1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Rumahku digerebek FBI saat aku 16 tahun.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,926
Mereka mencurigai ayahku.
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,803
Putriku diculik.
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
Dinas Rahasia mengidentifikasi
orang yang dicurigai.
5
00:00:14,389 --> 00:00:18,643
Namanya adalah Peter Sutherland, Jr.
6
00:00:19,394 --> 00:00:20,395
Hei!
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,940
SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT
8
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
Dinas Rahasia.
9
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
- Peter itu apamu?
- Anak baptisku.
10
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
Peter bukan orang
yang menculik putri wapres.
11
00:00:29,946 --> 00:00:31,906
Ingat saat aku menelepon Night Action?
12
00:00:31,906 --> 00:00:35,618
Kau menyuruhku berjuang.
Itu yang harus kau lakukan sekarang.
13
00:00:36,661 --> 00:00:40,582
- Tak mungkin aku pinjam ini sekarang.
- Semalam saja, tak apa-apa.
14
00:00:42,625 --> 00:00:44,210
Siapa kau? Soal apa ini?
15
00:00:44,210 --> 00:00:46,129
- Balas dendam.
- Soal ayahku, bukan?
16
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
Aku benci ayahku.
17
00:00:48,131 --> 00:00:51,468
Jika penculik membeberkan ke Maddie,
meski ia selamat, lalu apa?
18
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
- Ia bisa kukendalikan.
- Bisa?
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
Ya, seperti biasa.
20
00:00:55,847 --> 00:00:57,390
Akan ada serangan lagi.
21
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
Kata Bibi itu terjadi tujuh hari lagi.
22
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
- Valerie.
- Bu?
23
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
Ada poin untuk pengarahan Zadar
pukul 15.00?
24
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Kata presiden Anda tak ikut.
25
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
Antara kau dan aku,
aku mau mengubah personel.
26
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
- Benarkah?
- Yang penting Maddie ketemu.
27
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
Tak ada bos, hanya rekan.
28
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
Worley jadi satpam
selama enam bulan terakhir.
29
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Perusahaan ini punya gudang sekitar
satu kilometer dari D.C. Container Depot.
30
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Maddie disekap di D.C. Container Depot.
31
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
Katakan di mana Peter Sutherland.
32
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
Aku akan buat kesepakatan.
Aku tahu penculik Maddie.
33
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
Kau urus dia
dan akan kucari Sutherland untukmu.
34
00:01:40,642 --> 00:01:41,518
Hei!
35
00:01:45,355 --> 00:01:46,898
DINAS RAHASIA
36
00:01:57,367 --> 00:02:01,621
Polisi dan agen federal menyelidiki ini
sebagai potensi serangan teroris.
37
00:02:01,621 --> 00:02:05,458
Tampak ada beberapa ambulans
di luar pintu masuk stasiun metro.
38
00:02:05,458 --> 00:02:08,753
{\an8}Paramedis merawat korban luka-luka,
termasuk satu anak.
39
00:02:08,753 --> 00:02:11,464
{\an8}Satu laporan kematian belum terkonfirmasi...
40
00:02:12,048 --> 00:02:12,924
Ya?
41
00:02:12,924 --> 00:02:15,343
Willett dan Hawkins sudah
di Ruang Kendali Operasi.
42
00:02:15,343 --> 00:02:18,638
- Presiden tiba 20 menit lagi.
- Aku tiba lima menit lagi. Jangan...
43
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
Tunggu.
44
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
Halo?
45
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
Kita perlu bicara, Diane.
46
00:02:22,767 --> 00:02:24,727
Tunggulah jika mau mengeluh.
47
00:02:24,727 --> 00:02:27,147
Entah apa kau dengar,
tapi negara kita diserang.
48
00:02:27,147 --> 00:02:29,190
Itu yang ingin kubicarakan.
49
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
- Di mana dia?
- Bu.
50
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Baik, aku di sini. Mulailah bicara.
51
00:02:44,956 --> 00:02:47,667
Diane, ini Gordon Wick.
52
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
Aku tahu siapa dia.
53
00:02:50,003 --> 00:02:51,796
Apa yang kalian lakukan?
54
00:02:53,548 --> 00:02:55,049
Itu harus dilakukan.
55
00:02:55,049 --> 00:02:59,345
Kenapa kau harus mengebom
kereta metro penuh warga AS
56
00:02:59,345 --> 00:03:02,348
untuk membunuh politisi asing di tanah AS?
57
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
Ledakan gedung pengadilan tahun 2014,
58
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
serangan bus tahun 2016.
59
00:03:07,937 --> 00:03:11,065
Omar Zadar bisa menyangkal
keterlibatannya semaunya,
60
00:03:11,065 --> 00:03:12,859
tapi kita tahu dia teroris.
61
00:03:12,859 --> 00:03:16,613
- Mandela dulu disebut begitu.
- Percayalah, ia bukan Mandela.
62
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
Lebih baik dari maniak
yang memimpin mereka saat ini.
63
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
Maniak itu iblis yang kita kenal.
64
00:03:21,367 --> 00:03:24,204
Iblis yang membayarmu miliaran
dalam kontrak militer.
65
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Ini lebih dari sekadar bisnis.
66
00:03:26,414 --> 00:03:28,958
Kita punya 50 hulu ledak di negara Zadar.
67
00:03:28,958 --> 00:03:31,961
Apa yang terjadi
jika Zadar merebut senjata itu?
68
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
Lalu apa?
69
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
Aku mencoba membujuk presiden,
ia tak mau dengar.
70
00:03:37,008 --> 00:03:39,928
- Kita harus coba.
- Kenapa kau ceritakan ini?
71
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Sebab ada kesalahan. Jika diinvestigasi...
72
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
Tentu akan ada investigasi.
73
00:03:44,724 --> 00:03:49,437
Jika itu mengungkap keterlibatan kita,
seluruh pemerintahan dalam bahaya,
74
00:03:50,230 --> 00:03:51,522
terutama presiden.
75
00:03:54,901 --> 00:03:57,237
Langkahi dulu mayatku, Berengsek!
76
00:03:57,237 --> 00:04:01,866
Rencana Travers untuk energi,
perdagangan, UU Pekerjaan, tamatlah itu.
77
00:04:01,866 --> 00:04:05,078
Jika semua pemerintahannya dipanggil
78
00:04:05,078 --> 00:04:07,872
dan diseret ke Hill untuk bersaksi...
79
00:04:07,872 --> 00:04:11,042
Kau menggunakan kesetiaanku pada presiden
untuk menyelamatkan dirimu.
80
00:04:11,042 --> 00:04:14,128
Tidak, untuk menyelamatkan
kita semua, Diane.
81
00:04:14,128 --> 00:04:17,966
Pikirkanlah. Jika aku kehilangan jabatan,
maka Michelle juga.
82
00:04:17,966 --> 00:04:19,050
Dan kau juga.
83
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
Karena itu kami butuh kau.
84
00:04:25,556 --> 00:04:28,017
Aku butuh waktu sendiri.
85
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
Tentu.
86
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
Tak apa-apa. Kami akan keluar.
87
00:04:34,065 --> 00:04:35,692
Tak perlu buru-buru.
88
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
Ini yang akan kita lakukan.
89
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
- Peter.
- Ya.
90
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
- Kau tak apa?
- Ya.
91
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
Ya?
92
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
Sudah temukan orangku?
93
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
Sungguh? Dan gadis itu?
94
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
Ya, dia juga.
95
00:06:27,220 --> 00:06:29,013
Jadi, apa yang kau lakukan?
96
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
Kulakukan yang kau minta.
97
00:06:32,183 --> 00:06:33,101
Kerja bagus.
98
00:06:33,851 --> 00:06:35,728
Segera pergi ke rumah aman.
99
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Ya, kirimkan lokasinya.
100
00:06:39,357 --> 00:06:40,400
Kau sudah punya.
101
00:06:40,900 --> 00:06:42,527
Rekanku yang mengurusnya.
102
00:06:43,194 --> 00:06:44,153
Rekanmu?
103
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
Benar.
104
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Siapa namanya?
105
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
Sial. Siapa itu?
106
00:06:55,164 --> 00:06:56,082
Entahlah.
107
00:06:57,750 --> 00:06:59,836
- Hei, ayo. Kita harus pergi.
- Oke.
108
00:07:02,088 --> 00:07:05,716
- Arrington! Kita harus pergi sekarang.
- Apa? Tidak.
109
00:07:05,716 --> 00:07:08,594
Aku tak akan pergi. Rekanku... Sial.
110
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
Apa ayahku melakukan
semua yang dituduhkan?
111
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
Apa katanya?
112
00:07:12,598 --> 00:07:17,478
Katanya Ayah dalang pengeboman metro,
menutupinya, dan membunuh saudaranya.
113
00:07:17,478 --> 00:07:18,438
Apa itu benar?
114
00:07:18,438 --> 00:07:20,857
- Ia terlibat, ya.
- Kenapa?
115
00:07:20,857 --> 00:07:24,110
Ia mau membunuh Zadar.
Ia gagal dan Zadar disalahkan.
116
00:07:24,110 --> 00:07:28,781
Tapi bukan cuma ayahmu yang terlibat.
Diane Farr dan kontraktor militer juga.
117
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
Ya, Gordon Wick.
Dia membiayai ayahku bertahun-tahun.
118
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
- Ayo pergi.
- Ia takkan kutinggalkan.
119
00:07:33,703 --> 00:07:38,040
Akan ada serangan lagi.
Waktu kita kurang dari 24 jam.
120
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
Akan ada banyak korban
jika kita tertangkap.
121
00:07:40,710 --> 00:07:41,669
Aku tak bisa.
122
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Aku bisa bantu.
123
00:07:44,130 --> 00:07:48,885
Jika aku selamat, presiden akan menemuiku,
begitu juga Almora, Direktur Willett.
124
00:07:48,885 --> 00:07:52,847
- Mereka bisa kupercaya?
- Travers, ya. Willett, tak tahu.
125
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
Tapi Almora, aku akan menjauh darinya.
126
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
Tidak, Erik memercayai Almora.
Mereka dulu rekan.
127
00:07:58,102 --> 00:08:02,106
Dia mungkin peluang terbaik.
Tampaknya dia dan Farr masih akur.
128
00:08:02,106 --> 00:08:05,568
Bagaimana jika aku kirim pesan
ke presiden atau Pak Almora
129
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
dan beri tahu mereka
tentang ayahku dan Farr.
130
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Butuh bukti keterlibatan
yang tak terbantahkan.
131
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
Aku dapat ini dari penembak.
Mungkin ada sesuatu.
132
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
Ponselku akan diambil.
133
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
- Jangan hubungi sebelum kukirim pesan.
- Baik.
134
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
Akan kujelaskan semuanya. Oke?
135
00:08:20,666 --> 00:08:23,586
Kau tak melihat mereka.
Kau mengirimiku videonya.
136
00:08:23,586 --> 00:08:25,880
Erik dan aku memecahkan kodemu, mencarimu.
137
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
- Hanya kita berdua, oke?
- Oke.
138
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
Sebelah sini! Ayo.
139
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
Semua akan baik-baik saja. Hei, di sini.
140
00:08:51,030 --> 00:08:53,115
Seperti apa bukti tak terbantahkan?
141
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Tak tahu, tapi aku tahu
siapa yang mungkin tahu.
142
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
Jika bukan dia yang menelepon, lalu siapa?
143
00:09:01,374 --> 00:09:02,667
- Entahlah.
- Baiklah.
144
00:09:03,417 --> 00:09:05,044
Baiklah. Terima kasih.
145
00:09:07,630 --> 00:09:09,006
Itu Direktur Willett.
146
00:09:09,006 --> 00:09:14,178
FBI diberi tahu polisi setempat
tentang tembakan di D.C. Container Depot
147
00:09:14,178 --> 00:09:18,975
Mereka menemukan Maddie dan agen utamanya,
Chelsea Arrington, hidup-hidup.
148
00:09:21,269 --> 00:09:23,104
- Ada lagi?
- Tiga orang tewas.
149
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
Penculik, agen Dinas Rahasia pria,
150
00:09:25,606 --> 00:09:27,441
dan wanita tak dikenal.
151
00:09:28,025 --> 00:09:29,485
Aku turut berduka.
152
00:09:29,485 --> 00:09:32,029
Mungkinkah Arrington yang angkat telepon?
153
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
Ini kacau.
154
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
Kau ke mana besok pagi?
155
00:09:41,205 --> 00:09:45,543
Siap pergi. Pesawat Zadar mendarat
pukul 04.00 di Pangkalan Gabungan Andrews.
156
00:09:46,210 --> 00:09:49,297
Mobilnya akan siap.
Dia tak akan jadi masalah lagi.
157
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
Aku butuh konfirmasi setelah selesai.
158
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
Aku tak bisa atasi kekacauanmu lagi.
159
00:09:54,719 --> 00:09:57,096
Karena kau sibuk
mengurus kekacauanmu sendiri?
160
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
Apa maksudnya?
161
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
Bagaimana keadaan di Sisi Barat
dengan Michelle temanmu?
162
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
- Kau beri tahu dia?
- Aku...
163
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
Presiden sudah marah.
164
00:10:05,855 --> 00:10:08,107
Bagaimana jika dia mulai menanyaimu?
165
00:10:08,107 --> 00:10:09,775
Biar aku urus presiden.
166
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
Biar aku urus Zadar.
167
00:10:11,319 --> 00:10:12,403
Cukup.
168
00:10:13,446 --> 00:10:15,364
Bagaimana dengan Maddie?
169
00:10:16,532 --> 00:10:20,911
Kita harus mencari tahu
apa yang ia dan Arrington tahu dan yakini.
170
00:10:20,911 --> 00:10:22,872
Akan kutanya Arrington.
171
00:10:22,872 --> 00:10:24,206
Kau tanya putrimu.
172
00:10:24,206 --> 00:10:26,000
- Gali isi kepalanya.
- Oke.
173
00:10:26,000 --> 00:10:28,252
Lalu kita kumpul lagi
dan mencari cara terbaik.
174
00:10:28,252 --> 00:10:32,632
Buka jalur komunikasi searah
antara kita bertiga.
175
00:10:45,061 --> 00:10:49,315
Jika Diane tak bisa mengontrol presiden,
ia kehilangan semua kegunaannya.
176
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Sebentar.
177
00:11:03,746 --> 00:11:08,417
Paman Jim, aku tahu ini sudah lama,
tapi kami butuh bantuan.
178
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
- Ini...
- Rose Larkin.
179
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
Aku mendengarnya di berita. Masuklah.
180
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Ayo.
181
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
- Turunlah.
- Terima kasih.
182
00:11:32,316 --> 00:11:33,567
Anggap rumah sendiri.
183
00:11:36,362 --> 00:11:38,864
- Terima kasih sudah menerima kami.
- Tak masalah.
184
00:11:38,864 --> 00:11:41,951
Kalian tampaknya butuh dokter
atau mungkin mandi.
185
00:11:41,951 --> 00:11:44,328
- Astaga, ya.
- Kuambilkan handuk.
186
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
Kukira hanya penegak hukum
yang punya peretas ponsel.
187
00:11:47,540 --> 00:11:50,459
Aku mengelola
perusahaan rintisan keamanan siber.
188
00:11:50,459 --> 00:11:52,002
Ini bagian dari pesangonku.
189
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
MASTERKEY
MULAI
190
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
{\an8}- Ini dia.
- Terima kasih.
191
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
{\an8}- Terima kasih.
- Kamar mandi di atas.
192
00:12:00,636 --> 00:12:03,347
- Jalan ke lorong, lalu...
- Sebelah kanan pintu terakhir.
193
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
Terima kasih banyak.
194
00:12:10,354 --> 00:12:14,734
Kenapa seluruh dunia berpikir
anak baptisku menculik Maddie Redfield?
195
00:12:22,366 --> 00:12:24,160
Baiklah. Itu akan menahannya.
196
00:12:25,619 --> 00:12:27,246
- Terima kasih.
- Sama-sama.
197
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Ini.
198
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
Kau pintar.
199
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
Di video.
200
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
Jika tidak, kami tak akan menemukanmu.
201
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
Maafkan aku.
202
00:12:55,357 --> 00:12:56,609
Lihat aku.
203
00:12:57,735 --> 00:13:00,196
Ini bukan salahmu, oke?
204
00:13:00,196 --> 00:13:02,531
Jika aku tak kabur, ia masih hidup.
205
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
Itu bukan salahmu.
206
00:13:06,160 --> 00:13:06,994
Arrington?
207
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
Briggs. Di mana Almora?
208
00:13:10,164 --> 00:13:13,334
Di luar kota.
Ditarik presiden di saat-saat terakhir.
209
00:13:13,834 --> 00:13:18,380
Nona Redfield, kami lega
melihat Anda masih hidup dan sehat.
210
00:13:18,380 --> 00:13:20,549
- Aku mau bicara pada Almora.
- Tentu.
211
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
Tapi pertama-tama.
Senjata, lencana, ponsel.
212
00:13:27,056 --> 00:13:29,517
Ambil lagi setelah selesaikan
laporan setelah tindakan.
213
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
Kalian, tolong ikut saya.
214
00:13:33,354 --> 00:13:35,564
Wapres ingin segera bertemu putrinya.
215
00:13:37,024 --> 00:13:39,819
Ranjang medis
dan tim dokter disiapkan di rumah.
216
00:13:39,819 --> 00:13:41,570
Lalu laporannya?
217
00:13:41,570 --> 00:13:44,156
Direktur Willett dan Bu Farr
akan menanyai.
218
00:13:44,156 --> 00:13:45,449
Mereka menyusul.
219
00:13:47,535 --> 00:13:49,662
Senang membawa Anda
pulang dengan selamat, Nona.
220
00:13:58,921 --> 00:14:00,089
Ini semuanya, 'kan?
221
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Ya.
222
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Ini terperinci.
223
00:14:03,717 --> 00:14:08,180
Siapa lagi yang tahu bibi dan paman Rose
adalah agen penyelidik pengeboman?
224
00:14:08,180 --> 00:14:10,391
- Siapa yang mengirim pembunuh itu?
- Peter.
225
00:14:10,391 --> 00:14:13,018
Kita harus buat seseorang memercayai kita.
226
00:14:13,018 --> 00:14:16,105
Orang yang punya kuasa
untuk mencegah serangan lain.
227
00:14:16,105 --> 00:14:18,941
Aku percaya kau, tapi cukupkah buktimu
untuk meyakinkan orang
228
00:14:18,941 --> 00:14:21,527
yang tak ada di ruang tunggu rumah sakit
saat kau lahir?
229
00:14:21,527 --> 00:14:25,948
Yang kau butuhkan adalah sidik jari
dari Diane Farr atau wapres di TKP.
230
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
Kau menunggu teman?
231
00:14:29,743 --> 00:14:31,871
Kau kumaklumi jika lapor polisi.
232
00:14:31,871 --> 00:14:34,790
Peter, aku tahu
kau tak menculik gadis itu.
233
00:14:34,790 --> 00:14:38,127
- Semua orang yakin ia kuculik.
- Mereka tak mengenalmu.
234
00:14:38,127 --> 00:14:41,297
- Kau kenal ayahku. Kau tak memercayainya.
- Jangan.
235
00:14:41,297 --> 00:14:44,758
Bahkan menulis artikel soal dia.
"Sahabatku, pengkhianat."
236
00:14:44,758 --> 00:14:46,427
Aku tak memilih judul itu.
237
00:14:46,427 --> 00:14:49,263
Aku penulis. Itu caraku memproses dunia.
238
00:14:49,263 --> 00:14:50,306
Omong kosong.
239
00:14:50,306 --> 00:14:53,058
Tak perlu memproses
keraguanmu di media cetak.
240
00:14:53,058 --> 00:14:55,477
Orang memercayaimu.
Seharusnya kau memercayainya.
241
00:14:55,477 --> 00:14:56,520
Dengar.
242
00:14:56,520 --> 00:15:00,482
Kau masih kecil saat ibumu meninggal
dan remaja saat ia meninggal.
243
00:15:00,482 --> 00:15:01,734
Lalu kenapa?
244
00:15:01,734 --> 00:15:04,486
Kau belum bisa melihat
kekurangan orang tuamu.
245
00:15:04,486 --> 00:15:07,239
Aku kenal ayahmu.
Dia punya banyak kekurangan.
246
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
Andai aku bisa percaya
ia tak bersalah sepertimu.
247
00:15:11,076 --> 00:15:15,164
Saat kutemukan kebenaran tentang ayahku
dan kuberikan kepadamu,
248
00:15:15,164 --> 00:15:16,749
kuharap kau berani mencetaknya.
249
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
Dengan senang hati.
250
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
Karena mungkin kau akan sadar
251
00:15:20,961 --> 00:15:23,797
orang-orang yang peduli padamu
dan menyayangimu
252
00:15:23,797 --> 00:15:26,175
tak peduli apakah dia tak bersalah.
253
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
Tidak pernah.
254
00:15:30,095 --> 00:15:32,765
Ponselnya kuretas.
Mungkin aku dapat sesuatu.
255
00:15:32,765 --> 00:15:33,766
Bagus.
256
00:15:41,899 --> 00:15:44,318
- Mau membahasnya?
- Tidak. Kau dapat apa?
257
00:15:49,198 --> 00:15:50,282
Baiklah.
258
00:15:50,282 --> 00:15:52,368
Awalnya ponselnya kosong,
259
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
tapi aku berhasil mengembalikan
pesan dan fotonya yang terhapus.
260
00:15:55,371 --> 00:15:57,915
Aku hampir lupa aku hebat dalam hal ini.
261
00:15:58,415 --> 00:16:00,125
Aku menemukan ini.
262
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
Itu bibimu.
263
00:16:03,003 --> 00:16:06,423
Ya, pamanku juga di sana,
bersama dengan nama kode mereka.
264
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
Aku juga menemukan ini.
265
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
Itu binder Night Action.
266
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
Ada foto dari lusinan halaman berbeda,
diurutkan menurut nama kode.
267
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Asumsiku, ini milik agen malam berbeda.
268
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
Tunggu, ini diambil di ruang Night Action.
269
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
Ada tanggal dan waktunya?
270
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Tunggu.
271
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
Metadata, ini dia.
272
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
Baiklah.
273
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
Tanggal 9 Januari, pukul 02.37.
274
00:16:32,366 --> 00:16:35,244
Itu tidak mungkin. Itu sifku.
275
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
Tunggu...
276
00:16:38,038 --> 00:16:41,375
Aku izin sakit hari itu.
Keracunan makanan.
277
00:16:41,375 --> 00:16:43,794
Farr bilang ia mau mencari penggantiku.
278
00:16:44,294 --> 00:16:46,714
Siapa lagi yang punya akses ke ruang ini?
279
00:16:47,381 --> 00:16:51,760
Selain aku, hanya dua operator
telepon lain, Farr dan Hawkins.
280
00:16:51,760 --> 00:16:53,929
Bisa pastikan Farr memotret ini?
281
00:16:53,929 --> 00:16:56,181
Dengan catatan akses Gedung Putih.
282
00:16:56,181 --> 00:16:59,685
Tiap masuk ruang Night Action,
lencana dipindai, dicatat,
283
00:16:59,685 --> 00:17:01,311
jadi ada jejak lencananya.
284
00:17:01,854 --> 00:17:04,481
Farr mungkin sudah
mengutak-atik catatannya.
285
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
Tidak, itu bisa diminta
dari Dinas Rahasia,
286
00:17:07,151 --> 00:17:10,195
tapi cuma Almora
yang bisa mengubah data secara manual.
287
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
- Chelsea bisa mengaksesnya?
- Mungkin.
288
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
Entahlah. Tapi entah kapan
kita akan dihubungi.
289
00:17:15,534 --> 00:17:19,204
Kita tak bisa menunggu dia.
Cari orang lain untuk memintanya.
290
00:17:19,872 --> 00:17:23,959
- Jangan orang yang ingin menembakku.
- Agak mempersempit daftar.
291
00:17:33,302 --> 00:17:34,845
Astaga.
292
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
Mobilku akan tiba. Kau harus pergi.
293
00:17:38,307 --> 00:17:40,726
- Maaf mengganggumu.
- Tidak, aku paham.
294
00:17:40,726 --> 00:17:44,354
Aku akan ke meja berita,
menguatkan semua yang kau berikan.
295
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
Jika kau tahu hal lain, kirimkan.
296
00:17:47,066 --> 00:17:47,900
Baiklah.
297
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
Terima kasih.
298
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
- Jaga dia.
- Itu kini pekerjaanku.
299
00:19:04,351 --> 00:19:07,396
Jadi, tak ada Presiden Travers,
tak ada Almora.
300
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
Ada rencana C?
301
00:19:09,189 --> 00:19:13,110
Terakhir kali Omar Zadar di negara ini,
presiden memberi pengawal Dinas Rahasia.
302
00:19:13,110 --> 00:19:16,947
Jadi, jika dia target serangan besok,
berarti dia kembali ke AS.
303
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
Dia akan memberinya pengawal lagi.
304
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Aku bisa mencari pengawalnya,
memperingatkan agennya.
305
00:19:21,994 --> 00:19:23,162
Aku butuh ponsel.
306
00:19:23,162 --> 00:19:25,581
Kurasa punyaku belum balik malam ini.
307
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
Aku punya ponsel lama di kotak di basemen.
308
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
Ambil itu dan kita bisa...
309
00:19:32,629 --> 00:19:34,840
Merasa lebih baik setelah kau tenang?
310
00:19:34,840 --> 00:19:35,799
Ya.
311
00:19:36,300 --> 00:19:38,177
- Senang bisa pulang.
- Ya.
312
00:19:39,011 --> 00:19:40,554
Kau membuatku khawatir.
313
00:19:42,014 --> 00:19:45,475
Arrington, Willett dan Farr
menunggu di bawah.
314
00:19:46,435 --> 00:19:48,770
Apa dia harus pergi? Aku...
315
00:19:49,479 --> 00:19:53,483
- Aku merasa lebih aman saat dia di sini.
- Kau aman kini dan nanti.
316
00:19:53,984 --> 00:19:55,861
Ayah ingin waktu untuk kita.
317
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Segera kembali.
318
00:20:16,340 --> 00:20:17,257
Ayo mulai.
319
00:20:23,805 --> 00:20:25,891
Apa dia bilang alasan perbuatannya?
320
00:20:26,516 --> 00:20:28,018
Kau tak dapat videonya?
321
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
Video apa?
322
00:20:30,520 --> 00:20:32,439
Dia merekamku beberapa kali.
323
00:20:33,732 --> 00:20:37,736
Dia membuatku menuduhmu
melakukan hal konyol, membaca tuntutannya.
324
00:20:38,946 --> 00:20:40,864
Katanya ia mengirimnya kepadamu.
325
00:20:40,864 --> 00:20:43,742
Maddie, Ayah tak pernah
dapat video apa pun.
326
00:20:44,493 --> 00:20:47,120
Jika dapat, Ayah akan
menuruti yang ia minta.
327
00:20:47,120 --> 00:20:49,289
Apa pun agar kau kembali.
328
00:20:53,168 --> 00:20:54,503
Apa katanya tentangku?
329
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
Dia bilang Ayah terlibat
dalam pengeboman metro tahun lalu.
330
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
Bahwa Ayah membunuh saudaranya.
331
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
Itu tak masuk akal.
332
00:21:06,098 --> 00:21:10,644
FBI sudah mengumpulkan informasi
yang amat mengkhawatirkan soal orang ini.
333
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
Mantan militer,
334
00:21:12,396 --> 00:21:14,481
riwayat penyalahgunaan narkoba,
335
00:21:14,481 --> 00:21:16,900
saudara kembarnya meninggal tahun lalu.
336
00:21:17,818 --> 00:21:21,488
Kedengarannya itu memicu
semacam gangguan jiwa.
337
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Dia sangat bermasalah.
338
00:21:24,283 --> 00:21:25,492
Delusional.
339
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
Dengar,
340
00:21:31,290 --> 00:21:33,667
aku tahu aku bukan ayah yang sempurna,
341
00:21:34,167 --> 00:21:38,380
atau bahkan ayah yang baik.
342
00:21:38,880 --> 00:21:41,633
Tapi ini peringatan penyadaran.
343
00:21:42,634 --> 00:21:44,052
Hanya kau yang kumiliki.
344
00:21:45,220 --> 00:21:46,847
Satu-satunya keluargaku.
345
00:21:48,598 --> 00:21:49,683
Ayah menyayangimu
346
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
sepenuh hatiku.
347
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
Entah apa jadinya Ayah jika...
348
00:21:55,981 --> 00:21:57,441
Aku juga sayang Ayah.
349
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
Saya balas menembak.
350
00:22:17,711 --> 00:22:20,797
Peluru saya hampir mengenai penembak
hingga ia hilang keseimbangan.
351
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
Dia jatuh dari sisi menara muat.
352
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
Saat saya memeriksa Agen Monks,
dia tak bernapas.
353
00:22:29,222 --> 00:22:30,891
Lalu polisi setempat tiba.
354
00:22:32,517 --> 00:22:37,189
Aku ingin kembali ke video yang kau terima
dari Nona Redfield di ponselmu.
355
00:22:37,189 --> 00:22:39,483
Yang punya pesan berkode.
356
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
Apa kata dia di video itu?
357
00:22:42,527 --> 00:22:46,865
Dia menuduh ayahnya
terlibat pengeboman metro tahun lalu.
358
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
Penculik itu terdengar gila.
359
00:22:49,993 --> 00:22:52,662
Tetap saja,
aku penasaran untuk melihatnya.
360
00:22:52,662 --> 00:22:53,914
Nathan?
361
00:22:53,914 --> 00:22:57,542
Akan kami ambil dari ponsel Arrington.
Saya kirim secepatnya.
362
00:22:57,542 --> 00:22:59,378
Bagaimana dengan Peter?
363
00:23:00,420 --> 00:23:01,505
Bagaimana apanya?
364
00:23:01,505 --> 00:23:03,924
Dia tersangka utama penculikan ini.
365
00:23:03,924 --> 00:23:07,928
Mungkin kaki tangan.
Ada tanda-tanda dia di terminal kontainer?
366
00:23:08,512 --> 00:23:11,390
Tidak. Mungkin Anda salah
soal keterlibatannya.
367
00:23:12,265 --> 00:23:14,559
Kita belum tahu yang belum kita tahu.
368
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
Ada tambahan lagi?
369
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
Itu saja. Terima kasih.
370
00:23:27,656 --> 00:23:32,160
Direktur Willett, ada kemajuan soal
pembunuhan Hawkins atau Campbell?
371
00:23:32,160 --> 00:23:36,832
Tak ada. Karena kasus itu dan Maddie,
seluruh agensi kehabisan sumber daya.
372
00:23:36,832 --> 00:23:39,376
Aku harus menarik orang
untuk menganalisis video ini.
373
00:23:39,376 --> 00:23:42,546
Itu prioritas?
Worley terdengar delusional.
374
00:23:42,546 --> 00:23:46,299
Colin Worley ada dalam daftar
tersangka pengeboman metro
375
00:23:46,299 --> 00:23:47,801
sebelum kita kira tewas.
376
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
Serius?
377
00:23:48,844 --> 00:23:51,555
Aku tertarik pada apa
yang dia katakan tentang masalah ini,
378
00:23:51,555 --> 00:23:53,140
delusional atau tidak.
379
00:24:05,277 --> 00:24:08,280
Lampunya masih mati.
Aku tak melihat mobilnya, jadi...
380
00:24:08,280 --> 00:24:09,906
Beri dia 30 menit lagi.
381
00:24:17,080 --> 00:24:18,748
Hei, kau baik-baik saja?
382
00:24:19,833 --> 00:24:21,042
Ya, bukan apa-apa.
383
00:24:23,378 --> 00:24:24,504
Entahlah, ini...
384
00:24:25,005 --> 00:24:27,632
Serangan ini, apa pun itu,
385
00:24:27,632 --> 00:24:29,384
terjadi besok, 'kan?
386
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
Ya, kita pikir begitu.
387
00:24:31,470 --> 00:24:35,682
Berarti 24 jam dari sekarang,
semua akan berakhir.
388
00:24:36,933 --> 00:24:40,729
Kita menghentikannya,
atau mungkin akan ditangkap,
389
00:24:41,521 --> 00:24:42,481
atau dibunuh.
390
00:24:44,107 --> 00:24:45,442
Setelah kita hentikan,
391
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
apa selanjutnya?
392
00:24:48,278 --> 00:24:50,280
Setelah semua tanya jawab,
393
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
wawancara...
394
00:24:52,782 --> 00:24:55,577
Setelah penggila konspirasi
menguntit kita.
395
00:24:58,955 --> 00:25:00,248
Setelah pemakaman.
396
00:25:03,752 --> 00:25:04,628
Ya.
397
00:25:06,087 --> 00:25:07,422
Ya, setelah semua itu.
398
00:25:09,090 --> 00:25:09,966
Entahlah.
399
00:25:12,469 --> 00:25:16,473
Sebenarnya, rencana pertamaku
adalah tidur siang selama lima hari.
400
00:25:19,351 --> 00:25:21,686
Ya. Tidur siang terdengar bagus.
401
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
Bagaimana setelah itu?
402
00:25:26,942 --> 00:25:28,485
Kurasa aku ingin kembali.
403
00:25:29,236 --> 00:25:30,529
Ke California.
404
00:25:31,363 --> 00:25:33,907
- Aku mau coba lagi.
- Dengan perusahaanmu?
405
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Ya...
406
00:25:37,244 --> 00:25:38,954
Nama baru, awal baru.
407
00:25:40,247 --> 00:25:41,623
Belajar dari kesalahan.
408
00:25:42,499 --> 00:25:45,001
Bagaimana denganmu? Balik ke Night Action?
409
00:25:45,001 --> 00:25:46,920
Tidak. Tentu tidak.
410
00:25:47,837 --> 00:25:49,839
Kurasa satu panggilan sudah cukup.
411
00:25:50,966 --> 00:25:51,841
Ya.
412
00:25:52,842 --> 00:25:53,927
Aku tak tahu...
413
00:25:55,262 --> 00:25:58,265
Kurasa aku ingin membeli kabin,
menghilang sebentar.
414
00:25:58,265 --> 00:26:00,183
Terdengar bagus. Di mana?
415
00:26:00,684 --> 00:26:01,643
Entahlah.
416
00:26:03,645 --> 00:26:05,480
Tapi kudengar California bagus.
417
00:26:11,695 --> 00:26:12,571
Itu dia.
418
00:26:27,669 --> 00:26:28,503
Ayo.
419
00:26:45,312 --> 00:26:46,146
Val.
420
00:26:46,146 --> 00:26:47,480
- Hei.
- Peter, apa-apaan?
421
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
- Biar kujelaskan.
- Berhenti!
422
00:26:49,983 --> 00:26:52,402
Mulai sekarang , lakukan yang kami suruh.
423
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Apa?
424
00:26:53,653 --> 00:26:55,780
- Hanya meneruskannya.
- Jangan.
425
00:26:55,780 --> 00:26:57,532
Bawa kami ke tempatmu.
426
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
Ayo.
427
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
Sudah, terkirim.
428
00:27:13,965 --> 00:27:15,508
Butuh berapa lama?
429
00:27:15,508 --> 00:27:16,468
Entahlah.
430
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Ada informasi rahasia di sana.
431
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
- Kuharap begitu.
- Val, ayo.
432
00:27:21,431 --> 00:27:23,725
- Serius?
- Ya, aku serius. Ayo.
433
00:27:30,148 --> 00:27:34,361
Dengar, tak ada waktu untuk menjelaskan,
tapi kita melakukan hal benar.
434
00:27:34,361 --> 00:27:36,029
- Sungguh?
- Ya.
435
00:27:36,029 --> 00:27:40,116
Aku tahu bagaimana kelihatannya,
tapi Farr merencanakan sesuatu.
436
00:27:40,116 --> 00:27:43,203
Dia kepala staf,
dia selalu merencanakan sesuatu.
437
00:27:43,203 --> 00:27:46,331
Dia dalang pembunuhan
bibi dan paman Rose, Val.
438
00:27:46,331 --> 00:27:47,415
Berdasarkan apa?
439
00:27:48,833 --> 00:27:52,379
Kau pernah berpikir mungkin
kau di pihak yang salah, Peter?
440
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
Maaf.
441
00:28:00,387 --> 00:28:01,429
Tidak, jangan...
442
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
Tak direspons?
443
00:28:07,268 --> 00:28:09,354
Belum, tapi aku menemukan ini.
444
00:28:09,354 --> 00:28:12,023
Surel dari Valerie ke sekretaris presiden.
445
00:28:12,023 --> 00:28:15,527
Travers batal mengajak Farr
ikut pengarahan soal Omar Zadar hari ini.
446
00:28:16,194 --> 00:28:18,113
Val mengirim surel untuk bertanya kenapa.
447
00:28:18,113 --> 00:28:20,407
- Dan?
- Dia tak mendapat balasan.
448
00:28:25,995 --> 00:28:28,498
- Hei, Arrington.
- Hei. Aku butuh pistol dan lencanaku.
449
00:28:29,082 --> 00:28:30,500
Briggs mengizinkannya?
450
00:28:30,500 --> 00:28:34,462
- Katanya bisa kuambil usai tanya jawab.
- Biar kutanya dia.
451
00:28:34,462 --> 00:28:36,089
Terima kasih. Santai saja.
452
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
KALENDER
453
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
Di mana kau, Almora?
454
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
NAMA KODE - VOYAGER
455
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
KALENDER HARIAN
456
00:28:49,811 --> 00:28:51,563
{\an8}PENGGALANGAN DANA
JUMPA PERS
457
00:28:51,563 --> 00:28:53,064
{\an8}MENELEPON PM LEBANON
458
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
Apa?
459
00:28:55,942 --> 00:28:57,277
NAMA KODE - VOYAGER - RAHASIA
460
00:28:58,361 --> 00:28:59,320
WAKTU PRIBADI
461
00:29:00,488 --> 00:29:02,115
Camp David?
462
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
NAMA KODE - OSPREY
463
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
PUKUL 06.00 TIBA DI BLAIR HOUSE
464
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
Tak apa, aku akan bicara dengannya.
465
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
Arrington.
466
00:29:19,007 --> 00:29:22,635
Aku mau ambil pistol dan lencanaku,
lalu balik menjaga Badger.
467
00:29:22,635 --> 00:29:27,932
Benar, soal itu. Aku bicara dengan Almora.
Katanya tunggu sampai dia bicara denganmu.
468
00:29:27,932 --> 00:29:30,810
Dia sibuk dengan presiden.
Dia akan balik besok.
469
00:29:32,520 --> 00:29:35,273
Kau bicara dengannya?
Kau ceritakan soal Erik?
470
00:29:35,273 --> 00:29:38,026
Ya. Ya, dia cukup sedih.
471
00:29:38,860 --> 00:29:41,654
Ini tragedi. Monks adalah agen hebat.
472
00:29:43,531 --> 00:29:44,866
Juga pria yang baik.
473
00:29:56,252 --> 00:29:57,337
Kita harus bicara.
474
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
Apa katanya?
475
00:30:38,253 --> 00:30:41,214
Katanya ia tak percaya info dari pria itu.
476
00:30:41,214 --> 00:30:44,801
- Kau memercayainya?
- Tak sepenuhnya, tapi dia akan aman.
477
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
- Kalau Arrington?
- Dia tahu lebih banyak.
478
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
Bukan menambah masalah kita,
479
00:30:51,099 --> 00:30:55,061
tapi Willett sudah mengaitkan
antara Worley dan pengeboman metro.
480
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
Akan kutangani.
481
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
Caranya?
482
00:30:59,440 --> 00:31:03,152
Apa kau sudah bicara dengan presiden
setelah kau ditolak ikut pengarahan Zadar?
483
00:31:04,195 --> 00:31:05,947
Kita hanya perlu menunda.
484
00:31:07,115 --> 00:31:10,952
Setelah Zadar diurus, kupakai pengalihan
untuk menangani Arrington dan Maddie...
485
00:31:10,952 --> 00:31:13,288
- Kubilang Maddie aman.
- Aku tahu.
486
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Aku juga tahu
kau siap mengaku di TV nasional,
487
00:31:16,040 --> 00:31:19,878
jadi maklumi aku
jika aku tak memercayai penilaianmu.
488
00:31:20,920 --> 00:31:24,674
Begitu presiden dengar Maddie ditemukan,
dia akan bertemu dengannya dan Arrington.
489
00:31:24,674 --> 00:31:27,760
Jika mereka mengatakan sesuatu
yang tak seharusnya, habislah kita.
490
00:31:28,553 --> 00:31:31,931
Aku yakin kau mengerti
kenapa itu bukan pilihan bagi kita.
491
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
Kita tinjau lagi usai malam ini.
492
00:31:43,276 --> 00:31:45,945
Suruh Wick meneleponku
setelah mengurus Zadar.
493
00:31:48,239 --> 00:31:50,617
Aku akan di Gedung Putih
untuk menangani dampaknya.
494
00:31:58,416 --> 00:32:01,210
Kudengar Diane tak lagi berguna,
495
00:32:01,210 --> 00:32:03,004
jadi aku setuju,
496
00:32:03,671 --> 00:32:04,839
dengan satu syarat.
497
00:32:06,424 --> 00:32:10,011
Maaf, Gordon, tapi cuma ini cara
agar kita bisa bekerja sama.
498
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
Dia putriku.
499
00:32:12,138 --> 00:32:13,348
Ya, aku...
500
00:32:14,766 --> 00:32:16,768
Akan kubuat ia menurut setelahnya.
501
00:32:17,602 --> 00:32:21,689
Bagaimana jika Sutherland dan si keponakan
memberi tahu seseorang?
502
00:32:24,734 --> 00:32:25,610
Kurasa.
503
00:32:26,152 --> 00:32:30,990
Kemungkinan terburuk,
besok malam, aku bisa mengeluarkan grasi.
504
00:32:34,535 --> 00:32:35,453
Ya.
505
00:33:30,466 --> 00:33:33,302
- Maaf, saya tak sadar Bapak di sini.
- Tak apa.
506
00:33:34,053 --> 00:33:36,889
- Terima kasih telah membawanya kembali.
- Tentu.
507
00:33:37,765 --> 00:33:38,891
Itu tugas saya.
508
00:33:41,644 --> 00:33:42,478
Pak?
509
00:33:42,979 --> 00:33:44,313
Presiden menelepon.
510
00:33:48,026 --> 00:33:49,068
Tolong awasi dia.
511
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
Kau dapat?
512
00:34:02,623 --> 00:34:04,625
- Kau?
- Ya.
513
00:34:04,625 --> 00:34:06,335
Semoga ada yang mendengar.
514
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
- Peter?
- Ya.
515
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
Kita dapat catatan akses.
516
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Enam, tujuh, delapan...
517
00:34:15,553 --> 00:34:18,681
Ini dia. Tanggal 9 Januari, pukul 02.35.
518
00:34:20,433 --> 00:34:21,559
Itu lencananya.
519
00:34:21,559 --> 00:34:24,687
Itu Farr.
Dia memotret binder Night Action.
520
00:34:24,687 --> 00:34:25,980
Tak terbantahkan.
521
00:34:25,980 --> 00:34:27,398
Kirim itu ke Jim.
522
00:34:27,398 --> 00:34:28,608
Baik.
523
00:34:29,317 --> 00:34:30,485
- Halo?
- Peter?
524
00:34:30,485 --> 00:34:34,155
- Ya. Kalian aman?
- Masih hidup. Aman, tak terlalu yakin.
525
00:34:34,155 --> 00:34:35,239
Kalau kau?
526
00:34:35,239 --> 00:34:38,326
Ada info yang mengaitkan Farr
pada pembunuhan bibi dan paman Rose.
527
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
Astaga.
528
00:34:39,410 --> 00:34:42,622
Kukirim nanti.
Sudah bicara pada presiden atau Almora?
529
00:34:42,622 --> 00:34:46,793
Mereka balik besok, perjalanan mendadak,
Almora tak bisa dihubungi.
530
00:34:46,793 --> 00:34:49,504
- Pengawal Zadar?
- Jadwalnya di Blair House.
531
00:34:49,504 --> 00:34:52,715
Tapi Blair House bilang
tak ada acara pekan ini.
532
00:34:52,715 --> 00:34:54,717
- Lalu dia di mana?
- Mereka tak bilang.
533
00:34:54,717 --> 00:34:57,261
- Dia ditempatkan di mana?
- Gedung Putih atau...
534
00:34:59,013 --> 00:35:00,223
Camp David.
535
00:35:00,848 --> 00:35:03,893
Perjalanan mendadak presiden.
Dia pasti bertemu Zadar di sana.
536
00:35:03,893 --> 00:35:06,437
Tapi kenapa jadwal Zadar tak diperbarui?
537
00:35:06,437 --> 00:35:08,314
Mungkin agar Farr tak tahu?
538
00:35:08,314 --> 00:35:09,232
Apa?
539
00:35:09,232 --> 00:35:13,402
Ada surel soal Farr batal diajak
ke pengarahan tentang Zadar hari ini.
540
00:35:13,402 --> 00:35:18,199
Mungkin presiden curiga tentang Farr,
memindahkan lokasi tanpa memberitahunya.
541
00:35:18,199 --> 00:35:20,409
Kenapa Travers berpikir Zadar terancam?
542
00:35:20,409 --> 00:35:22,245
Almora pasti menyimpulkannya
543
00:35:22,245 --> 00:35:25,706
saat kau ke kampus menanyakan
siapa yang kujaga saat hari pengeboman.
544
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
Mungkin Farr dan Redfield
membatalkan serangan berikutnya.
545
00:35:29,168 --> 00:35:32,505
Mereka tak akan
membunuh Zadar di Camp David, 'kan?
546
00:35:32,505 --> 00:35:34,132
Tidak saat presiden di sana.
547
00:35:35,424 --> 00:35:37,927
- Mungkin mereka akan melakukannya.
- Apa?
548
00:35:37,927 --> 00:35:40,263
Ayahku menelepon beberapa menit lalu.
549
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
Dia berkomentar
tentang memberi grasi besok malam.
550
00:35:44,600 --> 00:35:47,478
Hanya presiden yang bisa memberi grasi.
551
00:35:47,478 --> 00:35:51,232
Sial. Mereka tak hanya
mau membunuh Zadar, tapi juga presiden.
552
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
Kirimkan buktinya.
553
00:35:52,441 --> 00:35:53,734
Ya, terus berkabar.
554
00:35:53,734 --> 00:35:55,403
Bagaimana menghentikannya?
555
00:35:56,362 --> 00:35:58,906
Hanya ada satu orang
yang kukenal yang bisa.
556
00:35:58,906 --> 00:36:00,491
Val punya kunci rumahnya.
557
00:36:04,787 --> 00:36:07,498
Kau menghubungi Ben Almora.
Tinggalkan pesan.
558
00:36:07,498 --> 00:36:09,250
Langsung ke pesan suara.
559
00:36:13,754 --> 00:36:15,089
Saya datang. Sebentar.
560
00:36:19,927 --> 00:36:21,345
Bagus, kau sudah bangun.
561
00:36:22,430 --> 00:36:24,640
- Kita harus pergi.
- Ke mana?
562
00:36:24,640 --> 00:36:28,686
Camp David.
Presiden ingin bertemu denganmu dan kau.
563
00:36:47,705 --> 00:36:49,123
PUKUL 03.59
564
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
ANGKATAN UDARA AMERIKA SERIKAT
565
00:37:15,107 --> 00:37:18,319
Pak Zadar, Dinas Rahasia.
Semoga penerbangannya lancar.
566
00:37:18,319 --> 00:37:20,988
- Jarak Camp David jauh?
- Tak sampai sejam.
567
00:37:20,988 --> 00:37:22,281
Ikut saya, Pak.
568
00:37:22,281 --> 00:37:23,658
Osprey bergerak.
569
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Semua siap.
570
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
Semua baik-baik saja?
571
00:38:15,167 --> 00:38:16,627
PUKUL 04.32
572
00:38:24,593 --> 00:38:26,220
{\an8}LAMBANG KEPRESIDENAN AS
573
00:38:51,245 --> 00:38:52,246
Hei, Sayang.
574
00:39:05,176 --> 00:39:07,345
Aku belum pernah melihat agen itu.
575
00:39:37,291 --> 00:39:41,337
PASPOR
576
00:39:55,643 --> 00:39:58,562
Saat lihat Wick,
katakan aku punya pesan untuknya.
577
00:39:58,562 --> 00:39:59,647
Katakan sendiri.
578
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Aku tak menerima perintah
darimu lagi. Sudah berakhir.
579
00:40:03,109 --> 00:40:06,320
Kami punya bukti kau terlibat
pembunuhan bibi dan pamanku.
580
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
Sungguh?
581
00:40:07,238 --> 00:40:11,992
Foto binder Night Action yang kau ambil
dan catatan masuk saat kau memotretnya.
582
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
Semua buktinya ada pada The Baltimore Sun.
583
00:40:14,036 --> 00:40:17,748
Jika itu benar, kenapa kau di sini?
Untuk menyombongkan diri?
584
00:40:17,748 --> 00:40:19,875
Tak terlihat bagus,
tak berbau percaya diri.
585
00:40:19,875 --> 00:40:22,670
Suruh Redfield dan Wick
membatalkan pembunuhan.
586
00:40:22,670 --> 00:40:25,256
Kau salah orang.
Aku tak tahu apa-apa lagi.
587
00:40:25,256 --> 00:40:27,800
Berhenti berbohong. Kami tahu segalanya.
588
00:40:27,800 --> 00:40:30,719
Kau, Redfield, dan Wick
adalah dalang pengeboman
589
00:40:30,719 --> 00:40:33,514
dan kalian berencana menutupi keterlibatan
590
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
dengan membunuh Zadar
dan presiden di Camp David.
591
00:40:36,934 --> 00:40:38,394
- Apa?
- Hentikan.
592
00:40:38,394 --> 00:40:39,854
Apa maksudmu?
593
00:40:39,854 --> 00:40:40,980
Jangan pura-pura.
594
00:40:40,980 --> 00:40:44,066
Aku serius.
Kenapa mereka mengincar Michelle?
595
00:40:44,066 --> 00:40:46,861
Maddie mendengar ayahnya
bicara soal grasi presiden.
596
00:40:46,861 --> 00:40:48,612
- Kapan?
- Beberapa jam lalu.
597
00:40:49,447 --> 00:40:52,032
Redfield dan Wick
belum menjawab teleponku.
598
00:40:52,032 --> 00:40:54,910
Kukira kalian pembunuh bayaran Wick
yang akan membunuhku.
599
00:40:55,578 --> 00:40:57,455
- Astaga.
- Kau menelepon siapa?
600
00:40:57,455 --> 00:41:00,207
Presiden. Siapa lagi?
Ia harus kuperingatkan.
601
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
Anda masuk dalam pesan suara...
602
00:41:02,751 --> 00:41:04,920
Mereka pasti memutus komunikasi.
603
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
- Sudah terjadi.
- Apanya?
604
00:41:08,132 --> 00:41:09,216
Katakan.
605
00:41:09,758 --> 00:41:12,678
Zadar seharusnya diserang pagi ini
saat pesawatnya mendarat,
606
00:41:12,678 --> 00:41:14,013
tapi itu tak meledak.
607
00:41:14,013 --> 00:41:18,058
Redfield dan Wick membekukanku
karena mereka mengubah rencana.
608
00:41:18,058 --> 00:41:20,227
Mereka beralih ke Michelle tanpaku.
609
00:41:20,227 --> 00:41:21,187
Kenapa?
610
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
Mereka tahu aku akan memutuskan
untuk menolaknya.
611
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
Aku tak akan menyakiti Michelle Travers.
612
00:41:28,444 --> 00:41:33,157
Semua kulakukan untuk membantu dia
pemerintahan ini, negara ini, agar sukses.
613
00:41:33,157 --> 00:41:34,492
Berhenti bicara.
614
00:41:35,075 --> 00:41:38,787
- Bantu kami menghentikannya.
- Peter, jangan biarkan dia menipumu lagi.
615
00:41:39,538 --> 00:41:40,372
Peter.
616
00:41:42,416 --> 00:41:43,876
Kita akan ke Camp David.
617
00:41:47,129 --> 00:41:48,506
Bantu kami untuk masuk.
618
00:43:48,709 --> 00:43:51,128
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat