1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ‎제가 16살 때 ‎FBI가 집에 들이닥쳤어요 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,926 ‎아버지에게 뭔가 있다고 ‎의심해서요 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,803 ‎제 딸이 납치됐습니다 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 ‎비밀경호국에서는 ‎용의자의 신원을 확인했습니다 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,682 ‎이름은 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,226 ‎피터 서덜랜드 주니어 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,395 ‎야! 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,940 ‎"나이트 에이전트 ‎지난 이야기" 9 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 ‎비밀경호국에서 나왔습니다 10 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 ‎- 피터랑은 무슨 사이십니까? ‎- 내 대자죠 11 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 ‎피터는 부통령 딸을 ‎납치할 유형이 못 됩니다 12 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 ‎처음 '나이트 액션'으로 ‎통화했던 날 기억해요? 13 00:00:31,906 --> 00:00:33,533 ‎나더러 악착같이 싸우랬잖아요 14 00:00:33,533 --> 00:00:35,035 ‎당신도 그렇게 해줘요 15 00:00:36,661 --> 00:00:40,290 ‎- 그렇게 귀한 걸 어떻게 빌려요? ‎- 하룻밤 정도는 괜찮아요 16 00:00:42,625 --> 00:00:44,335 ‎누구세요? 왜 이러는 거예요? 17 00:00:44,335 --> 00:00:46,129 ‎- 복수하려고 ‎- 우리 아빠한테겠죠 18 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 ‎난 그 인간을 혐오해요 19 00:00:48,131 --> 00:00:49,758 ‎납치범이 매디에게 아는 걸 말하면 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,509 ‎무사히 돌아와도 ‎그다음이 어떻겠어요? 21 00:00:51,509 --> 00:00:53,470 ‎- 걔는 내가 통제하면 돼 ‎- 그러세요? 22 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 ‎그래, 늘 그래 왔으니까 23 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 ‎테러 시도가 또 있을 것 같아요 24 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 ‎일이 터지려면 ‎7일밖에 안 남았다고도 했고요 25 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 ‎- 밸러리 ‎- 부르셨어요? 26 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 ‎3시에 있을 오마르 자다르 브리핑 ‎핵심 내용 보고는 받았나? 27 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 ‎이 회의는 건너뛰시랍니다 28 00:01:05,190 --> 00:01:06,191 ‎둘만 있으니 말할게요 29 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 ‎비서실에 ‎인사이동을 단행할 생각입니다 30 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 ‎- 그래요? ‎- 중요한 건 매디를 찾는 거야 31 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 ‎여기 보스는 없어 ‎파트너만 있는 거야 32 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 ‎월리는 지난 6개월간 ‎보안 요원으로 일했어 33 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 ‎세 곳 모두 D.C. 컨테이너 야적장 ‎1.6km 이내에 창고가 있어요 34 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 ‎D.C. 컨테이너 야적장에 ‎매디를 가둬놨어요 35 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 ‎피터 서덜랜드가 어디 있는지 말해 36 00:01:24,459 --> 00:01:25,376 ‎거래를 제안하지 37 00:01:25,376 --> 00:01:27,587 ‎매디 레드필드의 납치범이 ‎누군지 알아냈어 38 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 ‎찾아서 처리해 줘 ‎그럼 피터 서덜랜드를 찾아주지 39 00:01:41,267 --> 00:01:42,143 ‎야! 40 00:01:57,450 --> 00:01:58,701 ‎경찰과 연방 요원들이 41 00:01:58,701 --> 00:02:01,579 ‎테러 가능성을 염두에 두고 ‎해당 사건을 수사 중입니다 42 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 ‎한편, 지하철역 입구 밖에는 43 00:02:03,623 --> 00:02:05,458 ‎구급차들이 즐비하게 ‎늘어서 있는데요 44 00:02:05,458 --> 00:02:08,002 {\an8}‎아이 1명을 포함한 부상자들은 ‎구급대의 치료를 받고 있습니다 45 00:02:08,002 --> 00:02:09,212 {\an8}‎"1년 전" 46 00:02:09,212 --> 00:02:10,547 {\an8}‎적어도 한 명이 사망했다는... 47 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 ‎"수신 전화 ‎밸러리 천" 48 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 ‎말해 49 00:02:12,924 --> 00:02:15,426 ‎윌릿과 호킨스는 ‎이미 상황실에 도착했습니다 50 00:02:15,426 --> 00:02:16,678 ‎대통령은 20분 뒤면 오신대요 51 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 ‎나 5분 거리야, 나 없이... 52 00:02:18,638 --> 00:02:20,014 ‎잠깐만 53 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 ‎여보세요? 54 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 ‎얘기 좀 하지, 다이앤 55 00:02:22,767 --> 00:02:24,769 ‎뭔지 몰라도 ‎불평은 나중에 해요, 애슐리 56 00:02:24,769 --> 00:02:27,147 ‎아는지 모르겠지만 ‎국가가 공격당했다고요 57 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 ‎바로 그 얘기를 하려는 거야 58 00:02:39,617 --> 00:02:40,952 ‎- 어디 있어요? ‎- 잠시만요! 59 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 ‎자, 왔으니까 어디 말해 봐요 60 00:02:44,998 --> 00:02:46,166 ‎다이앤 61 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 ‎이쪽은 고든 윅이야 62 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 ‎누군지 압니다 63 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 ‎대체 뭔 짓들을 한 건데요? 64 00:02:53,548 --> 00:02:54,632 ‎필요한 일이었어 65 00:02:55,133 --> 00:02:57,886 ‎미 영토에서 ‎타국 정치인 하나 암살하겠다고 66 00:02:57,886 --> 00:03:02,348 ‎미국 시민들이 가득 탄 지하철을 ‎날리는 건 대체 무슨 생각이죠? 67 00:03:02,348 --> 00:03:05,059 ‎2014년 법원 폭발 68 00:03:05,560 --> 00:03:07,937 ‎2016년 버스 테러 69 00:03:08,521 --> 00:03:11,065 ‎오마르 자다르야 ‎얼마든지 개입을 부정하겠지만 70 00:03:11,065 --> 00:03:12,859 ‎놈이 테러리스트란 건 ‎명백한 사실이야 71 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 ‎옛날에 만델라도 그렇게 불렸죠 72 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 ‎만델라랑은 거리가 멉니다 73 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 ‎현 정권의 미치광이보다야 낫죠 74 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 ‎그 미치광이가 ‎우리가 아는 악마예요 75 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 ‎군수 계약으로 당신한테 ‎수십억 달러를 주는 그 악마요? 76 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 ‎사업보다 더 중차대한 일이야 77 00:03:26,414 --> 00:03:29,000 ‎발칸반도에 배치된 탄두만 50개지 78 00:03:29,000 --> 00:03:31,961 ‎자다르가 그 화력을 장악하면 ‎어떻게 될까? 79 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 ‎응? 80 00:03:34,047 --> 00:03:37,050 ‎분별력 있는 조언을 해도 ‎대통령은 듣지를 않더군 81 00:03:37,050 --> 00:03:39,928 ‎- 뭐라도 해야 됐다고 ‎- 이 얘길 왜 하는 건데요? 82 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 ‎실수가 있었거든 ‎만약 수사가 진행되면... 83 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 ‎수사야 진행되고도 남죠! 84 00:03:44,724 --> 00:03:46,976 ‎그래서 우리가 연루된 게 발각되면 85 00:03:46,976 --> 00:03:49,604 ‎이 행정부 일체는 ‎존폐의 기로에 서 86 00:03:50,230 --> 00:03:51,522 ‎대통령은 특히 더 그렇지 87 00:03:54,901 --> 00:03:57,237 ‎어디서 그따위 얘길 들먹여 ‎이 개자식! 88 00:03:57,237 --> 00:04:00,114 ‎트래버스의 에너지 및 무역 계획 ‎일자리 법안 89 00:04:00,823 --> 00:04:01,866 ‎다 죽는 거야 90 00:04:01,866 --> 00:04:05,078 ‎트래버스 행정부 각료들이 ‎하나하나 다 소환되고 91 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 ‎진술 문제로 의회에 끌려간다면? 92 00:04:07,872 --> 00:04:11,042 ‎대통령에 대한 내 충성심을 ‎본인 목숨 보전하는 데 쓰시겠다? 93 00:04:11,042 --> 00:04:13,711 ‎우리 모두가 사는 길이야, 다이앤 94 00:04:14,212 --> 00:04:17,423 ‎안 그래? 내 목이 날아가면 ‎미셸 목이라고 온전하겠냐고 95 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 ‎자네도 그렇지 96 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 ‎그러니 도와달라는 거야 97 00:04:25,556 --> 00:04:26,724 ‎고민 좀 하게 해주세요 98 00:04:27,225 --> 00:04:28,184 ‎혼자서요 99 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 ‎당연하지 100 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 ‎알겠습니다, 비켜드리죠 101 00:04:34,065 --> 00:04:35,566 ‎천천히 결정해요 102 00:05:15,523 --> 00:05:17,066 ‎앞으로 이렇게 하시죠 103 00:05:20,945 --> 00:05:23,823 ‎"나이트 에이전트" 104 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 ‎- 피터! ‎- 네 105 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 ‎- 괜찮아요? ‎- 네 106 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 ‎여보세요 107 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 ‎그 남자 찾았어? 108 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 ‎그래? 그 여자는? 109 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 ‎찾았지 110 00:06:27,804 --> 00:06:28,888 ‎어쨌어? 111 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 ‎당신이 시킨 대로 했어 112 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 ‎잘했네 113 00:06:33,935 --> 00:06:35,311 ‎바로 은신처로 가 114 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 ‎그래, 위치 알려줘 115 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 ‎주소 몰라? 116 00:06:40,900 --> 00:06:42,527 ‎그건 내 파트너만 알고 있었어 117 00:06:43,194 --> 00:06:44,153 ‎파트너라고? 118 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 ‎그렇군 119 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 ‎파트너 이름이 뭐랬더라? 120 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 ‎젠장 121 00:06:54,247 --> 00:06:55,164 ‎누구였을까요? 122 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 ‎글쎄요 123 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 ‎- 그만 가야 돼요 ‎- 네 124 00:07:02,088 --> 00:07:03,005 ‎애링턴! 125 00:07:03,005 --> 00:07:05,716 ‎- 당장 가야 돼요 ‎- 네? 안 돼요! 126 00:07:05,716 --> 00:07:08,594 ‎내 파트너가 이렇게 됐는데 ‎어떻게... 젠장! 127 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 ‎납치범이 한 우리 아빠 얘기가 ‎다 사실이에요? 128 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 ‎뭐라고 했는데요? 129 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 ‎아빠가 지하철 테러 배후랬어요 130 00:07:15,226 --> 00:07:17,603 ‎그 사실을 은폐했고 ‎자기 형제까지 죽였다고요 131 00:07:17,603 --> 00:07:19,564 ‎- 그게 정말이에요? ‎- 네, 관련 있어요 132 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 ‎- 대체 왜... ‎- 오마르 자다르를 노린 거예요 133 00:07:22,400 --> 00:07:24,110 ‎테러가 실패하자 ‎자다르 탓으로 돌린 거죠 134 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 ‎하지만 아버님만 연루된 게 ‎아닙니다 135 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 ‎다이앤 파와 ‎군납업자도 엮여 있어요 136 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 ‎네, 고든 윅이잖아요 ‎몇 년이나 아빠 물주였어요 137 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 ‎- 이제 가야 돼요! ‎- 이렇게 버리곤 못 가요 138 00:07:33,703 --> 00:07:35,246 ‎테러 시도가 또 있을 거라고요 139 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 ‎24시간도 안 남았어요 140 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 ‎우리가 못 막거나 여기서 잡히면 ‎더 많은 사람이 죽어요 141 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 ‎난 못 가요 142 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 ‎내가 도울게요 143 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 ‎내가 구출되면 ‎대통령이 만나자고 하겠죠? 144 00:07:46,048 --> 00:07:48,426 ‎앨모라나 윌릿 국장도 그렇고요 145 00:07:48,968 --> 00:07:49,886 ‎그 사람들 믿어도 돼요? 146 00:07:49,886 --> 00:07:51,137 ‎트래버스는 되지만 147 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 ‎윌릿은 모르겠네요 148 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 ‎저 같으면 앨모라는 조심하겠어요 149 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 ‎아뇨, 에릭은 앨모라를 믿었어요 ‎둘이 예전에 파트너였거든요 150 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 ‎그 사람이 최선일지도요 151 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 ‎다이앤 파랑은 ‎앙숙처럼 보였거든요 152 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 ‎제가 대통령이나 앨모라 씨한테 ‎메시지를 전달하면요? 153 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 ‎그쪽에 우리 아빠나 ‎파 얘기를 하면 되잖아요 154 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 ‎두 사람이 연루됐다는 ‎확실한 증거가 있어야 돼요 155 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 ‎저격수한테서 이걸 찾았어요 ‎뭔가 나올지도 몰라요 156 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 ‎내 휴대폰은 압수될 거예요 157 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 ‎- 내 문자 전까지 연락 금지예요 ‎- 알겠어요 158 00:08:18,372 --> 00:08:19,582 ‎제가 다 설명할게요 159 00:08:19,582 --> 00:08:20,708 ‎아시겠죠? 160 00:08:20,708 --> 00:08:23,586 ‎저 둘은 못 본 거예요 ‎저한테 영상을 보내셨고 161 00:08:23,586 --> 00:08:25,880 ‎에릭이랑 제가 암호를 풀어서 ‎여기 온 거예요 162 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 ‎- 저희 둘만요, 아셨어요? ‎- 네 163 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 ‎이쪽입니다! 서둘러요 164 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 ‎괜찮을 거예요, 이쪽이에요 165 00:08:51,072 --> 00:08:53,115 ‎확실한 증거란 게 대체 어떤 거죠? 166 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 ‎글쎄요, 알 만한 사람은 있어요 167 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 ‎그 여자가 아니면 ‎누가 받은 건데요? 168 00:09:01,374 --> 00:09:02,667 ‎- 모르겠어요 ‎- 알았어요 169 00:09:03,417 --> 00:09:05,044 ‎네, 감사합니다 170 00:09:07,630 --> 00:09:09,006 ‎윌릿 국장 전화였어요 171 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 ‎지방 경찰국에서 ‎FBI로 보고가 들어왔는데 172 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 ‎D.C. 컨테이너 야적장에서 ‎총격이 있었답니다 173 00:09:14,762 --> 00:09:17,515 ‎매디랑 경호 팀장 첼시 애링턴이 ‎발견됐고요 174 00:09:17,515 --> 00:09:18,975 ‎무사해요 175 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 ‎다른 소식은요? 176 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 ‎사망자는 셋이에요 177 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 ‎납치범, 비밀경호국 남자 요원 178 00:09:25,606 --> 00:09:27,400 ‎그리고 신원 미상의 여성 179 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 ‎상심이 크겠군요 180 00:09:29,485 --> 00:09:32,029 ‎아까 전화를 받은 게 ‎애링턴이었을까요? 181 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 ‎아주 개판 났네요! 182 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 ‎내일 아침 일은 ‎얼마나 준비됐어요? 183 00:09:41,205 --> 00:09:42,123 ‎다 끝났죠 184 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 ‎자다르의 비행기가 04시에 ‎앤드루스 합동 기지에 착륙해요 185 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 ‎차는 만반의 준비를 해놨어요 ‎자다르는 걱정 안 해도 됩니다 186 00:09:49,297 --> 00:09:51,674 ‎일 진행되는 대로 ‎바로 확인해서 공유해요 187 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 ‎더는 당신 실수 ‎감당 못 하겠으니까 188 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 ‎본인 실수 처리하느라 바쁘셔서? 189 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 ‎무슨 뜻이죠? 190 00:09:58,264 --> 00:10:00,850 ‎당신 친구, 미셸이랑은 ‎비서실에서 좀 어때요? 191 00:10:01,350 --> 00:10:02,893 ‎- 그걸 얘기했어요? ‎- 그... 192 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 ‎대통령 심기가 불편해진 모양인데 193 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 ‎그 여자가 당신을 의심하면 ‎어떻게 될까요? 194 00:10:08,149 --> 00:10:09,775 ‎대통령 걱정은 나한테나 맡겨요 195 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 ‎자다르 걱정도 나한테나 맡기시죠 196 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 ‎그만! 197 00:10:13,446 --> 00:10:14,947 ‎매디는 어쩌지? 198 00:10:16,532 --> 00:10:19,243 ‎매디랑 애링턴이 ‎정확히 뭘 알고 있으며 199 00:10:19,243 --> 00:10:20,911 ‎뭘 믿는지 알아내야죠 200 00:10:20,911 --> 00:10:22,872 ‎애링턴 대면 보고 자리엔 ‎내가 갈게요 201 00:10:23,456 --> 00:10:25,958 ‎- 매디랑 얘기해서 속을 알아내요 ‎- 알겠어 202 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 ‎재정비해서 ‎최상의 시나리오를 뽑아보죠 203 00:10:28,252 --> 00:10:30,087 ‎대화 창구는 늘 열어둬요 204 00:10:30,087 --> 00:10:32,632 ‎우리 셋이 다 동의해야 ‎뭘 진행하든 합니다 205 00:10:45,061 --> 00:10:49,315 ‎다이앤이 대통령을 통제 못 하면 ‎쓸모가 있나요? 206 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 ‎잠시만요 207 00:11:03,746 --> 00:11:06,374 ‎짐 삼촌, 오랜만이죠 208 00:11:07,416 --> 00:11:08,417 ‎도움이 필요해요 209 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 ‎- 이쪽은... ‎- 로즈 라킨이군 210 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 ‎뉴스에서 봤어 211 00:11:13,839 --> 00:11:14,924 ‎어서 들어와 212 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 ‎어서 213 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 ‎- 아래층으로 내려가 ‎- 고마워요 214 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 ‎편하게들 있어요 215 00:11:36,362 --> 00:11:38,864 ‎- 들여보내 주셔서 감사해요 ‎- 아니에요 216 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 ‎둘 다 병원에 가거나 ‎샤워라도 해야 되겠어요 217 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‎너무 좋죠 218 00:11:43,285 --> 00:11:44,328 ‎수건 가져올게요 219 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 ‎그런 휴대폰 해킹 설비는 ‎경찰에만 있는 줄 알았는데 220 00:11:47,540 --> 00:11:50,042 ‎난 사이버 보안 스타트업을 ‎경영했다고요 221 00:11:50,543 --> 00:11:52,002 ‎퇴직금이다 치고 좀 챙겼죠 222 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 {\an8}‎"마스터키 ‎시작" 223 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 {\an8}‎"시도 횟수" 224 00:11:56,590 --> 00:11:57,717 {\an8}‎- 자 ‎- 고마워요 225 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 {\an8}‎- 감사해요 ‎- 큰 샤워실은 위층에 있어요 226 00:12:00,636 --> 00:12:02,972 ‎- 복도 지나서... ‎- 오른쪽 끝 문이에요 227 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 ‎정말 감사해요 228 00:12:10,354 --> 00:12:12,648 ‎대체 왜 다들 입을 모아 229 00:12:12,648 --> 00:12:14,734 ‎내 대자가 ‎매디 레드필드 납치범이란 거지? 230 00:12:22,366 --> 00:12:24,201 ‎됐습니다, 이 정도면 될 거예요 231 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 ‎- 감사합니다 ‎- 아니에요 232 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 ‎여기요 233 00:12:37,757 --> 00:12:38,924 ‎머리 잘 쓰셨던데요 234 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 ‎그 영상에서요 235 00:12:43,471 --> 00:12:44,930 ‎아니었으면 못 찾았겠죠 236 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 ‎정말 죄송해요 237 00:12:55,316 --> 00:12:56,192 ‎저 보세요 238 00:12:57,735 --> 00:12:58,861 ‎매디 탓 아니에요 239 00:12:59,361 --> 00:13:00,196 ‎아셨죠? 240 00:13:00,196 --> 00:13:02,531 ‎내가 그런 짓만 안 했어도 ‎저 사람 살았을 텐데 241 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 ‎매디 잘못이 아니에요 242 00:13:06,160 --> 00:13:07,119 ‎애링턴! 243 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 ‎브리그스, 국장님은요? 244 00:13:10,164 --> 00:13:11,332 ‎교외로 나가셨어 245 00:13:11,332 --> 00:13:13,083 ‎대통령께서 막판에 불러들이셔서 246 00:13:13,793 --> 00:13:14,794 ‎레드필드 님 247 00:13:15,377 --> 00:13:18,380 ‎이렇게 무사하신 걸 보니 ‎저희 다 얼마나 다행인지 모릅니다 248 00:13:18,380 --> 00:13:20,549 ‎- 국장님을 봬야 돼요 ‎- 물론이지 249 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 ‎하지만 그 전에 이것부터 250 00:13:21,884 --> 00:13:23,511 ‎총, 배지, 휴대폰 줘 251 00:13:27,056 --> 00:13:29,225 ‎임무 사후 분석 끝나면 ‎돌려받을 거야 252 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 ‎자, 같이 따라오시죠 253 00:13:33,312 --> 00:13:35,314 ‎부통령께서 ‎따님을 얼른 보셔야겠답니다 254 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 ‎거처에 환자용 침대와 ‎의료진이 준비돼 있어요 255 00:13:40,402 --> 00:13:41,570 ‎사후 분석은요? 256 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 ‎윌릿 국장과 파 비서실장이 ‎대면 보고 참석을 요청했어 257 00:13:44,156 --> 00:13:45,449 ‎거기서 만날 거야 258 00:13:47,493 --> 00:13:49,328 ‎집에 안전하게 모셔다드리죠 259 00:13:58,921 --> 00:14:00,089 ‎이게 다인 거지? 260 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 ‎네 261 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 ‎전부 정황 증거잖아 262 00:14:03,717 --> 00:14:05,761 ‎지하철 테러 사건 ‎수사 중이던 요원이 263 00:14:05,761 --> 00:14:08,180 ‎로즈 숙모랑 삼촌이라는 걸 ‎또 누가 알았겠어요? 264 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 ‎- 암살범들은 또 누가 보냈을까요? ‎- 피터 265 00:14:10,349 --> 00:14:13,102 ‎우릴 믿어줄 사람만 찾으면 돼요 266 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 ‎다음 테러를 막을 정도의 ‎힘이 있는 사람요 267 00:14:15,938 --> 00:14:16,856 ‎난 믿어 268 00:14:16,856 --> 00:14:19,900 ‎병원 대기실에서 네 첫 울음소리를 ‎기다렸던 나야 믿어주지 269 00:14:19,900 --> 00:14:21,527 ‎남들은 납득할 수 없단 소리야 270 00:14:21,527 --> 00:14:22,778 ‎물증이 있어야지 271 00:14:22,778 --> 00:14:25,948 ‎다이앤 파랑 부통령이 ‎범행에 가담했다는 확실한 증거 272 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 ‎누구 기다려? 273 00:14:29,743 --> 00:14:31,871 ‎경찰에 나 신고했대도 ‎원망은 못 하죠 274 00:14:31,871 --> 00:14:34,790 ‎피터, 네가 납치범 아닌 거 ‎나도 다 안다 275 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 ‎왜요, 다들 아주 확신하던데요 276 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 ‎- 나만큼 널 모르잖니 ‎- 우리 아빠는 몰랐어요? 277 00:14:40,337 --> 00:14:41,547 ‎- 왜 안 믿어줬어요? ‎- 그만해 278 00:14:41,547 --> 00:14:43,215 ‎아빠에 대한 기사를 썼잖아요 279 00:14:43,215 --> 00:14:46,343 ‎- '내 절친했던 벗은 반역자였다' ‎- 그 표제는 내가 안 달았어 280 00:14:46,343 --> 00:14:49,263 ‎난 글을 쓰는 사람이야 ‎그게 내가 살아가는 방식이지 281 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 ‎웃기지 마요 282 00:14:50,306 --> 00:14:52,725 ‎굳이 자기 의심을 ‎기사로 찍어낼 필요는 없었잖아요 283 00:14:53,225 --> 00:14:55,477 ‎사람들은 삼촌을 믿었어요 ‎삼촌만큼은 아빠를 믿었어야죠 284 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 ‎잘 들어 285 00:14:56,562 --> 00:14:59,189 ‎네 엄마가 세상을 떴을 때 ‎넌 아직 어렸다 286 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 ‎- 십 대 때는 아빠가 죽었지 ‎- 그게 뭐요! 287 00:15:01,233 --> 00:15:04,486 ‎부모의 결점을 받아들일 단계를 ‎겪어보지 못한 거야 288 00:15:04,486 --> 00:15:07,239 ‎난 네 아빠를 잘 알았어 ‎결점이 차고 넘쳤지 289 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 ‎나도 너만큼이나 ‎그 친구의 결백을 믿고 싶어 290 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 ‎내가 아빠에 대한 진실을 찾고 291 00:15:13,704 --> 00:15:15,122 ‎그걸 드리면 292 00:15:15,122 --> 00:15:16,749 ‎그것도 찍어낼 ‎배짱이 있으면 좋겠네요 293 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 ‎그러면 더할 나위 없이 좋지 294 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 ‎너도 깨달을 계기가 될 테니까 295 00:15:20,961 --> 00:15:23,714 ‎널 진심으로 아끼고 ‎사랑하는 이들은 296 00:15:23,714 --> 00:15:26,175 ‎네 아빠가 무죄인지 아닌지는 ‎신경 안 써 297 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 ‎그랬던 적도 없고! 298 00:15:30,137 --> 00:15:31,221 ‎폰 해킹했어요 299 00:15:31,722 --> 00:15:33,766 ‎- 뭔가 찾은 거 같아요 ‎- 잘됐네요 300 00:15:41,941 --> 00:15:44,193 ‎- 얘기하고 싶어요? ‎- 그다지요, 뭐 나왔어요? 301 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 ‎봐요 302 00:15:50,282 --> 00:15:52,451 ‎처음 들어갔을 땐 ‎거의 비어 있었는데 303 00:15:52,451 --> 00:15:55,371 ‎삭제된 메시지랑 사진을 ‎복구할 수 있었어요 304 00:15:55,955 --> 00:15:57,748 ‎내가 이 분야 선수란 걸 ‎잊고 살았다니까요 305 00:15:58,415 --> 00:16:00,125 ‎이걸 찾았어요 306 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 ‎당신 숙모잖아요 307 00:16:03,003 --> 00:16:06,423 ‎네, 삼촌도요 ‎두 분 암호명도 같이 나와 있어요 308 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 ‎이것도 찾았어요 309 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 ‎나이트 액션 서류철이네요 310 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 ‎암호명에 따라 분류된 서류가 ‎수십 장 찍혀 있어요 311 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 ‎각 나이트 에이전트에 ‎해당되는 내용이겠죠 312 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 ‎잠깐만요 313 00:16:19,770 --> 00:16:21,355 ‎이거, 나이트 액션 룸에서 ‎찍은 거네요 314 00:16:21,355 --> 00:16:23,065 ‎날짜랑 시간 정보도 있어요? 315 00:16:24,775 --> 00:16:25,651 ‎잠깐만요 316 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 ‎메타데이터를 보면 317 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 ‎어디... 318 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 ‎1월 9일 오전 2시 37분이네요 319 00:16:32,366 --> 00:16:34,785 ‎그럴 리 없어요 ‎내 근무 시간대인데 320 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 ‎잠깐만요 321 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 ‎그러고 보니 그날 병가를 냈어요 322 00:16:40,791 --> 00:16:43,460 ‎식중독에 걸렸거든요 ‎파가 대타를 구하겠다고 했죠 323 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 ‎좋아요, 그럼 이 방에 ‎누가 또 접근 가능하죠? 324 00:16:47,381 --> 00:16:48,674 ‎나 말고는 325 00:16:49,174 --> 00:16:51,343 ‎나머지 교환원 두 명이랑 ‎파, 호킨스죠 326 00:16:51,844 --> 00:16:53,929 ‎파가 이 사진을 찍었단 걸 ‎입증할 수 있을까요? 327 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 ‎백악관 접속 기록을 보면 돼요 328 00:16:56,181 --> 00:16:59,101 ‎나이트 액션 룸에 들어가려고 ‎배지를 찍으면 329 00:16:59,101 --> 00:17:01,186 ‎자동으로 기록이 남거든요 ‎예외는 없어요 330 00:17:01,854 --> 00:17:04,982 ‎파가 이미 기록을 조작했으면요? 331 00:17:04,982 --> 00:17:07,151 ‎아뇨, 비밀경호국에 요청해야만 ‎열람이 가능한데 332 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 ‎그 기록을 수정할 수 있는 건 ‎앨모라뿐이에요 333 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 ‎- 첼시가 접근할 수 있을까요? ‎- 어쩌면요 334 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 ‎모르겠어요, 그런데 ‎언제 연락 올지 모르잖아요 335 00:17:15,534 --> 00:17:16,827 ‎기다릴 시간이 없어요 336 00:17:17,327 --> 00:17:19,204 ‎접근을 요청해 줄 ‎다른 사람을 찾아야 돼요 337 00:17:19,872 --> 00:17:21,999 ‎날 보자마자 ‎총 안 갈길 사람이면 더 좋고요 338 00:17:21,999 --> 00:17:23,667 ‎그럼 범위가 좁혀지네요 339 00:17:33,802 --> 00:17:34,845 ‎이런 340 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 ‎내 픽업 차가 곧 온다는구나 ‎어서 가거라 341 00:17:38,307 --> 00:17:40,684 ‎- 삼촌 난처하게 만들긴 싫어요 ‎- 아니야, 괜찮대도 342 00:17:40,684 --> 00:17:42,352 ‎편집부로 가서 343 00:17:42,352 --> 00:17:44,354 ‎네가 준 정보를 보강하고 있으마 344 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 ‎뭐든 알아내는 대로 나한테 보내 345 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 ‎그럴게요 346 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 ‎감사해요 347 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 ‎- 피터를 지켜줘요 ‎- 이제 거의 제 일과죠 348 00:19:04,351 --> 00:19:07,396 ‎트래버스 대통령도 ‎앨모라도 없네요 349 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 ‎플랜 C는 뭐죠? 350 00:19:09,189 --> 00:19:11,108 ‎오마르 자다르가 ‎지난번 미국에 왔을 때 351 00:19:11,108 --> 00:19:13,110 ‎대통령께서 경호를 붙이셨거든요 352 00:19:13,110 --> 00:19:16,947 ‎자다르가 내일 테러의 표적이라면 ‎미국에 돌아온다는 뜻이 돼요 353 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 ‎대통령이 비밀경호국 요원을 ‎다시 붙이겠네요 354 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 ‎경호원들 위치를 찾아보고 ‎경고해 주면 돼요 355 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 ‎그러려면 전화가 필요한데 356 00:19:23,162 --> 00:19:24,955 ‎오늘 밤 안엔 ‎못 돌려받을 것 같아요 357 00:19:25,664 --> 00:19:28,208 ‎지하실에 있는 상자에 ‎전에 쓰던 게 있어요 358 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 ‎그거로 연락해 보면... 359 00:19:32,504 --> 00:19:34,381 ‎좀 나아졌니? 괜찮은 거야? 360 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 ‎네 361 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 ‎- 집에 오니까 좋네요 ‎- 그럼 362 00:19:38,969 --> 00:19:40,304 ‎걱정 많이 했다 363 00:19:41,972 --> 00:19:42,890 ‎애링턴 364 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 ‎윌릿과 파가 아래층에서 기다려 365 00:19:46,435 --> 00:19:48,729 ‎꼭 가야 돼요? 366 00:19:49,479 --> 00:19:51,231 ‎첼시가 있어야 더 안심이 되는데 367 00:19:51,231 --> 00:19:53,400 ‎이제 위험해질 일은 없을 거란다 368 00:19:53,984 --> 00:19:55,861 ‎나도 너랑 단둘이 좀 있고 싶고 369 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 ‎금방 오겠습니다 370 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 ‎시작하지 371 00:20:23,805 --> 00:20:25,807 ‎왜 너한테 ‎이런 짓을 하는지 말하던? 372 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 ‎영상 못 보신 거예요? 373 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 ‎무슨 영상? 374 00:20:30,520 --> 00:20:32,397 ‎절 두어 번 찍었어요 375 00:20:33,732 --> 00:20:36,568 ‎말도 안 되는 일을 ‎아빠 탓으로 내세우고 376 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 ‎자기 요구를 읽게 시켰죠 377 00:20:38,946 --> 00:20:40,906 ‎아빠한테 보냈다던데 378 00:20:40,906 --> 00:20:43,742 ‎매디, 난 영상 받은 적 없다 379 00:20:44,534 --> 00:20:46,703 ‎받았으면 시키는 대로 했지 380 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 ‎널 구하려고 뭐든 했을 거야 381 00:20:53,168 --> 00:20:54,419 ‎정확히 뭐랬는데? 382 00:20:56,004 --> 00:21:00,300 ‎아빠가 작년 지하철 폭탄 테러랑 ‎관련이 있다고 그랬어요 383 00:21:01,093 --> 00:21:02,636 ‎자기 형제를 죽였다느니 384 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 ‎완전 헛소리였죠 385 00:21:06,098 --> 00:21:08,267 ‎FBI가 이 사람 배경 조사를 했는데 386 00:21:08,267 --> 00:21:10,644 ‎정말 끔찍한 사실이 드러나더구나 387 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 ‎전직 군인에 388 00:21:12,396 --> 00:21:14,106 ‎약물 남용 이력도 있고 389 00:21:14,606 --> 00:21:16,900 ‎쌍둥이 형제가 작년에 죽었는데 390 00:21:17,818 --> 00:21:19,194 ‎그것 때문에 391 00:21:19,695 --> 00:21:21,530 ‎정신 착란이 일어난 모양이야 392 00:21:22,030 --> 00:21:23,740 ‎많이 심각했던 거지 393 00:21:24,283 --> 00:21:25,325 ‎망상에도 빠지고 394 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 ‎매디 395 00:21:31,790 --> 00:21:33,625 ‎난 완벽한 아빠는 아니었지 396 00:21:34,167 --> 00:21:35,252 ‎완벽하기는커녕 397 00:21:36,128 --> 00:21:38,380 ‎그럭저럭 좋은 아빠도 못 됐어 398 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 ‎그런데 이번 일로 ‎정신이 번쩍 들었어 399 00:21:42,592 --> 00:21:44,052 ‎내게 남은 건 너뿐이야 400 00:21:45,178 --> 00:21:46,388 ‎유일한 가족이지 401 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 ‎사랑한다 402 00:21:51,476 --> 00:21:52,519 ‎정말 많이 403 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 ‎널 잃었다면 어찌 됐을지... 404 00:21:56,064 --> 00:21:57,524 ‎저도 사랑해요, 아빠 405 00:22:01,778 --> 00:22:05,240 ‎"심박수" 406 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 ‎저도 응사했습니다 407 00:22:17,711 --> 00:22:19,296 ‎그중 한 발이 ‎저격수 가까이 향했고 408 00:22:19,296 --> 00:22:20,797 ‎그 탓에 몸의 중심을 잃었죠 409 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 ‎적재 타워 옆에 걸려 추락했습니다 410 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 ‎몽크스 요원을 확인했을 땐 ‎이미 숨이 멎은 뒤였고요 411 00:22:29,181 --> 00:22:30,849 ‎지역 경찰이 잠시 뒤 도착했습니다 412 00:22:32,517 --> 00:22:33,852 ‎레드필드 양이 413 00:22:33,852 --> 00:22:37,189 ‎자네 전화에 보낸 영상 얘기를 ‎다시 하고 싶군 414 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 ‎숨겨진 메시지가 있던 거 말일세 415 00:22:39,566 --> 00:22:41,401 ‎그 영상에서 정확히 뭐랬지? 416 00:22:42,486 --> 00:22:46,865 ‎작년 지하철 폭탄 테러에 ‎부친이 연루되어 있다고 했습니다 417 00:22:47,783 --> 00:22:49,576 ‎말 그대로 미친놈이군 418 00:22:50,077 --> 00:22:52,662 ‎그래도 이걸 그냥 넘길 순 없죠 419 00:22:52,662 --> 00:22:53,622 ‎네이선? 420 00:22:54,122 --> 00:22:57,125 ‎애링턴 전화기에서 확보해서 ‎바로 전달해 드리겠습니다 421 00:22:57,626 --> 00:22:59,378 ‎그럼 피터 서덜랜드는? 422 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 ‎그 사람이 왜요? 423 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 ‎이 납치극의 주요 용의자잖아 424 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 ‎공범일지도 모르지 425 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 ‎- 야적장에서 딱히 흔적은 없었고? ‎- 네 426 00:23:09,054 --> 00:23:11,390 ‎아예 납치와 ‎연관이 없는 건 아닐까요? 427 00:23:12,265 --> 00:23:14,059 ‎지금은 우리가 뭘 놓쳤는지도 ‎확실치 않아 428 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 ‎첨언하고 싶은 거 있나? 429 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 ‎오늘은 이쯤 하지, 수고했어 430 00:23:27,614 --> 00:23:28,698 ‎윌릿 국장님 431 00:23:29,658 --> 00:23:32,160 ‎호킨스와 캠벨 부부 살인 ‎수사에 진전은 있어요? 432 00:23:32,160 --> 00:23:35,080 ‎전혀요, 그 두 사건과 ‎매디 납치 건 수사에 433 00:23:35,080 --> 00:23:36,832 ‎전 요원이 허덕이고 있어요 434 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 ‎이젠 이 영상 분석에도 ‎사람을 동원해야 하죠 435 00:23:39,376 --> 00:23:42,587 ‎그게 우선순위예요? ‎월리라는 자는 망상 환자 같던데 436 00:23:42,587 --> 00:23:46,341 ‎콜린 월리는 지하철 테러의 ‎수많은 용의자 중 한 명이었어요 437 00:23:46,341 --> 00:23:47,801 ‎우린 사망한 줄로만 알았고요 438 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 ‎진심이에요? 439 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 ‎테러와 관련해 한 말이 있다면 ‎내가 알아야 합니다 440 00:23:51,555 --> 00:23:52,931 ‎망상이든 아니든요 441 00:24:05,360 --> 00:24:07,863 ‎불 아직 꺼져 있어요 ‎차도 안 보이니 442 00:24:08,363 --> 00:24:10,073 ‎30분만 더 기다려보죠 443 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 ‎로즈, 괜찮아요? 444 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 ‎네, 아무것도 아니에요 445 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 ‎모르겠어요 446 00:24:25,005 --> 00:24:27,591 ‎이게 테러든 뭐든 간에 447 00:24:27,591 --> 00:24:29,384 ‎내일 터진다는 거잖아요? 448 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 ‎그런 것 같아요 449 00:24:31,470 --> 00:24:33,930 ‎그럼 지금부터 24시간 뒤면 450 00:24:34,598 --> 00:24:35,682 ‎다 끝나 있겠네요 451 00:24:36,933 --> 00:24:38,393 ‎우리가 테러를 막거나 452 00:24:39,102 --> 00:24:40,729 ‎아니면 체포되거나 453 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 ‎죽거나겠죠 454 00:24:44,107 --> 00:24:45,317 ‎테러를 막으면 455 00:24:45,942 --> 00:24:47,110 ‎그다음엔요? 456 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 ‎온갖 대면 보고에 457 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 ‎면담에 458 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 ‎음모론 광신도들이 ‎우릴 스토킹하겠죠 459 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 ‎장례식도 할 거고 460 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 ‎네 461 00:25:06,087 --> 00:25:07,380 ‎그것도 다 끝나면요? 462 00:25:09,090 --> 00:25:10,050 ‎모르겠어요 463 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 ‎일단 제일 먼저 할 일은 464 00:25:14,095 --> 00:25:16,473 ‎5일 동안 죽은 듯이 자는 거죠 465 00:25:19,351 --> 00:25:21,561 ‎네, 그거 괜찮겠는데요 466 00:25:23,188 --> 00:25:24,397 ‎그 후에는요? 467 00:25:26,942 --> 00:25:28,193 ‎돌아가고 싶어요 468 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 ‎캘리포니아로 469 00:25:31,363 --> 00:25:32,739 ‎다시 한번 해보려고요 470 00:25:32,739 --> 00:25:33,907 ‎당신 회사랑요? 471 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 ‎네 472 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 ‎새 이름, 새 출발 473 00:25:40,247 --> 00:25:41,623 ‎실수를 통해 배워야겠죠 474 00:25:42,541 --> 00:25:43,542 ‎당신은요? 475 00:25:43,542 --> 00:25:45,544 ‎- 나이트 액션으로 돌아갈 거예요? ‎- 아뇨 476 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 ‎죽어도 싫어요 477 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 ‎전화 한 통으로 족해요 478 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 ‎네 479 00:25:52,842 --> 00:25:53,885 ‎글쎄요 480 00:25:55,303 --> 00:25:57,847 ‎오두막을 사려고요 ‎잠깐 사라지고 싶어요 481 00:25:58,348 --> 00:26:00,183 ‎좋네요, 어디로요? 482 00:26:00,684 --> 00:26:01,643 ‎모르겠어요 483 00:26:03,645 --> 00:26:05,355 ‎캘리포니아가 좋단 얘긴 들었죠 484 00:26:11,695 --> 00:26:12,571 ‎왔네요 485 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 ‎움직여요! 486 00:26:45,312 --> 00:26:46,146 ‎밸러리 487 00:26:46,146 --> 00:26:47,480 ‎- 나예요 ‎- 피터, 뭐예요? 488 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 ‎- 설명할게요 ‎- 거기 서! 489 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 ‎이제부턴 우리가 시키는 대로 해 490 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 ‎왜요! 491 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 ‎- 이래야 일이 진행되죠 ‎- 하지 마요 492 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 ‎집으로 안내해요 493 00:26:58,658 --> 00:26:59,701 ‎가요, 얼른! 494 00:27:12,172 --> 00:27:13,006 ‎자요 495 00:27:13,506 --> 00:27:14,883 ‎- 보냈어요 ‎- 얼마나 걸릴까요? 496 00:27:15,592 --> 00:27:16,509 ‎모르죠 497 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 ‎거기 기밀 정보 들어 있는데! 498 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 ‎- 믿음직스럽네요 ‎- 밸러리, 와요 499 00:27:21,431 --> 00:27:23,767 ‎- 진심이에요? ‎- 네, 진심이에요, 어서요 500 00:27:30,148 --> 00:27:32,567 ‎지금 당장 설명할 시간은 없는데 501 00:27:32,567 --> 00:27:33,943 ‎우린 옳은 일을 하는 거예요 502 00:27:34,444 --> 00:27:36,029 ‎- 정말로요? ‎- 네 503 00:27:36,029 --> 00:27:37,614 ‎어떻게 보일진 아는데 504 00:27:38,865 --> 00:27:40,116 ‎파가 뭔가 꾸미고 있어요 505 00:27:40,116 --> 00:27:43,286 ‎백악관 비서실장인걸요! ‎항상 뭔가를 꾸미고 있죠 506 00:27:43,286 --> 00:27:46,331 ‎로즈의 숙모와 삼촌 살해를 ‎사주한 배후예요 507 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 ‎근거 있어요? 508 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 ‎본인이 나쁜 쪽일지도 모를 거란 ‎생각은 안 해봤어요? 509 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 ‎미안해요 510 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 ‎그러지... 511 00:28:05,558 --> 00:28:06,434 ‎답장은요? 512 00:28:07,268 --> 00:28:08,937 ‎아직요, 근데 이런 걸 찾았어요 513 00:28:09,437 --> 00:28:11,481 ‎대통령 개인 비서한테 ‎밸러리가 보낸 건데 514 00:28:11,481 --> 00:28:12,565 ‎"답장: 자다르 브리핑" 515 00:28:12,565 --> 00:28:15,527 ‎트래버스가 오늘 자다르 브리핑 때 ‎파 참석을 막았나 봐요 516 00:28:16,194 --> 00:28:18,697 ‎- 밸러리가 이유를 물었는데... ‎- 어떻게 됐죠? 517 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 ‎답장이 없었어요 518 00:28:26,037 --> 00:28:28,498 ‎- 아, 애링턴 ‎- 내 총이랑 배지가 필요한데 519 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 ‎브리그스가 허가했나? 520 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 ‎대면 보고 끝나면 돌려준댔어 521 00:28:32,585 --> 00:28:34,003 ‎확인해 볼게 522 00:28:34,546 --> 00:28:35,964 ‎고마워, 천천히 해 523 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 ‎"일정" 524 00:28:44,055 --> 00:28:45,598 ‎"암호명" 525 00:28:45,598 --> 00:28:47,183 ‎어디 있어요, 앨모라? 526 00:28:47,767 --> 00:28:48,601 ‎"암호명 - 보이저" 527 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 ‎"일일 달력" 528 00:28:49,811 --> 00:28:51,479 {\an8}‎"모금 행사 ‎언론 브리핑" 529 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 {\an8}‎"레바논 총리와 통화" 530 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 ‎뭐? 531 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 ‎"암호명 - 보이저 - 기밀" 532 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 ‎"개인 용무" 533 00:28:59,320 --> 00:29:00,405 ‎"캠프 데이비드" 534 00:29:00,405 --> 00:29:02,115 ‎캠프 데이비드? 535 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 ‎"암호명 - 물수리" 536 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 ‎"오전 6시 블레어 하우스 도착" 537 00:29:07,245 --> 00:29:09,038 ‎"블레어 하우스" 538 00:29:09,622 --> 00:29:10,790 ‎내가 얘기하지 539 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 ‎애링턴 540 00:29:19,007 --> 00:29:20,717 ‎네, 총이랑 배지 돌려받으려고요 541 00:29:20,717 --> 00:29:22,635 ‎오소리 경호 업무로 ‎돌아가고 싶습니다 542 00:29:22,635 --> 00:29:23,762 ‎그래 543 00:29:24,262 --> 00:29:25,764 ‎그 건은 국장님이랑 얘기했는데 544 00:29:25,764 --> 00:29:27,932 ‎따로 얘기할 시간 날 때까지 ‎기다리라셔 545 00:29:27,932 --> 00:29:30,560 ‎대통령 보조로 바쁘셔서 ‎내일 오실 거야 546 00:29:32,520 --> 00:29:34,939 ‎통화하셨군요 ‎에릭 얘기도 하셨어요? 547 00:29:35,440 --> 00:29:37,859 ‎그래, 꽤 충격받으셨지 548 00:29:38,777 --> 00:29:39,611 ‎슬픈 일이야 549 00:29:40,487 --> 00:29:41,946 ‎뛰어난 요원이었는데 550 00:29:43,531 --> 00:29:44,866 ‎사람으로선 더 좋았죠 551 00:29:56,252 --> 00:29:57,462 ‎얘기 좀 하시죠 552 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 ‎뭐래요? 553 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 ‎납치범 말을 안 믿는대 554 00:30:41,214 --> 00:30:43,675 ‎- 그 말을 믿으세요? ‎- 완전히는 아니지만 555 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 ‎문제없을 거야 556 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 ‎- 애링턴은 어때? ‎- 더 많이 아는 게 확실해요 557 00:30:49,806 --> 00:30:51,099 ‎거기다 설상가상으로 558 00:30:51,099 --> 00:30:54,686 ‎윌릿은 월리와 지하철 테러 간 ‎연관성을 벌써 알아냈고요 559 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 ‎내가 처리하죠 560 00:30:58,398 --> 00:30:59,440 ‎어떻게? 561 00:30:59,440 --> 00:31:02,944 ‎자다르 브리핑 불참한 후로 ‎대통령이랑 대화는 해봤어? 562 00:31:04,153 --> 00:31:05,947 ‎조금 더 늦추기만 하면 돼요 563 00:31:07,115 --> 00:31:08,533 ‎자다르 건을 두 분이 해결하면 564 00:31:08,533 --> 00:31:10,952 ‎제가 주의를 돌려서 ‎애링턴이랑 매디를... 565 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 ‎- 매디는 괜찮대도 ‎- 알아들었습니다만 566 00:31:13,288 --> 00:31:16,124 ‎전국 방송에서 ‎자백할 준비 돼 있었잖아요 567 00:31:16,124 --> 00:31:18,418 ‎내가 당신 판단을 못 믿는대도 568 00:31:18,418 --> 00:31:19,878 ‎그러려니 하셔야죠 569 00:31:20,920 --> 00:31:22,380 ‎매디가 구출된 걸 대통령이 알면 570 00:31:22,380 --> 00:31:24,674 ‎어떻게든 애링턴이랑 같이 ‎만나려 할 거예요 571 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 ‎그 둘 입에서 한마디라도 ‎잘못 나가면 우린 다 망해요 572 00:31:28,553 --> 00:31:31,681 ‎왜 그런 일이 있으면 안 되는지 ‎잘 아실 거고요 573 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 ‎오늘 밤 지나고 다시 얘기해요 574 00:31:43,276 --> 00:31:45,612 ‎윅한테 자다르 건 끝나면 ‎제게 연락하라 하세요 575 00:31:48,239 --> 00:31:50,450 ‎전 여파를 수습하러 ‎백악관에 있을 테니까 576 00:31:58,416 --> 00:32:01,210 ‎다이앤이 쓸모없어졌다는 말에 ‎동의합니다 577 00:32:01,210 --> 00:32:03,004 ‎나도 동참할게요 578 00:32:03,671 --> 00:32:04,839 ‎한 가지 조건이 있습니다 579 00:32:06,424 --> 00:32:09,469 ‎고든, 미안하지만 ‎이 조건 없인 난 협조 못 해요 580 00:32:10,094 --> 00:32:11,179 ‎걘 내 딸이에요 581 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 ‎네 582 00:32:14,766 --> 00:32:16,476 ‎나중에 잘 통제할 테니까 583 00:32:17,602 --> 00:32:19,479 ‎서덜랜드랑 그 조카는요? 584 00:32:19,479 --> 00:32:21,689 ‎벌써 누구한테 얘기한 거면 ‎어떡하죠? 585 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 ‎아마도 586 00:32:26,152 --> 00:32:27,362 ‎최악의 경우 그렇겠죠 587 00:32:27,987 --> 00:32:29,030 ‎내일 밤이면 588 00:32:29,572 --> 00:32:31,240 ‎내가 사면권을 행사할 수 있어요 589 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 ‎네 590 00:33:30,466 --> 00:33:32,260 ‎죄송합니다, 계신 줄 몰랐습니다 591 00:33:32,260 --> 00:33:33,302 ‎괜찮아 592 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 ‎딸을 데려와 줘서 고맙네 593 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 ‎아닙니다 594 00:33:37,765 --> 00:33:38,891 ‎제 일인걸요 595 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 ‎각하 596 00:33:42,979 --> 00:33:44,188 ‎대통령님 전화입니다 597 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 ‎지켜봐 주겠나? 598 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 ‎가져오셨어요? 599 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 ‎- 첼시는요? ‎- 물론이죠 600 00:34:04,625 --> 00:34:06,335 ‎누가 들어주길 바라자고요 601 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 ‎- 피터? ‎- 네 602 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 ‎접속 기록이 왔어요 603 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 ‎6, 7, 8... 604 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 ‎여기 있네요 ‎1월 9일 오전 2시 35분 605 00:34:19,515 --> 00:34:20,349 ‎"다이앤 파" 606 00:34:20,349 --> 00:34:21,559 ‎이 사람 배지였어요 607 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 ‎파 짓이었군요 608 00:34:22,852 --> 00:34:24,687 ‎나이트 액션 서류철 사진을 ‎찍었어요 609 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 ‎확실한 증거죠 610 00:34:25,980 --> 00:34:27,023 ‎짐한테 보내요 611 00:34:27,523 --> 00:34:28,608 ‎그럴게요 612 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 ‎- 여보세요 ‎- 피터? 613 00:34:30,485 --> 00:34:32,695 ‎- 네, 둘 다 무사해요? ‎- 살아는 있는데 614 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 ‎무사한지는 잘 모르겠어요 615 00:34:34,155 --> 00:34:35,281 ‎그쪽은요? 616 00:34:35,281 --> 00:34:38,326 ‎로즈의 숙모, 삼촌 사망과 ‎파 사이의 접점을 찾았어요 617 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 ‎세상에 618 00:34:39,410 --> 00:34:40,870 ‎전화 끊으면 보내줄게요 619 00:34:40,870 --> 00:34:42,622 ‎대통령이나 앨모라랑은 ‎얘기했어요? 620 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 ‎내일까지 교외에 있을 예정이고 621 00:34:44,123 --> 00:34:46,793 ‎앨모라는 막판에 합류해서 ‎연락이 안 돼요 622 00:34:46,793 --> 00:34:49,504 ‎- 자다르 경호는요? ‎- 블레어 하우스로 배정했던데 623 00:34:49,504 --> 00:34:53,216 ‎제가 전화해 봤더니 ‎이번 주 접객 예정이 없대요 624 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 ‎- 그럼 어디 있죠? ‎- 안 알려줄걸요 625 00:34:54,717 --> 00:34:56,302 ‎데려갈 만한 곳 또 없나요? 626 00:34:56,302 --> 00:34:57,261 ‎백악관이나... 627 00:34:59,013 --> 00:35:00,223 ‎캠프 데이비드요 628 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 ‎예정에 없던 대통령 출장지죠 ‎거기서 자다르를 만나나 봐요 629 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 ‎근데 왜 자다르 일정표에 ‎반영 안 했을까요? 630 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 ‎파한테 숨기려고 아닐까요? 631 00:35:08,314 --> 00:35:09,232 ‎네? 632 00:35:09,232 --> 00:35:10,274 ‎이메일을 찾았어요 633 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 ‎오늘 있었던 자다르 브리핑에 ‎파가 참석 못 했대요 634 00:35:13,402 --> 00:35:15,696 ‎대통령이 파가 의심되니까 635 00:35:15,696 --> 00:35:18,199 ‎말없이 회담 장소를 바꿨나 봐요 636 00:35:18,199 --> 00:35:20,409 ‎왜 대통령은 자다르가 ‎위험에 처했다고 본 거죠? 637 00:35:20,409 --> 00:35:22,245 ‎앨모라의 확신이 있었겠죠 638 00:35:22,245 --> 00:35:25,706 ‎그때 캠퍼스에서 테러 당일 ‎내 경호 대상을 물었잖아요 639 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 ‎그럼 파랑 레드필드가 ‎다음 테러를 포기한 걸까요? 640 00:35:29,168 --> 00:35:32,130 ‎설마 캠프 데이비드에서 ‎자다르를 죽이려 들진 않을 텐데 641 00:35:32,630 --> 00:35:34,132 ‎대통령이 거기 있잖아요 642 00:35:35,424 --> 00:35:36,676 ‎그럴지도 모르죠 643 00:35:36,676 --> 00:35:37,927 ‎뭐를요? 644 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 ‎몇 분 전 아빠 통화를 엿들었는데 645 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 ‎내일 밤 사람들을 사면하겠다 ‎뭐 그런 말을 했어요 646 00:35:44,600 --> 00:35:47,061 ‎사면권은 ‎대통령만 행사할 수 있어요 647 00:35:47,562 --> 00:35:51,232 ‎젠장, 그럼 자다르뿐 아니라 ‎대통령까지 죽이려는 거네요 648 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 ‎증거 보내요 649 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 ‎네, 계속 알려줘요 650 00:35:54,318 --> 00:35:55,403 ‎어떻게 막죠? 651 00:35:56,445 --> 00:35:58,489 ‎이걸 멈출 수 있는 사람은 ‎단 한 명뿐이에요 652 00:35:58,990 --> 00:36:00,491 ‎밸러리한테 집 열쇠가 있을 거예요 653 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 ‎벤 앨모라입니다 ‎메시지를 남겨주세요 654 00:36:07,498 --> 00:36:09,250 ‎음성 사서함으로 바로 연결되네요 655 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 ‎네, 잠시만요 656 00:36:19,927 --> 00:36:21,304 ‎깼구나, 잘됐네 657 00:36:22,430 --> 00:36:24,223 ‎- 갈 데가 있어 ‎- 어디요? 658 00:36:24,724 --> 00:36:25,641 ‎캠프 데이비드 659 00:36:25,641 --> 00:36:27,185 ‎대통령이 널 만나고 싶대 660 00:36:28,060 --> 00:36:29,270 ‎자네도 같이 661 00:36:47,747 --> 00:36:49,123 ‎"오전 3:59" 662 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 ‎"미 공군" 663 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 ‎자다르 씨 664 00:37:16,150 --> 00:37:18,319 ‎비밀경호국에서 나왔습니다 ‎비행은 편안하셨습니까? 665 00:37:18,319 --> 00:37:20,988 ‎- 캠프 데이비드까진 얼마 걸리죠? ‎- 한 시간 안쪽입니다 666 00:37:20,988 --> 00:37:22,281 ‎따라오시죠 667 00:37:22,281 --> 00:37:23,658 ‎물수리 이동한다 668 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 ‎출발해 669 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 ‎문제없는 거죠? 670 00:38:15,167 --> 00:38:16,627 ‎"오전 4:32" 671 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 {\an8}‎"미합중국 대통령 문장" 672 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 ‎어서 앉으렴 673 00:39:05,176 --> 00:39:07,345 ‎처음 보는 요원들이네요 674 00:39:39,543 --> 00:39:41,337 {\an8}‎"여권" 675 00:39:55,726 --> 00:39:58,479 ‎윅 보면 꼭 전해 ‎내가 할 말이 있었다고 676 00:39:58,479 --> 00:39:59,647 ‎직접 말해 677 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 ‎이제 당신 명령은 안 받아 ‎다 끝났어 678 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 ‎우리 숙모랑 삼촌 살인에 ‎네가 가담했다는 증거가 있어 679 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 ‎정말? 680 00:40:07,238 --> 00:40:09,740 ‎GPS 정보가 기록된 ‎나이트 액션 서류철 사진과 681 00:40:09,740 --> 00:40:11,617 ‎촬영 당시 네 접속 기록을 찾았지 682 00:40:12,118 --> 00:40:14,036 ‎모든 증거는 ‎'볼티모어 선'에 넘어갔어 683 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 ‎그게 다 사실이라면 ‎여기서 왜 이러고 있는데? 684 00:40:16,122 --> 00:40:17,331 ‎고소해하려고? 685 00:40:17,832 --> 00:40:19,875 ‎좋아 보이진 않네 ‎확신이라곤 전혀 없잖아 686 00:40:19,875 --> 00:40:22,711 ‎레드필드랑 윅한테 연락해서 ‎암살 취소하라고 해 687 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 ‎엉뚱한 사람을 찾아왔네 ‎난 이제 아무것도 몰라 688 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 ‎거짓말 그만해! 689 00:40:26,424 --> 00:40:27,800 ‎다 알고 왔어 690 00:40:27,800 --> 00:40:30,719 ‎당신과 레드필드, 윅이 ‎지하철 테러 배후라는 것도 691 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 ‎셋이 그 사건을 꾸민 걸 ‎은폐하려고 692 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 ‎캠프 데이비드에서 ‎자다르랑 대통령을 죽이려는 것도 693 00:40:36,934 --> 00:40:38,394 ‎- 뭐? ‎- 취소시키라고! 694 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 ‎그게 무슨 소리야? 695 00:40:39,854 --> 00:40:41,063 ‎연기 집어치워! 696 00:40:41,063 --> 00:40:44,066 ‎연기 아니야 ‎왜 미셸을 노린다고 생각하지? 697 00:40:44,066 --> 00:40:46,944 ‎부통령이 사면권을 행사하겠단 ‎통화를 매디가 엿들었어 698 00:40:46,944 --> 00:40:48,362 ‎- 언제? ‎- 몇 시간 전 699 00:40:49,447 --> 00:40:51,615 ‎레드필드랑 윅이 ‎내 전화를 안 받아 700 00:40:52,116 --> 00:40:54,910 ‎너희 둘이 윅이 보낸 ‎암살자들인 줄 알았다고! 701 00:40:55,578 --> 00:40:57,455 ‎- 맙소사 ‎- 어디다 거는 거야? 702 00:40:57,455 --> 00:41:00,207 ‎대통령이지 누구겠어! ‎당장 경고해야 돼 703 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 ‎음성 사서함으로 연결됩니다 704 00:41:02,751 --> 00:41:04,920 ‎젠장, 벌써 통신을 끊었나 보네 705 00:41:05,421 --> 00:41:07,089 ‎- 이미 시작됐어 ‎- 뭐가? 706 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 ‎말해 707 00:41:09,758 --> 00:41:12,011 ‎오늘 아침 ‎자다르가 탄 비행기가 착륙할 때 708 00:41:12,011 --> 00:41:14,013 ‎암살할 계획이었는데 ‎그게 불발됐거든 709 00:41:14,597 --> 00:41:17,600 ‎레드필드랑 윅이 계획을 바꿔 ‎날 제외시켜 버렸어 710 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 ‎나 몰래 미셸한테 ‎화살을 겨눈 거야 711 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 ‎어째서? 712 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 ‎내가 그것만은 용납 못 하는 걸 ‎본인들도 아니까 713 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 ‎난 절대 미셸 트래버스를 ‎해치지 않아 714 00:41:28,444 --> 00:41:29,361 ‎지금까지 715 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 ‎난 미셸과 이 행정부, 이 국가의 ‎번영만을 위해 살아왔어 716 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 ‎됐으니까 717 00:41:35,075 --> 00:41:36,160 ‎암살을 막게 도와줘 718 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 ‎피터, 또 속지 마요 719 00:41:39,538 --> 00:41:40,372 ‎피터 720 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 ‎캠프 데이비드로 간다 721 00:41:47,129 --> 00:41:48,380 ‎당신이 데려가는 거야 722 00:43:48,959 --> 00:43:51,128 ‎자막: 이종은