1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Rumahku digerebek FBI saat aku 16 tahun. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,926 Mereka mencurigai ayahku. 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,803 Putriku diculik. 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 Dinas Rahasia mengidentifikasi orang yang dicurigai. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,643 Namanya adalah Peter Sutherland, Jr. 6 00:00:19,394 --> 00:00:20,395 Hei! 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,940 SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Dinas Rahasia. 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 - Peter itu apamu? - Anak baptisku. 10 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 Peter bukan orang yang menculik putri wapres. 11 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 Ingat saat aku menelepon Night Action? 12 00:00:31,906 --> 00:00:35,618 Kau menyuruhku berjuang. Itu yang harus kau lakukan sekarang. 13 00:00:36,661 --> 00:00:40,582 - Tak mungkin aku pinjam ini sekarang. - Semalam saja, tak apa-apa. 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,210 Siapa kau? Soal apa ini? 15 00:00:44,210 --> 00:00:46,129 - Balas dendam. - Soal ayahku, bukan? 16 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Aku benci ayahku. 17 00:00:48,131 --> 00:00:51,468 Jika penculik membeberkan ke Maddie, meski ia selamat, lalu apa? 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 - Ia bisa kukendalikan. - Bisa? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 Ya, seperti biasa. 20 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 Akan ada serangan lagi. 21 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 Kata Bibi itu terjadi tujuh hari lagi. 22 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 - Valerie. - Bu? 23 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 Ada poin untuk pengarahan Zadar pukul 15.00? 24 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Kata presiden Anda tak ikut. 25 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 Antara kau dan aku, aku mau mengubah personel. 26 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 - Benarkah? - Yang penting Maddie ketemu. 27 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 Tak ada bos, hanya rekan. 28 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 Worley jadi satpam selama enam bulan terakhir. 29 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Perusahaan ini punya gudang sekitar satu kilometer dari D.C. Container Depot. 30 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Maddie disekap di D.C. Container Depot. 31 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 Katakan di mana Peter Sutherland. 32 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 Aku akan buat kesepakatan. Aku tahu penculik Maddie. 33 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Kau urus dia dan akan kucari Sutherland untukmu. 34 00:01:40,642 --> 00:01:41,518 Hei! 35 00:01:45,355 --> 00:01:46,898 DINAS RAHASIA 36 00:01:57,367 --> 00:02:01,621 Polisi dan agen federal menyelidiki ini sebagai potensi serangan teroris. 37 00:02:01,621 --> 00:02:05,458 Tampak ada beberapa ambulans di luar pintu masuk stasiun metro. 38 00:02:05,458 --> 00:02:08,753 {\an8}Paramedis merawat korban luka-luka, termasuk satu anak. 39 00:02:08,753 --> 00:02:11,464 {\an8}Satu laporan kematian belum terkonfirmasi... 40 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 Ya? 41 00:02:12,924 --> 00:02:15,343 Willett dan Hawkins sudah di Ruang Kendali Operasi. 42 00:02:15,343 --> 00:02:18,638 - Presiden tiba 20 menit lagi. - Aku tiba lima menit lagi. Jangan... 43 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 Tunggu. 44 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 Halo? 45 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 Kita perlu bicara, Diane. 46 00:02:22,767 --> 00:02:24,727 Tunggulah jika mau mengeluh. 47 00:02:24,727 --> 00:02:27,147 Entah apa kau dengar, tapi negara kita diserang. 48 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 Itu yang ingin kubicarakan. 49 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 - Di mana dia? - Bu. 50 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Baik, aku di sini. Mulailah bicara. 51 00:02:44,956 --> 00:02:47,667 Diane, ini Gordon Wick. 52 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 Aku tahu siapa dia. 53 00:02:50,003 --> 00:02:51,796 Apa yang kalian lakukan? 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,049 Itu harus dilakukan. 55 00:02:55,049 --> 00:02:59,345 Kenapa kau harus mengebom kereta metro penuh warga AS 56 00:02:59,345 --> 00:03:02,348 untuk membunuh politisi asing di tanah AS? 57 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 Ledakan gedung pengadilan tahun 2014, 58 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 serangan bus tahun 2016. 59 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 Omar Zadar bisa menyangkal keterlibatannya semaunya, 60 00:03:11,065 --> 00:03:12,859 tapi kita tahu dia teroris. 61 00:03:12,859 --> 00:03:16,613 - Mandela dulu disebut begitu. - Percayalah, ia bukan Mandela. 62 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 Lebih baik dari maniak yang memimpin mereka saat ini. 63 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 Maniak itu iblis yang kita kenal. 64 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 Iblis yang membayarmu miliaran dalam kontrak militer. 65 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 Ini lebih dari sekadar bisnis. 66 00:03:26,414 --> 00:03:28,958 Kita punya 50 hulu ledak di negara Zadar. 67 00:03:28,958 --> 00:03:31,961 Apa yang terjadi jika Zadar merebut senjata itu? 68 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Lalu apa? 69 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 Aku mencoba membujuk presiden, ia tak mau dengar. 70 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 - Kita harus coba. - Kenapa kau ceritakan ini? 71 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Sebab ada kesalahan. Jika diinvestigasi... 72 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 Tentu akan ada investigasi. 73 00:03:44,724 --> 00:03:49,437 Jika itu mengungkap keterlibatan kita, seluruh pemerintahan dalam bahaya, 74 00:03:50,230 --> 00:03:51,522 terutama presiden. 75 00:03:54,901 --> 00:03:57,237 Langkahi dulu mayatku, Berengsek! 76 00:03:57,237 --> 00:04:01,866 Rencana Travers untuk energi, perdagangan, UU Pekerjaan, tamatlah itu. 77 00:04:01,866 --> 00:04:05,078 Jika semua pemerintahannya dipanggil 78 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 dan diseret ke Hill untuk bersaksi... 79 00:04:07,872 --> 00:04:11,042 Kau menggunakan kesetiaanku pada presiden untuk menyelamatkan dirimu. 80 00:04:11,042 --> 00:04:14,128 Tidak, untuk menyelamatkan kita semua, Diane. 81 00:04:14,128 --> 00:04:17,966 Pikirkanlah. Jika aku kehilangan jabatan, maka Michelle juga. 82 00:04:17,966 --> 00:04:19,050 Dan kau juga. 83 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 Karena itu kami butuh kau. 84 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 Aku butuh waktu sendiri. 85 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 Tentu. 86 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 Tak apa-apa. Kami akan keluar. 87 00:04:34,065 --> 00:04:35,692 Tak perlu buru-buru. 88 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 Ini yang akan kita lakukan. 89 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 - Peter. - Ya. 90 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 - Kau tak apa? - Ya. 91 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 Ya? 92 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Sudah temukan orangku? 93 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 Sungguh? Dan gadis itu? 94 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 Ya, dia juga. 95 00:06:27,220 --> 00:06:29,013 Jadi, apa yang kau lakukan? 96 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 Kulakukan yang kau minta. 97 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 Kerja bagus. 98 00:06:33,851 --> 00:06:35,728 Segera pergi ke rumah aman. 99 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 Ya, kirimkan lokasinya. 100 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 Kau sudah punya. 101 00:06:40,900 --> 00:06:42,527 Rekanku yang mengurusnya. 102 00:06:43,194 --> 00:06:44,153 Rekanmu? 103 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 Benar. 104 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Siapa namanya? 105 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 Sial. Siapa itu? 106 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 Entahlah. 107 00:06:57,750 --> 00:06:59,836 - Hei, ayo. Kita harus pergi. - Oke. 108 00:07:02,088 --> 00:07:05,716 - Arrington! Kita harus pergi sekarang. - Apa? Tidak. 109 00:07:05,716 --> 00:07:08,594 Aku tak akan pergi. Rekanku... Sial. 110 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 Apa ayahku melakukan semua yang dituduhkan? 111 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 Apa katanya? 112 00:07:12,598 --> 00:07:17,478 Katanya Ayah dalang pengeboman metro, menutupinya, dan membunuh saudaranya. 113 00:07:17,478 --> 00:07:18,438 Apa itu benar? 114 00:07:18,438 --> 00:07:20,857 - Ia terlibat, ya. - Kenapa? 115 00:07:20,857 --> 00:07:24,110 Ia mau membunuh Zadar. Ia gagal dan Zadar disalahkan. 116 00:07:24,110 --> 00:07:28,781 Tapi bukan cuma ayahmu yang terlibat. Diane Farr dan kontraktor militer juga. 117 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 Ya, Gordon Wick. Dia membiayai ayahku bertahun-tahun. 118 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 - Ayo pergi. - Ia takkan kutinggalkan. 119 00:07:33,703 --> 00:07:38,040 Akan ada serangan lagi. Waktu kita kurang dari 24 jam. 120 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Akan ada banyak korban jika kita tertangkap. 121 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 Aku tak bisa. 122 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Aku bisa bantu. 123 00:07:44,130 --> 00:07:48,885 Jika aku selamat, presiden akan menemuiku, begitu juga Almora, Direktur Willett. 124 00:07:48,885 --> 00:07:52,847 - Mereka bisa kupercaya? - Travers, ya. Willett, tak tahu. 125 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 Tapi Almora, aku akan menjauh darinya. 126 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 Tidak, Erik memercayai Almora. Mereka dulu rekan. 127 00:07:58,102 --> 00:08:02,106 Dia mungkin peluang terbaik. Tampaknya dia dan Farr masih akur. 128 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 Bagaimana jika aku kirim pesan ke presiden atau Pak Almora 129 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 dan beri tahu mereka tentang ayahku dan Farr. 130 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Butuh bukti keterlibatan yang tak terbantahkan. 131 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 Aku dapat ini dari penembak. Mungkin ada sesuatu. 132 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Ponselku akan diambil. 133 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 - Jangan hubungi sebelum kukirim pesan. - Baik. 134 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 Akan kujelaskan semuanya. Oke? 135 00:08:20,666 --> 00:08:23,586 Kau tak melihat mereka. Kau mengirimiku videonya. 136 00:08:23,586 --> 00:08:25,880 Erik dan aku memecahkan kodemu, mencarimu. 137 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 - Hanya kita berdua, oke? - Oke. 138 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 Sebelah sini! Ayo. 139 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 Semua akan baik-baik saja. Hei, di sini. 140 00:08:51,030 --> 00:08:53,115 Seperti apa bukti tak terbantahkan? 141 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Tak tahu, tapi aku tahu siapa yang mungkin tahu. 142 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 Jika bukan dia yang menelepon, lalu siapa? 143 00:09:01,374 --> 00:09:02,667 - Entahlah. - Baiklah. 144 00:09:03,417 --> 00:09:05,044 Baiklah. Terima kasih. 145 00:09:07,630 --> 00:09:09,006 Itu Direktur Willett. 146 00:09:09,006 --> 00:09:14,178 FBI diberi tahu polisi setempat tentang tembakan di D.C. Container Depot 147 00:09:14,178 --> 00:09:18,975 Mereka menemukan Maddie dan agen utamanya, Chelsea Arrington, hidup-hidup. 148 00:09:21,269 --> 00:09:23,104 - Ada lagi? - Tiga orang tewas. 149 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 Penculik, agen Dinas Rahasia pria, 150 00:09:25,606 --> 00:09:27,441 dan wanita tak dikenal. 151 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 Aku turut berduka. 152 00:09:29,485 --> 00:09:32,029 Mungkinkah Arrington yang angkat telepon? 153 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Ini kacau. 154 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 Kau ke mana besok pagi? 155 00:09:41,205 --> 00:09:45,543 Siap pergi. Pesawat Zadar mendarat pukul 04.00 di Pangkalan Gabungan Andrews. 156 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 Mobilnya akan siap. Dia tak akan jadi masalah lagi. 157 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 Aku butuh konfirmasi setelah selesai. 158 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 Aku tak bisa atasi kekacauanmu lagi. 159 00:09:54,719 --> 00:09:57,096 Karena kau sibuk mengurus kekacauanmu sendiri? 160 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 Apa maksudnya? 161 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 Bagaimana keadaan di Sisi Barat dengan Michelle temanmu? 162 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 - Kau beri tahu dia? - Aku... 163 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 Presiden sudah marah. 164 00:10:05,855 --> 00:10:08,107 Bagaimana jika dia mulai menanyaimu? 165 00:10:08,107 --> 00:10:09,775 Biar aku urus presiden. 166 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 Biar aku urus Zadar. 167 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 Cukup. 168 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 Bagaimana dengan Maddie? 169 00:10:16,532 --> 00:10:20,911 Kita harus mencari tahu apa yang ia dan Arrington tahu dan yakini. 170 00:10:20,911 --> 00:10:22,872 Akan kutanya Arrington. 171 00:10:22,872 --> 00:10:24,206 Kau tanya putrimu. 172 00:10:24,206 --> 00:10:26,000 - Gali isi kepalanya. - Oke. 173 00:10:26,000 --> 00:10:28,252 Lalu kita kumpul lagi dan mencari cara terbaik. 174 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 Buka jalur komunikasi searah antara kita bertiga. 175 00:10:45,061 --> 00:10:49,315 Jika Diane tak bisa mengontrol presiden, ia kehilangan semua kegunaannya. 176 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Sebentar. 177 00:11:03,746 --> 00:11:08,417 Paman Jim, aku tahu ini sudah lama, tapi kami butuh bantuan. 178 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 - Ini... - Rose Larkin. 179 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 Aku mendengarnya di berita. Masuklah. 180 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Ayo. 181 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 - Turunlah. - Terima kasih. 182 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 Anggap rumah sendiri. 183 00:11:36,362 --> 00:11:38,864 - Terima kasih sudah menerima kami. - Tak masalah. 184 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 Kalian tampaknya butuh dokter atau mungkin mandi. 185 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 - Astaga, ya. - Kuambilkan handuk. 186 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Kukira hanya penegak hukum yang punya peretas ponsel. 187 00:11:47,540 --> 00:11:50,459 Aku mengelola perusahaan rintisan keamanan siber. 188 00:11:50,459 --> 00:11:52,002 Ini bagian dari pesangonku. 189 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 MASTERKEY MULAI 190 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 {\an8}- Ini dia. - Terima kasih. 191 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 {\an8}- Terima kasih. - Kamar mandi di atas. 192 00:12:00,636 --> 00:12:03,347 - Jalan ke lorong, lalu... - Sebelah kanan pintu terakhir. 193 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 Terima kasih banyak. 194 00:12:10,354 --> 00:12:14,734 Kenapa seluruh dunia berpikir anak baptisku menculik Maddie Redfield? 195 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 Baiklah. Itu akan menahannya. 196 00:12:25,619 --> 00:12:27,246 - Terima kasih. - Sama-sama. 197 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Ini. 198 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 Kau pintar. 199 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 Di video. 200 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 Jika tidak, kami tak akan menemukanmu. 201 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 Maafkan aku. 202 00:12:55,357 --> 00:12:56,609 Lihat aku. 203 00:12:57,735 --> 00:13:00,196 Ini bukan salahmu, oke? 204 00:13:00,196 --> 00:13:02,531 Jika aku tak kabur, ia masih hidup. 205 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 Itu bukan salahmu. 206 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 Arrington? 207 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 Briggs. Di mana Almora? 208 00:13:10,164 --> 00:13:13,334 Di luar kota. Ditarik presiden di saat-saat terakhir. 209 00:13:13,834 --> 00:13:18,380 Nona Redfield, kami lega melihat Anda masih hidup dan sehat. 210 00:13:18,380 --> 00:13:20,549 - Aku mau bicara pada Almora. - Tentu. 211 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Tapi pertama-tama. Senjata, lencana, ponsel. 212 00:13:27,056 --> 00:13:29,517 Ambil lagi setelah selesaikan laporan setelah tindakan. 213 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 Kalian, tolong ikut saya. 214 00:13:33,354 --> 00:13:35,564 Wapres ingin segera bertemu putrinya. 215 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 Ranjang medis dan tim dokter disiapkan di rumah. 216 00:13:39,819 --> 00:13:41,570 Lalu laporannya? 217 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 Direktur Willett dan Bu Farr akan menanyai. 218 00:13:44,156 --> 00:13:45,449 Mereka menyusul. 219 00:13:47,535 --> 00:13:49,662 Senang membawa Anda pulang dengan selamat, Nona. 220 00:13:58,921 --> 00:14:00,089 Ini semuanya, 'kan? 221 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 Ya. 222 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Ini terperinci. 223 00:14:03,717 --> 00:14:08,180 Siapa lagi yang tahu bibi dan paman Rose adalah agen penyelidik pengeboman? 224 00:14:08,180 --> 00:14:10,391 - Siapa yang mengirim pembunuh itu? - Peter. 225 00:14:10,391 --> 00:14:13,018 Kita harus buat seseorang memercayai kita. 226 00:14:13,018 --> 00:14:16,105 Orang yang punya kuasa untuk mencegah serangan lain. 227 00:14:16,105 --> 00:14:18,941 Aku percaya kau, tapi cukupkah buktimu untuk meyakinkan orang 228 00:14:18,941 --> 00:14:21,527 yang tak ada di ruang tunggu rumah sakit saat kau lahir? 229 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 Yang kau butuhkan adalah sidik jari dari Diane Farr atau wapres di TKP. 230 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 Kau menunggu teman? 231 00:14:29,743 --> 00:14:31,871 Kau kumaklumi jika lapor polisi. 232 00:14:31,871 --> 00:14:34,790 Peter, aku tahu kau tak menculik gadis itu. 233 00:14:34,790 --> 00:14:38,127 - Semua orang yakin ia kuculik. - Mereka tak mengenalmu. 234 00:14:38,127 --> 00:14:41,297 - Kau kenal ayahku. Kau tak memercayainya. - Jangan. 235 00:14:41,297 --> 00:14:44,758 Bahkan menulis artikel soal dia. "Sahabatku, pengkhianat." 236 00:14:44,758 --> 00:14:46,427 Aku tak memilih judul itu. 237 00:14:46,427 --> 00:14:49,263 Aku penulis. Itu caraku memproses dunia. 238 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 Omong kosong. 239 00:14:50,306 --> 00:14:53,058 Tak perlu memproses keraguanmu di media cetak. 240 00:14:53,058 --> 00:14:55,477 Orang memercayaimu. Seharusnya kau memercayainya. 241 00:14:55,477 --> 00:14:56,520 Dengar. 242 00:14:56,520 --> 00:15:00,482 Kau masih kecil saat ibumu meninggal dan remaja saat ia meninggal. 243 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 Lalu kenapa? 244 00:15:01,734 --> 00:15:04,486 Kau belum bisa melihat kekurangan orang tuamu. 245 00:15:04,486 --> 00:15:07,239 Aku kenal ayahmu. Dia punya banyak kekurangan. 246 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 Andai aku bisa percaya ia tak bersalah sepertimu. 247 00:15:11,076 --> 00:15:15,164 Saat kutemukan kebenaran tentang ayahku dan kuberikan kepadamu, 248 00:15:15,164 --> 00:15:16,749 kuharap kau berani mencetaknya. 249 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Dengan senang hati. 250 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 Karena mungkin kau akan sadar 251 00:15:20,961 --> 00:15:23,797 orang-orang yang peduli padamu dan menyayangimu 252 00:15:23,797 --> 00:15:26,175 tak peduli apakah dia tak bersalah. 253 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 Tidak pernah. 254 00:15:30,095 --> 00:15:32,765 Ponselnya kuretas. Mungkin aku dapat sesuatu. 255 00:15:32,765 --> 00:15:33,766 Bagus. 256 00:15:41,899 --> 00:15:44,318 - Mau membahasnya? - Tidak. Kau dapat apa? 257 00:15:49,198 --> 00:15:50,282 Baiklah. 258 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 Awalnya ponselnya kosong, 259 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 tapi aku berhasil mengembalikan pesan dan fotonya yang terhapus. 260 00:15:55,371 --> 00:15:57,915 Aku hampir lupa aku hebat dalam hal ini. 261 00:15:58,415 --> 00:16:00,125 Aku menemukan ini. 262 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 Itu bibimu. 263 00:16:03,003 --> 00:16:06,423 Ya, pamanku juga di sana, bersama dengan nama kode mereka. 264 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 Aku juga menemukan ini. 265 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 Itu binder Night Action. 266 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 Ada foto dari lusinan halaman berbeda, diurutkan menurut nama kode. 267 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Asumsiku, ini milik agen malam berbeda. 268 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 Tunggu, ini diambil di ruang Night Action. 269 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 Ada tanggal dan waktunya? 270 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Tunggu. 271 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 Metadata, ini dia. 272 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 Baiklah. 273 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 Tanggal 9 Januari, pukul 02.37. 274 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 Itu tidak mungkin. Itu sifku. 275 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Tunggu... 276 00:16:38,038 --> 00:16:41,375 Aku izin sakit hari itu. Keracunan makanan. 277 00:16:41,375 --> 00:16:43,794 Farr bilang ia mau mencari penggantiku. 278 00:16:44,294 --> 00:16:46,714 Siapa lagi yang punya akses ke ruang ini? 279 00:16:47,381 --> 00:16:51,760 Selain aku, hanya dua operator telepon lain, Farr dan Hawkins. 280 00:16:51,760 --> 00:16:53,929 Bisa pastikan Farr memotret ini? 281 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 Dengan catatan akses Gedung Putih. 282 00:16:56,181 --> 00:16:59,685 Tiap masuk ruang Night Action, lencana dipindai, dicatat, 283 00:16:59,685 --> 00:17:01,311 jadi ada jejak lencananya. 284 00:17:01,854 --> 00:17:04,481 Farr mungkin sudah mengutak-atik catatannya. 285 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 Tidak, itu bisa diminta dari Dinas Rahasia, 286 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 tapi cuma Almora yang bisa mengubah data secara manual. 287 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 - Chelsea bisa mengaksesnya? - Mungkin. 288 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 Entahlah. Tapi entah kapan kita akan dihubungi. 289 00:17:15,534 --> 00:17:19,204 Kita tak bisa menunggu dia. Cari orang lain untuk memintanya. 290 00:17:19,872 --> 00:17:23,959 - Jangan orang yang ingin menembakku. - Agak mempersempit daftar. 291 00:17:33,302 --> 00:17:34,845 Astaga. 292 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 Mobilku akan tiba. Kau harus pergi. 293 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 - Maaf mengganggumu. - Tidak, aku paham. 294 00:17:40,726 --> 00:17:44,354 Aku akan ke meja berita, menguatkan semua yang kau berikan. 295 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Jika kau tahu hal lain, kirimkan. 296 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 Baiklah. 297 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 Terima kasih. 298 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 - Jaga dia. - Itu kini pekerjaanku. 299 00:19:04,351 --> 00:19:07,396 Jadi, tak ada Presiden Travers, tak ada Almora. 300 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Ada rencana C? 301 00:19:09,189 --> 00:19:13,110 Terakhir kali Omar Zadar di negara ini, presiden memberi pengawal Dinas Rahasia. 302 00:19:13,110 --> 00:19:16,947 Jadi, jika dia target serangan besok, berarti dia kembali ke AS. 303 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 Dia akan memberinya pengawal lagi. 304 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Aku bisa mencari pengawalnya, memperingatkan agennya. 305 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 Aku butuh ponsel. 306 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Kurasa punyaku belum balik malam ini. 307 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 Aku punya ponsel lama di kotak di basemen. 308 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 Ambil itu dan kita bisa... 309 00:19:32,629 --> 00:19:34,840 Merasa lebih baik setelah kau tenang? 310 00:19:34,840 --> 00:19:35,799 Ya. 311 00:19:36,300 --> 00:19:38,177 - Senang bisa pulang. - Ya. 312 00:19:39,011 --> 00:19:40,554 Kau membuatku khawatir. 313 00:19:42,014 --> 00:19:45,475 Arrington, Willett dan Farr menunggu di bawah. 314 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 Apa dia harus pergi? Aku... 315 00:19:49,479 --> 00:19:53,483 - Aku merasa lebih aman saat dia di sini. - Kau aman kini dan nanti. 316 00:19:53,984 --> 00:19:55,861 Ayah ingin waktu untuk kita. 317 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Segera kembali. 318 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 Ayo mulai. 319 00:20:23,805 --> 00:20:25,891 Apa dia bilang alasan perbuatannya? 320 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 Kau tak dapat videonya? 321 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 Video apa? 322 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 Dia merekamku beberapa kali. 323 00:20:33,732 --> 00:20:37,736 Dia membuatku menuduhmu melakukan hal konyol, membaca tuntutannya. 324 00:20:38,946 --> 00:20:40,864 Katanya ia mengirimnya kepadamu. 325 00:20:40,864 --> 00:20:43,742 Maddie, Ayah tak pernah dapat video apa pun. 326 00:20:44,493 --> 00:20:47,120 Jika dapat, Ayah akan menuruti yang ia minta. 327 00:20:47,120 --> 00:20:49,289 Apa pun agar kau kembali. 328 00:20:53,168 --> 00:20:54,503 Apa katanya tentangku? 329 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Dia bilang Ayah terlibat dalam pengeboman metro tahun lalu. 330 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 Bahwa Ayah membunuh saudaranya. 331 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 Itu tak masuk akal. 332 00:21:06,098 --> 00:21:10,644 FBI sudah mengumpulkan informasi yang amat mengkhawatirkan soal orang ini. 333 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 Mantan militer, 334 00:21:12,396 --> 00:21:14,481 riwayat penyalahgunaan narkoba, 335 00:21:14,481 --> 00:21:16,900 saudara kembarnya meninggal tahun lalu. 336 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 Kedengarannya itu memicu semacam gangguan jiwa. 337 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 Dia sangat bermasalah. 338 00:21:24,283 --> 00:21:25,492 Delusional. 339 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 Dengar, 340 00:21:31,290 --> 00:21:33,667 aku tahu aku bukan ayah yang sempurna, 341 00:21:34,167 --> 00:21:38,380 atau bahkan ayah yang baik. 342 00:21:38,880 --> 00:21:41,633 Tapi ini peringatan penyadaran. 343 00:21:42,634 --> 00:21:44,052 Hanya kau yang kumiliki. 344 00:21:45,220 --> 00:21:46,847 Satu-satunya keluargaku. 345 00:21:48,598 --> 00:21:49,683 Ayah menyayangimu 346 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 sepenuh hatiku. 347 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 Entah apa jadinya Ayah jika... 348 00:21:55,981 --> 00:21:57,441 Aku juga sayang Ayah. 349 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 Saya balas menembak. 350 00:22:17,711 --> 00:22:20,797 Peluru saya hampir mengenai penembak hingga ia hilang keseimbangan. 351 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 Dia jatuh dari sisi menara muat. 352 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 Saat saya memeriksa Agen Monks, dia tak bernapas. 353 00:22:29,222 --> 00:22:30,891 Lalu polisi setempat tiba. 354 00:22:32,517 --> 00:22:37,189 Aku ingin kembali ke video yang kau terima dari Nona Redfield di ponselmu. 355 00:22:37,189 --> 00:22:39,483 Yang punya pesan berkode. 356 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Apa kata dia di video itu? 357 00:22:42,527 --> 00:22:46,865 Dia menuduh ayahnya terlibat pengeboman metro tahun lalu. 358 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 Penculik itu terdengar gila. 359 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 Tetap saja, aku penasaran untuk melihatnya. 360 00:22:52,662 --> 00:22:53,914 Nathan? 361 00:22:53,914 --> 00:22:57,542 Akan kami ambil dari ponsel Arrington. Saya kirim secepatnya. 362 00:22:57,542 --> 00:22:59,378 Bagaimana dengan Peter? 363 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 Bagaimana apanya? 364 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Dia tersangka utama penculikan ini. 365 00:23:03,924 --> 00:23:07,928 Mungkin kaki tangan. Ada tanda-tanda dia di terminal kontainer? 366 00:23:08,512 --> 00:23:11,390 Tidak. Mungkin Anda salah soal keterlibatannya. 367 00:23:12,265 --> 00:23:14,559 Kita belum tahu yang belum kita tahu. 368 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 Ada tambahan lagi? 369 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Itu saja. Terima kasih. 370 00:23:27,656 --> 00:23:32,160 Direktur Willett, ada kemajuan soal pembunuhan Hawkins atau Campbell? 371 00:23:32,160 --> 00:23:36,832 Tak ada. Karena kasus itu dan Maddie, seluruh agensi kehabisan sumber daya. 372 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Aku harus menarik orang untuk menganalisis video ini. 373 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 Itu prioritas? Worley terdengar delusional. 374 00:23:42,546 --> 00:23:46,299 Colin Worley ada dalam daftar tersangka pengeboman metro 375 00:23:46,299 --> 00:23:47,801 sebelum kita kira tewas. 376 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 Serius? 377 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 Aku tertarik pada apa yang dia katakan tentang masalah ini, 378 00:23:51,555 --> 00:23:53,140 delusional atau tidak. 379 00:24:05,277 --> 00:24:08,280 Lampunya masih mati. Aku tak melihat mobilnya, jadi... 380 00:24:08,280 --> 00:24:09,906 Beri dia 30 menit lagi. 381 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 Hei, kau baik-baik saja? 382 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 Ya, bukan apa-apa. 383 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 Entahlah, ini... 384 00:24:25,005 --> 00:24:27,632 Serangan ini, apa pun itu, 385 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 terjadi besok, 'kan? 386 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 Ya, kita pikir begitu. 387 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 Berarti 24 jam dari sekarang, semua akan berakhir. 388 00:24:36,933 --> 00:24:40,729 Kita menghentikannya, atau mungkin akan ditangkap, 389 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 atau dibunuh. 390 00:24:44,107 --> 00:24:45,442 Setelah kita hentikan, 391 00:24:45,942 --> 00:24:47,110 apa selanjutnya? 392 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 Setelah semua tanya jawab, 393 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 wawancara... 394 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 Setelah penggila konspirasi menguntit kita. 395 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 Setelah pemakaman. 396 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 Ya. 397 00:25:06,087 --> 00:25:07,422 Ya, setelah semua itu. 398 00:25:09,090 --> 00:25:09,966 Entahlah. 399 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 Sebenarnya, rencana pertamaku adalah tidur siang selama lima hari. 400 00:25:19,351 --> 00:25:21,686 Ya. Tidur siang terdengar bagus. 401 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 Bagaimana setelah itu? 402 00:25:26,942 --> 00:25:28,485 Kurasa aku ingin kembali. 403 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 Ke California. 404 00:25:31,363 --> 00:25:33,907 - Aku mau coba lagi. - Dengan perusahaanmu? 405 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 Ya... 406 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 Nama baru, awal baru. 407 00:25:40,247 --> 00:25:41,623 Belajar dari kesalahan. 408 00:25:42,499 --> 00:25:45,001 Bagaimana denganmu? Balik ke Night Action? 409 00:25:45,001 --> 00:25:46,920 Tidak. Tentu tidak. 410 00:25:47,837 --> 00:25:49,839 Kurasa satu panggilan sudah cukup. 411 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Ya. 412 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 Aku tak tahu... 413 00:25:55,262 --> 00:25:58,265 Kurasa aku ingin membeli kabin, menghilang sebentar. 414 00:25:58,265 --> 00:26:00,183 Terdengar bagus. Di mana? 415 00:26:00,684 --> 00:26:01,643 Entahlah. 416 00:26:03,645 --> 00:26:05,480 Tapi kudengar California bagus. 417 00:26:11,695 --> 00:26:12,571 Itu dia. 418 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 Ayo. 419 00:26:45,312 --> 00:26:46,146 Val. 420 00:26:46,146 --> 00:26:47,480 - Hei. - Peter, apa-apaan? 421 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 - Biar kujelaskan. - Berhenti! 422 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 Mulai sekarang , lakukan yang kami suruh. 423 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Apa? 424 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 - Hanya meneruskannya. - Jangan. 425 00:26:55,780 --> 00:26:57,532 Bawa kami ke tempatmu. 426 00:26:58,658 --> 00:26:59,659 Ayo. 427 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Sudah, terkirim. 428 00:27:13,965 --> 00:27:15,508 Butuh berapa lama? 429 00:27:15,508 --> 00:27:16,468 Entahlah. 430 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Ada informasi rahasia di sana. 431 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 - Kuharap begitu. - Val, ayo. 432 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 - Serius? - Ya, aku serius. Ayo. 433 00:27:30,148 --> 00:27:34,361 Dengar, tak ada waktu untuk menjelaskan, tapi kita melakukan hal benar. 434 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 - Sungguh? - Ya. 435 00:27:36,029 --> 00:27:40,116 Aku tahu bagaimana kelihatannya, tapi Farr merencanakan sesuatu. 436 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 Dia kepala staf, dia selalu merencanakan sesuatu. 437 00:27:43,203 --> 00:27:46,331 Dia dalang pembunuhan bibi dan paman Rose, Val. 438 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 Berdasarkan apa? 439 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 Kau pernah berpikir mungkin kau di pihak yang salah, Peter? 440 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 Maaf. 441 00:28:00,387 --> 00:28:01,429 Tidak, jangan... 442 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 Tak direspons? 443 00:28:07,268 --> 00:28:09,354 Belum, tapi aku menemukan ini. 444 00:28:09,354 --> 00:28:12,023 Surel dari Valerie ke sekretaris presiden. 445 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 Travers batal mengajak Farr ikut pengarahan soal Omar Zadar hari ini. 446 00:28:16,194 --> 00:28:18,113 Val mengirim surel untuk bertanya kenapa. 447 00:28:18,113 --> 00:28:20,407 - Dan? - Dia tak mendapat balasan. 448 00:28:25,995 --> 00:28:28,498 - Hei, Arrington. - Hei. Aku butuh pistol dan lencanaku. 449 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 Briggs mengizinkannya? 450 00:28:30,500 --> 00:28:34,462 - Katanya bisa kuambil usai tanya jawab. - Biar kutanya dia. 451 00:28:34,462 --> 00:28:36,089 Terima kasih. Santai saja. 452 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 KALENDER 453 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 Di mana kau, Almora? 454 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 NAMA KODE - VOYAGER 455 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 KALENDER HARIAN 456 00:28:49,811 --> 00:28:51,563 {\an8}PENGGALANGAN DANA JUMPA PERS 457 00:28:51,563 --> 00:28:53,064 {\an8}MENELEPON PM LEBANON 458 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 Apa? 459 00:28:55,942 --> 00:28:57,277 NAMA KODE - VOYAGER - RAHASIA 460 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 WAKTU PRIBADI 461 00:29:00,488 --> 00:29:02,115 Camp David? 462 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 NAMA KODE - OSPREY 463 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 PUKUL 06.00 TIBA DI BLAIR HOUSE 464 00:29:09,122 --> 00:29:10,707 Tak apa, aku akan bicara dengannya. 465 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 Arrington. 466 00:29:19,007 --> 00:29:22,635 Aku mau ambil pistol dan lencanaku, lalu balik menjaga Badger. 467 00:29:22,635 --> 00:29:27,932 Benar, soal itu. Aku bicara dengan Almora. Katanya tunggu sampai dia bicara denganmu. 468 00:29:27,932 --> 00:29:30,810 Dia sibuk dengan presiden. Dia akan balik besok. 469 00:29:32,520 --> 00:29:35,273 Kau bicara dengannya? Kau ceritakan soal Erik? 470 00:29:35,273 --> 00:29:38,026 Ya. Ya, dia cukup sedih. 471 00:29:38,860 --> 00:29:41,654 Ini tragedi. Monks adalah agen hebat. 472 00:29:43,531 --> 00:29:44,866 Juga pria yang baik. 473 00:29:56,252 --> 00:29:57,337 Kita harus bicara. 474 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 Apa katanya? 475 00:30:38,253 --> 00:30:41,214 Katanya ia tak percaya info dari pria itu. 476 00:30:41,214 --> 00:30:44,801 - Kau memercayainya? - Tak sepenuhnya, tapi dia akan aman. 477 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 - Kalau Arrington? - Dia tahu lebih banyak. 478 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 Bukan menambah masalah kita, 479 00:30:51,099 --> 00:30:55,061 tapi Willett sudah mengaitkan antara Worley dan pengeboman metro. 480 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 Akan kutangani. 481 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 Caranya? 482 00:30:59,440 --> 00:31:03,152 Apa kau sudah bicara dengan presiden setelah kau ditolak ikut pengarahan Zadar? 483 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 Kita hanya perlu menunda. 484 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 Setelah Zadar diurus, kupakai pengalihan untuk menangani Arrington dan Maddie... 485 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 - Kubilang Maddie aman. - Aku tahu. 486 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Aku juga tahu kau siap mengaku di TV nasional, 487 00:31:16,040 --> 00:31:19,878 jadi maklumi aku jika aku tak memercayai penilaianmu. 488 00:31:20,920 --> 00:31:24,674 Begitu presiden dengar Maddie ditemukan, dia akan bertemu dengannya dan Arrington. 489 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 Jika mereka mengatakan sesuatu yang tak seharusnya, habislah kita. 490 00:31:28,553 --> 00:31:31,931 Aku yakin kau mengerti kenapa itu bukan pilihan bagi kita. 491 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 Kita tinjau lagi usai malam ini. 492 00:31:43,276 --> 00:31:45,945 Suruh Wick meneleponku setelah mengurus Zadar. 493 00:31:48,239 --> 00:31:50,617 Aku akan di Gedung Putih untuk menangani dampaknya. 494 00:31:58,416 --> 00:32:01,210 Kudengar Diane tak lagi berguna, 495 00:32:01,210 --> 00:32:03,004 jadi aku setuju, 496 00:32:03,671 --> 00:32:04,839 dengan satu syarat. 497 00:32:06,424 --> 00:32:10,011 Maaf, Gordon, tapi cuma ini cara agar kita bisa bekerja sama. 498 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 Dia putriku. 499 00:32:12,138 --> 00:32:13,348 Ya, aku... 500 00:32:14,766 --> 00:32:16,768 Akan kubuat ia menurut setelahnya. 501 00:32:17,602 --> 00:32:21,689 Bagaimana jika Sutherland dan si keponakan memberi tahu seseorang? 502 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 Kurasa. 503 00:32:26,152 --> 00:32:30,990 Kemungkinan terburuk, besok malam, aku bisa mengeluarkan grasi. 504 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 Ya. 505 00:33:30,466 --> 00:33:33,302 - Maaf, saya tak sadar Bapak di sini. - Tak apa. 506 00:33:34,053 --> 00:33:36,889 - Terima kasih telah membawanya kembali. - Tentu. 507 00:33:37,765 --> 00:33:38,891 Itu tugas saya. 508 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 Pak? 509 00:33:42,979 --> 00:33:44,313 Presiden menelepon. 510 00:33:48,026 --> 00:33:49,068 Tolong awasi dia. 511 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 Kau dapat? 512 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 - Kau? - Ya. 513 00:34:04,625 --> 00:34:06,335 Semoga ada yang mendengar. 514 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 - Peter? - Ya. 515 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 Kita dapat catatan akses. 516 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 Enam, tujuh, delapan... 517 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 Ini dia. Tanggal 9 Januari, pukul 02.35. 518 00:34:20,433 --> 00:34:21,559 Itu lencananya. 519 00:34:21,559 --> 00:34:24,687 Itu Farr. Dia memotret binder Night Action. 520 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 Tak terbantahkan. 521 00:34:25,980 --> 00:34:27,398 Kirim itu ke Jim. 522 00:34:27,398 --> 00:34:28,608 Baik. 523 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 - Halo? - Peter? 524 00:34:30,485 --> 00:34:34,155 - Ya. Kalian aman? - Masih hidup. Aman, tak terlalu yakin. 525 00:34:34,155 --> 00:34:35,239 Kalau kau? 526 00:34:35,239 --> 00:34:38,326 Ada info yang mengaitkan Farr pada pembunuhan bibi dan paman Rose. 527 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 Astaga. 528 00:34:39,410 --> 00:34:42,622 Kukirim nanti. Sudah bicara pada presiden atau Almora? 529 00:34:42,622 --> 00:34:46,793 Mereka balik besok, perjalanan mendadak, Almora tak bisa dihubungi. 530 00:34:46,793 --> 00:34:49,504 - Pengawal Zadar? - Jadwalnya di Blair House. 531 00:34:49,504 --> 00:34:52,715 Tapi Blair House bilang tak ada acara pekan ini. 532 00:34:52,715 --> 00:34:54,717 - Lalu dia di mana? - Mereka tak bilang. 533 00:34:54,717 --> 00:34:57,261 - Dia ditempatkan di mana? - Gedung Putih atau... 534 00:34:59,013 --> 00:35:00,223 Camp David. 535 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 Perjalanan mendadak presiden. Dia pasti bertemu Zadar di sana. 536 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 Tapi kenapa jadwal Zadar tak diperbarui? 537 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 Mungkin agar Farr tak tahu? 538 00:35:08,314 --> 00:35:09,232 Apa? 539 00:35:09,232 --> 00:35:13,402 Ada surel soal Farr batal diajak ke pengarahan tentang Zadar hari ini. 540 00:35:13,402 --> 00:35:18,199 Mungkin presiden curiga tentang Farr, memindahkan lokasi tanpa memberitahunya. 541 00:35:18,199 --> 00:35:20,409 Kenapa Travers berpikir Zadar terancam? 542 00:35:20,409 --> 00:35:22,245 Almora pasti menyimpulkannya 543 00:35:22,245 --> 00:35:25,706 saat kau ke kampus menanyakan siapa yang kujaga saat hari pengeboman. 544 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Mungkin Farr dan Redfield membatalkan serangan berikutnya. 545 00:35:29,168 --> 00:35:32,505 Mereka tak akan membunuh Zadar di Camp David, 'kan? 546 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Tidak saat presiden di sana. 547 00:35:35,424 --> 00:35:37,927 - Mungkin mereka akan melakukannya. - Apa? 548 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 Ayahku menelepon beberapa menit lalu. 549 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 Dia berkomentar tentang memberi grasi besok malam. 550 00:35:44,600 --> 00:35:47,478 Hanya presiden yang bisa memberi grasi. 551 00:35:47,478 --> 00:35:51,232 Sial. Mereka tak hanya mau membunuh Zadar, tapi juga presiden. 552 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 Kirimkan buktinya. 553 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 Ya, terus berkabar. 554 00:35:53,734 --> 00:35:55,403 Bagaimana menghentikannya? 555 00:35:56,362 --> 00:35:58,906 Hanya ada satu orang yang kukenal yang bisa. 556 00:35:58,906 --> 00:36:00,491 Val punya kunci rumahnya. 557 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 Kau menghubungi Ben Almora. Tinggalkan pesan. 558 00:36:07,498 --> 00:36:09,250 Langsung ke pesan suara. 559 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 Saya datang. Sebentar. 560 00:36:19,927 --> 00:36:21,345 Bagus, kau sudah bangun. 561 00:36:22,430 --> 00:36:24,640 - Kita harus pergi. - Ke mana? 562 00:36:24,640 --> 00:36:28,686 Camp David. Presiden ingin bertemu denganmu dan kau. 563 00:36:47,705 --> 00:36:49,123 PUKUL 03.59 564 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 ANGKATAN UDARA AMERIKA SERIKAT 565 00:37:15,107 --> 00:37:18,319 Pak Zadar, Dinas Rahasia. Semoga penerbangannya lancar. 566 00:37:18,319 --> 00:37:20,988 - Jarak Camp David jauh? - Tak sampai sejam. 567 00:37:20,988 --> 00:37:22,281 Ikut saya, Pak. 568 00:37:22,281 --> 00:37:23,658 Osprey bergerak. 569 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Semua siap. 570 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 Semua baik-baik saja? 571 00:38:15,167 --> 00:38:16,627 PUKUL 04.32 572 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 {\an8}LAMBANG KEPRESIDENAN AS 573 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 Hei, Sayang. 574 00:39:05,176 --> 00:39:07,345 Aku belum pernah melihat agen itu. 575 00:39:37,291 --> 00:39:41,337 PASPOR 576 00:39:55,643 --> 00:39:58,562 Saat lihat Wick, katakan aku punya pesan untuknya. 577 00:39:58,562 --> 00:39:59,647 Katakan sendiri. 578 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Aku tak menerima perintah darimu lagi. Sudah berakhir. 579 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 Kami punya bukti kau terlibat pembunuhan bibi dan pamanku. 580 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 Sungguh? 581 00:40:07,238 --> 00:40:11,992 Foto binder Night Action yang kau ambil dan catatan masuk saat kau memotretnya. 582 00:40:11,992 --> 00:40:14,036 Semua buktinya ada pada The Baltimore Sun. 583 00:40:14,036 --> 00:40:17,748 Jika itu benar, kenapa kau di sini? Untuk menyombongkan diri? 584 00:40:17,748 --> 00:40:19,875 Tak terlihat bagus, tak berbau percaya diri. 585 00:40:19,875 --> 00:40:22,670 Suruh Redfield dan Wick membatalkan pembunuhan. 586 00:40:22,670 --> 00:40:25,256 Kau salah orang. Aku tak tahu apa-apa lagi. 587 00:40:25,256 --> 00:40:27,800 Berhenti berbohong. Kami tahu segalanya. 588 00:40:27,800 --> 00:40:30,719 Kau, Redfield, dan Wick adalah dalang pengeboman 589 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 dan kalian berencana menutupi keterlibatan 590 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 dengan membunuh Zadar dan presiden di Camp David. 591 00:40:36,934 --> 00:40:38,394 - Apa? - Hentikan. 592 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 Apa maksudmu? 593 00:40:39,854 --> 00:40:40,980 Jangan pura-pura. 594 00:40:40,980 --> 00:40:44,066 Aku serius. Kenapa mereka mengincar Michelle? 595 00:40:44,066 --> 00:40:46,861 Maddie mendengar ayahnya bicara soal grasi presiden. 596 00:40:46,861 --> 00:40:48,612 - Kapan? - Beberapa jam lalu. 597 00:40:49,447 --> 00:40:52,032 Redfield dan Wick belum menjawab teleponku. 598 00:40:52,032 --> 00:40:54,910 Kukira kalian pembunuh bayaran Wick yang akan membunuhku. 599 00:40:55,578 --> 00:40:57,455 - Astaga. - Kau menelepon siapa? 600 00:40:57,455 --> 00:41:00,207 Presiden. Siapa lagi? Ia harus kuperingatkan. 601 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Anda masuk dalam pesan suara... 602 00:41:02,751 --> 00:41:04,920 Mereka pasti memutus komunikasi. 603 00:41:05,421 --> 00:41:07,381 - Sudah terjadi. - Apanya? 604 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 Katakan. 605 00:41:09,758 --> 00:41:12,678 Zadar seharusnya diserang pagi ini saat pesawatnya mendarat, 606 00:41:12,678 --> 00:41:14,013 tapi itu tak meledak. 607 00:41:14,013 --> 00:41:18,058 Redfield dan Wick membekukanku karena mereka mengubah rencana. 608 00:41:18,058 --> 00:41:20,227 Mereka beralih ke Michelle tanpaku. 609 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 Kenapa? 610 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Mereka tahu aku akan memutuskan untuk menolaknya. 611 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 Aku tak akan menyakiti Michelle Travers. 612 00:41:28,444 --> 00:41:33,157 Semua kulakukan untuk membantu dia pemerintahan ini, negara ini, agar sukses. 613 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 Berhenti bicara. 614 00:41:35,075 --> 00:41:38,787 - Bantu kami menghentikannya. - Peter, jangan biarkan dia menipumu lagi. 615 00:41:39,538 --> 00:41:40,372 Peter. 616 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 Kita akan ke Camp David. 617 00:41:47,129 --> 00:41:48,506 Bantu kami untuk masuk. 618 00:43:48,709 --> 00:43:51,128 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat