1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 L'FBI fece un blitz a casa mia. Sospettavano di mio padre. 2 00:00:09,926 --> 00:00:14,389 Mia figlia è stata rapita. I Servizi hanno identificato un sospettato. 3 00:00:14,389 --> 00:00:18,643 Si chiama Peter Sutherland, Jr. 4 00:00:19,894 --> 00:00:20,729 Ehi! 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,940 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 6 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 - Servizi. Che rapporti avete? - Sono il padrino. 7 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 Non è uno che rapisce la figlia del Vicepresidente. 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 Ricordi la prima telefonata? 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,618 Hai detto di battermi più che potevo. Adesso devi farlo tu. 10 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 - Non puoi assolutamente prestarmela. - È solo per una serata. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,210 Chi sei? Che storia è? 12 00:00:44,210 --> 00:00:46,129 - La vendetta. - Per mio padre? 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Io odio mio padre, cazzo. 14 00:00:48,131 --> 00:00:51,468 Se il rapitore lo dice a Maddie, anche se la liberiamo, che facciamo? 15 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 - Posso controllarla. - Davvero? 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 Sì, come ho sempre fatto. 17 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 Ci sarà un altro attentato. 18 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 Zia diceva che mancavano sette giorni. 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 - Valerie. - Signora? 20 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 Abbiamo i punti del briefing su Zadar? 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Vuole che lo salti. 22 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 Detto tra noi, penso a un cambio di personale. 23 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 - Veramente? - L'importante è trovare Maddie. 24 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 Non c'è nessun capo, siamo partner. 25 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 Ha lavorato nella sicurezza negli ultimi mesi. 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Hanno i magazzini entro un miglio dal deposito di container. 27 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Tiene Maddie al deposito container. 28 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 Dimmi dov'è Peter Sutherland. 29 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 Ti propongo un patto. So chi è il rapitore di Maddie. 30 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Occupati di lui e io ti troverò Peter Sutherland. 31 00:01:41,267 --> 00:01:42,143 Ehi! 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,357 SERVIZI SEGRETI 33 00:01:57,283 --> 00:02:01,579 Polizia e agenti federali indagano su un possibile attentato terroristico. 34 00:02:01,579 --> 00:02:05,458 Nel frattempo, vedo le ambulanze fuori alla stazione della metro, 35 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 {\an8}coi paramedici che medicano i feriti, tra cui una bambina. 36 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 {\an8}Voci da confermare parlano di una vittima... 37 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 Sì? 38 00:02:12,924 --> 00:02:15,426 Willett e Hawkins sono nella Situation Room. 39 00:02:15,426 --> 00:02:18,638 - La Presidente arriva. - Sarò lì tra cinque minuti. 40 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 Un attimo. 41 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 Pronto? 42 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 Ti devo parlare, Diane. 43 00:02:22,767 --> 00:02:27,147 Le lamentele possono aspettare. Forse hai saputo, c'è stato un attentato. 44 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 Volevo parlarti di questo. 45 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 - Dov'è? - Signora. 46 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Va bene, eccomi. Parla. 47 00:02:44,956 --> 00:02:47,667 Diane, lui è Gordon Wick. 48 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 Lo so chi è. 49 00:02:50,003 --> 00:02:51,796 Ma che cazzo avete fatto? 50 00:02:53,548 --> 00:02:55,049 Andava fatto. 51 00:02:55,049 --> 00:02:59,053 Dovevate mettere una bomba su un vagone pieno di americani 52 00:02:59,053 --> 00:03:02,348 per uccidere un politico straniero sul territorio USA? 53 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 Le bombe al palazzo di giustizia nel 2014, 54 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 gli attentati sugli autobus nel 2016. 55 00:03:07,937 --> 00:03:12,859 Zadar può negare quanto gli pare, ma noi sappiamo che è un terrorista. 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 Chiamavano così anche Mandela. 57 00:03:14,861 --> 00:03:16,613 Credimi, lui non è Mandela. 58 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 Meglio del fanatico che hanno al potere. 59 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 Il fanatico è il male che conosciamo. 60 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 Che ti paga miliardi in contratti militari. 61 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 Qui non si tratta solo di affari. 62 00:03:26,414 --> 00:03:28,958 Abbiamo 50 testate piazzate nel Paese. 63 00:03:28,958 --> 00:03:32,128 Che succede se le armi finiscono nelle mani di Zadar? 64 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Che si fa? 65 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 Ho provato a far ragionare la Presidente, non mi dà retta. 66 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 - Dovevamo provarci. - Perché me lo stai dicendo? 67 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Hanno fatto degli errori. Se c'è un'indagine... 68 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 Certo che ci sarà un'indagine. 69 00:03:44,724 --> 00:03:49,437 Se si scopre il nostro coinvolgimento, rischia l'intero governo, 70 00:03:50,146 --> 00:03:51,522 soprattutto la Presidente. 71 00:03:54,901 --> 00:03:57,237 Devi passare sul mio cadavere, stronzo! 72 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 I programmi su energia, commercio, il Jobs Act... 73 00:04:00,823 --> 00:04:01,866 saranno finiti. 74 00:04:01,866 --> 00:04:05,078 Se tutti i membri del suo governo vengono citati 75 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 e trascinati a testimoniare a Capitol Hill... 76 00:04:07,872 --> 00:04:10,959 Vuoi usare la mia lealtà alla Presidente per salvarti. 77 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 No, per salvarci tutti, Diane. 78 00:04:14,212 --> 00:04:18,049 Rifletti. Se salta la mia testa, salta pure quella di Michelle. 79 00:04:18,049 --> 00:04:19,050 E anche la tua. 80 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 Perciò, ci servi adesso. 81 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 Ho bisogno di un minuto... da sola. 82 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 Certo. 83 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 Va bene. Adesso usciamo. 84 00:04:34,065 --> 00:04:35,984 Si prenda il tempo che le serve. 85 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 Allora, faremo così. 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 - Peter. - Sì. 87 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 - Stai bene? - Sì. 88 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 Sì? 89 00:06:22,215 --> 00:06:23,591 Hai trovato il mio uomo? 90 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 Davvero? E la ragazza? 91 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 Sì, anche lei. 92 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 E cos'hai fatto? 93 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 Quello che mi hai chiesto. 94 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 Ottimo lavoro. 95 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 Vai quanto prima al rifugio. 96 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 Sì, mandami la posizione. 97 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 Dovresti averla. 98 00:06:40,900 --> 00:06:43,111 Se ne occupava il mio partner. 99 00:06:43,111 --> 00:06:44,153 Il tuo partner? 100 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 Giusto. 101 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Come si chiamava? 102 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 Cazzo. Ma chi era? 103 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 Non lo so. 104 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 - Ehi, dai. Dobbiamo andare. - Ok. 105 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 Arrington! Dobbiamo andarcene subito. 106 00:07:04,465 --> 00:07:08,511 Cosa? No, non me ne vado. Il mio partner è stato... Cazzo! 107 00:07:08,511 --> 00:07:11,472 Davvero papà ha fatto quello di cui l'accusava? 108 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 Che ti ha detto? 109 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 Che papà è responsabile dell'attentato, 110 00:07:15,226 --> 00:07:17,520 che l'ha insabbiato e ha ucciso suo fratello. 111 00:07:17,520 --> 00:07:19,564 - È tutto vero? - È coinvolto, sì. 112 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 - Perché? - Voleva uccidere Zadar. 113 00:07:22,400 --> 00:07:26,154 Ha fallito e ha dato la colpa a lui, ma non c'entra solo tuo padre. 114 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 C'è Diane Farr e un appaltatore militare. 115 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 Gordon Wick ha finanziato papà per anni. 116 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 - Dobbiamo andare. - Non lo lascio qui. 117 00:07:33,703 --> 00:07:38,040 Preparano un altro attentato. Abbiamo meno di 24 ore per impedirlo. 118 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Se non lo facciamo e ci prendono, morirà altra gente. 119 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 Non posso. 120 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Posso aiutarvi io. 121 00:07:44,130 --> 00:07:48,843 Sono salva, la Presidente vorrà vedermi, e anche Almora e il direttore Willett. 122 00:07:48,843 --> 00:07:49,886 Posso fidarmi? 123 00:07:49,886 --> 00:07:52,847 Della Travers, sì. Willett, non ne ho idea, 124 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 ma da Almora starei lontano. 125 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 No, Erik si fidava di Almora, lavoravano insieme. 126 00:07:58,102 --> 00:08:02,106 Potrebbe aiutarci. Non correva buon sangue tra lui e la Farr. 127 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 E se recapitassi un messaggio alla Presidente o ad Almora 128 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 per dirgli di papà e della Farr? 129 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Ti servirebbero delle prove inconfutabili. 130 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 La tiratrice aveva addosso questo. Forse troviamo qualcosa. 131 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Si prenderanno il mio telefono. 132 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 - Nessun contatto, vi messaggio io. - Ricevuto. 133 00:08:18,372 --> 00:08:19,582 Ti spiego tutto. 134 00:08:19,582 --> 00:08:23,586 Ok? Per ora, quei due, non li hai visti, mi hai mandato il video. 135 00:08:23,586 --> 00:08:25,880 Io ed Erik abbiamo decifrato il codice. 136 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 - Solo noi due, ok? - Ok. 137 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 Da questa parte! Forza. 138 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 Andrà tutto bene. Qui. Ehi, qui. 139 00:08:50,905 --> 00:08:53,115 Com'è fatta una prova inconfutabile? 140 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Non ne ho idea, però so a chi chiedere. 141 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 Se non era lei al telefono, chi era? 142 00:09:01,374 --> 00:09:02,667 - Non lo so. - Ok. 143 00:09:03,417 --> 00:09:05,044 Va bene. Grazie. 144 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 Era il direttore Willett. 145 00:09:09,006 --> 00:09:14,178 L'FBI è stato informato dalla polizia di una sparatoria al deposito container. 146 00:09:14,762 --> 00:09:17,515 Hanno trovato Maddie e l'agente Arrington, 147 00:09:17,515 --> 00:09:18,975 vive. 148 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 Nient'altro? 149 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 Tre morti. 150 00:09:23,104 --> 00:09:27,441 Il rapitore, un agente dei Servizi segreti e una donna non identificata. 151 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 Sentite condoglianze. 152 00:09:29,485 --> 00:09:32,029 Forse ha risposto Arrington al telefono? 153 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 È un casino, cazzo! 154 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 A che punto sei per domattina? 155 00:09:41,205 --> 00:09:42,123 Sono pronto. 156 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 Zadar atterra alle quattro alla Joint Base Andrews. 157 00:09:46,127 --> 00:09:49,297 L'auto sarà pronta a partire. Lui non sarà più un problema. 158 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 Voglio una conferma appena avete fatto. 159 00:09:52,508 --> 00:09:54,719 Non posso più gestire le tue cazzate. 160 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 Troppo presa a gestire le tue? 161 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 Che vuoi dire? 162 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 Come va nell'ala ovest con la tua amica Michelle? 163 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 - Gliel'hai detto? - Io... 164 00:10:03,603 --> 00:10:05,855 Alla Presidente è saltata la mosca al naso. 165 00:10:05,855 --> 00:10:08,107 Che succederà quando ti interrogherà? 166 00:10:08,107 --> 00:10:09,775 La Presidente è un problema mio. 167 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 Zadar è un problema mio. 168 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 Basta. 169 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 Come vogliamo fare con Maddie? 170 00:10:16,532 --> 00:10:20,620 Dobbiamo capire cosa sanno lei e Arrington, cosa pensano. 171 00:10:20,620 --> 00:10:22,872 Sarò in prima fila al rapporto di Arrington. 172 00:10:22,872 --> 00:10:25,958 Parla con tua figlia. Cerca di capire come la pensa. 173 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 Poi dovremo capire come procedere. 174 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 Linee di comunicazione aperte tra noi tre in sincronia perfetta. 175 00:10:44,935 --> 00:10:49,231 Se Diane non riesce a tenere a bada la Presidente, ha perso ogni utilità. 176 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Un attimo. 177 00:11:03,746 --> 00:11:08,834 Zio Jim, so che è passato tempo, ma abbiamo bisogno di aiuto. 178 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 - Lei è... - Rose Larkin. 179 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 L'ho sentito al TG. Perché non entrate? 180 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Dai. 181 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 - Andate di sotto. - Grazie. 182 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 Accomodatevi. 183 00:11:36,320 --> 00:11:38,864 - Grazie per averci fatti entrare. - Figurati. 184 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 Mi pare abbiate bisogno di un medico o di una doccia. 185 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 - Oddio, sì. - Prendo gli asciugamani. 186 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Credevo che solo la polizia potesse entrare nei telefoni. 187 00:11:47,540 --> 00:11:50,167 Avevo una startup nella sicurezza informatica. 188 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 Fa parte della liquidazione. 189 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 {\an8}AVVIA 190 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 - Ecco. - Grazie. 191 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 - Grazie. - La doccia bella è sopra. 192 00:12:00,636 --> 00:12:03,764 - In fondo al corridoio e... - Ultima porta a destra. 193 00:12:03,764 --> 00:12:05,057 Grazie infinite. 194 00:12:10,354 --> 00:12:14,734 Allora, perché tutti pensano che tu abbia rapito Maddie Redfield? 195 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 Ecco fatto. Dovrebbe reggere. 196 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 - Grazie. - Prego. 197 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Tieni. 198 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 Sei stata astuta. 199 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 Nel video. 200 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 Non ti avremmo trovata, altrimenti. 201 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 Mi dispiace tanto. 202 00:12:55,357 --> 00:12:56,609 Guardami. 203 00:12:57,735 --> 00:12:59,904 Non è colpa tua, ok? 204 00:12:59,904 --> 00:13:02,531 Se non ti avessi mollata, sarebbe ancora vivo. 205 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 Non è stata colpa tua. 206 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 Arrington? 207 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 Briggs. Dov'è Almora? 208 00:13:10,164 --> 00:13:13,626 Fuori città. Un incarico dell'ultimo minuto. 209 00:13:13,626 --> 00:13:18,297 Signorina Redfield, non sa quanto siamo contenti di vederla viva e vegeta. 210 00:13:18,297 --> 00:13:20,549 - Devo parlare con Almora. - Certo. 211 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Una cosa alla volta. Pistola, distintivo, telefono. 212 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 Li riavrai dopo aver fatto rapporto. 213 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 Adesso, per favore, seguitemi. 214 00:13:33,312 --> 00:13:35,564 Il Vicepresidente vuole vedere sua figlia. 215 00:13:36,941 --> 00:13:39,819 Un letto ospedaliero e i medici l'aspettano a casa. 216 00:13:40,402 --> 00:13:41,570 E il rapporto? 217 00:13:41,570 --> 00:13:45,449 Willett e Farr hanno chiesto di presenziare. Ci raggiungono lì. 218 00:13:47,535 --> 00:13:49,578 Non vedo l'ora di riportarla a casa. 219 00:13:58,921 --> 00:14:00,089 Questo è tutto? 220 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 Sì. 221 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 È circostanziale. 222 00:14:03,717 --> 00:14:08,180 Chi poteva sapere che gli zii di Rose indagavano sull'attentato alla metro? 223 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 - Chi poteva mandare i sicari? - Peter. 224 00:14:10,349 --> 00:14:13,060 Dobbiamo solo convincere qualcuno a crederci, 225 00:14:13,060 --> 00:14:15,938 che abbia il potere d'impedire l'altro attentato. 226 00:14:15,938 --> 00:14:18,941 Ti credo, ma questo non basta a convincere qualcuno 227 00:14:18,941 --> 00:14:21,527 che non era in sala d'attesa mentre nascevi. 228 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 Ti servono le impronte di Diane Farr o del Vicepresidente su un reato. 229 00:14:28,284 --> 00:14:31,871 - Aspetti qualcuno? - Ti capirei se chiamassi la polizia. 230 00:14:31,871 --> 00:14:34,790 Peter, so che non hai rapito tu quella ragazza. 231 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Gli altri sono sicuri di sì. 232 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 - Non ti conoscono. - Conoscevi papà. 233 00:14:40,296 --> 00:14:43,215 Non gli hai creduto. Ci hai scritto un articolo. 234 00:14:43,215 --> 00:14:46,302 - "L'amico traditore". - Non ho scelto io il titolo. 235 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Senti, io scrivo. Elaboro il mondo scrivendo. 236 00:14:49,263 --> 00:14:53,058 Stronzate. Non c'era bisogno di elaborare i tuoi dubbi sulla stampa. 237 00:14:53,058 --> 00:14:55,603 La gente ti ha creduto, tu dovevi credere a lui. 238 00:14:55,728 --> 00:15:00,482 Eri piccolo quando è morta tua mamma e un adolescente quando è morto lui. 239 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 E allora? 240 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 Non hai avuto modo di conoscere i difetti dei tuoi. 241 00:15:04,445 --> 00:15:07,239 Io conoscevo tuo padre. Ne aveva tanti. 242 00:15:08,073 --> 00:15:11,076 Vorrei credere alla sua innocenza come ci credi tu. 243 00:15:11,076 --> 00:15:16,749 Quando scoprirò la verità su papà, spero tu abbia le palle per stamparla. 244 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Niente mi renderebbe più felice, 245 00:15:18,959 --> 00:15:23,631 perché forse allora ti accorgeresti che le persone che ti vogliono bene 246 00:15:23,631 --> 00:15:27,176 se ne fregano se era innocente, se ne sono sempre fregati. 247 00:15:30,095 --> 00:15:32,681 Ho craccato il telefono. Forse ho trovato qualcosa. 248 00:15:32,681 --> 00:15:33,766 Perfetto. 249 00:15:41,815 --> 00:15:44,234 - Ne vuoi parlare? - No. Che hai trovato? 250 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Ok. Il telefono era praticamente vuoto all'inizio, 251 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 ma ho recuperato messaggi e foto cancellate. 252 00:15:55,955 --> 00:15:58,332 Mi ero quasi dimenticata che ero così brava. 253 00:15:58,332 --> 00:16:00,125 Ho trovato queste. 254 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 Quella è tua zia. 255 00:16:03,003 --> 00:16:06,423 Sì, c'è anche mio zio, insieme ai loro nomi in codice. 256 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 Ho anche trovato queste. 257 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 Il raccoglitore di Night Action. 258 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 Ci sono foto di decine di pagine ordinate per nome in codice. 259 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Forse ciascuna apparteneva a un Night Agent. 260 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 Le hanno scattate nella stanza di Night Action. 261 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 Ci sono data e ora? 262 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Aspetta. 263 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 Metadati, arriviamo. 264 00:16:28,362 --> 00:16:32,366 Ok. 9 gennaio, 2:37 a.m. 265 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 No, è impossibile. È il mio turno. 266 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Aspetta. 267 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 Mi sono dato malato quel giorno. 268 00:16:40,791 --> 00:16:44,128 Intossicazione alimentare. Farr doveva farmi sostituire. 269 00:16:44,128 --> 00:16:46,714 Chi altro aveva accesso a questa stanza? 270 00:16:47,381 --> 00:16:51,260 A parte me, altri due telefonisti, Farr e Hawkins. 271 00:16:51,260 --> 00:16:53,929 Possiamo verificare se le ha scattate Farr? 272 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 Potremmo controllare gli accessi. 273 00:16:56,181 --> 00:16:59,101 Quando un distintivo entra nella stanza Night Action, 274 00:16:59,101 --> 00:17:01,770 viene registrato, comparirebbe anche il suo. 275 00:17:01,770 --> 00:17:04,481 Farr potrebbe aver già manomesso i registri. 276 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 No, si possono chiedere i registri ai Servizi, 277 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 ma l'unico che può modificare i dati è Almora. 278 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 - Chelsea può accedere? - Forse. 279 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 Non lo so, ma chissà quando si rimetterà in contatto? 280 00:17:15,534 --> 00:17:19,204 Non possiamo aspettarla. Facciamo chiedere i registri a qualcun altro. 281 00:17:19,872 --> 00:17:21,999 Magari uno che non voglia spararmi. 282 00:17:21,999 --> 00:17:23,876 Così, la lista si restringe. 283 00:17:33,802 --> 00:17:34,845 Cavolo. 284 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 Stanno venendo a prendermi. Dovete andare. 285 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 - Scusa per la seccatura. - No, capisco. 286 00:17:40,726 --> 00:17:44,354 Vado in redazione e mi metto a convalidare quello che mi hai dato. 287 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Se trovi altro, mandamelo. 288 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 Sarà fatto. 289 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 Grazie. 290 00:17:56,575 --> 00:17:59,203 - Tienilo al sicuro. - Ormai è il mio lavoro. 291 00:19:04,351 --> 00:19:08,480 Allora, niente Presidente Travers, niente Almora. Qual è il piano C? 292 00:19:09,189 --> 00:19:13,110 L'ultima volta che Zadar era nel Paese, la Presidente gli ha dato la scorta. 293 00:19:13,110 --> 00:19:16,947 Se è lui il bersaglio di domani, significa che è tornato negli USA. 294 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 E gli darebbe di nuovo la scorta. 295 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Posso localizzarla, avvisare gli agenti, ma mi serve un telefono. 296 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Non credo che me lo ridaranno stasera. 297 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 Ne ho uno vecchio in una scatola in cantina. 298 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 Possiamo prenderlo, e... 299 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 Stai meglio ora che ti sei sistemata? 300 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Sì. 301 00:19:36,300 --> 00:19:38,177 - È bello essere a casa. - Già. 302 00:19:39,011 --> 00:19:40,554 Mi hai fatto preoccupare. 303 00:19:42,014 --> 00:19:42,973 Arrington, 304 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 Willett e la Farr ci aspettano di sotto. 305 00:19:46,351 --> 00:19:48,770 Deve venire per forza? 306 00:19:49,396 --> 00:19:51,190 Mi sento al sicuro se c'è lei. 307 00:19:51,190 --> 00:19:55,861 Adesso sei più al sicuro che mai, e vorrei stare un po' da solo con te. 308 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Torno tra un po'. 309 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 Cominciamo. 310 00:20:23,805 --> 00:20:26,433 Ti ha detto perché ti ha fatto questo? 311 00:20:26,433 --> 00:20:28,018 Non hai ricevuto i video? 312 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 Quali video? 313 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 Mi ha ripresa un paio di volte. 314 00:20:33,690 --> 00:20:36,568 Ha preteso che ti accusassi di cose ridicole, 315 00:20:36,568 --> 00:20:38,445 che leggessi le sue richieste. 316 00:20:38,946 --> 00:20:40,822 Ha detto che te li ha mandati. 317 00:20:40,822 --> 00:20:43,742 Maddie, io non ho ricevuto nessun video. 318 00:20:44,409 --> 00:20:47,120 Altrimenti, avrei fatto quello che mi chiedeva. 319 00:20:47,120 --> 00:20:49,289 Qualsiasi cosa, pur di riaverti. 320 00:20:53,085 --> 00:20:54,586 Che ti ha detto su di me? 321 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Ha detto che sei coinvolto nell'attentato dell'anno scorso, 322 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 che hai ucciso suo fratello. 323 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 Cose senza senso. 324 00:21:06,098 --> 00:21:10,644 L'FBI ha già raccolto informazioni inquietanti su questo tizio. 325 00:21:11,353 --> 00:21:14,106 Ex militare, passato di tossicodipendenza, 326 00:21:14,606 --> 00:21:16,900 il suo gemello è morto l'anno scorso. 327 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 La cosa avrà scatenato una specie di crisi psicotica. 328 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 Aveva problemi seri. 329 00:21:24,283 --> 00:21:25,200 Delirava. 330 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 Senti, 331 00:21:31,790 --> 00:21:34,918 so di non essere il padre perfetto, e nemmeno un... 332 00:21:36,128 --> 00:21:38,338 Un buon padre. 333 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 Però, questa storia mi ha aperto gli occhi. 334 00:21:42,551 --> 00:21:44,386 Sei la sola cosa che mi resta, 335 00:21:45,220 --> 00:21:46,847 la mia unica famiglia. 336 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 Ti voglio bene. 337 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 Tantissimo. 338 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 Non so come avrei fatto, se... 339 00:21:55,981 --> 00:21:57,858 Ti voglio bene anch'io, papà. 340 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 Ho risposto al fuoco. 341 00:22:17,711 --> 00:22:20,797 Un proiettile l'ha sfiorata, ha perso l'equilibrio. 342 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 È caduta giù dalla torre di carico. 343 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 Quando sono andata a vedere come stava Monks, non respirava. 344 00:22:29,139 --> 00:22:31,099 La polizia è arrivata poco dopo. 345 00:22:32,517 --> 00:22:37,189 Vorrei tornare sul video che ha ricevuto dalla Redfield sul suo telefono, 346 00:22:37,189 --> 00:22:39,483 quello col messaggio in codice. 347 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Cosa diceva in questo video? 348 00:22:42,527 --> 00:22:46,865 Accusava suo padre di essere coinvolto nell'attentato dell'anno scorso. 349 00:22:47,741 --> 00:22:49,993 Questo rapitore sarà uno squilibrato. 350 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 Sarei curioso di guardarlo lo stesso. 351 00:22:52,662 --> 00:22:53,955 Nathan? 352 00:22:53,955 --> 00:22:57,501 Lo recuperiamo dal telefono. Glielo faccio avere al più presto. 353 00:22:57,501 --> 00:22:59,378 Che mi dice di Peter Sutherland? 354 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 Che c'entra lui? 355 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 È il nostro principale sospettato. 356 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 Un complice, magari. 357 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 - Tracce di lui al deposito container? - No. 358 00:23:09,054 --> 00:23:11,390 Magari si sbaglia, e lui non c'entra. 359 00:23:12,265 --> 00:23:14,559 Non lo possiamo sapere per adesso. 360 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 Vuole aggiungere altro? 361 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Allora, è tutto. Grazie. 362 00:23:27,614 --> 00:23:28,698 Direttore Willett. 363 00:23:29,658 --> 00:23:32,160 Progressi sugli omicidi Hawkins o Campbell? 364 00:23:32,160 --> 00:23:36,832 Niente. Tra quei due casi e quello di Maddie, l'FBI è a corto di risorse. 365 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Devo mettere gente ad analizzare il video. 366 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 È una priorità? Questo Worley sembra un folle. 367 00:23:42,546 --> 00:23:46,258 Era sulla lista dei sospettati per l'attentato alla metro 368 00:23:46,258 --> 00:23:47,801 prima che lo credessimo morto. 369 00:23:47,801 --> 00:23:48,760 Sul serio? 370 00:23:48,760 --> 00:23:53,223 M'interessa qualsiasi cosa avesse da dire sulla questione, folle o meno. 371 00:24:05,277 --> 00:24:08,280 Le luci sono spente. Non vedo la sua auto, quindi... 372 00:24:08,280 --> 00:24:09,906 Diamole un'altra mezzora. 373 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 Ehi, stai bene? 374 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 Sì, non è niente. 375 00:24:23,378 --> 00:24:29,384 Non lo so, questo attentato, o quello che è, accadrà domani, giusto? 376 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 Pensiamo di sì. 377 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 Questo significa che tra 24 ore sarà tutto finito. 378 00:24:36,933 --> 00:24:40,729 O lo impediamo, o probabilmente ci arrestano, 379 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 o ci ammazzano. 380 00:24:44,149 --> 00:24:47,110 Dopo che l'avremo impedito, che si fa? 381 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 Dopo tutti i rapporti, 382 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 gli interrogatori... 383 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 Dopo che i complottisti ci avranno tampinati? 384 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 Dopo i funerali? 385 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 Sì. 386 00:25:06,046 --> 00:25:07,380 Sì, dopo tutto questo. 387 00:25:09,090 --> 00:25:09,966 Non lo so. 388 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 Anzi, la prima cosa che farò sarà una dormita di cinque giorni. 389 00:25:19,351 --> 00:25:21,520 Sì, una dormita è una bella idea. 390 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 E dopo quella? 391 00:25:26,942 --> 00:25:28,485 Credo che vorrò tornare. 392 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 In California. 393 00:25:31,363 --> 00:25:32,656 Ci voglio riprovare. 394 00:25:32,656 --> 00:25:33,907 Con la tua azienda? 395 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 Sì, beh... 396 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 Nuovo nome, nuovo inizio. 397 00:25:40,247 --> 00:25:41,623 Imparando dai miei sbagli. 398 00:25:42,541 --> 00:25:44,960 E tu? Tornerai in Night Action? 399 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 No. Col cazzo. 400 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Una telefonata mi è bastata. 401 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Già. 402 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 Non lo so. 403 00:25:55,220 --> 00:25:58,265 Ho voglia di comprare una baita, sparire per un po'. 404 00:25:58,265 --> 00:26:00,183 Bella idea. Dove? 405 00:26:00,684 --> 00:26:01,643 Non ne ho idea, 406 00:26:03,520 --> 00:26:05,564 ma so che la California è bellissima. 407 00:26:11,695 --> 00:26:12,571 È lei. 408 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 Vai. 409 00:26:45,312 --> 00:26:46,146 Val. 410 00:26:46,146 --> 00:26:47,480 - Ehi. - Che cazzo fai? 411 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 - Lasciami spiegare. - Ferma! 412 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 D'ora in poi, fai quello che ti diciamo. 413 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Che fai? 414 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 - Mi stavo portando avanti. - No. 415 00:26:55,780 --> 00:26:57,532 Facci salire a casa tua. 416 00:26:58,658 --> 00:26:59,659 Vai, forza. 417 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Fatto. Inviata. 418 00:27:13,965 --> 00:27:15,508 Quanto ci vorrà? 419 00:27:15,508 --> 00:27:16,468 Non lo so. 420 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Contiene informazioni riservate. 421 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 - Ci conto. - Val, andiamo. 422 00:27:21,431 --> 00:27:23,850 - Sei serio? - Sì, sono serio. Andiamo. 423 00:27:30,148 --> 00:27:34,361 Senti, non ho tempo per spiegarti ora, ma stiamo facendo la cosa giusta. 424 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 - Davvero? - Sì. 425 00:27:36,029 --> 00:27:37,489 So che sembra assurdo... 426 00:27:38,907 --> 00:27:40,116 ma Farr trama qualcosa. 427 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 È il capo dello staff, trama sempre qualcosa. 428 00:27:43,203 --> 00:27:46,331 C'era lei dietro l'omicidio degli zii di Rose, Val. 429 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 Che prove hai? 430 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 Hai mai pensato che magari sei tu che ti sbagli, Peter? 431 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 Mi dispiace. 432 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 No, non... 433 00:28:05,600 --> 00:28:09,229 - Nessuna risposta? - Non ancora, ma ho trovato questa. 434 00:28:09,229 --> 00:28:12,023 Un'email di Val al segretario della Presidente. 435 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 La Travers ha revocato l'invito della Farr per il briefing. 436 00:28:16,194 --> 00:28:18,697 - Valerie voleva sapere perché. - E...? 437 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 Non le ha risposto. 438 00:28:25,995 --> 00:28:28,498 - Arrington. - Dammi pistola e distintivo. 439 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 Briggs ti ha autorizzata? 440 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 Doveva ridarmeli dopo il rapporto. 441 00:28:32,585 --> 00:28:34,462 Vado a chiederglielo. 442 00:28:34,462 --> 00:28:35,964 Grazie. Fai con calma. 443 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 CALENDARIO 444 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 Dove sei, Almora? 445 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 NOME IN CODICE 446 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 GIORNALIERO 447 00:28:49,811 --> 00:28:51,479 {\an8}RACCOLTA FONDI CONFERENZA STAMPA 448 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 {\an8}CHIAMATA CON PREMIER LIBANO 449 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 Cosa? 450 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 {\an8}VOYAGER - RISERVATO 451 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 TEMPO LIBERO 452 00:29:00,488 --> 00:29:02,031 Camp David? 453 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 NOME IN CODICE OSPREY 454 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 {\an8}ARRIVO A BLAIR HOUSE 455 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 Va bene, le parlo io. 456 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 Arrington. 457 00:29:18,882 --> 00:29:22,635 Mi servono pistola e distintivo per tornare a proteggere Badger. 458 00:29:22,635 --> 00:29:27,932 Sì, a proposito, ho parlato con Almora. Dice di aspettare di parlare con lui. 459 00:29:27,932 --> 00:29:30,894 Ha un incarico per la Presidente. Torna domani. 460 00:29:32,520 --> 00:29:35,273 Gli hai parlato? Gli hai detto di Erik? 461 00:29:35,273 --> 00:29:37,859 Sì. Sì, era distrutto. 462 00:29:38,860 --> 00:29:41,654 È una tragedia. Monks era un bravissimo agente. 463 00:29:43,448 --> 00:29:45,450 Una ancor più brava persona. 464 00:29:56,252 --> 00:29:57,337 Ti devo parlare. 465 00:30:37,293 --> 00:30:38,253 Che ti ha detto? 466 00:30:38,253 --> 00:30:41,214 Che non si è bevuta quello che le ha detto. 467 00:30:41,214 --> 00:30:44,551 - E le credi? - Non del tutto, ma è a posto. 468 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 - E Arrington? - Sa più di quello che ci dice. 469 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 Se i problemi non bastassero, 470 00:30:51,099 --> 00:30:54,853 Willett ha già trovato il nesso tra Worley e l'attentato. 471 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 Ci penso io. 472 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 Come? 473 00:30:59,440 --> 00:31:03,194 Hai parlato con la Presidente dopo che ti ha escluso dal briefing? 474 00:31:04,195 --> 00:31:06,531 Dobbiamo solo ritardare un po' di più. 475 00:31:07,031 --> 00:31:10,952 Sistemato Zadar, sfrutterò il momento per gestire Arrington e Maddie... 476 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 - Ho detto che Maddie è a posto. - Ho sentito. 477 00:31:13,288 --> 00:31:15,957 So anche che eri pronto a confessare in TV, 478 00:31:15,957 --> 00:31:19,878 perciò perdonami se prendo con le pinze la tua valutazione. 479 00:31:20,837 --> 00:31:24,674 Quando la Presidente saprà che l'hanno trovata, vorrà vedere lei e Arrington. 480 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 Se una delle due dice qualcosa di sbagliato, siamo fottuti. 481 00:31:28,553 --> 00:31:31,723 Capirai bene, Ashley, che la cosa è fuori discussione. 482 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 Riparliamone dopo stasera. 483 00:31:43,151 --> 00:31:45,904 Fammi chiamare da Wick quando ha fatto con Zadar. 484 00:31:48,197 --> 00:31:50,450 Sarò in Casa Bianca a gestire le conseguenze. 485 00:31:58,416 --> 00:32:01,294 Ti capisco quando dici che Diane ormai è inutile, 486 00:32:01,294 --> 00:32:04,839 perciò ci sto, a una condizione. 487 00:32:06,424 --> 00:32:10,011 Mi spiace, ma è l'unico modo per avere la mia collaborazione. 488 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 È mia figlia. 489 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 Sì. 490 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 La rimetterò in riga dopo. 491 00:32:17,602 --> 00:32:21,689 Che mi dici di Sutherland e la nipote? Se l'avessero detto a qualcuno? 492 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 Immagino. 493 00:32:26,152 --> 00:32:30,990 Nella peggiore delle ipotesi, domani sera potrò concedere la grazia a tutti. 494 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 Sì. 495 00:33:29,966 --> 00:33:32,260 Scusi, non sapevo che fosse qui. 496 00:33:32,260 --> 00:33:33,302 Non fa niente. 497 00:33:33,886 --> 00:33:35,847 Grazie di averla riportata a casa. 498 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 Si figuri. 499 00:33:37,890 --> 00:33:39,475 Faccio il mio lavoro. 500 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 Signore? 501 00:33:42,979 --> 00:33:44,397 La Presidente al telefono. 502 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 Tienila d'occhio, va bene? 503 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 L'hai preso? 504 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 - Tu? - Sì. 505 00:34:04,625 --> 00:34:06,753 Speriamo che ci diano retta. 506 00:34:06,753 --> 00:34:08,004 - Peter? - Sì. 507 00:34:08,004 --> 00:34:10,298 Abbiamo i registri degli accessi. 508 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 Sei, sette, otto... 509 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 Ecco qua. 9 gennaio, 2:35 a.m. 510 00:34:20,433 --> 00:34:24,687 Era il suo distintivo. È stata Farr. Ha scattato le foto al raccoglitore. 511 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 È inconfutabile. 512 00:34:25,980 --> 00:34:27,398 Mandalo a Jim. 513 00:34:27,398 --> 00:34:28,608 Subito. 514 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 - Pronto? - Peter? 515 00:34:30,485 --> 00:34:32,695 - Sì. Siete al sicuro? - Siamo vive. 516 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Al sicuro, non saprei. 517 00:34:34,739 --> 00:34:35,782 E voi? 518 00:34:35,782 --> 00:34:38,326 Abbiamo il nesso tra Farr e l'omicidio degli zii. 519 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 Porca puttana. 520 00:34:39,410 --> 00:34:42,622 Te lo mando dopo. Hai parlato con la Presidente o Almora? 521 00:34:42,622 --> 00:34:46,793 Sono fuori città fino a domani e Almora è irraggiungibile. 522 00:34:46,793 --> 00:34:49,504 - La scorta di Zadar? - Doveva essere a Blair House, 523 00:34:49,504 --> 00:34:53,216 ma ho chiamato e dicono che non è previsto nessuno questa settimana. 524 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 - Dov'è? - Non l'hanno detto. 525 00:34:54,717 --> 00:34:57,261 - Dove possono tenerlo? - Casa Bianca o... 526 00:34:59,013 --> 00:35:00,223 Camp David. 527 00:35:00,807 --> 00:35:03,893 La trasferta della Presidente. Dovrà incontrare Zadar. 528 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 Perché non hanno aggiornato il calendario? 529 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 Per nasconderlo alla Farr? 530 00:35:08,314 --> 00:35:10,274 - Cosa? - Ho trovato un'email. 531 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 L'invito di Farr a un briefing su Zadar è stato revocato. 532 00:35:13,402 --> 00:35:18,199 Forse la Presidente aveva dei sospetti e ha spostato la sede senza dirglielo. 533 00:35:18,199 --> 00:35:20,409 Perché pensava che Zadar è in pericolo? 534 00:35:20,409 --> 00:35:25,706 Almora avrà fatto due più due quando sei venuto a chiedermi chi proteggevo. 535 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Allora, forse Farr e Redfield hanno annullato l'attentato. 536 00:35:29,168 --> 00:35:32,421 Mica possono cercare di uccidere Zadar a Camp David? 537 00:35:32,421 --> 00:35:34,132 Non se la Presidente è lì. 538 00:35:35,424 --> 00:35:36,676 Magari sì. 539 00:35:36,676 --> 00:35:37,927 Cosa? 540 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 Ho sentito papà al telefono prima. 541 00:35:40,847 --> 00:35:44,559 Parlava di concedere la grazia a qualcuno domani sera. 542 00:35:44,559 --> 00:35:47,478 Solo il presidente può concedere la grazia. 543 00:35:47,478 --> 00:35:51,232 Merda. Non vogliono far fuori solo Zadar, ma anche la Presidente. 544 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 Mandami le prove. 545 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 Sì, aggiornami. 546 00:35:53,734 --> 00:35:55,403 Come facciamo a impedirlo? 547 00:35:56,362 --> 00:35:58,906 Conosco una sola persona che può annullarlo. 548 00:35:58,906 --> 00:36:01,075 Val dovrebbe avere le sue chiavi di casa. 549 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 Risponde la segreteria telefonica di Ben Almora. 550 00:36:07,498 --> 00:36:09,417 Si attiva subito la segreteria. 551 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 Arrivo. Un secondo. 552 00:36:19,927 --> 00:36:21,304 Bene. Sei sveglia. 553 00:36:22,430 --> 00:36:24,640 - Dobbiamo andare. - Andare dove? 554 00:36:24,640 --> 00:36:27,185 A Camp David. La Presidente vuole vederti. 555 00:36:28,060 --> 00:36:29,270 E anche te. 556 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 AREONAUTICA MILITARE AMERICANA 557 00:37:15,149 --> 00:37:18,319 Sig. Zadar, Servizi segreti. Spero abbia fatto buon viaggio. 558 00:37:18,319 --> 00:37:20,988 - Quanto dista Camp David? - Meno di un'ora. 559 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 Mi segua, signore. Osprey si sposta. 560 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Pronti. 561 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 Tutto bene? 562 00:38:24,593 --> 00:38:26,929 STEMMA DEL PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI 563 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 Ehi, tesoro. 564 00:39:05,176 --> 00:39:07,345 Non avevo mai visto quegli agenti. 565 00:39:37,291 --> 00:39:39,293 PASSAPORTO 566 00:39:55,643 --> 00:39:58,479 Quando vedi Wick, riferiscigli questo messaggio. 567 00:39:58,479 --> 00:39:59,647 Lo riferisca lei. 568 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Non prendo più ordini da lei. È finita. 569 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 Abbiamo le prove che c'entra con l'omicidio dei miei zii. 570 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 Davvero? 571 00:40:07,238 --> 00:40:11,992 Le foto del raccoglitore Night Action da lei scattate e i registri delle date. 572 00:40:11,992 --> 00:40:14,036 Ha tutto il Baltimore Sun. 573 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 Se è vero, perché sei qui, Peter? 574 00:40:16,122 --> 00:40:17,248 Per gongolare? 575 00:40:17,248 --> 00:40:19,875 Non ci fai bella figura. Trasudi insicurezza. 576 00:40:19,875 --> 00:40:22,711 Contatti Redfield e Wick per annullare l'omicidio. 577 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 Sei venuto dalla persona sbagliata. Non sono informata. 578 00:40:25,256 --> 00:40:27,675 Basta mentire. Sappiamo tutto. 579 00:40:27,675 --> 00:40:30,719 Lei, Redfield e Wick siete i responsabili dell'attentato 580 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 e volete coprire la vostra colpevolezza 581 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 ammazzando Zadar e la Presidente a Camp David. 582 00:40:36,934 --> 00:40:38,310 - Cosa? - Lo annulli. 583 00:40:38,310 --> 00:40:40,980 - Di che parli? - Basta con le sceneggiate! 584 00:40:40,980 --> 00:40:44,066 Sono seria. Perché credi che prendano di mira Michelle? 585 00:40:44,066 --> 00:40:46,861 Il padre di Maddie parlava di concedere grazie. 586 00:40:46,861 --> 00:40:48,446 - Quando? - Qualche ora fa. 587 00:40:48,946 --> 00:40:51,991 Redfield e Wick non rispondono alle mie chiamate. 588 00:40:51,991 --> 00:40:55,494 Cristo, pensavo foste i sicari di Wick venuti a uccidermi. 589 00:40:55,494 --> 00:40:57,455 - Dio. - Chi sta chiamando? 590 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 La Presidente! Chi altro, cazzo? Devo avvisarla. 591 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Risponde la segreteria... 592 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 Merda, avranno tagliato le comunicazioni. 593 00:41:05,296 --> 00:41:07,381 - È già in corso. - Che cosa? 594 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 Parli. 595 00:41:09,717 --> 00:41:12,678 L'attentato a Zadar era previsto all'atterraggio, 596 00:41:12,678 --> 00:41:14,013 ma non è esplosa. 597 00:41:14,597 --> 00:41:18,100 Redfield e Wick mi hanno tagliata fuori perché hanno cambiato rotta. 598 00:41:18,100 --> 00:41:20,227 Hanno ripiegato su Michelle senza di me. 599 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 Perché? 600 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Perché sapevano che non gliel'avrei lasciato fare. 601 00:41:24,899 --> 00:41:27,693 Non farei mai del male a Michelle Travers. 602 00:41:28,277 --> 00:41:33,157 Quello che ho fatto, l'ho fatto per aiutare lei, il governo e il Paese. 603 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 Lo salvi. 604 00:41:34,492 --> 00:41:36,118 Ci aiuti a impedirlo. 605 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 Non farti fregare di nuovo. 606 00:41:39,538 --> 00:41:40,372 Peter. 607 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 Andiamo a Camp David. 608 00:41:47,129 --> 00:41:48,380 Ci farà entrare lei. 609 00:43:48,959 --> 00:43:51,128 Sottotitoli: Monica Paolillo