1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
FBI serbu rumah saya semasa saya 16 tahun.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,926
Mereka mengesyaki ayah saya.
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,803
Anak perempuan saya diculik.
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
Perkhidmatan Rahsia mengenal pasti
satu pihak berkepentingan.
5
00:00:14,389 --> 00:00:18,643
Nama dia Peter Sutherland, Jr.
6
00:00:19,894 --> 00:00:20,729
Hei!
7
00:00:22,647 --> 00:00:23,940
SEBELUM INI
8
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
Perkhidmatan Rahsia.
9
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
- Apa hubungan awak dengan Peter?
- Anak pembaptisan saya.
10
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
Peter bukan orang
yang sesuka hati culik anak naib presiden.
11
00:00:29,946 --> 00:00:31,906
Ingat tak kali pertama
saya hubungi Night Action?
12
00:00:31,906 --> 00:00:33,533
Awak suruh saya lawan kuat-kuat
13
00:00:33,533 --> 00:00:35,618
dan awak perlu buat begitu sekarang.
14
00:00:36,661 --> 00:00:40,498
- Saya tak boleh pinjam rantai ini.
- Cuma satu malam, tak apa.
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,169
Siapa awak? Apa semua ini?
16
00:00:44,169 --> 00:00:46,129
- Balas dendam.
- Kerana ayah saya, bukan?
17
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
Saya benci ayah saya.
18
00:00:48,131 --> 00:00:49,758
Jika penculik itu
beritahu Maddie apa dia tahu,
19
00:00:49,758 --> 00:00:51,468
walaupun jika kita selamatkan dia, bagaimana?
20
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
- Saya boleh kawal dia.
- Yakah?
21
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
Ya, seperti biasa.
22
00:00:55,847 --> 00:00:57,390
Kami rasa akan ada serangan lain.
23
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
Mak cik saya kata
ada tujuh hari sebelum ia berlaku.
24
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
- Valerie.
- Ya, puan?
25
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
Kita dapat maklumat
untuk taklimat Omar Zadar pada pukul tiga?
26
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Presiden kata awak tak perlu hadir.
27
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
Ini satu rahsia, saya nak ubah kakitangan.
28
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
- Yakah?
- Apa yang penting ialah mencari Maddie.
29
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
Tiada bos, hanya pasangan.
30
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
Worley kerja sebagai pengawal keselamatan
selama enam bulan lalu.
31
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Semua syarikat ini ada gudang dalam jarak
satu batu dari Depot Kontena D.C.
32
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Dia kurung Maddie di Depot Kontena D.C.
33
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
Beritahu saya di mana Peter Sutherland.
34
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
Mari kita buat perjanjian.
Saya tahu siapa penculik Maddie Redfield.
35
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
Awak bunuh dia
dan saya akan cari Sutherland untuk awak.
36
00:01:41,267 --> 00:01:42,143
Hei!
37
00:01:57,450 --> 00:01:58,701
Polis dan ejen persekutuan
38
00:01:58,701 --> 00:02:01,579
menyiasat kes ini
sebagai serangan pengganas mungkin.
39
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
Sementara itu,
saya nampak beberapa ambulans
40
00:02:03,623 --> 00:02:05,458
di luar pintu masuk stesen kereta api,
41
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
{\an8}di mana paramedik merawat orang
yang cedera termasuk satu kanak-kanak.
42
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
{\an8}Terdapat berita belum sah
bahawa sekurang-kurangnya satu kematian...
43
00:02:12,048 --> 00:02:12,924
Ya?
44
00:02:12,924 --> 00:02:15,426
Willett dan Hawkins
sudah ada di Bilik Situasi.
45
00:02:15,426 --> 00:02:16,678
Presiden akan tiba dalam 20 minit.
46
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
Saya akan tiba
dalam lima minit. Jangan biar mereka...
47
00:02:19,222 --> 00:02:21,141
Tunggu sekejap. Helo?
48
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
Kita perlu bercakap, Diane.
49
00:02:22,767 --> 00:02:24,727
Awak boleh merungut nanti.
50
00:02:24,727 --> 00:02:27,147
Saya tak tahu jika awak dengar,
tapi negara ini baru diserang.
51
00:02:27,147 --> 00:02:29,190
Itu yang saya nak cakap dengan awak.
52
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
- Di mana dia?
- Puan.
53
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Baiklah, saya di sini. Mula bercakap.
54
00:02:44,956 --> 00:02:47,667
Diane, ini Gordon Wick.
55
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
Saya kenal dia.
56
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
Apa yang awak berdua buat?
57
00:02:53,548 --> 00:02:55,049
Ia perlu dilakukan.
58
00:02:55,049 --> 00:02:59,345
Kenapa awak bom kereta api
yang dipenuhi rakyat Amerika
59
00:02:59,345 --> 00:03:02,348
untuk bunuh seorang ahli politik
luar negara di tanah A.S.?
60
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
Letupan mahkamah pada tahun 2014,
61
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
serangan bas pada tahun 2016.
62
00:03:07,937 --> 00:03:11,065
Omar Zadar boleh menafikan penglibatannya,
63
00:03:11,065 --> 00:03:12,859
tapi kami tahu dia pengganas.
64
00:03:12,859 --> 00:03:15,028
Itulah yang mereka gelar Mandela dahulu.
65
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
Percayalah, dia bukan Mandela.
66
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
Lebih baik daripada si gila
yang berkuasa sekarang.
67
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
Orang gila itu penjahat yang kita kenali.
68
00:03:21,367 --> 00:03:24,204
Maksud awak penjahat yang bayar awak
berbilion dalam kontrak tentera.
69
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Ini bukan sekadar perniagaan.
70
00:03:26,414 --> 00:03:28,958
Kita ada 50 kepala peledak
yang distesenkan di negara.
71
00:03:28,958 --> 00:03:31,961
Apa akan berlaku
jika Zadar rampas senjata itu?
72
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
Bagaimana?
73
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
Saya cuba cakap
dengan presiden, dia tak nak dengar.
74
00:03:37,008 --> 00:03:39,928
- Kami perlu cuba.
- Kenapa awak beritahu saya semua ini?
75
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Kerana kesilapan telah dibuat
dan jika ada siasatan...
76
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
Sudah tentu akan ada siasatan.
77
00:03:44,724 --> 00:03:46,976
Jika ia membongkar penglibatan kami,
78
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
seluruh pentadbiran dalam bahaya,
79
00:03:50,230 --> 00:03:51,522
terutamanya presiden.
80
00:03:54,901 --> 00:03:57,237
Jangan harap, tak guna!
81
00:03:57,237 --> 00:04:00,323
Rancangan Travers untuk tenaga,
perdagangan, Akta Pekerja...
82
00:04:00,823 --> 00:04:05,078
semuanya akan musnah.
Jika setiap pentadbirannya disepina
83
00:04:05,078 --> 00:04:07,872
dan diheret ke Hill untuk dipersaksikan...
84
00:04:07,872 --> 00:04:10,959
Awak cuba gunakan kesetiaan saya
pada presiden untuk selamatkan diri awak.
85
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
Tidak, untuk selamatkan kita semua, Diane.
86
00:04:14,212 --> 00:04:17,590
Fikirkannya. Jika saya dihukum,
begitu juga dengan Michelle.
87
00:04:18,091 --> 00:04:19,050
Begitu juga dengan awak.
88
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
Sebab itu kami perlukan awak sekarang.
89
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Saya perlu berfikir...
90
00:04:27,350 --> 00:04:28,351
sendirian.
91
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
Sudah tentu.
92
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
Tak apa. Kami akan keluar.
93
00:04:34,065 --> 00:04:35,692
Ambil masa yang awak perlukan.
94
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
Ini yang kita akan buat.
95
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
- Peter.
- Ya.
96
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
- Awak okey?
- Ya.
97
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
Ya?
98
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
Awak dah jumpa lelaki itu?
99
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
Yakah? Gadis itu pula?
100
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
Ya, dia juga.
101
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
Apa yang awak buat?
102
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
Saya buat apa yang awak minta.
103
00:06:32,183 --> 00:06:33,101
Syabas.
104
00:06:33,935 --> 00:06:35,728
Pergi ke rumah selamat segera.
105
00:06:37,772 --> 00:06:40,400
- Ya, hantar lokasinya.
- Awak patut dah ada alamatnya.
106
00:06:40,900 --> 00:06:42,527
Pasangan saya uruskan hal itu.
107
00:06:43,194 --> 00:06:44,153
Pasangan awak?
108
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
Betul.
109
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Siapa namanya?
110
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
Aduhai. Siapa itu?
111
00:06:55,164 --> 00:06:56,082
Saya tak tahu.
112
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
- Hei, ayuh. Kita kena pergi.
- Okey.
113
00:07:02,088 --> 00:07:04,465
Arrington! Hei, kita kena pergi sekarang.
114
00:07:04,465 --> 00:07:08,594
Apa? Tak, saya takkan pergi.
Pasangan saya baru... Tak guna.
115
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
Betulkah ayah saya buat
semua yang lelaki itu cakap?
116
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
Apa dia beritahu puan?
117
00:07:12,598 --> 00:07:15,226
Dia kata ayah dalang
di sebalik pengeboman kereta api,
118
00:07:15,226 --> 00:07:17,562
dia cuba rahsiakannya
dan dia bunuh kembarnya.
119
00:07:17,562 --> 00:07:19,564
- Semua itu benar?
- Ya, dia terlibat.
120
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
- Kenapa?
- Dia cuba bunuh Omar Zadar.
121
00:07:22,400 --> 00:07:24,110
Apabila dia gagal,
dia cuba salahkan Zadar.
122
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Tapi bukan ayah awak saja yang terlibat.
123
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
Diane Farr
dan seorang kontraktor tentera terlibat.
124
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
Ya, Gordon Wick.
Sudah lama dia berikan ayah saya duit.
125
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
- Kita perlu pergi sekarang.
- Saya takkan tinggalkan dia.
126
00:07:33,703 --> 00:07:35,246
Mereka sediakan satu lagi serangan.
127
00:07:36,581 --> 00:07:38,040
Kita ada kurang 24 jam untuk hentikannya.
128
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
Jika tidak, jika kita ditangkap,
lebih ramai akan mati.
129
00:07:40,710 --> 00:07:41,711
Saya tak boleh.
130
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Saya boleh tolong.
131
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
Jika saya diselamatkan,
presiden akan mahu jumpa saya,
132
00:07:46,048 --> 00:07:48,426
begitu juga dengan Almora,
Pengarah Willett.
133
00:07:48,968 --> 00:07:49,886
Boleh saya percayai mereka?
134
00:07:49,886 --> 00:07:52,847
Travers, ya. Willett, saya tak tahu,
135
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
tapi saya tak percayai Almora.
136
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
Tak, Erik percayai Almora.
Mereka pernah jadi pasangan.
137
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
Dia mungkin pertaruhan terbaik kita.
138
00:07:59,645 --> 00:08:02,106
Dia dan Farr nampaknya
tak saling menyukai.
139
00:08:02,106 --> 00:08:05,568
Bagaimana jika saya hantar mesej
kepada presiden atau En. Almora
140
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
dan beritahu mereka
tentang ayah saya, tentang Farr.
141
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Puan perlukan bukti mereka terlibat,
sesuatu yang tak boleh dinafikan.
142
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
Saya jumpa telefon penembak itu.
Mungkin ada sesuatu di sini.
143
00:08:14,118 --> 00:08:15,912
Okey, mereka akan ambil telefon saya.
144
00:08:15,912 --> 00:08:18,372
- Jangan telefon hingga saya mesej awak.
- Baiklah.
145
00:08:18,372 --> 00:08:20,708
Saya akan jelaskan semuanya. Okey?
146
00:08:20,708 --> 00:08:22,418
Tapi buat masa ini,
puan tak nampak mereka berdua.
147
00:08:22,418 --> 00:08:25,880
Puan hantar video itu kepada saya.
Saya dan Erik periksa kod puan, cari puan.
148
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
- Cuma kita berdua, okey?
- Okey.
149
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
Di sini! Cepat.
150
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
Semuanya akan selamat. Di sini. Hei.
151
00:08:51,072 --> 00:08:53,115
Apakah rupa bukti
yang tak dapat dinafikan?
152
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Entah, tapi saya kenal seseorang
yang mungkin tahu.
153
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
Jika bukan dia
yang jawab telefon, siapa dia?
154
00:09:01,374 --> 00:09:02,750
- Saya tak tahu.
- Okey.
155
00:09:03,417 --> 00:09:05,044
Baiklah. Terima kasih.
156
00:09:07,630 --> 00:09:11,384
Pengarah Willett telefon.
FBI dimaklumkan oleh polis tempatan
157
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
tentang tembakan yang dilepaskan
di Depot Kontena D.C.
158
00:09:14,762 --> 00:09:18,975
Mereka jumpa Maddie dan ejen utamanya,
Chelsea Arrington, masih hidup.
159
00:09:21,269 --> 00:09:22,103
Ada apa-apa lagi?
160
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
Tiga orang mati.
161
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
Penculik itu,
seorang ejen Perkhidmatan Rahsia lelaki
162
00:09:25,606 --> 00:09:27,525
dan seorang perempuan yang tak dikenali.
163
00:09:28,025 --> 00:09:29,485
Takziah atas kehilangan awak.
164
00:09:29,485 --> 00:09:32,029
Mungkin Arrington yang jawab telefon itu?
165
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
Semuanya sudah huru-hara.
166
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
Macam mana dengan rancangan esok pagi?
167
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
Semuanya dah sedia.
168
00:09:42,623 --> 00:09:45,543
Pesawat Zadar mendarat pada 0400
di Pangkalan Bersama Andrews.
169
00:09:46,210 --> 00:09:49,297
Kereta akan sedia untuk pergi.
Dia takkan jadi masalah lagi.
170
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
Saya perlu pengesahan sebaik ia selesai.
171
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
Saya tak boleh urus
masalah awak lagi, Gordon.
172
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
Sebab awak terlalu sibuk
urus masalah awak?
173
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
Maksud awak apa?
174
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
Bagaimana keadaan di West Wing
dengan kawan awak, Michelle?
175
00:10:01,267 --> 00:10:02,977
- Awak beritahu dia?
- Saya...
176
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
Presiden dah naik marah.
177
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
Apa yang akan berlaku
apabila dia mula soal awak?
178
00:10:08,149 --> 00:10:09,775
Biar saya uruskan presiden.
179
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
Biar saya uruskan Zadar.
180
00:10:11,319 --> 00:10:12,403
Cukup.
181
00:10:13,446 --> 00:10:15,364
Apa kita nak buat dengan Maddie?
182
00:10:16,532 --> 00:10:19,660
Kita perlu tahu
apa yang dia dan Arrington tahu,
183
00:10:19,660 --> 00:10:20,911
apa yang mereka percaya.
184
00:10:20,911 --> 00:10:22,872
Saya akan soal siasat Arrington.
185
00:10:22,872 --> 00:10:24,248
Awak cakap dengan anak awak.
186
00:10:24,248 --> 00:10:25,958
- Lihat apa yang dia fikir.
- Okey.
187
00:10:25,958 --> 00:10:28,252
Kita akan berkumpul semula
dan fikir langkah seterusnya.
188
00:10:28,252 --> 00:10:32,632
Kita bertiga perlu berkomunikasi sebaiknya.
189
00:10:45,061 --> 00:10:49,148
Jika Diane tak boleh kawal presiden,
dia sudah tak berguna lagi.
190
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Sekejap.
191
00:11:03,746 --> 00:11:06,374
Pak Cik Jim. Saya tahu
sudah lama kita tak berjumpa tapi...
192
00:11:07,625 --> 00:11:08,834
kami perlukan bantuan.
193
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
- Ini...
- Rose Larkin.
194
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
Saya dengar berita.
Apa kata awak masuk dulu?
195
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Masuklah.
196
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
- Turun ke bawah.
- Terima kasih.
197
00:11:32,316 --> 00:11:33,567
Buat macam rumah sendiri.
198
00:11:36,362 --> 00:11:38,864
- Terima kasih kerana izinkan kami masuk.
- Sama-sama.
199
00:11:38,864 --> 00:11:41,951
Nampaknya kalian perlu jumpa doktor
atau mungkin perlu mandi.
200
00:11:41,951 --> 00:11:44,328
- Aduhai, ya.
- Saya akan ambil tuala.
201
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
Saya ingat penguatkuasa undang-undang saja
ada penggodam telefon begitu.
202
00:11:47,540 --> 00:11:50,042
Saya uruskan pemula keselamatan siber.
203
00:11:50,543 --> 00:11:52,002
Ia sebahagian
pakej pemberhentian kerja saya.
204
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
MULA
205
00:11:55,506 --> 00:11:56,590
NOMBOR PERCUBAAN
206
00:11:56,590 --> 00:11:57,717
{\an8}- Nah.
- Terima kasih.
207
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
{\an8}- Terima kasih.
- Bilik mandi bagus di atas.
208
00:12:00,636 --> 00:12:03,013
- Di koridor, kemudian...
- Pintu terakhir sebelah kanan.
209
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
Terima kasih banyak.
210
00:12:10,354 --> 00:12:12,606
Jadi, kenapa seluruh dunia fikir
211
00:12:12,606 --> 00:12:15,025
anak pembaptisan saya
culik Maddie Redfield?
212
00:12:22,324 --> 00:12:24,160
Sudah siap. Itu boleh menahannya.
213
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
- Terima kasih.
- Sama-sama.
214
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Nah.
215
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
Puan memang bijak.
216
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
Dalam video itu.
217
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
Jika tidak, kami takkan jumpa puan.
218
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
Saya minta maaf.
219
00:12:55,357 --> 00:12:56,609
Pandang saya.
220
00:12:57,735 --> 00:13:00,196
Ini bukan salah puan, okey?
221
00:13:00,196 --> 00:13:02,531
Saya tak patut tinggalkan kamu.
Dia masih akan hidup.
222
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
Bukan salah puan.
223
00:13:06,160 --> 00:13:06,994
Arrington?
224
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
Briggs. Di mana Almora?
225
00:13:10,164 --> 00:13:13,250
Di luar bandar.
Presiden berikan dia tugasan saat akhir.
226
00:13:13,793 --> 00:13:14,710
Cik Redfield,
227
00:13:15,377 --> 00:13:18,380
kami sangat lega
melihat puan masih hidup dan selamat.
228
00:13:18,380 --> 00:13:20,549
- Saya perlu cakap dengan Almora.
- Betul.
229
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
Tapi terlebih dahulu,
senjata, lencana, telefon.
230
00:13:27,056 --> 00:13:29,517
Awak akan dapatnya semula selepas awak
selesaikan laporan pasca tindakan awak.
231
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
Awak berdua, ikut saya.
232
00:13:33,395 --> 00:13:35,397
Naib presiden mahu jumpa anaknya segera.
233
00:13:37,024 --> 00:13:39,819
Mereka sediakan katil perubatan
dan sekumpulan doktor di kediaman.
234
00:13:39,819 --> 00:13:41,570
Laporan pasca tindakan pula?
235
00:13:41,570 --> 00:13:44,156
Pengarah Willett dan Cik Farr
akan sertai soal siasat.
236
00:13:44,156 --> 00:13:45,449
Mereka akan jumpa kita di sana.
237
00:13:47,535 --> 00:13:49,453
Saya mahu bawa puan pulang dengan selamat.
238
00:13:58,921 --> 00:14:01,382
- Ini semua buktinya, bukan?
- Ya.
239
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Bukti ini mengikut keadaan.
240
00:14:03,717 --> 00:14:06,095
Siapa lagi boleh tahu
yang mak cik dan pak cik Rose
241
00:14:06,095 --> 00:14:08,180
ejen yang siasat
pengeboman kereta api itu?
242
00:14:08,180 --> 00:14:10,391
- Siapa lagi boleh hantar pembunuh itu?
- Peter.
243
00:14:10,391 --> 00:14:13,102
Kita cuma perlu yakinkan seseorang
untuk percayai kita.
244
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
Seseorang dengan kuasa yang cukup
untuk hentikan serangan seterusnya.
245
00:14:15,938 --> 00:14:16,856
Saya percayai awak.
246
00:14:16,856 --> 00:14:19,024
Saya cuma tak tahu
bukti awak cukup untuk yakinkan seseorang
247
00:14:19,024 --> 00:14:21,527
yang tiada di bilik menunggu hospital
pada hari awak lahir.
248
00:14:21,527 --> 00:14:23,404
Apa yang awak perlukan ialah cap jari
249
00:14:23,404 --> 00:14:25,948
Diane Farr atau naib presiden
dalam jenayah itu.
250
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
Ada sesiapa akan datang?
251
00:14:29,743 --> 00:14:31,912
Saya tak salahkan awak
jika awak hubungi polis.
252
00:14:31,912 --> 00:14:34,790
Peter, saya tahu awak tak culik gadis itu.
253
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Orang lain nampaknya pasti tentang itu.
254
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
- Mereka tak kenal awak macam saya.
- Awak kenal ayah saya.
255
00:14:40,337 --> 00:14:41,589
- Awak tak percayai dia.
- Jangan.
256
00:14:41,589 --> 00:14:43,215
Awak tulis artikel tentang dia.
257
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
- "Kawan baikku, pengkhianat."
- Saya tak pilih tajuk berita itu.
258
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Beginilah, saya penulis.
Menulis cara saya memahami dunia.
259
00:14:49,263 --> 00:14:50,306
Tak, mengarut.
260
00:14:50,306 --> 00:14:53,058
Awak tak perlu fahami
keraguan awak dalam surat khabar.
261
00:14:53,058 --> 00:14:55,477
Orang percayai awak
dan awak patut percayai dia.
262
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Dengar sini.
263
00:14:56,562 --> 00:15:00,482
Awak masih kecil semasa ibu awak mati
dan remaja ketika ayah awak mati.
264
00:15:00,482 --> 00:15:03,319
- Jadi?
- Awak tak pernah sempat lihat
265
00:15:03,319 --> 00:15:04,528
kelemahan ibu bapa awak.
266
00:15:04,528 --> 00:15:07,239
Saya kenal ayah awak.
Dia ada banyak kelemahan.
267
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
Saya harap saya boleh percaya
ketakbersalahannya seperti awak.
268
00:15:11,076 --> 00:15:12,411
Apabila saya tahu kebenaran
269
00:15:12,411 --> 00:15:15,122
tentang ayah saya
dan saya berinya kepada awak,
270
00:15:15,122 --> 00:15:16,749
saya harap awak berani menulisnya.
271
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
Tiada apa yang boleh buat saya
lebih gembira.
272
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
Sebab mungkin awak akan sedar nanti
273
00:15:20,961 --> 00:15:23,714
orang yang ambil berat
tentang awak, yang sayang awak,
274
00:15:23,714 --> 00:15:26,175
tak peduli
tentang sama ada dia bersalah atau tidak
275
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
dan mereka tak pernah peduli.
276
00:15:30,137 --> 00:15:32,681
Saya godam telefon itu.
Saya mungkin dah jumpa sesuatu.
277
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
Bagus.
278
00:15:41,857 --> 00:15:44,234
- Awak nak cakap tentangnya?
- Tak. Apa awak jumpa?
279
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
Okey.
280
00:15:50,282 --> 00:15:52,368
Telefon itu kosong pada mulanya,
281
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
tapi saya berjaya pulihkan
mesej dan gambar dia yang dipadam.
282
00:15:55,955 --> 00:15:57,915
Saya hampir lupa betapa bagusnya saya.
283
00:15:58,415 --> 00:16:00,125
Saya jumpa semua ini.
284
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
Itu mak cik awak.
285
00:16:03,003 --> 00:16:06,423
Ya, pak cik saya pun ada di sana,
bersama nama kod mereka.
286
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
Saya juga jumpa dokumen ini.
287
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
Itu fail Night Action.
288
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
Ada banyak gambar halaman yang berbeza
yang disusun mengikut nama kod.
289
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Saya anggap setiap satu
milik ejen malam yang berbeza.
290
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
Tunggu, ini semua diambil
di bilik Night Action.
291
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
Awak ada tarikh dan masanya?
292
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Sekejap.
293
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
Ini metadata.
294
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
Okey...
295
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
9 Januari, pukul 2:37 pagi.
296
00:16:32,366 --> 00:16:35,244
Tak, itu... Itu tak betul. Itu syif saya.
297
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
Tunggu...
298
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
Sebenarnya, saya cuti sakit hari itu.
299
00:16:40,791 --> 00:16:43,752
Saya keracunan makanan. Farr kata
dia akan cari pengganti untuk saya.
300
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
Okey, siapa lagi
yang boleh masuk bilik ini?
301
00:16:47,381 --> 00:16:51,343
Selain saya, cuma dua pengendali
telefon lain, Farr dan Hawkins.
302
00:16:51,844 --> 00:16:53,929
Boleh kita sahkan
yang Farr ambil gambar ini?
303
00:16:53,929 --> 00:16:56,181
Kita boleh lihat log akses Rumah Putih.
304
00:16:56,181 --> 00:16:59,018
Setiap kali lencana diimbas masuk
ke bilik Night Action,
305
00:16:59,018 --> 00:17:01,353
ia direkod, jadi lencana dia pun
akan ada di sana.
306
00:17:01,854 --> 00:17:04,481
Farr mungkin sudah rosakkan rekod itu.
307
00:17:04,481 --> 00:17:07,276
Tak, sebab awak boleh minta log
daripada Perkhidmatan Rahsia
308
00:17:07,276 --> 00:17:10,195
tapi orang yang boleh tukar data
secara manual hanyalah Almora.
309
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
- Bolehkah Chelsea aksesnya?
- Mungkin.
310
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
Saya tak tahu. Tapi siapa tahu
bila dia akan cuba hubungi kita?
311
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
Kita tak boleh tunggu dia.
312
00:17:16,994 --> 00:17:19,204
Kita perlu cari orang lain
untuk minta log itu.
313
00:17:19,872 --> 00:17:21,999
Sebaik-baiknya seseorang
yang tak nak tembak saya.
314
00:17:21,999 --> 00:17:23,876
Tak ramai.
315
00:17:33,802 --> 00:17:34,845
Aduhai.
316
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
Kereta saya akan tiba
sekejap lagi. Awak perlu pergi.
317
00:17:38,307 --> 00:17:40,768
- Saya tak suka susahkan awak.
- Tak, saya faham, okey?
318
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
Saya akan ke pejabat berita,
319
00:17:42,352 --> 00:17:44,354
mula mengesahkan semua yang awak beri.
320
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
Kalau awak tahu apa-apa lagi,
hantar kepada saya.
321
00:17:47,066 --> 00:17:47,900
Baiklah.
322
00:17:49,234 --> 00:17:50,444
Terima kasih.
323
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
- Jaga dia.
- Ia tugas saya sekarang.
324
00:19:04,351 --> 00:19:07,396
Tiada Presiden Travers, tiada Almora.
325
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Apa rancangan C?
326
00:19:09,189 --> 00:19:11,150
Kali terakhir Omar Zadar di negara ini,
327
00:19:11,150 --> 00:19:13,110
presiden arahkan Perkhidmatan Rahsia
lindungi dia.
328
00:19:13,110 --> 00:19:16,947
Jadi, jika dia sasaran serangan esok,
maksudnya dia sudah kembali ke A.S.
329
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
Dia akan berikan dia perlindungan
Perkhidmatan Rahsia sekali lagi.
330
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Saya boleh cari lokasi perlindungannya,
beri amaran kepada ejennya.
331
00:19:21,994 --> 00:19:23,162
Tapi saya perlukan telefon.
332
00:19:23,162 --> 00:19:25,539
Saya rasa saya takkan dapat
telefon saya malam ini.
333
00:19:25,539 --> 00:19:28,208
Saya ada telefon lama
di dalam kotak di bilik bawah tanah.
334
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
Kita boleh ambilnya dan cuba...
335
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
Kamu rasa lebih baik sekarang
selepas berehat?
336
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Ya.
337
00:19:36,300 --> 00:19:37,593
- Leganya dapat pulang.
- Ya.
338
00:19:39,011 --> 00:19:40,554
Kamu buat ayah risau.
339
00:19:42,014 --> 00:19:45,475
Arrington, Willett dan Farr
sedang menunggu di bawah.
340
00:19:46,435 --> 00:19:48,770
Perlukah dia pergi? Saya...
341
00:19:49,479 --> 00:19:51,356
Saya rasa lebih selamat bila dia di sini.
342
00:19:51,356 --> 00:19:53,483
Kamu sangat selamat sekarang
343
00:19:53,984 --> 00:19:55,861
dan ayah mahu kita luangkan masa bersama.
344
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Saya akan kembali.
345
00:20:16,340 --> 00:20:17,257
Mari mula.
346
00:20:23,805 --> 00:20:26,016
Adakah dia cakap
kenapa dia buat semua ini kepada kamu?
347
00:20:26,516 --> 00:20:29,102
- Ayah tak dapat video itu?
- Video apa?
348
00:20:30,520 --> 00:20:32,439
Dia rakam saya beberapa kali.
349
00:20:33,732 --> 00:20:36,568
Buat saya tuduh ayah
atas benda-benda mengarut,
350
00:20:36,568 --> 00:20:37,861
baca permintaan dia.
351
00:20:38,946 --> 00:20:40,864
Dia kata dia hantar kepada ayah.
352
00:20:40,864 --> 00:20:43,742
Maddie, ayah tak pernah dapat
apa-apa video.
353
00:20:44,534 --> 00:20:47,120
Kalau ayah dapat,
ayah akan buat apa saja dia minta.
354
00:20:47,120 --> 00:20:49,289
Apa saja untuk dapatkan kamu balik.
355
00:20:53,168 --> 00:20:54,419
Apa dia cakap tentang ayah?
356
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
Dia kata ayah terlibat
dalam pengeboman kereta api tahun lepas.
357
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
Ayah bunuh kembarnya.
358
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
Ia tak masuk akal.
359
00:21:06,098 --> 00:21:10,644
FBI dah kumpul beberapa risikan
yang merisaukan tentang lelaki ini.
360
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
Bekas tentera,
361
00:21:12,396 --> 00:21:14,481
sejarah penyalahgunaan dadah,
362
00:21:14,481 --> 00:21:16,900
kembarnya mati tahun lepas.
363
00:21:17,818 --> 00:21:21,488
Bunyinya macam ia mencetuskan
serangan psikotik.
364
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Dia sangat bermasalah.
365
00:21:24,283 --> 00:21:25,200
Berdelusi.
366
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
Beginilah...
367
00:21:31,790 --> 00:21:33,625
Ayah tahu ayah bukan ayah yang sempurna
368
00:21:34,167 --> 00:21:35,252
atau...
369
00:21:36,128 --> 00:21:36,962
ayah...
370
00:21:37,713 --> 00:21:38,797
yang baik.
371
00:21:38,797 --> 00:21:41,508
Tapi perkara ini buat ayah sedar.
372
00:21:42,634 --> 00:21:44,052
Kamu saja yang ayah ada.
373
00:21:45,178 --> 00:21:46,430
Satu-satunya keluarga ayah.
374
00:21:48,598 --> 00:21:49,641
Ayah sayang kamu...
375
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
sangat-sangat.
376
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
Ayah tak tahu apa ayah akan buat jika...
377
00:21:55,981 --> 00:21:57,441
Saya sayang ayah juga.
378
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
Saya balas tembakan.
379
00:22:17,711 --> 00:22:19,254
Salah satu peluru saya
hampir terkena penembak,
380
00:22:19,254 --> 00:22:20,797
menyebabkan dia tak seimbang.
381
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
Dia jatuh di tepi menara muatan.
382
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
Apabila saya periksa Ejen Monks,
dia tak bernafas.
383
00:22:29,222 --> 00:22:30,974
Polis tempatan tiba tak lama kemudian.
384
00:22:32,517 --> 00:22:35,020
Saya nak kembali
kepada video yang kamu terima
385
00:22:35,020 --> 00:22:37,189
daripada Cik Redfield
melalui telefon kamu.
386
00:22:37,189 --> 00:22:39,483
Video yang ada pesanan kod.
387
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
Apa dia cakap dalam video ini?
388
00:22:42,527 --> 00:22:46,865
Dia menuduh ayahnya terlibat
dalam pengeboman kereta api tahun lepas.
389
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
Penculik ini kedengaran gila.
390
00:22:49,993 --> 00:22:52,662
Tapi saya masih ingin lihat video itu.
391
00:22:52,662 --> 00:22:53,997
Nathan.
392
00:22:53,997 --> 00:22:55,957
Kami akan ambil video itu
daripada telefon Arrington.
393
00:22:55,957 --> 00:22:59,378
- Saya akan berinya kepada tuan segera.
- Bagaimana dengan Peter Sutherland?
394
00:23:00,420 --> 00:23:01,505
Kenapa dengan dia?
395
00:23:01,505 --> 00:23:03,924
Dia suspek utama kita
dalam penculikan ini.
396
00:23:03,924 --> 00:23:05,467
Mungkin rakan subahat.
397
00:23:06,051 --> 00:23:09,054
- Ada sebarang tanda dia di laman kontena?
- Tak.
398
00:23:09,054 --> 00:23:11,390
Mungkin puan salah
tentang penglibatannya dalam semua ini.
399
00:23:12,265 --> 00:23:14,559
Kita tak tahu apa yang kita belum tahu.
400
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
Nak tambah apa-apa lagi?
401
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
Itu saja buat masa ini. Terima kasih.
402
00:23:27,656 --> 00:23:28,698
Pengarah Willett,
403
00:23:29,699 --> 00:23:32,160
ada berita dalam kes Hawkins
atau pembunuhan Campbell?
404
00:23:32,160 --> 00:23:35,080
Tiada. Untuk selesaikan
kedua-dua kes itu dan kes Maddie,
405
00:23:35,080 --> 00:23:36,832
seluruh agensi jadi cukup sibuk.
406
00:23:36,832 --> 00:23:39,376
Sekarang saya perlu suruh orang
menganalisis video ini.
407
00:23:39,376 --> 00:23:42,546
Itu satu keutamaan?
Bunyinya macam Worley berdelusi.
408
00:23:42,546 --> 00:23:46,341
Colin Worley berada dalam senarai panjang
suspek dalam pengeboman kereta api
409
00:23:46,341 --> 00:23:48,844
- sebelum kami sangka dia dah mati.
- Serius?
410
00:23:48,844 --> 00:23:51,555
Saya minat dengan apa
yang dia nak cakap tentang hal itu,
411
00:23:51,555 --> 00:23:53,098
sama ada dia berdelusi atau tak.
412
00:24:05,277 --> 00:24:08,280
Lampu masih mati.
Saya tak nampak kereta dia, jadi...
413
00:24:08,280 --> 00:24:09,906
Berikan dia 30 minit lagi.
414
00:24:17,080 --> 00:24:18,748
Hei, awak okey?
415
00:24:19,833 --> 00:24:21,042
Ya, tak ada apa-apa.
416
00:24:23,378 --> 00:24:24,504
Saya tak tahu, serangan...
417
00:24:25,005 --> 00:24:27,632
Serangan ini, apa saja ia,
418
00:24:27,632 --> 00:24:29,384
ia akan berlaku esok, bukan?
419
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
Ya, kita rasa begitu.
420
00:24:31,470 --> 00:24:35,682
Maknanya 24 jam dari sekarang,
semuanya akan berakhir.
421
00:24:36,933 --> 00:24:40,729
Sama ada kita hentikannya
atau mungkin akan ditangkap
422
00:24:41,521 --> 00:24:42,481
atau dibunuh.
423
00:24:44,149 --> 00:24:45,442
Selepas kita hentikannya,
424
00:24:45,942 --> 00:24:47,152
apa pula seterusnya?
425
00:24:48,278 --> 00:24:50,280
Selepas semua soal siasat,
426
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
temu bual...
427
00:24:52,782 --> 00:24:55,577
Selepas bangsat konspirasi mengintip kita.
428
00:24:58,955 --> 00:25:00,373
Selepas pengebumian itu.
429
00:25:03,752 --> 00:25:04,628
Ya.
430
00:25:06,087 --> 00:25:07,422
Ya, selepas semua itu.
431
00:25:09,090 --> 00:25:09,966
Saya tak tahu.
432
00:25:12,469 --> 00:25:16,473
Sebenarnya, perkara pertama yang saya
akan buat ialah tidur selama lima hari.
433
00:25:19,351 --> 00:25:21,520
Ya, seronok bunyinya.
434
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
Bagaimana dengan selepas itu?
435
00:25:26,942 --> 00:25:28,485
Saya rasa saya nak balik.
436
00:25:29,236 --> 00:25:30,529
Ke California.
437
00:25:31,363 --> 00:25:32,739
Saya nak cuba lagi.
438
00:25:32,739 --> 00:25:33,907
Dengan syarikat awak?
439
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Ya...
440
00:25:37,244 --> 00:25:39,037
Nama baharu, permulaan baharu.
441
00:25:40,247 --> 00:25:41,623
Belajar daripada kesilapan saya.
442
00:25:42,541 --> 00:25:44,960
Bagaimana dengan awak?
Kembali ke Night Action?
443
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
Tidak.
444
00:25:47,837 --> 00:25:49,798
Saya rasa satu panggilan sudah cukup.
445
00:25:50,966 --> 00:25:51,841
Ya.
446
00:25:52,842 --> 00:25:53,969
Ya, entahlah, saya...
447
00:25:55,303 --> 00:25:58,265
Saya rasa saya nak beli sebuah kabin,
menghilang sekejap.
448
00:25:58,265 --> 00:26:00,183
Bagus juga. Di mana?
449
00:26:00,684 --> 00:26:01,643
Tak tahu.
450
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Tapi saya dengar California hebat.
451
00:26:11,695 --> 00:26:12,571
Itu dia.
452
00:26:27,669 --> 00:26:28,503
Pergi.
453
00:26:45,312 --> 00:26:46,146
Val.
454
00:26:46,146 --> 00:26:47,480
- Hei.
- Peter, apa ini?
455
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
- Biar saya jelaskan.
- Berhenti!
456
00:26:49,983 --> 00:26:52,402
Mulai sekarang, awak ikut cakap kami.
457
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Apa?
458
00:26:53,653 --> 00:26:55,780
- Saya cuma cepatkan keadaan.
- Jangan.
459
00:26:55,780 --> 00:26:57,532
Bawa kami ke rumah awak.
460
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
Pergi, cepat.
461
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
Selesai, dihantar.
462
00:27:13,965 --> 00:27:16,676
- Berapa lama ia ambil masa?
- Saya tak tahu.
463
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Ada maklumat sulit di dalam.
464
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
- Saya nak tengok.
- Val, mari pergi.
465
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
- Serius?
- Ya, saya serius. Ayuh.
466
00:27:30,148 --> 00:27:32,567
Beginilah, saya tak ada masa
untuk jelaskan sekarang,
467
00:27:32,567 --> 00:27:34,361
tapi kami buat perkara yang betul.
468
00:27:34,361 --> 00:27:36,029
- Yakah?
- Ya.
469
00:27:36,029 --> 00:27:37,781
Saya tahu bagaimana rupanya...
470
00:27:38,907 --> 00:27:40,116
tapi Farr rancang sesuatu.
471
00:27:40,116 --> 00:27:43,203
Dia ketua staf,
dia selalu rancang sesuatu.
472
00:27:43,203 --> 00:27:46,331
Dia dalang di sebalik pembunuhan
mak cik dan pak cik Rose, Val.
473
00:27:46,331 --> 00:27:47,415
Berdasarkan apa?
474
00:27:48,833 --> 00:27:52,379
Awak pernah fikir
mungkin awak silap, Peter?
475
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
Maafkan saya.
476
00:28:00,387 --> 00:28:01,304
Tidak, jangan...
477
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
Tiada jawapan?
478
00:28:07,268 --> 00:28:08,937
Belum lagi, tapi saya jumpa ini.
479
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
Satu e-mel daripada Valerie
kepada setiausaha presiden.
480
00:28:12,023 --> 00:28:15,527
Travers batalkan jemputan kepada Farr
dalam taklimat Omar Zadar hari ini.
481
00:28:16,194 --> 00:28:18,113
Valerie hantar e-mel untuk cari sebabnya.
482
00:28:18,113 --> 00:28:20,407
- Kemudian?
- Dia tak dapat jawapan.
483
00:28:26,037 --> 00:28:28,498
- Hei, Arrington.
- Saya perlukan pistol dan lencana saya.
484
00:28:29,082 --> 00:28:30,500
Adakah Briggs membenarkannya?
485
00:28:30,500 --> 00:28:32,585
Dia kata saya akan dapatnya semula
selepas soal siasat, jadi...
486
00:28:32,585 --> 00:28:34,462
Biar saya tanya dia.
487
00:28:34,462 --> 00:28:36,047
Terima kasih. Usah terburu-buru.
488
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
KALENDAR
489
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
Di mana awak, Almora?
490
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
NAMA KOD - VOYAGER
491
00:28:48,852 --> 00:28:49,811
KALENDAR HARIAN
492
00:28:49,811 --> 00:28:51,479
{\an8}ACARA PENGUMPULAN DANA
SIDANG AKHBAR
493
00:28:51,479 --> 00:28:53,064
{\an8}PANGGILAN TELEFON DENGAN PM LEBANON
494
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
Apa?
495
00:28:55,984 --> 00:28:57,277
NAMA KOD - VOYAGER - SULIT
496
00:28:58,361 --> 00:28:59,320
MASA PERIBADI
497
00:28:59,320 --> 00:29:00,405
CAMP DAVID
498
00:29:00,405 --> 00:29:02,031
Camp David?
499
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
NAMA KOD - OSPREY
500
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
6:00 PAGI TIBA DI RUMAH BLAIR
501
00:29:07,245 --> 00:29:09,038
RUMAH BLAIR
502
00:29:09,622 --> 00:29:10,915
Tak apa, saya akan cakap dengan dia.
503
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
Arrington.
504
00:29:19,007 --> 00:29:22,635
Hei, saya cuba ambil pistol dan lencana.
Saya mahu kembali menjaga Badger.
505
00:29:22,635 --> 00:29:25,638
Ya, tentang itu.
Saya bercakap dengan Almora.
506
00:29:25,638 --> 00:29:27,932
Dia suruh tunggu hingga dia berpeluang
bercakap dengan awak.
507
00:29:27,932 --> 00:29:30,894
Dia sibuk uruskan sesuatu
untuk presiden. Dia akan kembali esok.
508
00:29:32,520 --> 00:29:35,273
Awak bercakap dengan dia?
Awak beritahu dia tentang Erik?
509
00:29:35,273 --> 00:29:36,232
Ya.
510
00:29:36,232 --> 00:29:37,984
Ya, dia agak sedih.
511
00:29:38,860 --> 00:29:41,654
Ini satu tragedi. Monks ejen yang hebat.
512
00:29:43,490 --> 00:29:44,866
Lelaki yang lebih baik.
513
00:29:56,211 --> 00:29:57,420
Kita perlu berbincang.
514
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
Apa dia kata?
515
00:30:38,837 --> 00:30:41,214
Dia kata dia tak percaya
apa yang dia beritahu.
516
00:30:41,214 --> 00:30:44,968
- Awak percayai dia?
- Bukan semuanya, tapi dia takkan apa-apa.
517
00:30:46,344 --> 00:30:47,595
Bagaimana dengan Arrington?
518
00:30:47,595 --> 00:30:49,222
Dia tahu lebih banyak
daripada yang dia cakap.
519
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
Saya bukan nak menambah masalah kita,
520
00:30:51,099 --> 00:30:54,853
tapi Willett sudah tahu kaitan Worley
dengan pengeboman kereta api.
521
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
Saya akan uruskannya.
522
00:30:58,356 --> 00:31:00,859
Bagaimana? Sudahkah awak cakap
dengan presiden
523
00:31:00,859 --> 00:31:03,194
selepas dia batalkan jemputan awak
dalam taklimat Zadar?
524
00:31:04,195 --> 00:31:05,947
Kita cuma perlu lengahkan masa lagi.
525
00:31:07,115 --> 00:31:08,533
Sebaik kalian uruskan Zadar,
526
00:31:08,533 --> 00:31:10,952
saya akan gunakan gangguan itu
untuk uruskan Arrington dan Maddie...
527
00:31:10,952 --> 00:31:13,288
- Saya kata Maddie tak apa-apa.
- Saya tahu apa awak kata.
528
00:31:13,288 --> 00:31:15,957
Saya juga tahu dulu awak sedia
untuk mengaku dalam TV,
529
00:31:15,957 --> 00:31:19,878
jadi saya takkan percayai
penilaian awak sepenuhnya.
530
00:31:20,920 --> 00:31:24,674
Sebaik presiden dengar Maddie ditemukan,
dia akan mahu jumpa dia dan Arrington.
531
00:31:24,674 --> 00:31:27,760
Jika salah satu daripada mereka kata
sesuatu yang tak patut, habislah kita.
532
00:31:28,553 --> 00:31:31,723
Saya pasti awak faham, Ashley,
kenapa itu bukan pilihan untuk kita.
533
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
Mari kita bincang lagi selepas malam ini.
534
00:31:43,276 --> 00:31:45,778
Suruh Wick telefon saya
selepas dia uruskan Zadar.
535
00:31:48,197 --> 00:31:50,575
Saya akan berada
di Rumah Putih untuk urus akibatnya.
536
00:31:58,416 --> 00:32:01,210
Saya faham Diane sudah tak berguna lagi,
537
00:32:01,210 --> 00:32:03,004
jadi saya setuju,
538
00:32:03,671 --> 00:32:04,839
dengan satu syarat.
539
00:32:06,424 --> 00:32:10,011
Maaf, Gordon, tapi ini saja caranya
untuk dapatkan kerjasama saya.
540
00:32:10,011 --> 00:32:11,304
Dia anak gadis saya.
541
00:32:12,138 --> 00:32:14,140
Ya, saya akan...
542
00:32:14,766 --> 00:32:16,643
Saya akan kawal dia selepas itu.
543
00:32:17,602 --> 00:32:19,562
Bagaimana dengan Sutherland
dan anak saudara itu?
544
00:32:19,562 --> 00:32:21,981
Bagaimana jika mereka beritahu seseorang?
545
00:32:24,734 --> 00:32:25,610
Mungkin.
546
00:32:26,152 --> 00:32:27,070
Paling teruk,
547
00:32:27,987 --> 00:32:31,199
menjelang malam esok,
saya boleh keluarkan pengampunan.
548
00:32:34,535 --> 00:32:35,453
Ya.
549
00:33:30,466 --> 00:33:32,301
Maaf, tuan. Saya tak sedar tuan di sini.
550
00:33:32,301 --> 00:33:33,302
Tak apa.
551
00:33:34,053 --> 00:33:35,847
Terima kasih kerana bawa dia pulang.
552
00:33:35,847 --> 00:33:36,764
Sudah tentu.
553
00:33:37,724 --> 00:33:38,891
Saya cuma jalankan tugas.
554
00:33:41,644 --> 00:33:42,478
Tuan?
555
00:33:42,979 --> 00:33:44,313
Presiden telefon.
556
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
Perhatikan dia, boleh?
557
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
Dapat apa yang puan perlukan?
558
00:34:02,623 --> 00:34:04,625
- Kamu?
- Ya.
559
00:34:04,625 --> 00:34:06,335
Harap-harap ada orang dengar.
560
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
- Peter?
- Ya.
561
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
Kita dapat log akses itu.
562
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Enam, tujuh, lapan...
563
00:34:15,553 --> 00:34:18,681
Ini dia. 9 Januari, pukul 2:35 pagi.
564
00:34:20,433 --> 00:34:21,559
Itu lencana dia.
565
00:34:21,559 --> 00:34:22,852
Farr orangnya.
566
00:34:22,852 --> 00:34:24,687
Dia ambil gambar fail Night Action.
567
00:34:24,687 --> 00:34:25,980
Itu tak boleh dinafikan.
568
00:34:25,980 --> 00:34:27,398
Hantar itu kepada Jim.
569
00:34:27,398 --> 00:34:28,608
Baiklah.
570
00:34:29,317 --> 00:34:30,485
- Helo?
- Peter?
571
00:34:30,485 --> 00:34:32,695
- Ya, awak berdua selamat?
- Kami masih hidup.
572
00:34:32,695 --> 00:34:35,281
Kami selamat, tak begitu pasti. Awak pula?
573
00:34:35,281 --> 00:34:37,158
Kami jumpa maklumat yang kaitkan Farr
574
00:34:37,158 --> 00:34:38,326
dengan pembunuhan mak cik
dan pak cik Rose.
575
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
Wah.
576
00:34:39,410 --> 00:34:40,870
Saya akan hantar kepada awak.
577
00:34:40,870 --> 00:34:42,622
Awak dah cakap
dengan presiden atau Almora?
578
00:34:42,622 --> 00:34:44,832
Mereka di luar bandar
hingga esok, lawatan saat akhir
579
00:34:44,832 --> 00:34:46,793
dan saya tak dapat hubungi Almora.
580
00:34:46,793 --> 00:34:49,504
- Perlindungan Zadar pula?
- Jadualnya meletakkan dia di Rumah Blair.
581
00:34:49,504 --> 00:34:53,216
Saya telefon, Rumah Blair kata
tiada siapa akan datang minggu ini.
582
00:34:53,216 --> 00:34:54,717
- Di mana dia?
- Mereka enggan cakap.
583
00:34:54,717 --> 00:34:56,302
Di mana lagi mereka akan simpan dia?
584
00:34:56,302 --> 00:34:57,261
Rumah Putih atau...
585
00:34:59,013 --> 00:35:00,223
Camp David.
586
00:35:00,848 --> 00:35:03,893
Lawatan saat akhir presiden.
Dia mesti akan jumpa Zadar di sana.
587
00:35:03,893 --> 00:35:06,437
Tapi kenapa mereka tak kemas kini
dalam jadual Zadar?
588
00:35:06,437 --> 00:35:08,314
Untuk sembunyikannya
daripada Farr mungkin?
589
00:35:08,314 --> 00:35:10,274
- Apa?
- Saya jumpa satu e-mel.
590
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
Jemputan kepada Farr dalam taklimat
Omar Zadar hari ini dibatalkan.
591
00:35:13,402 --> 00:35:15,696
Mungkin presiden curiga tentang Farr,
592
00:35:15,696 --> 00:35:18,199
pindahkan lokasi pertemuan mereka
tanpa beritahu dia.
593
00:35:18,199 --> 00:35:20,409
Kenapa Travers fikir Zadar dalam bahaya?
594
00:35:20,409 --> 00:35:22,245
Mesti Almora simpulkan sesuatu
595
00:35:22,245 --> 00:35:23,746
apabila awak ke kampus bertanya
596
00:35:23,746 --> 00:35:25,706
siapa saya jaga
pada hari pengeboman kereta api.
597
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
Okey, mungkin Farr dan Redfield
batalkan serangan seterusnya.
598
00:35:29,168 --> 00:35:32,505
Mereka takkan cuba bunuh Zadar
di Camp David, bukan?
599
00:35:32,505 --> 00:35:34,132
Tidak semasa presiden di sana.
600
00:35:35,424 --> 00:35:36,676
Mungkin mereka akan.
601
00:35:36,676 --> 00:35:37,927
Apa?
602
00:35:37,927 --> 00:35:40,263
Saya dengar ayah saya
cakap dalam telefon beberapa minit lalu.
603
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
Dia komen tentang pengampunan orang
malam esok.
604
00:35:44,600 --> 00:35:47,478
Hanya presiden boleh keluarkan pengampunan.
605
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
Aduhai. Mereka bukan saja
cuba bunuh Zadar,
606
00:35:49,564 --> 00:35:52,441
- mereka juga cuba bunuh presiden.
- Hantar bukti kepada saya.
607
00:35:52,441 --> 00:35:53,734
Ya, beritahu saya perkembangannya.
608
00:35:53,734 --> 00:35:55,403
Bagaimana kita nak hentikannya?
609
00:35:56,404 --> 00:35:58,865
Hanya ada seorang
yang saya tahu boleh halang ini.
610
00:35:58,865 --> 00:36:00,491
Saya pasti Val ada kunci rumahnya.
611
00:36:04,787 --> 00:36:07,498
Ben Almora bercakap.
Sila tinggalkan pesanan.
612
00:36:07,498 --> 00:36:09,250
Terus ke mel suara.
613
00:36:13,754 --> 00:36:15,089
Saya datang. Sekejap.
614
00:36:19,927 --> 00:36:21,304
Bagus, kamu dah bangun.
615
00:36:22,430 --> 00:36:24,640
- Kita perlu pergi.
- Pergi ke mana?
616
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Camp David. Presiden mahu jumpa kamu...
617
00:36:28,144 --> 00:36:29,270
dan kamu.
618
00:36:47,705 --> 00:36:49,123
3:59 PAGI
619
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
TENTERA UDARA A.S.
620
00:37:15,149 --> 00:37:18,319
En. Zadar, Perkhidmatan Rahsia.
Harap penerbangan tuan lancar.
621
00:37:18,319 --> 00:37:20,988
- Berapa jauh Camp David dari sini?
- Hanya sejam.
622
00:37:20,988 --> 00:37:22,281
Sila ikut saya, tuan.
623
00:37:22,281 --> 00:37:23,658
Osprey sedang bergerak.
624
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Semuanya sedia.
625
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
Semuanya okey?
626
00:38:15,167 --> 00:38:16,627
4:32 PAGI
627
00:38:24,593 --> 00:38:26,220
{\an8}CAP MOHOR PRESIDEN AMERIKA SYARIKAT
628
00:38:51,245 --> 00:38:52,246
Hei, sayang.
629
00:39:05,176 --> 00:39:07,386
Saya tak pernah nampak ejen-ejen itu.
630
00:39:37,291 --> 00:39:41,337
PASPORT
631
00:39:55,684 --> 00:39:58,521
Apabila awak jumpa Wick,
beritahu dia saya ada mesej untuk dia.
632
00:39:58,521 --> 00:39:59,647
Beritahu dia sendiri.
633
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Saya tak terima arahan
daripada awak lagi. Ia dah tamat.
634
00:40:03,109 --> 00:40:06,320
Kami ada bukti awak terlibat
dalam pembunuhan mak cik dan pak cik saya.
635
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
Yakah?
636
00:40:07,238 --> 00:40:09,740
Gambar-gambar bertanda geografi
bagi fail Night Action yang awak ambil
637
00:40:09,740 --> 00:40:11,992
dan rekod log masuk
bagi waktu awak ambilnya.
638
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
Semua buktinya ada
dengan The Baltimore Sun.
639
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
Jika semua ini benar,
kenapa awak di sini, Peter?
640
00:40:16,122 --> 00:40:17,331
Untuk bermegah?
641
00:40:17,832 --> 00:40:19,875
Ia tak nampak bagus.
Ia tak buat awak nampak yakin.
642
00:40:19,875 --> 00:40:22,711
Hubungi Redfield dan Wick,
suruh mereka batalkan pembunuhan itu.
643
00:40:22,711 --> 00:40:25,256
Awak salah orang.
Saya tak tahu apa yang berlaku lagi.
644
00:40:25,256 --> 00:40:26,424
Berhenti menipu.
645
00:40:26,424 --> 00:40:27,800
Kami tahu semuanya.
646
00:40:27,800 --> 00:40:30,719
Bahawa awak, Redfield dan Wick
dalang pengeboman kereta api itu
647
00:40:30,719 --> 00:40:33,514
dan bahawa awak bertiga
ingin rahsiakan penglibatan awak
648
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
dengan membunuh Zadar
dan presiden di Camp David.
649
00:40:36,934 --> 00:40:38,394
- Apa?
- Batalkannya.
650
00:40:38,394 --> 00:40:39,854
Apa maksud awak?
651
00:40:39,854 --> 00:40:40,980
Usah pura-pura.
652
00:40:40,980 --> 00:40:44,066
Saya serius. Kenapa awak fikir
mereka sasarkan Michelle?
653
00:40:44,066 --> 00:40:46,861
Maddie dengar ayahnya cakap
tentang mengeluarkan pengampunan presiden.
654
00:40:46,861 --> 00:40:48,571
- Bila?
- Beberapa jam lalu.
655
00:40:49,447 --> 00:40:52,074
Redfield dan Wick
belum jawab panggilan saya.
656
00:40:52,074 --> 00:40:54,910
Aduhai, saya sangka
awak pembunuh Wick yang nak bunuh saya.
657
00:40:55,578 --> 00:40:57,455
- Oh, Tuhan.
- Siapa yang awak telefon?
658
00:40:57,455 --> 00:41:00,416
Presiden. Siapa lagi?
Saya perlu berikan dia amaran.
659
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
Ini peti suara...
660
00:41:02,751 --> 00:41:04,920
Tak guna,
mereka mesti putuskan komunikasi.
661
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
- Ia sedang dilakukan.
- Apa dia?
662
00:41:08,132 --> 00:41:09,216
Cakap.
663
00:41:09,758 --> 00:41:12,678
Serangan ke atas Zadar sepatutnya berlaku
pagi tadi ketika pesawatnya mendarat,
664
00:41:12,678 --> 00:41:14,013
tapi ia tak berlaku.
665
00:41:14,597 --> 00:41:17,600
Redfield dan Wick usir saya
kerana mereka dah ubah haluan.
666
00:41:18,100 --> 00:41:20,227
Mereka sasarkan Michelle tanpa saya.
667
00:41:20,227 --> 00:41:21,187
Kenapa?
668
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
Mereka tahu di sinilah batas saya,
yang saya takkan benarkannya.
669
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
Saya takkan cederakan Michelle Travers.
670
00:41:28,402 --> 00:41:29,361
Semua yang saya buat
671
00:41:29,361 --> 00:41:33,240
ialah bantu dia, bantu pentadbiran ini
supaya negara ini berjaya.
672
00:41:33,240 --> 00:41:34,492
Sudahlah.
673
00:41:35,075 --> 00:41:36,202
Tolong kami hentikannya.
674
00:41:37,036 --> 00:41:38,787
Peter, jangan biar dia tipu awak lagi.
675
00:41:39,538 --> 00:41:40,372
Peter.
676
00:41:42,416 --> 00:41:43,876
Kita akan ke Camp David.
677
00:41:47,129 --> 00:41:48,380
Awak akan bawa kami masuk.
678
00:43:48,959 --> 00:43:51,128
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi