437
00:25:42,541 --> 00:25:44,960
E você? Vai voltar à Ação Noturna?
438
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
Não. Nem fodendo.
439
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
Uma ligação é suficiente.
440
00:25:50,966 --> 00:25:51,841
É.
441
00:25:52,842 --> 00:25:53,927
É, não sei, eu...
442
00:25:55,303 --> 00:25:58,265
Acho que vou comprar um chalé
e sumir por um tempo.
443
00:25:58,265 --> 00:26:00,183
Boa ideia. Onde?
444
00:26:00,684 --> 00:26:01,643
Sei lá.
445
00:26:03,562 --> 00:26:05,522
Mas ouvi falar bem da Califórnia.
446
00:26:11,695 --> 00:26:12,571
É ela.
447
00:26:27,669 --> 00:26:28,503
Vai.
448
00:26:45,353 --> 00:26:47,480
- Val. Ei.
- Peter? O que é isso?
449
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
- Escute!
- Para!
450
00:26:49,983 --> 00:26:52,402
Faça o que a gente mandar.
451
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
O quê?
452
00:26:53,653 --> 00:26:55,780
- Só acelerei as coisas.
- Pare.
453
00:26:55,780 --> 00:26:57,532
Vamos pra sua casa.
454
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
Anda, vamos.
455
00:27:12,172 --> 00:27:14,841
- Pronto, mandei.
- Vai demorar?
456
00:27:15,592 --> 00:27:16,468
Não sei.
457
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Tem informação confidencial aí!
458
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
- É o que quero.
- Vem, Val.
459
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
- Sério?
- Sim, é sério. Vem.
460
00:27:30,148 --> 00:27:34,361
Não tenho tempo pra explicar agora,
mas estamos fazendo a coisa certa.
461
00:27:34,361 --> 00:27:36,029
- Sério?
- Sim.
462
00:27:36,029 --> 00:27:37,489
Eu sei o que parece,
463
00:27:38,740 --> 00:27:40,116
mas Farr está metida em algo.
464
00:27:40,116 --> 00:27:43,203
Ela é chefe de gabinete,
está sempre metida em algo.
465
00:27:43,203 --> 00:27:46,331
Ela estava por trás
da morte dos tios de Rose, Val.
466
00:27:46,331 --> 00:27:47,415
Como sabe?
467
00:27:48,833 --> 00:27:52,379
Já pensou que pode estar
do lado errado das coisas, Peter?
468
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
Sinto muito.
469
00:28:00,387 --> 00:28:01,304
Não...
470
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
Responderam?
471
00:28:07,268 --> 00:28:08,937
Ainda não, mas achei isto.
472
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
Um e-mail pra secretária da presidente.
473
00:28:12,023 --> 00:28:15,527
Travers retirou Farr
de uma reunião sobre Omar Zadar hoje.
474
00:28:16,194 --> 00:28:18,697
- Valerie tentou saber por quê.
- E?
475
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
Ninguém respondeu.
476
00:28:26,037 --> 00:28:28,498
- Ei, Arrington.
- Quero minha arma e distintivo.
477
00:28:29,082 --> 00:28:30,500
Briggs autorizou?
478
00:28:30,500 --> 00:28:32,585
Ele disse que devolveria após a reunião...
479
00:28:32,585 --> 00:28:34,462
Vou confirmar com ele.
480
00:28:34,462 --> 00:28:35,964
Obrigada. Sem pressa.
481
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
CALENDÁRIO
482
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
Cadê você, Almora?
483
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
CODINOME – VIAJANTE
484
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
AGENDA DIÁRIA
485
00:28:49,811 --> 00:28:51,479
{\an8}ANGARIAÇÃO DE FUNDOS
486
00:28:51,479 --> 00:28:53,064
{\an8}LIGAÇÃO COM PM DO LÍBANO
487
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
Quê?
488
00:28:55,900 --> 00:28:57,277
VIAJANTE – CONFIDENCIAL
489
00:28:58,361 --> 00:28:59,320
HORÁRIO PARTICULAR
490
00:29:00,488 --> 00:29:02,031
Camp David?
491
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
CODINOME – ÁGUIA
492
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
6H – CHEGADA À CASA BLAIR
493
00:29:07,245 --> 00:29:09,038
CASA BLAIR
494
00:29:09,622 --> 00:29:10,999
Certo, eu falo com ela.
495
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
Arrington.
496
00:29:18,923 --> 00:29:22,635
Oi. Só quero a arma e o distintivo
pra voltar à proteção da Doninha.
497
00:29:22,635 --> 00:29:25,638
Certo, sobre isso... Eu falei com Almora.
498
00:29:25,638 --> 00:29:27,932
Ele quer falar com você primeiro.
499
00:29:27,932 --> 00:29:30,894
Está ocupado com a presidente.
Ele volta amanhã.
500
00:29:32,520 --> 00:29:35,273
Você falou com ele? Contou sobre Erik?
501
00:29:35,273 --> 00:29:37,859
Sim. Ele ficou bem abalado.
502
00:29:38,860 --> 00:29:41,654
É uma tragédia. Monks era um ótimo agente.
503
00:29:43,490 --> 00:29:44,866
E um cara ainda melhor.
504
00:29:56,211 --> 00:29:57,420
Temos que conversar.
505
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
O que ela disse?
506
00:30:38,837 --> 00:30:41,214
Que não acreditou no que ele disse.
507
00:30:41,214 --> 00:30:44,676
- Você acreditou nela?
- Não muito, mas ela vai ficar bem.
508
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
- E Arrington?
- Ela sabe mais do que falou.
509
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
E não pra piorar as coisas,
510
00:30:51,099 --> 00:30:55,103
mas Willett já percebeu a relação
entre Worley e o ataque do metrô.
511
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
Eu cuido disso.
512
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
Como?
513
00:30:59,440 --> 00:31:00,859
Falou com a presidente
514
00:31:00,859 --> 00:31:03,027
depois que ela te tirou da reunião?
515
00:31:04,195 --> 00:31:05,947
Só precisamos adiar um pouco.
516
00:31:07,115 --> 00:31:08,533
Depois que cuidarem de Zadar,
517
00:31:08,533 --> 00:31:10,952
uso a distração
pra lidar com Arrington e Maddie...
518
00:31:10,952 --> 00:31:13,288
- Falei que Maddie está bem.
- Eu sei.
519
00:31:13,288 --> 00:31:15,957
E sei que você teria confessado na TV,
520
00:31:15,957 --> 00:31:19,878
então desculpe se a sua opinião
me deixa com os dois pés atrás.
521
00:31:20,920 --> 00:31:24,674
A presidente vai querer se encontrar
com Maddie e Arrington.
522
00:31:24,674 --> 00:31:27,760
Se uma delas falar o que não deve,
estamos fodidos.
523
00:31:28,553 --> 00:31:31,723
Sei que entende, Ashley,
por que isso não é uma opção.
524
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
Conversaremos de novo depois.
525
00:31:43,192 --> 00:31:45,862
Mande Wick me ligar
quando terminar com Zadar.
526
00:31:48,156 --> 00:31:50,700
Estarei na Casa Branca
pra resolver a crise.
527
00:31:58,416 --> 00:32:01,210
Concordo que Diane não é mais útil,
528
00:32:01,210 --> 00:32:03,004
então eu estou dentro,
529
00:32:03,671 --> 00:32:04,839
com uma condição.
530
00:32:06,424 --> 00:32:10,011
Desculpe, Gordon,
mas só assim vou poder ajudar.
531
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
Ela é minha filha.
532
00:32:12,138 --> 00:32:13,139
Sim, eu vou...
533
00:32:14,766 --> 00:32:16,643
Vou colocá-la na linha depois.
534
00:32:17,602 --> 00:32:21,689
E Sutherland e a sobrinha?
E se eles contaram a alguém?
535
00:32:24,734 --> 00:32:25,610
Acho que sim.
536
00:32:26,152 --> 00:32:27,236
No pior dos casos,
537
00:32:27,987 --> 00:32:30,990
até amanhã à noite
posso emitir indultos pra todos.
538
00:32:34,535 --> 00:32:35,453
Sim.
539
00:33:30,466 --> 00:33:33,302
- Desculpe, não vi que estava aqui.
- Tudo bem.
540
00:33:34,012 --> 00:33:35,847
Obrigado por trazê-la de volta.
541
00:33:35,847 --> 00:33:36,764
Imagina.
542
00:33:37,765 --> 00:33:38,891
É meu trabalho.
543
00:33:41,644 --> 00:33:42,478
Senhor?
544
00:33:42,979 --> 00:33:44,480
A presidente no telefone.
545
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
Fique de olho nela, sim?
546
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
Conseguiu?
547
00:34:02,623 --> 00:34:04,625
- E você?
- Sim.
548
00:34:04,625 --> 00:34:06,335
Espero que alguém escute.
549
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
- Peter?
- Oi.
550
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
Os registros chegaram.
551
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Seis, sete, oito...
552
00:34:15,553 --> 00:34:18,681
Aqui. Dia 9 de janeiro, 2h35 da manhã.
553
00:34:20,433 --> 00:34:21,559
Foi o crachá dela.
554
00:34:21,559 --> 00:34:22,810
Foi Farr.
555
00:34:22,810 --> 00:34:24,687
Ela tirou as fotos do arquivo.
556
00:34:24,687 --> 00:34:25,980
É indiscutível.
557
00:34:25,980 --> 00:34:27,398
Mande para Jim.
558
00:34:27,398 --> 00:34:28,608
Pode deixar.
559
00:34:29,317 --> 00:34:30,401
- Alô?
- Peter?
560
00:34:30,401 --> 00:34:32,695
- Sim. Estão seguras?
- Estamos vivas.
561
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Seguras, não tanto.
562
00:34:34,739 --> 00:34:35,782
E vocês?
563
00:34:35,782 --> 00:34:38,326
Conseguimos ligar Farr
à morte dos tios de Rose.
564
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
Puta merda.
565
00:34:39,410 --> 00:34:40,870
Mando quando desligar.
566
00:34:40,870 --> 00:34:42,622
Falou com a presidente ou Almora?
567
00:34:42,622 --> 00:34:44,832
Viajaram de última hora
568
00:34:44,832 --> 00:34:46,793
e Almora não atende o telefone.
569
00:34:46,793 --> 00:34:49,504
- E a segurança de Zadar?
- Na agenda diz Casa Blair.
570
00:34:49,504 --> 00:34:53,216
Mas a Casa Blair diz
que não receberá ninguém essa semana.
571
00:34:53,216 --> 00:34:54,717
- Onde ele ficará?
- Não falaram.
572
00:34:54,717 --> 00:34:56,260
Onde mais o deixariam?
573
00:34:56,260 --> 00:34:57,261
Casa Branca ou...
574
00:34:59,013 --> 00:35:00,223
Camp David.
575
00:35:00,848 --> 00:35:03,893
A viagem da presidente.
Deve encontrar Zadar lá.
576
00:35:03,893 --> 00:35:06,437
Por que não atualizaram na agenda dele?
577
00:35:06,437 --> 00:35:08,314
Pra esconder de Farr, talvez?
578
00:35:08,314 --> 00:35:09,232
O quê?
579
00:35:09,232 --> 00:35:10,274
Achei um e-mail.
580
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
Farr foi retirada de uma reunião
sobre Zadar hoje.
581
00:35:13,402 --> 00:35:15,696
A presidente pode ter suspeitado dela
582
00:35:15,696 --> 00:35:18,199
e trocado o local da reunião sem avisar.
583
00:35:18,199 --> 00:35:20,409
Por que Travers acharia
que Zadar corre perigo?
584
00:35:20,409 --> 00:35:23,746
Almora deve ter ligado os pontos
quando você perguntou
585
00:35:23,746 --> 00:35:25,706
com quem eu estava no dia do ataque.
586
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
Talvez Farr e Redfield
tenham cancelado o ataque.
587
00:35:29,168 --> 00:35:32,505
Não tentariam matar Zadar
em Camp David, não é?
588
00:35:32,505 --> 00:35:34,132
Não com a presidente lá.
589
00:35:35,424 --> 00:35:36,676
Talvez tentem.
590
00:35:36,676 --> 00:35:37,844
O quê?
591
00:35:37,844 --> 00:35:40,263
Ouvi meu pai no celular agora há pouco.
592
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
Falou sobre emitir indultos
às pessoas amanhã à noite.
593
00:35:44,600 --> 00:35:47,478
Só o presidente pode emitir indultos.
594
00:35:47,478 --> 00:35:49,605
Merda. Não querem matar só Zadar,
595
00:35:49,605 --> 00:35:51,232
mas a presidente também.
596
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
Me mande as provas.
597
00:35:52,441 --> 00:35:53,734
Tá, vai me avisando.
598
00:35:54,318 --> 00:35:55,403
Como os impedimos?
599
00:35:56,445 --> 00:36:00,491
Só uma pessoa pode impedir tudo isso.
E Val tem a chave da casa dela.
600
00:36:04,787 --> 00:36:07,498
Você ligou para Ben Almora.
Deixe seu recado.
601
00:36:07,498 --> 00:36:09,250
Direto pra caixa postal.
602
00:36:13,754 --> 00:36:15,089
Já vou! Um segundo.
603
00:36:19,927 --> 00:36:21,304
Que bom, está acordada.
604
00:36:22,430 --> 00:36:24,640
- Temos que ir.
- Aonde?
605
00:36:24,640 --> 00:36:27,101
Camp David. A presidente quer ver você.
606
00:36:27,852 --> 00:36:28,686
E você.
607
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
FORÇA AÉREA DOS EUA
608
00:37:15,149 --> 00:37:18,319
Sr. Zadar, Serviço Secreto.
Espero que o voo tenha sido bom.
609
00:37:18,319 --> 00:37:19,528
Camp David é longe?
610
00:37:19,528 --> 00:37:22,281
A menos de uma hora. Venha comigo, senhor.
611
00:37:22,281 --> 00:37:23,658
Águia a caminho.
612
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Tudo pronto.
613
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
Está tudo bem?
614
00:38:51,245 --> 00:38:52,246
Oi, filha.
615
00:39:05,176 --> 00:39:07,345
Nunca vi esses agentes antes.
616
00:39:37,291 --> 00:39:41,337
PASSAPORTE
617
00:39:55,726 --> 00:39:58,479
Quando virem Wick,
passem este recado a ele.
618
00:39:58,479 --> 00:39:59,647
Passe você.
619
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Não aceito mais suas ordens. Acabou.
620
00:40:03,109 --> 00:40:06,320
Temos provas do seu envolvimento
na morte dos meus tios.
621
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
Sério?
622
00:40:07,238 --> 00:40:09,740
Fotos que você tirou dos arquivos
da Ação Noturna
623
00:40:09,740 --> 00:40:11,992
e registros de quando você as tirou.
624
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
Tudo está com o Baltimore Sun.
625
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
Então por que está aqui, Peter?
626
00:40:16,122 --> 00:40:17,331
Pra se gabar?
627
00:40:17,832 --> 00:40:19,875
Não inspira muita confiança.
628
00:40:19,875 --> 00:40:22,711
Fale com Redfield e Wick
e cancele o ataque.
629
00:40:22,711 --> 00:40:25,256
Procurou a pessoa errada.
Não sei o que está havendo.
630
00:40:25,256 --> 00:40:26,424
Pare de mentir.
631
00:40:26,424 --> 00:40:27,800
Sabemos de tudo.
632
00:40:27,800 --> 00:40:30,719
Você, Redfield e Wick
armaram o ataque no metrô
633
00:40:30,719 --> 00:40:33,514
e estão planejando encobrir
seu envolvimento
634
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
matando Zadar e a presidente
em Camp David.
635
00:40:36,934 --> 00:40:38,394
- Quê?
- Cancele.
636
00:40:38,394 --> 00:40:39,854
Do que está falando?
637
00:40:39,854 --> 00:40:40,980
Pare de fingir.
638
00:40:40,980 --> 00:40:44,066
É sério. Por que acham
que Michelle é o alvo deles?
639
00:40:44,066 --> 00:40:46,861
Maddie ouviu o pai falar
em emitir indultos.
640
00:40:46,861 --> 00:40:48,612
- Quando?
- Há algumas horas.
641
00:40:49,447 --> 00:40:51,991
Redfield e Wick não me atendem.
642
00:40:51,991 --> 00:40:54,910
Achei que eram assassinos do Wick
vindo me matar.
643
00:40:55,536 --> 00:40:57,455
- Meu Deus!
- Pra quem vai ligar?
644
00:40:57,455 --> 00:41:00,207
Pra presidente, quem mais?
Tenho que avisá-la.
645
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
Você ligou para...
646
00:41:02,751 --> 00:41:04,920
Devem ter cortado a comunicação.
647
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
- Já está rolando.
- O quê?
648
00:41:08,132 --> 00:41:09,216
Fale.
649
00:41:09,717 --> 00:41:14,013
O ataque contra Zadar seria hoje cedo
quando ele pousou. Não aconteceu.
650
00:41:14,597 --> 00:41:17,725
Redfield e Wick me excluíram
porque mudaram os planos.
651
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
Estão mirando em Michelle sem mim.
652
00:41:20,227 --> 00:41:21,187
Por quê?
653
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
Sabiam que esse seria meu limite,
eu não permitiria.
654
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
Eu nunca atacaria Michelle Travers.
655
00:41:28,444 --> 00:41:29,361
Tudo que fiz
656
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
foi pra ajudá-la, ajudar este governo,
este país, a ter sucesso.
657
00:41:33,157 --> 00:41:34,492
Me poupe.
658
00:41:35,075 --> 00:41:36,076
Ajude a impedir.
659
00:41:36,869 --> 00:41:38,787
Peter, não caia na dela de novo.
660
00:41:39,538 --> 00:41:40,372
Peter.
661
00:41:42,416 --> 00:41:43,876
Vamos a Camp David.
662
00:41:47,129 --> 00:41:48,589
Vai nos ajudar a entrar.
663
00:43:48,959 --> 00:43:51,128
Legendas: Lara Scheffer