1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 FBI serbu rumah saya semasa saya 16 tahun. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,926 Mereka mengesyaki ayah saya. 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,803 Anak perempuan saya diculik. 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 Perkhidmatan Rahsia mengenal pasti satu pihak berkepentingan. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,643 Nama dia Peter Sutherland, Jr. 6 00:00:19,894 --> 00:00:20,729 Hei! 7 00:00:22,647 --> 00:00:23,940 SEBELUM INI 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Perkhidmatan Rahsia. 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 - Apa hubungan awak dengan Peter? - Anak pembaptisan saya. 10 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 Peter bukan orang yang sesuka hati culik anak naib presiden. 11 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 Ingat tak kali pertama saya hubungi Night Action? 12 00:00:31,906 --> 00:00:33,533 Awak suruh saya lawan kuat-kuat 13 00:00:33,533 --> 00:00:35,618 dan awak perlu buat begitu sekarang. 14 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 - Saya tak boleh pinjam rantai ini. - Cuma satu malam, tak apa. 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,169 Siapa awak? Apa semua ini? 16 00:00:44,169 --> 00:00:46,129 - Balas dendam. - Kerana ayah saya, bukan? 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Saya benci ayah saya. 18 00:00:48,131 --> 00:00:49,758 Jika penculik itu beritahu Maddie apa dia tahu, 19 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 walaupun jika kita selamatkan dia, bagaimana? 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 - Saya boleh kawal dia. - Yakah? 21 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 Ya, seperti biasa. 22 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 Kami rasa akan ada serangan lain. 23 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 Mak cik saya kata ada tujuh hari sebelum ia berlaku. 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 - Valerie. - Ya, puan? 25 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 Kita dapat maklumat untuk taklimat Omar Zadar pada pukul tiga? 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Presiden kata awak tak perlu hadir. 27 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 Ini satu rahsia, saya nak ubah kakitangan. 28 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 - Yakah? - Apa yang penting ialah mencari Maddie. 29 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 Tiada bos, hanya pasangan. 30 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 Worley kerja sebagai pengawal keselamatan selama enam bulan lalu. 31 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Semua syarikat ini ada gudang dalam jarak satu batu dari Depot Kontena D.C. 32 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Dia kurung Maddie di Depot Kontena D.C. 33 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 Beritahu saya di mana Peter Sutherland. 34 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 Mari kita buat perjanjian. Saya tahu siapa penculik Maddie Redfield. 35 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Awak bunuh dia dan saya akan cari Sutherland untuk awak. 36 00:01:41,267 --> 00:01:42,143 Hei! 37 00:01:57,450 --> 00:01:58,701 Polis dan ejen persekutuan 38 00:01:58,701 --> 00:02:01,579 menyiasat kes ini sebagai serangan pengganas mungkin. 39 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 Sementara itu, saya nampak beberapa ambulans 40 00:02:03,623 --> 00:02:05,458 di luar pintu masuk stesen kereta api, 41 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 {\an8}di mana paramedik merawat orang yang cedera termasuk satu kanak-kanak. 42 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 {\an8}Terdapat berita belum sah bahawa sekurang-kurangnya satu kematian... 43 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 Ya? 44 00:02:12,924 --> 00:02:15,426 Willett dan Hawkins sudah ada di Bilik Situasi. 45 00:02:15,426 --> 00:02:16,678 Presiden akan tiba dalam 20 minit. 46 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 Saya akan tiba dalam lima minit. Jangan biar mereka... 47 00:02:19,222 --> 00:02:21,141 Tunggu sekejap. Helo? 48 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 Kita perlu bercakap, Diane. 49 00:02:22,767 --> 00:02:24,727 Awak boleh merungut nanti. 50 00:02:24,727 --> 00:02:27,147 Saya tak tahu jika awak dengar, tapi negara ini baru diserang. 51 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 Itu yang saya nak cakap dengan awak. 52 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 - Di mana dia? - Puan. 53 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Baiklah, saya di sini. Mula bercakap. 54 00:02:44,956 --> 00:02:47,667 Diane, ini Gordon Wick. 55 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 Saya kenal dia. 56 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 Apa yang awak berdua buat? 57 00:02:53,548 --> 00:02:55,049 Ia perlu dilakukan. 58 00:02:55,049 --> 00:02:59,345 Kenapa awak bom kereta api yang dipenuhi rakyat Amerika 59 00:02:59,345 --> 00:03:02,348 untuk bunuh seorang ahli politik luar negara di tanah A.S.? 60 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 Letupan mahkamah pada tahun 2014, 61 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 serangan bas pada tahun 2016. 62 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 Omar Zadar boleh menafikan penglibatannya, 63 00:03:11,065 --> 00:03:12,859 tapi kami tahu dia pengganas. 64 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 Itulah yang mereka gelar Mandela dahulu. 65 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 Percayalah, dia bukan Mandela. 66 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 Lebih baik daripada si gila yang berkuasa sekarang. 67 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 Orang gila itu penjahat yang kita kenali. 68 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 Maksud awak penjahat yang bayar awak berbilion dalam kontrak tentera. 69 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 Ini bukan sekadar perniagaan. 70 00:03:26,414 --> 00:03:28,958 Kita ada 50 kepala peledak yang distesenkan di negara. 71 00:03:28,958 --> 00:03:31,961 Apa akan berlaku jika Zadar rampas senjata itu? 72 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Bagaimana? 73 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 Saya cuba cakap dengan presiden, dia tak nak dengar. 74 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 - Kami perlu cuba. - Kenapa awak beritahu saya semua ini? 75 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Kerana kesilapan telah dibuat dan jika ada siasatan... 76 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 Sudah tentu akan ada siasatan. 77 00:03:44,724 --> 00:03:46,976 Jika ia membongkar penglibatan kami, 78 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 seluruh pentadbiran dalam bahaya, 79 00:03:50,230 --> 00:03:51,522 terutamanya presiden. 80 00:03:54,901 --> 00:03:57,237 Jangan harap, tak guna! 81 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 Rancangan Travers untuk tenaga, perdagangan, Akta Pekerja... 82 00:04:00,823 --> 00:04:05,078 semuanya akan musnah. Jika setiap pentadbirannya disepina 83 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 dan diheret ke Hill untuk dipersaksikan... 84 00:04:07,872 --> 00:04:10,959 Awak cuba gunakan kesetiaan saya pada presiden untuk selamatkan diri awak. 85 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 Tidak, untuk selamatkan kita semua, Diane. 86 00:04:14,212 --> 00:04:17,590 Fikirkannya. Jika saya dihukum, begitu juga dengan Michelle. 87 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 Begitu juga dengan awak. 88 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 Sebab itu kami perlukan awak sekarang. 89 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 Saya perlu berfikir... 90 00:04:27,350 --> 00:04:28,351 sendirian. 91 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 Sudah tentu. 92 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 Tak apa. Kami akan keluar. 93 00:04:34,065 --> 00:04:35,692 Ambil masa yang awak perlukan. 94 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 Ini yang kita akan buat. 95 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 - Peter. - Ya. 96 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 - Awak okey? - Ya. 97 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 Ya? 98 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Awak dah jumpa lelaki itu? 99 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 Yakah? Gadis itu pula? 100 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 Ya, dia juga. 101 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 Apa yang awak buat? 102 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 Saya buat apa yang awak minta. 103 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 Syabas. 104 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 Pergi ke rumah selamat segera. 105 00:06:37,772 --> 00:06:40,400 - Ya, hantar lokasinya. - Awak patut dah ada alamatnya. 106 00:06:40,900 --> 00:06:42,527 Pasangan saya uruskan hal itu. 107 00:06:43,194 --> 00:06:44,153 Pasangan awak? 108 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 Betul. 109 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Siapa namanya? 110 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 Aduhai. Siapa itu? 111 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 Saya tak tahu. 112 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 - Hei, ayuh. Kita kena pergi. - Okey. 113 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 Arrington! Hei, kita kena pergi sekarang. 114 00:07:04,465 --> 00:07:08,594 Apa? Tak, saya takkan pergi. Pasangan saya baru... Tak guna. 115 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 Betulkah ayah saya buat semua yang lelaki itu cakap? 116 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 Apa dia beritahu puan? 117 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 Dia kata ayah dalang di sebalik pengeboman kereta api, 118 00:07:15,226 --> 00:07:17,562 dia cuba rahsiakannya dan dia bunuh kembarnya. 119 00:07:17,562 --> 00:07:19,564 - Semua itu benar? - Ya, dia terlibat. 120 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 - Kenapa? - Dia cuba bunuh Omar Zadar. 121 00:07:22,400 --> 00:07:24,110 Apabila dia gagal, dia cuba salahkan Zadar. 122 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Tapi bukan ayah awak saja yang terlibat. 123 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 Diane Farr dan seorang kontraktor tentera terlibat. 124 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 Ya, Gordon Wick. Sudah lama dia berikan ayah saya duit. 125 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 - Kita perlu pergi sekarang. - Saya takkan tinggalkan dia. 126 00:07:33,703 --> 00:07:35,246 Mereka sediakan satu lagi serangan. 127 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 Kita ada kurang 24 jam untuk hentikannya. 128 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Jika tidak, jika kita ditangkap, lebih ramai akan mati. 129 00:07:40,710 --> 00:07:41,711 Saya tak boleh. 130 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Saya boleh tolong. 131 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 Jika saya diselamatkan, presiden akan mahu jumpa saya, 132 00:07:46,048 --> 00:07:48,426 begitu juga dengan Almora, Pengarah Willett. 133 00:07:48,968 --> 00:07:49,886 Boleh saya percayai mereka? 134 00:07:49,886 --> 00:07:52,847 Travers, ya. Willett, saya tak tahu, 135 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 tapi saya tak percayai Almora. 136 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 Tak, Erik percayai Almora. Mereka pernah jadi pasangan. 137 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 Dia mungkin pertaruhan terbaik kita. 138 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 Dia dan Farr nampaknya tak saling menyukai. 139 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 Bagaimana jika saya hantar mesej kepada presiden atau En. Almora 140 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 dan beritahu mereka tentang ayah saya, tentang Farr. 141 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Puan perlukan bukti mereka terlibat, sesuatu yang tak boleh dinafikan. 142 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 Saya jumpa telefon penembak itu. Mungkin ada sesuatu di sini. 143 00:08:14,118 --> 00:08:15,912 Okey, mereka akan ambil telefon saya. 144 00:08:15,912 --> 00:08:18,372 - Jangan telefon hingga saya mesej awak. - Baiklah. 145 00:08:18,372 --> 00:08:20,708 Saya akan jelaskan semuanya. Okey? 146 00:08:20,708 --> 00:08:22,418 Tapi buat masa ini, puan tak nampak mereka berdua. 147 00:08:22,418 --> 00:08:25,880 Puan hantar video itu kepada saya. Saya dan Erik periksa kod puan, cari puan. 148 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 - Cuma kita berdua, okey? - Okey. 149 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 Di sini! Cepat. 150 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 Semuanya akan selamat. Di sini. Hei. 151 00:08:51,072 --> 00:08:53,115 Apakah rupa bukti yang tak dapat dinafikan? 152 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Entah, tapi saya kenal seseorang yang mungkin tahu. 153 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 Jika bukan dia yang jawab telefon, siapa dia? 154 00:09:01,374 --> 00:09:02,750 - Saya tak tahu. - Okey. 155 00:09:03,417 --> 00:09:05,044 Baiklah. Terima kasih. 156 00:09:07,630 --> 00:09:11,384 Pengarah Willett telefon. FBI dimaklumkan oleh polis tempatan 157 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 tentang tembakan yang dilepaskan di Depot Kontena D.C. 158 00:09:14,762 --> 00:09:18,975 Mereka jumpa Maddie dan ejen utamanya, Chelsea Arrington, masih hidup. 159 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 Ada apa-apa lagi? 160 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 Tiga orang mati. 161 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 Penculik itu, seorang ejen Perkhidmatan Rahsia lelaki 162 00:09:25,606 --> 00:09:27,525 dan seorang perempuan yang tak dikenali. 163 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 Takziah atas kehilangan awak. 164 00:09:29,485 --> 00:09:32,029 Mungkin Arrington yang jawab telefon itu? 165 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Semuanya sudah huru-hara. 166 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 Macam mana dengan rancangan esok pagi? 167 00:09:41,205 --> 00:09:42,123 Semuanya dah sedia. 168 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 Pesawat Zadar mendarat pada 0400 di Pangkalan Bersama Andrews. 169 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 Kereta akan sedia untuk pergi. Dia takkan jadi masalah lagi. 170 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 Saya perlu pengesahan sebaik ia selesai. 171 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 Saya tak boleh urus masalah awak lagi, Gordon. 172 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 Sebab awak terlalu sibuk urus masalah awak? 173 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 Maksud awak apa? 174 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 Bagaimana keadaan di West Wing dengan kawan awak, Michelle? 175 00:10:01,267 --> 00:10:02,977 - Awak beritahu dia? - Saya... 176 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 Presiden dah naik marah. 177 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 Apa yang akan berlaku apabila dia mula soal awak? 178 00:10:08,149 --> 00:10:09,775 Biar saya uruskan presiden. 179 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 Biar saya uruskan Zadar. 180 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 Cukup. 181 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 Apa kita nak buat dengan Maddie? 182 00:10:16,532 --> 00:10:19,660 Kita perlu tahu apa yang dia dan Arrington tahu, 183 00:10:19,660 --> 00:10:20,911 apa yang mereka percaya. 184 00:10:20,911 --> 00:10:22,872 Saya akan soal siasat Arrington. 185 00:10:22,872 --> 00:10:24,248 Awak cakap dengan anak awak. 186 00:10:24,248 --> 00:10:25,958 - Lihat apa yang dia fikir. - Okey. 187 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 Kita akan berkumpul semula dan fikir langkah seterusnya. 188 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 Kita bertiga perlu berkomunikasi sebaiknya. 189 00:10:45,061 --> 00:10:49,148 Jika Diane tak boleh kawal presiden, dia sudah tak berguna lagi. 190 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Sekejap. 191 00:11:03,746 --> 00:11:06,374 Pak Cik Jim. Saya tahu sudah lama kita tak berjumpa tapi... 192 00:11:07,625 --> 00:11:08,834 kami perlukan bantuan. 193 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 - Ini... - Rose Larkin. 194 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 Saya dengar berita. Apa kata awak masuk dulu? 195 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Masuklah. 196 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 - Turun ke bawah. - Terima kasih. 197 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 Buat macam rumah sendiri. 198 00:11:36,362 --> 00:11:38,864 - Terima kasih kerana izinkan kami masuk. - Sama-sama. 199 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 Nampaknya kalian perlu jumpa doktor atau mungkin perlu mandi. 200 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 - Aduhai, ya. - Saya akan ambil tuala. 201 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Saya ingat penguatkuasa undang-undang saja ada penggodam telefon begitu. 202 00:11:47,540 --> 00:11:50,042 Saya uruskan pemula keselamatan siber. 203 00:11:50,543 --> 00:11:52,002 Ia sebahagian pakej pemberhentian kerja saya. 204 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 MULA 205 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 NOMBOR PERCUBAAN 206 00:11:56,590 --> 00:11:57,717 {\an8}- Nah. - Terima kasih. 207 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 {\an8}- Terima kasih. - Bilik mandi bagus di atas. 208 00:12:00,636 --> 00:12:03,013 - Di koridor, kemudian... - Pintu terakhir sebelah kanan. 209 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 Terima kasih banyak. 210 00:12:10,354 --> 00:12:12,606 Jadi, kenapa seluruh dunia fikir 211 00:12:12,606 --> 00:12:15,025 anak pembaptisan saya culik Maddie Redfield? 212 00:12:22,324 --> 00:12:24,160 Sudah siap. Itu boleh menahannya. 213 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 - Terima kasih. - Sama-sama. 214 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Nah. 215 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 Puan memang bijak. 216 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 Dalam video itu. 217 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 Jika tidak, kami takkan jumpa puan. 218 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 Saya minta maaf. 219 00:12:55,357 --> 00:12:56,609 Pandang saya. 220 00:12:57,735 --> 00:13:00,196 Ini bukan salah puan, okey? 221 00:13:00,196 --> 00:13:02,531 Saya tak patut tinggalkan kamu. Dia masih akan hidup. 222 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 Bukan salah puan. 223 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 Arrington? 224 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 Briggs. Di mana Almora? 225 00:13:10,164 --> 00:13:13,250 Di luar bandar. Presiden berikan dia tugasan saat akhir. 226 00:13:13,793 --> 00:13:14,710 Cik Redfield, 227 00:13:15,377 --> 00:13:18,380 kami sangat lega melihat puan masih hidup dan selamat. 228 00:13:18,380 --> 00:13:20,549 - Saya perlu cakap dengan Almora. - Betul. 229 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Tapi terlebih dahulu, senjata, lencana, telefon. 230 00:13:27,056 --> 00:13:29,517 Awak akan dapatnya semula selepas awak selesaikan laporan pasca tindakan awak. 231 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 Awak berdua, ikut saya. 232 00:13:33,395 --> 00:13:35,397 Naib presiden mahu jumpa anaknya segera. 233 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 Mereka sediakan katil perubatan dan sekumpulan doktor di kediaman. 234 00:13:39,819 --> 00:13:41,570 Laporan pasca tindakan pula? 235 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 Pengarah Willett dan Cik Farr akan sertai soal siasat. 236 00:13:44,156 --> 00:13:45,449 Mereka akan jumpa kita di sana. 237 00:13:47,535 --> 00:13:49,453 Saya mahu bawa puan pulang dengan selamat. 238 00:13:58,921 --> 00:14:01,382 - Ini semua buktinya, bukan? - Ya. 239 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Bukti ini mengikut keadaan. 240 00:14:03,717 --> 00:14:06,095 Siapa lagi boleh tahu yang mak cik dan pak cik Rose 241 00:14:06,095 --> 00:14:08,180 ejen yang siasat pengeboman kereta api itu? 242 00:14:08,180 --> 00:14:10,391 - Siapa lagi boleh hantar pembunuh itu? - Peter. 243 00:14:10,391 --> 00:14:13,102 Kita cuma perlu yakinkan seseorang untuk percayai kita. 244 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Seseorang dengan kuasa yang cukup untuk hentikan serangan seterusnya. 245 00:14:15,938 --> 00:14:16,856 Saya percayai awak. 246 00:14:16,856 --> 00:14:19,024 Saya cuma tak tahu bukti awak cukup untuk yakinkan seseorang 247 00:14:19,024 --> 00:14:21,527 yang tiada di bilik menunggu hospital pada hari awak lahir. 248 00:14:21,527 --> 00:14:23,404 Apa yang awak perlukan ialah cap jari 249 00:14:23,404 --> 00:14:25,948 Diane Farr atau naib presiden dalam jenayah itu. 250 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 Ada sesiapa akan datang? 251 00:14:29,743 --> 00:14:31,912 Saya tak salahkan awak jika awak hubungi polis. 252 00:14:31,912 --> 00:14:34,790 Peter, saya tahu awak tak culik gadis itu. 253 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Orang lain nampaknya pasti tentang itu. 254 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 - Mereka tak kenal awak macam saya. - Awak kenal ayah saya. 255 00:14:40,337 --> 00:14:41,589 - Awak tak percayai dia. - Jangan. 256 00:14:41,589 --> 00:14:43,215 Awak tulis artikel tentang dia. 257 00:14:43,215 --> 00:14:46,302 - "Kawan baikku, pengkhianat." - Saya tak pilih tajuk berita itu. 258 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Beginilah, saya penulis. Menulis cara saya memahami dunia. 259 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 Tak, mengarut. 260 00:14:50,306 --> 00:14:53,058 Awak tak perlu fahami keraguan awak dalam surat khabar. 261 00:14:53,058 --> 00:14:55,477 Orang percayai awak dan awak patut percayai dia. 262 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Dengar sini. 263 00:14:56,562 --> 00:15:00,482 Awak masih kecil semasa ibu awak mati dan remaja ketika ayah awak mati. 264 00:15:00,482 --> 00:15:03,319 - Jadi? - Awak tak pernah sempat lihat 265 00:15:03,319 --> 00:15:04,528 kelemahan ibu bapa awak. 266 00:15:04,528 --> 00:15:07,239 Saya kenal ayah awak. Dia ada banyak kelemahan. 267 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 Saya harap saya boleh percaya ketakbersalahannya seperti awak. 268 00:15:11,076 --> 00:15:12,411 Apabila saya tahu kebenaran 269 00:15:12,411 --> 00:15:15,122 tentang ayah saya dan saya berinya kepada awak, 270 00:15:15,122 --> 00:15:16,749 saya harap awak berani menulisnya. 271 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Tiada apa yang boleh buat saya lebih gembira. 272 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 Sebab mungkin awak akan sedar nanti 273 00:15:20,961 --> 00:15:23,714 orang yang ambil berat tentang awak, yang sayang awak, 274 00:15:23,714 --> 00:15:26,175 tak peduli tentang sama ada dia bersalah atau tidak 275 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 dan mereka tak pernah peduli. 276 00:15:30,137 --> 00:15:32,681 Saya godam telefon itu. Saya mungkin dah jumpa sesuatu. 277 00:15:32,681 --> 00:15:33,766 Bagus. 278 00:15:41,857 --> 00:15:44,234 - Awak nak cakap tentangnya? - Tak. Apa awak jumpa? 279 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 Okey. 280 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 Telefon itu kosong pada mulanya, 281 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 tapi saya berjaya pulihkan mesej dan gambar dia yang dipadam. 282 00:15:55,955 --> 00:15:57,915 Saya hampir lupa betapa bagusnya saya. 283 00:15:58,415 --> 00:16:00,125 Saya jumpa semua ini. 284 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 Itu mak cik awak. 285 00:16:03,003 --> 00:16:06,423 Ya, pak cik saya pun ada di sana, bersama nama kod mereka. 286 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 Saya juga jumpa dokumen ini. 287 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 Itu fail Night Action. 288 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 Ada banyak gambar halaman yang berbeza yang disusun mengikut nama kod. 289 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Saya anggap setiap satu milik ejen malam yang berbeza. 290 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 Tunggu, ini semua diambil di bilik Night Action. 291 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 Awak ada tarikh dan masanya? 292 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Sekejap. 293 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 Ini metadata. 294 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 Okey... 295 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 9 Januari, pukul 2:37 pagi. 296 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 Tak, itu... Itu tak betul. Itu syif saya. 297 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Tunggu... 298 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 Sebenarnya, saya cuti sakit hari itu. 299 00:16:40,791 --> 00:16:43,752 Saya keracunan makanan. Farr kata dia akan cari pengganti untuk saya. 300 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 Okey, siapa lagi yang boleh masuk bilik ini? 301 00:16:47,381 --> 00:16:51,343 Selain saya, cuma dua pengendali telefon lain, Farr dan Hawkins. 302 00:16:51,844 --> 00:16:53,929 Boleh kita sahkan yang Farr ambil gambar ini? 303 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 Kita boleh lihat log akses Rumah Putih. 304 00:16:56,181 --> 00:16:59,018 Setiap kali lencana diimbas masuk ke bilik Night Action, 305 00:16:59,018 --> 00:17:01,353 ia direkod, jadi lencana dia pun akan ada di sana. 306 00:17:01,854 --> 00:17:04,481 Farr mungkin sudah rosakkan rekod itu. 307 00:17:04,481 --> 00:17:07,276 Tak, sebab awak boleh minta log daripada Perkhidmatan Rahsia 308 00:17:07,276 --> 00:17:10,195 tapi orang yang boleh tukar data secara manual hanyalah Almora. 309 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 - Bolehkah Chelsea aksesnya? - Mungkin. 310 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 Saya tak tahu. Tapi siapa tahu bila dia akan cuba hubungi kita? 311 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Kita tak boleh tunggu dia. 312 00:17:16,994 --> 00:17:19,204 Kita perlu cari orang lain untuk minta log itu. 313 00:17:19,872 --> 00:17:21,999 Sebaik-baiknya seseorang yang tak nak tembak saya. 314 00:17:21,999 --> 00:17:23,876 Tak ramai. 315 00:17:33,802 --> 00:17:34,845 Aduhai. 316 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 Kereta saya akan tiba sekejap lagi. Awak perlu pergi. 317 00:17:38,307 --> 00:17:40,768 - Saya tak suka susahkan awak. - Tak, saya faham, okey? 318 00:17:40,768 --> 00:17:42,352 Saya akan ke pejabat berita, 319 00:17:42,352 --> 00:17:44,354 mula mengesahkan semua yang awak beri. 320 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Kalau awak tahu apa-apa lagi, hantar kepada saya. 321 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 Baiklah. 322 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 Terima kasih. 323 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 - Jaga dia. - Ia tugas saya sekarang. 324 00:19:04,351 --> 00:19:07,396 Tiada Presiden Travers, tiada Almora. 325 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Apa rancangan C? 326 00:19:09,189 --> 00:19:11,150 Kali terakhir Omar Zadar di negara ini, 327 00:19:11,150 --> 00:19:13,110 presiden arahkan Perkhidmatan Rahsia lindungi dia. 328 00:19:13,110 --> 00:19:16,947 Jadi, jika dia sasaran serangan esok, maksudnya dia sudah kembali ke A.S. 329 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 Dia akan berikan dia perlindungan Perkhidmatan Rahsia sekali lagi. 330 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Saya boleh cari lokasi perlindungannya, beri amaran kepada ejennya. 331 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 Tapi saya perlukan telefon. 332 00:19:23,162 --> 00:19:25,539 Saya rasa saya takkan dapat telefon saya malam ini. 333 00:19:25,539 --> 00:19:28,208 Saya ada telefon lama di dalam kotak di bilik bawah tanah. 334 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 Kita boleh ambilnya dan cuba... 335 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 Kamu rasa lebih baik sekarang selepas berehat? 336 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Ya. 337 00:19:36,300 --> 00:19:37,593 - Leganya dapat pulang. - Ya. 338 00:19:39,011 --> 00:19:40,554 Kamu buat ayah risau. 339 00:19:42,014 --> 00:19:45,475 Arrington, Willett dan Farr sedang menunggu di bawah. 340 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 Perlukah dia pergi? Saya... 341 00:19:49,479 --> 00:19:51,356 Saya rasa lebih selamat bila dia di sini. 342 00:19:51,356 --> 00:19:53,483 Kamu sangat selamat sekarang 343 00:19:53,984 --> 00:19:55,861 dan ayah mahu kita luangkan masa bersama. 344 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Saya akan kembali. 345 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 Mari mula. 346 00:20:23,805 --> 00:20:26,016 Adakah dia cakap kenapa dia buat semua ini kepada kamu? 347 00:20:26,516 --> 00:20:29,102 - Ayah tak dapat video itu? - Video apa? 348 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 Dia rakam saya beberapa kali. 349 00:20:33,732 --> 00:20:36,568 Buat saya tuduh ayah atas benda-benda mengarut, 350 00:20:36,568 --> 00:20:37,861 baca permintaan dia. 351 00:20:38,946 --> 00:20:40,864 Dia kata dia hantar kepada ayah. 352 00:20:40,864 --> 00:20:43,742 Maddie, ayah tak pernah dapat apa-apa video. 353 00:20:44,534 --> 00:20:47,120 Kalau ayah dapat, ayah akan buat apa saja dia minta. 354 00:20:47,120 --> 00:20:49,289 Apa saja untuk dapatkan kamu balik. 355 00:20:53,168 --> 00:20:54,419 Apa dia cakap tentang ayah? 356 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Dia kata ayah terlibat dalam pengeboman kereta api tahun lepas. 357 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 Ayah bunuh kembarnya. 358 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 Ia tak masuk akal. 359 00:21:06,098 --> 00:21:10,644 FBI dah kumpul beberapa risikan yang merisaukan tentang lelaki ini. 360 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 Bekas tentera, 361 00:21:12,396 --> 00:21:14,481 sejarah penyalahgunaan dadah, 362 00:21:14,481 --> 00:21:16,900 kembarnya mati tahun lepas. 363 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 Bunyinya macam ia mencetuskan serangan psikotik. 364 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 Dia sangat bermasalah. 365 00:21:24,283 --> 00:21:25,200 Berdelusi. 366 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 Beginilah... 367 00:21:31,790 --> 00:21:33,625 Ayah tahu ayah bukan ayah yang sempurna 368 00:21:34,167 --> 00:21:35,252 atau... 369 00:21:36,128 --> 00:21:36,962 ayah... 370 00:21:37,713 --> 00:21:38,797 yang baik. 371 00:21:38,797 --> 00:21:41,508 Tapi perkara ini buat ayah sedar. 372 00:21:42,634 --> 00:21:44,052 Kamu saja yang ayah ada. 373 00:21:45,178 --> 00:21:46,430 Satu-satunya keluarga ayah. 374 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 Ayah sayang kamu... 375 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 sangat-sangat. 376 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 Ayah tak tahu apa ayah akan buat jika... 377 00:21:55,981 --> 00:21:57,441 Saya sayang ayah juga. 378 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 Saya balas tembakan. 379 00:22:17,711 --> 00:22:19,254 Salah satu peluru saya hampir terkena penembak, 380 00:22:19,254 --> 00:22:20,797 menyebabkan dia tak seimbang. 381 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 Dia jatuh di tepi menara muatan. 382 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 Apabila saya periksa Ejen Monks, dia tak bernafas. 383 00:22:29,222 --> 00:22:30,974 Polis tempatan tiba tak lama kemudian. 384 00:22:32,517 --> 00:22:35,020 Saya nak kembali kepada video yang kamu terima 385 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 daripada Cik Redfield melalui telefon kamu. 386 00:22:37,189 --> 00:22:39,483 Video yang ada pesanan kod. 387 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Apa dia cakap dalam video ini? 388 00:22:42,527 --> 00:22:46,865 Dia menuduh ayahnya terlibat dalam pengeboman kereta api tahun lepas. 389 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 Penculik ini kedengaran gila. 390 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 Tapi saya masih ingin lihat video itu. 391 00:22:52,662 --> 00:22:53,997 Nathan. 392 00:22:53,997 --> 00:22:55,957 Kami akan ambil video itu daripada telefon Arrington. 393 00:22:55,957 --> 00:22:59,378 - Saya akan berinya kepada tuan segera. - Bagaimana dengan Peter Sutherland? 394 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 Kenapa dengan dia? 395 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Dia suspek utama kita dalam penculikan ini. 396 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 Mungkin rakan subahat. 397 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 - Ada sebarang tanda dia di laman kontena? - Tak. 398 00:23:09,054 --> 00:23:11,390 Mungkin puan salah tentang penglibatannya dalam semua ini. 399 00:23:12,265 --> 00:23:14,559 Kita tak tahu apa yang kita belum tahu. 400 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 Nak tambah apa-apa lagi? 401 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Itu saja buat masa ini. Terima kasih. 402 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 Pengarah Willett, 403 00:23:29,699 --> 00:23:32,160 ada berita dalam kes Hawkins atau pembunuhan Campbell? 404 00:23:32,160 --> 00:23:35,080 Tiada. Untuk selesaikan kedua-dua kes itu dan kes Maddie, 405 00:23:35,080 --> 00:23:36,832 seluruh agensi jadi cukup sibuk. 406 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Sekarang saya perlu suruh orang menganalisis video ini. 407 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 Itu satu keutamaan? Bunyinya macam Worley berdelusi. 408 00:23:42,546 --> 00:23:46,341 Colin Worley berada dalam senarai panjang suspek dalam pengeboman kereta api 409 00:23:46,341 --> 00:23:48,844 - sebelum kami sangka dia dah mati. - Serius? 410 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 Saya minat dengan apa yang dia nak cakap tentang hal itu, 411 00:23:51,555 --> 00:23:53,098 sama ada dia berdelusi atau tak. 412 00:24:05,277 --> 00:24:08,280 Lampu masih mati. Saya tak nampak kereta dia, jadi... 413 00:24:08,280 --> 00:24:09,906 Berikan dia 30 minit lagi. 414 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 Hei, awak okey? 415 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 Ya, tak ada apa-apa. 416 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 Saya tak tahu, serangan... 417 00:24:25,005 --> 00:24:27,632 Serangan ini, apa saja ia, 418 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 ia akan berlaku esok, bukan? 419 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 Ya, kita rasa begitu. 420 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 Maknanya 24 jam dari sekarang, semuanya akan berakhir. 421 00:24:36,933 --> 00:24:40,729 Sama ada kita hentikannya atau mungkin akan ditangkap 422 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 atau dibunuh. 423 00:24:44,149 --> 00:24:45,442 Selepas kita hentikannya, 424 00:24:45,942 --> 00:24:47,152 apa pula seterusnya? 425 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 Selepas semua soal siasat, 426 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 temu bual... 427 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 Selepas bangsat konspirasi mengintip kita. 428 00:24:58,955 --> 00:25:00,373 Selepas pengebumian itu. 429 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 Ya. 430 00:25:06,087 --> 00:25:07,422 Ya, selepas semua itu. 431 00:25:09,090 --> 00:25:09,966 Saya tak tahu. 432 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 Sebenarnya, perkara pertama yang saya akan buat ialah tidur selama lima hari. 433 00:25:19,351 --> 00:25:21,520 Ya, seronok bunyinya. 434 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 Bagaimana dengan selepas itu? 435 00:25:26,942 --> 00:25:28,485 Saya rasa saya nak balik. 436 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 Ke California. 437 00:25:31,363 --> 00:25:32,739 Saya nak cuba lagi. 438 00:25:32,739 --> 00:25:33,907 Dengan syarikat awak? 439 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 Ya... 440 00:25:37,244 --> 00:25:39,037 Nama baharu, permulaan baharu. 441 00:25:40,247 --> 00:25:41,623 Belajar daripada kesilapan saya. 442 00:25:42,541 --> 00:25:44,960 Bagaimana dengan awak? Kembali ke Night Action? 443 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 Tidak. 444 00:25:47,837 --> 00:25:49,798 Saya rasa satu panggilan sudah cukup. 445 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Ya. 446 00:25:52,842 --> 00:25:53,969 Ya, entahlah, saya... 447 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Saya rasa saya nak beli sebuah kabin, menghilang sekejap. 448 00:25:58,265 --> 00:26:00,183 Bagus juga. Di mana? 449 00:26:00,684 --> 00:26:01,643 Tak tahu. 450 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 Tapi saya dengar California hebat. 451 00:26:11,695 --> 00:26:12,571 Itu dia. 452 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 Pergi. 453 00:26:45,312 --> 00:26:46,146 Val. 454 00:26:46,146 --> 00:26:47,480 - Hei. - Peter, apa ini? 455 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 - Biar saya jelaskan. - Berhenti! 456 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 Mulai sekarang, awak ikut cakap kami. 457 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Apa? 458 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 - Saya cuma cepatkan keadaan. - Jangan. 459 00:26:55,780 --> 00:26:57,532 Bawa kami ke rumah awak. 460 00:26:58,658 --> 00:26:59,659 Pergi, cepat. 461 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Selesai, dihantar. 462 00:27:13,965 --> 00:27:16,676 - Berapa lama ia ambil masa? - Saya tak tahu. 463 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Ada maklumat sulit di dalam. 464 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 - Saya nak tengok. - Val, mari pergi. 465 00:27:21,431 --> 00:27:23,850 - Serius? - Ya, saya serius. Ayuh. 466 00:27:30,148 --> 00:27:32,567 Beginilah, saya tak ada masa untuk jelaskan sekarang, 467 00:27:32,567 --> 00:27:34,361 tapi kami buat perkara yang betul. 468 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 - Yakah? - Ya. 469 00:27:36,029 --> 00:27:37,781 Saya tahu bagaimana rupanya... 470 00:27:38,907 --> 00:27:40,116 tapi Farr rancang sesuatu. 471 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 Dia ketua staf, dia selalu rancang sesuatu. 472 00:27:43,203 --> 00:27:46,331 Dia dalang di sebalik pembunuhan mak cik dan pak cik Rose, Val. 473 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 Berdasarkan apa? 474 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 Awak pernah fikir mungkin awak silap, Peter? 475 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 Maafkan saya. 476 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 Tidak, jangan... 477 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 Tiada jawapan? 478 00:28:07,268 --> 00:28:08,937 Belum lagi, tapi saya jumpa ini. 479 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 Satu e-mel daripada Valerie kepada setiausaha presiden. 480 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 Travers batalkan jemputan kepada Farr dalam taklimat Omar Zadar hari ini. 481 00:28:16,194 --> 00:28:18,113 Valerie hantar e-mel untuk cari sebabnya. 482 00:28:18,113 --> 00:28:20,407 - Kemudian? - Dia tak dapat jawapan. 483 00:28:26,037 --> 00:28:28,498 - Hei, Arrington. - Saya perlukan pistol dan lencana saya. 484 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 Adakah Briggs membenarkannya? 485 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 Dia kata saya akan dapatnya semula selepas soal siasat, jadi... 486 00:28:32,585 --> 00:28:34,462 Biar saya tanya dia. 487 00:28:34,462 --> 00:28:36,047 Terima kasih. Usah terburu-buru. 488 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 KALENDAR 489 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 Di mana awak, Almora? 490 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 NAMA KOD - VOYAGER 491 00:28:48,852 --> 00:28:49,811 KALENDAR HARIAN 492 00:28:49,811 --> 00:28:51,479 {\an8}ACARA PENGUMPULAN DANA SIDANG AKHBAR 493 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 {\an8}PANGGILAN TELEFON DENGAN PM LEBANON 494 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 Apa? 495 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 NAMA KOD - VOYAGER - SULIT 496 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 MASA PERIBADI 497 00:28:59,320 --> 00:29:00,405 CAMP DAVID 498 00:29:00,405 --> 00:29:02,031 Camp David? 499 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 NAMA KOD - OSPREY 500 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 6:00 PAGI TIBA DI RUMAH BLAIR 501 00:29:07,245 --> 00:29:09,038 RUMAH BLAIR 502 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 Tak apa, saya akan cakap dengan dia. 503 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 Arrington. 504 00:29:19,007 --> 00:29:22,635 Hei, saya cuba ambil pistol dan lencana. Saya mahu kembali menjaga Badger. 505 00:29:22,635 --> 00:29:25,638 Ya, tentang itu. Saya bercakap dengan Almora. 506 00:29:25,638 --> 00:29:27,932 Dia suruh tunggu hingga dia berpeluang bercakap dengan awak. 507 00:29:27,932 --> 00:29:30,894 Dia sibuk uruskan sesuatu untuk presiden. Dia akan kembali esok. 508 00:29:32,520 --> 00:29:35,273 Awak bercakap dengan dia? Awak beritahu dia tentang Erik? 509 00:29:35,273 --> 00:29:36,232 Ya. 510 00:29:36,232 --> 00:29:37,984 Ya, dia agak sedih. 511 00:29:38,860 --> 00:29:41,654 Ini satu tragedi. Monks ejen yang hebat. 512 00:29:43,490 --> 00:29:44,866 Lelaki yang lebih baik. 513 00:29:56,211 --> 00:29:57,420 Kita perlu berbincang. 514 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 Apa dia kata? 515 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 Dia kata dia tak percaya apa yang dia beritahu. 516 00:30:41,214 --> 00:30:44,968 - Awak percayai dia? - Bukan semuanya, tapi dia takkan apa-apa. 517 00:30:46,344 --> 00:30:47,595 Bagaimana dengan Arrington? 518 00:30:47,595 --> 00:30:49,222 Dia tahu lebih banyak daripada yang dia cakap. 519 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 Saya bukan nak menambah masalah kita, 520 00:30:51,099 --> 00:30:54,853 tapi Willett sudah tahu kaitan Worley dengan pengeboman kereta api. 521 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 Saya akan uruskannya. 522 00:30:58,356 --> 00:31:00,859 Bagaimana? Sudahkah awak cakap dengan presiden 523 00:31:00,859 --> 00:31:03,194 selepas dia batalkan jemputan awak dalam taklimat Zadar? 524 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 Kita cuma perlu lengahkan masa lagi. 525 00:31:07,115 --> 00:31:08,533 Sebaik kalian uruskan Zadar, 526 00:31:08,533 --> 00:31:10,952 saya akan gunakan gangguan itu untuk uruskan Arrington dan Maddie... 527 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 - Saya kata Maddie tak apa-apa. - Saya tahu apa awak kata. 528 00:31:13,288 --> 00:31:15,957 Saya juga tahu dulu awak sedia untuk mengaku dalam TV, 529 00:31:15,957 --> 00:31:19,878 jadi saya takkan percayai penilaian awak sepenuhnya. 530 00:31:20,920 --> 00:31:24,674 Sebaik presiden dengar Maddie ditemukan, dia akan mahu jumpa dia dan Arrington. 531 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 Jika salah satu daripada mereka kata sesuatu yang tak patut, habislah kita. 532 00:31:28,553 --> 00:31:31,723 Saya pasti awak faham, Ashley, kenapa itu bukan pilihan untuk kita. 533 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 Mari kita bincang lagi selepas malam ini. 534 00:31:43,276 --> 00:31:45,778 Suruh Wick telefon saya selepas dia uruskan Zadar. 535 00:31:48,197 --> 00:31:50,575 Saya akan berada di Rumah Putih untuk urus akibatnya. 536 00:31:58,416 --> 00:32:01,210 Saya faham Diane sudah tak berguna lagi, 537 00:32:01,210 --> 00:32:03,004 jadi saya setuju, 538 00:32:03,671 --> 00:32:04,839 dengan satu syarat. 539 00:32:06,424 --> 00:32:10,011 Maaf, Gordon, tapi ini saja caranya untuk dapatkan kerjasama saya. 540 00:32:10,011 --> 00:32:11,304 Dia anak gadis saya. 541 00:32:12,138 --> 00:32:14,140 Ya, saya akan... 542 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 Saya akan kawal dia selepas itu. 543 00:32:17,602 --> 00:32:19,562 Bagaimana dengan Sutherland dan anak saudara itu? 544 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 Bagaimana jika mereka beritahu seseorang? 545 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 Mungkin. 546 00:32:26,152 --> 00:32:27,070 Paling teruk, 547 00:32:27,987 --> 00:32:31,199 menjelang malam esok, saya boleh keluarkan pengampunan. 548 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 Ya. 549 00:33:30,466 --> 00:33:32,301 Maaf, tuan. Saya tak sedar tuan di sini. 550 00:33:32,301 --> 00:33:33,302 Tak apa. 551 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 Terima kasih kerana bawa dia pulang. 552 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 Sudah tentu. 553 00:33:37,724 --> 00:33:38,891 Saya cuma jalankan tugas. 554 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 Tuan? 555 00:33:42,979 --> 00:33:44,313 Presiden telefon. 556 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 Perhatikan dia, boleh? 557 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 Dapat apa yang puan perlukan? 558 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 - Kamu? - Ya. 559 00:34:04,625 --> 00:34:06,335 Harap-harap ada orang dengar. 560 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 - Peter? - Ya. 561 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 Kita dapat log akses itu. 562 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 Enam, tujuh, lapan... 563 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 Ini dia. 9 Januari, pukul 2:35 pagi. 564 00:34:20,433 --> 00:34:21,559 Itu lencana dia. 565 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 Farr orangnya. 566 00:34:22,852 --> 00:34:24,687 Dia ambil gambar fail Night Action. 567 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 Itu tak boleh dinafikan. 568 00:34:25,980 --> 00:34:27,398 Hantar itu kepada Jim. 569 00:34:27,398 --> 00:34:28,608 Baiklah. 570 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 - Helo? - Peter? 571 00:34:30,485 --> 00:34:32,695 - Ya, awak berdua selamat? - Kami masih hidup. 572 00:34:32,695 --> 00:34:35,281 Kami selamat, tak begitu pasti. Awak pula? 573 00:34:35,281 --> 00:34:37,158 Kami jumpa maklumat yang kaitkan Farr 574 00:34:37,158 --> 00:34:38,326 dengan pembunuhan mak cik dan pak cik Rose. 575 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 Wah. 576 00:34:39,410 --> 00:34:40,870 Saya akan hantar kepada awak. 577 00:34:40,870 --> 00:34:42,622 Awak dah cakap dengan presiden atau Almora? 578 00:34:42,622 --> 00:34:44,832 Mereka di luar bandar hingga esok, lawatan saat akhir 579 00:34:44,832 --> 00:34:46,793 dan saya tak dapat hubungi Almora. 580 00:34:46,793 --> 00:34:49,504 - Perlindungan Zadar pula? - Jadualnya meletakkan dia di Rumah Blair. 581 00:34:49,504 --> 00:34:53,216 Saya telefon, Rumah Blair kata tiada siapa akan datang minggu ini. 582 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 - Di mana dia? - Mereka enggan cakap. 583 00:34:54,717 --> 00:34:56,302 Di mana lagi mereka akan simpan dia? 584 00:34:56,302 --> 00:34:57,261 Rumah Putih atau... 585 00:34:59,013 --> 00:35:00,223 Camp David. 586 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 Lawatan saat akhir presiden. Dia mesti akan jumpa Zadar di sana. 587 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 Tapi kenapa mereka tak kemas kini dalam jadual Zadar? 588 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 Untuk sembunyikannya daripada Farr mungkin? 589 00:35:08,314 --> 00:35:10,274 - Apa? - Saya jumpa satu e-mel. 590 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 Jemputan kepada Farr dalam taklimat Omar Zadar hari ini dibatalkan. 591 00:35:13,402 --> 00:35:15,696 Mungkin presiden curiga tentang Farr, 592 00:35:15,696 --> 00:35:18,199 pindahkan lokasi pertemuan mereka tanpa beritahu dia. 593 00:35:18,199 --> 00:35:20,409 Kenapa Travers fikir Zadar dalam bahaya? 594 00:35:20,409 --> 00:35:22,245 Mesti Almora simpulkan sesuatu 595 00:35:22,245 --> 00:35:23,746 apabila awak ke kampus bertanya 596 00:35:23,746 --> 00:35:25,706 siapa saya jaga pada hari pengeboman kereta api. 597 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Okey, mungkin Farr dan Redfield batalkan serangan seterusnya. 598 00:35:29,168 --> 00:35:32,505 Mereka takkan cuba bunuh Zadar di Camp David, bukan? 599 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Tidak semasa presiden di sana. 600 00:35:35,424 --> 00:35:36,676 Mungkin mereka akan. 601 00:35:36,676 --> 00:35:37,927 Apa? 602 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 Saya dengar ayah saya cakap dalam telefon beberapa minit lalu. 603 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 Dia komen tentang pengampunan orang malam esok. 604 00:35:44,600 --> 00:35:47,478 Hanya presiden boleh keluarkan pengampunan. 605 00:35:47,478 --> 00:35:49,564 Aduhai. Mereka bukan saja cuba bunuh Zadar, 606 00:35:49,564 --> 00:35:52,441 - mereka juga cuba bunuh presiden. - Hantar bukti kepada saya. 607 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 Ya, beritahu saya perkembangannya. 608 00:35:53,734 --> 00:35:55,403 Bagaimana kita nak hentikannya? 609 00:35:56,404 --> 00:35:58,865 Hanya ada seorang yang saya tahu boleh halang ini. 610 00:35:58,865 --> 00:36:00,491 Saya pasti Val ada kunci rumahnya. 611 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 Ben Almora bercakap. Sila tinggalkan pesanan. 612 00:36:07,498 --> 00:36:09,250 Terus ke mel suara. 613 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 Saya datang. Sekejap. 614 00:36:19,927 --> 00:36:21,304 Bagus, kamu dah bangun. 615 00:36:22,430 --> 00:36:24,640 - Kita perlu pergi. - Pergi ke mana? 616 00:36:24,640 --> 00:36:27,143 Camp David. Presiden mahu jumpa kamu... 617 00:36:28,144 --> 00:36:29,270 dan kamu. 618 00:36:47,705 --> 00:36:49,123 3:59 PAGI 619 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 TENTERA UDARA A.S. 620 00:37:15,149 --> 00:37:18,319 En. Zadar, Perkhidmatan Rahsia. Harap penerbangan tuan lancar. 621 00:37:18,319 --> 00:37:20,988 - Berapa jauh Camp David dari sini? - Hanya sejam. 622 00:37:20,988 --> 00:37:22,281 Sila ikut saya, tuan. 623 00:37:22,281 --> 00:37:23,658 Osprey sedang bergerak. 624 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Semuanya sedia. 625 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 Semuanya okey? 626 00:38:15,167 --> 00:38:16,627 4:32 PAGI 627 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 {\an8}CAP MOHOR PRESIDEN AMERIKA SYARIKAT 628 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 Hei, sayang. 629 00:39:05,176 --> 00:39:07,386 Saya tak pernah nampak ejen-ejen itu. 630 00:39:37,291 --> 00:39:41,337 PASPORT 631 00:39:55,684 --> 00:39:58,521 Apabila awak jumpa Wick, beritahu dia saya ada mesej untuk dia. 632 00:39:58,521 --> 00:39:59,647 Beritahu dia sendiri. 633 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Saya tak terima arahan daripada awak lagi. Ia dah tamat. 634 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 Kami ada bukti awak terlibat dalam pembunuhan mak cik dan pak cik saya. 635 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 Yakah? 636 00:40:07,238 --> 00:40:09,740 Gambar-gambar bertanda geografi bagi fail Night Action yang awak ambil 637 00:40:09,740 --> 00:40:11,992 dan rekod log masuk bagi waktu awak ambilnya. 638 00:40:11,992 --> 00:40:14,036 Semua buktinya ada dengan The Baltimore Sun. 639 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 Jika semua ini benar, kenapa awak di sini, Peter? 640 00:40:16,122 --> 00:40:17,331 Untuk bermegah? 641 00:40:17,832 --> 00:40:19,875 Ia tak nampak bagus. Ia tak buat awak nampak yakin. 642 00:40:19,875 --> 00:40:22,711 Hubungi Redfield dan Wick, suruh mereka batalkan pembunuhan itu. 643 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 Awak salah orang. Saya tak tahu apa yang berlaku lagi. 644 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 Berhenti menipu. 645 00:40:26,424 --> 00:40:27,800 Kami tahu semuanya. 646 00:40:27,800 --> 00:40:30,719 Bahawa awak, Redfield dan Wick dalang pengeboman kereta api itu 647 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 dan bahawa awak bertiga ingin rahsiakan penglibatan awak 648 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 dengan membunuh Zadar dan presiden di Camp David. 649 00:40:36,934 --> 00:40:38,394 - Apa? - Batalkannya. 650 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 Apa maksud awak? 651 00:40:39,854 --> 00:40:40,980 Usah pura-pura. 652 00:40:40,980 --> 00:40:44,066 Saya serius. Kenapa awak fikir mereka sasarkan Michelle? 653 00:40:44,066 --> 00:40:46,861 Maddie dengar ayahnya cakap tentang mengeluarkan pengampunan presiden. 654 00:40:46,861 --> 00:40:48,571 - Bila? - Beberapa jam lalu. 655 00:40:49,447 --> 00:40:52,074 Redfield dan Wick belum jawab panggilan saya. 656 00:40:52,074 --> 00:40:54,910 Aduhai, saya sangka awak pembunuh Wick yang nak bunuh saya. 657 00:40:55,578 --> 00:40:57,455 - Oh, Tuhan. - Siapa yang awak telefon? 658 00:40:57,455 --> 00:41:00,416 Presiden. Siapa lagi? Saya perlu berikan dia amaran. 659 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Ini peti suara... 660 00:41:02,751 --> 00:41:04,920 Tak guna, mereka mesti putuskan komunikasi. 661 00:41:05,421 --> 00:41:07,381 - Ia sedang dilakukan. - Apa dia? 662 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 Cakap. 663 00:41:09,758 --> 00:41:12,678 Serangan ke atas Zadar sepatutnya berlaku pagi tadi ketika pesawatnya mendarat, 664 00:41:12,678 --> 00:41:14,013 tapi ia tak berlaku. 665 00:41:14,597 --> 00:41:17,600 Redfield dan Wick usir saya kerana mereka dah ubah haluan. 666 00:41:18,100 --> 00:41:20,227 Mereka sasarkan Michelle tanpa saya. 667 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 Kenapa? 668 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Mereka tahu di sinilah batas saya, yang saya takkan benarkannya. 669 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 Saya takkan cederakan Michelle Travers. 670 00:41:28,402 --> 00:41:29,361 Semua yang saya buat 671 00:41:29,361 --> 00:41:33,240 ialah bantu dia, bantu pentadbiran ini supaya negara ini berjaya. 672 00:41:33,240 --> 00:41:34,492 Sudahlah. 673 00:41:35,075 --> 00:41:36,202 Tolong kami hentikannya. 674 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 Peter, jangan biar dia tipu awak lagi. 675 00:41:39,538 --> 00:41:40,372 Peter. 676 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 Kita akan ke Camp David. 677 00:41:47,129 --> 00:41:48,380 Awak akan bawa kami masuk. 678 00:43:48,959 --> 00:43:51,128 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi