1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 FBI mi je pretresao kuću kad sam imao 16 jer su sumnjali na mog oca. 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,803 Moja je kći oteta. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 Tajna služba identificirala je sumnjivca. 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,643 Njegovo je ime Peter Sutherland, Jr. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,395 Hej! 6 00:00:22,439 --> 00:00:23,940 PRIJE 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Tajna služba. 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 -Što je vama Peter? - Kumče. 9 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 Peter nije osoba koja otme potpredsjednikovu kćer. 10 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 Sjećaš li se mog prvog poziva? 11 00:00:31,906 --> 00:00:35,618 Rekao si mi da se borim kao luda. A sada ti to moraš učiniti. 12 00:00:36,661 --> 00:00:40,415 - Sad nema šanse da je nosim. - Samo jedna noć, u redu je. 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,294 Tko si ti? Čemu sve ovo? 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 - Osveta. - Riječ je o mom tati? 15 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Jebeno mrzim svog oca. 16 00:00:48,131 --> 00:00:51,468 Ako otmičar kaže Maddie što zna, što i ako je vratimo? 17 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 - Mogu je kontrolirati. - Možeš li? 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 Da, kao i uvijek. 19 00:00:55,847 --> 00:00:59,768 - Sprema se još jedan napad. - Rekla je da počinje za sedam dana. 20 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 - Valerie. - Gospođo? 21 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 Natuknice za brifing o Omaru Zadaru u 15 h? 22 00:01:03,772 --> 00:01:08,026 - Predsjednica je rekla da preskačete. - Razmišljam o smjeni osoblja. 23 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 - Je li? - Važno je samo da nađemo Maddie. 24 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 Ovdje nema šefa, samo partneri. 25 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 Worley je šest mjeseci radio kao zaštitar. 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Sve te tvrtke imaju skladišta na 1,6 km od Gradskog depoa. 27 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Drži Maddie u Gradskom depou. 28 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 Reci mi gdje je Peter Sutherland. 29 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 Dogovorit ćemo se. Znam tko je oteo Maddie Redfield. 30 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Pobrini se za njega, a ja ću ti naći Sutherlanda. 31 00:01:41,267 --> 00:01:42,143 Hej! 32 00:01:57,450 --> 00:02:01,621 Policija i savezni agenti ovo vode kao potencijalni teroristički napad. 33 00:02:01,621 --> 00:02:05,500 U međuvremenu vidim više kola hitne pred ulazom u postaju metroa 34 00:02:05,500 --> 00:02:08,378 {\an8}gdje zbrinjavaju ozlijeđene, uključujući dijete. 35 00:02:08,378 --> 00:02:09,712 {\an8}GODINU DANA PRIJE 36 00:02:09,712 --> 00:02:12,048 {\an8}...izvješća o bar jednoj smrti. 37 00:02:12,048 --> 00:02:12,966 Da? 38 00:02:12,966 --> 00:02:16,886 Willett i Hawkins već su u kriznoj sobi. Predsjednica stiže za 20. 39 00:02:16,886 --> 00:02:18,638 OK, stižem za pet. Nemoj da... 40 00:02:19,222 --> 00:02:21,141 Samo malo. Halo? 41 00:02:21,141 --> 00:02:22,809 Moramo razgovarati, Diane. 42 00:02:22,809 --> 00:02:24,727 Tvoje cendranje može pričekati. 43 00:02:24,727 --> 00:02:27,230 Ne znam jesi li čuo, zemlja je napadnuta. 44 00:02:27,230 --> 00:02:29,190 O tome želim razgovarati. 45 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 - Gdje je? - Gospođo. 46 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Dobro, ovdje sam. Počni govoriti. 47 00:02:44,956 --> 00:02:47,709 Diane, ovo je Gordon Wick. 48 00:02:47,709 --> 00:02:49,085 Znam tko je on. 49 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 Koji ste kurac izveli? 50 00:02:53,548 --> 00:02:55,091 To se moralo učiniti. 51 00:02:55,091 --> 00:02:59,470 U kojem ste svijetu morali dići u zrak vagon put američkih državljana 52 00:02:59,470 --> 00:03:02,348 da biste ubili stranog političara na tlu SAD-a? 53 00:03:02,348 --> 00:03:05,435 Eksplozije na sudu 2014., 54 00:03:05,435 --> 00:03:07,937 napadi u autobusima 2016... 55 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 Omar Zadar može poricati upletenost do mile volje, 56 00:03:11,065 --> 00:03:12,859 ali mi znamo da je terorist. 57 00:03:12,859 --> 00:03:15,069 Tako su nekoć nazivali Mandelu. 58 00:03:15,069 --> 00:03:16,613 Vjeruj, on nije Mandela. 59 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 Bolji je od sadašnjeg manijaka na vlasti. 60 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 Taj je manijak poznato zlo. 61 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 Zlo koje ti plaća milijarde za vojne ugovore. 62 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 Ovo nije samo posao. 63 00:03:26,414 --> 00:03:29,000 U toj zemlji imamo 50 bojnih glava. 64 00:03:29,000 --> 00:03:31,961 Što ako Zadar zaplijeni to oružje? 65 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Što onda? 66 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 Pokušao sam urazumiti predsjednicu, nije slušala. 67 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 - Morali smo pokušati. - Zašto mi to govoriš? 68 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Jer je bilo pogrešaka. Bude li istrage... 69 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 Naravno da će biti istrage. 70 00:03:44,724 --> 00:03:49,437 Otkriju li da smo upleteni, cijela je vlada ugrožena, 71 00:03:50,271 --> 00:03:51,522 osobito predsjednica. 72 00:03:54,984 --> 00:03:57,237 Samo preko mene mrtve, seronjo! 73 00:03:57,237 --> 00:04:01,866 Traversičini planovi za energiju, trgovinu, zakon o zapošljavanju... Gotovi. 74 00:04:01,866 --> 00:04:07,872 Ako svaki član njezine vlade primi poziv u Hill da svjedoči... 75 00:04:07,872 --> 00:04:11,000 Želiš iskoristiti moju odanost da se spasiš. 76 00:04:11,000 --> 00:04:13,711 Ne, da nas sve spasim, Diane. 77 00:04:14,212 --> 00:04:17,507 Razmisli. Padne li moja glava, pada i Michelleina. 78 00:04:18,132 --> 00:04:19,050 Kao i tvoja. 79 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 Zato te sada trebamo. 80 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 Trebam trenutak... Nasamo. 81 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 Naravno. 82 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 To je u redu. Izaći ćemo. 83 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Uzmi vremena koliko ti treba. 84 00:05:15,523 --> 00:05:16,816 Ovako ćemo. 85 00:05:20,445 --> 00:05:23,823 NOĆNI AGENT 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,292 - Petere. - Da. 87 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 - Jesi li dobro? - Da. 88 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 Da? 89 00:06:22,215 --> 00:06:23,591 Jesi li našla mog tipa? 90 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 Stvarno? A curu? 91 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 Da, i nju. 92 00:06:27,804 --> 00:06:28,888 I, što si učinila? 93 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 Učinila sam što si tražio. 94 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 Sjajno. 95 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 Idi u sigurnu kuću, što prije. 96 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 Da, pošalji mi lokaciju. 97 00:06:39,357 --> 00:06:40,817 Trebala bi je imati. 98 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 Time se bavio moj partner. 99 00:06:43,194 --> 00:06:44,237 Tvoj partner? 100 00:06:45,655 --> 00:06:46,781 Dobro. 101 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Kako se ono zove? 102 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 Jebote. Tko je to bio? 103 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 Ne znam. 104 00:06:58,251 --> 00:06:59,794 - Hajde. Moramo ići. - Dobro. 105 00:07:02,213 --> 00:07:05,716 - Arringtonice! Moramo ići, odmah. -Što? Ne! 106 00:07:05,716 --> 00:07:08,636 Ne idem. Moj je partner upravo... Jebote! 107 00:07:08,636 --> 00:07:11,472 Tata je stvarno učinio sve za što ga optužuje? 108 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 Što ti je rekao? 109 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 Da tata stoji iza bombaškog napada, 110 00:07:15,226 --> 00:07:18,438 da je to htio zataškati i ubio mu brata. Je li istina? 111 00:07:18,438 --> 00:07:19,564 Upleten je, da. 112 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 - Zašto? - Htio je ubiti Omara Zadara. 113 00:07:22,400 --> 00:07:26,154 Nije uspio pa ga je pokušao okriviti. No tvoj otac nije jedini. 114 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 Tu su i Diane Farr i vojni dobavljač. 115 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 Da, Gordon Wick. Godinama financira tatu. 116 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 - Moramo ići, odmah! - Neću ga ostaviti. 117 00:07:33,703 --> 00:07:38,040 Pripremaju novi napad. Imamo manje od 24 sata da ga spriječimo. 118 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Uhvate li nas, poginut će još ljudi. 119 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 Ne mogu. 120 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Ja mogu pomoći. 121 00:07:44,130 --> 00:07:48,885 Spase li me, predsjednica će me htjeti vidjeti, kao i Almora i ravnatelj Willett. 122 00:07:48,885 --> 00:07:52,847 - Mogu li im vjerovati? - Traversici da, Willettu nemam pojma. 123 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 No Almora, njega bih se klonio. 124 00:07:55,183 --> 00:07:59,645 Erik je vjerovao Almori. Bili su partneri. On nam je možda najbolja šansa. 125 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 Njegov odnos s Farricom nije bio sjajan. 126 00:08:02,106 --> 00:08:08,321 Što ako mogu poslati poruku predsjednici ili g. Almori i reći im za tatu i Farricu? 127 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Trebao bi ti nepobitan dokaz da su upleteni. 128 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 Ovo sam našla kod snajperistice. Možda ima nešto. 129 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Dobro. Oduzet će mi mobitel. 130 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 - Ništa dok ne pošaljem poruku. - Dobro. 131 00:08:18,414 --> 00:08:20,708 Sve ću ti objasniti. Dobro? 132 00:08:20,708 --> 00:08:23,586 Zasad njih nisi vidjela. Meni si poslala snimku. 133 00:08:23,586 --> 00:08:27,215 Erik i ja smo razbili šifru i tražili te. Samo nas dvoje, OK? 134 00:08:27,215 --> 00:08:30,176 - Dobro. - Ovdje smo! Hajde. 135 00:08:31,636 --> 00:08:34,013 Sve će biti u redu. Ovamo. 136 00:08:51,072 --> 00:08:53,157 Kako uopće izgleda nepobitan dokaz? 137 00:08:53,157 --> 00:08:55,576 Ne znam, ali znam nekoga tko bi mogao. 138 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 Ako se nije javila ona, tko je? 139 00:09:01,415 --> 00:09:02,667 - Ne znam. - Dobro. 140 00:09:03,501 --> 00:09:05,044 Dobro, hvala. 141 00:09:07,630 --> 00:09:09,006 Ravnatelj Willet. 142 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 Lokalna je policija obavijestila FBI 143 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 o pucnjevima u Gradskom depou. 144 00:09:14,762 --> 00:09:18,975 Našli su Maddie i njezinu glavnu agenticu Chelsea Arrington, žive. 145 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 Još nešto? 146 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 Troje mrtvih. 147 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 Otmičar, agent Tajne službe 148 00:09:25,606 --> 00:09:27,358 i neidentificirana žena. 149 00:09:28,025 --> 00:09:29,068 Moja sućut. 150 00:09:29,569 --> 00:09:32,029 Možda se Arringtonica javila? 151 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Ovo je opći zajeb. 152 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 Kako stojiš za sutra ujutro? 153 00:09:41,247 --> 00:09:42,164 Spreman. 154 00:09:42,665 --> 00:09:45,543 Zadar slijeće u 4 h u združenu bazu Andrews. 155 00:09:46,210 --> 00:09:49,338 Auto će biti spreman. Više neće biti problem. 156 00:09:49,338 --> 00:09:51,507 Trebam potvrdu čim bude gotovo. 157 00:09:52,550 --> 00:09:55,303 Više nemam snage za tvoje zajebe, Gordone. 158 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 Previše si zauzeta svojima? 159 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 Što to znači? 160 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 Kako ti je u Zapadnom krilu s frendicom Michelle? 161 00:10:01,267 --> 00:10:02,935 - Rekao si mu? - Ja... 162 00:10:04,103 --> 00:10:08,149 Predsjednica se nakostriješila. Što kad te počne ispitivati? 163 00:10:08,149 --> 00:10:09,775 Nju prepusti meni. 164 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 A ti meni Zadara. 165 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 Dosta. 166 00:10:13,446 --> 00:10:14,947 Što ćemo s Maddie? 167 00:10:16,532 --> 00:10:20,911 Trebamo otkriti što točno ona i Arringtonica znaju, što misle. 168 00:10:20,911 --> 00:10:22,872 Idem na Arringtoničin brifing. 169 00:10:23,456 --> 00:10:26,000 - Razgovaraj s kćeri, otkrij što misli. - OK. 170 00:10:26,000 --> 00:10:28,836 Okrećemo novi list i gledamo što dalje. 171 00:10:28,836 --> 00:10:32,632 Otvorena komunikacija i slaganje na svakom jebenom koraku. 172 00:10:45,061 --> 00:10:49,148 Ako Diane ne može kontrolirati predsjednicu, više nam nije korisna. 173 00:10:52,443 --> 00:10:53,444 Samo malo! 174 00:11:03,829 --> 00:11:06,374 Striko Jime. Znam da je dugo prošlo, ali... 175 00:11:07,667 --> 00:11:08,834 Treba nam pomoć. 176 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 - Ovo je... - Rose Larkin. 177 00:11:12,338 --> 00:11:14,924 Čuo sam na vijestima. Uđite. 178 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Hajde. 179 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 - Idite dolje. - Hvala. 180 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Raskomotite se. 181 00:11:36,445 --> 00:11:38,906 - Hvala što ste nas primili. - Nema na čemu. 182 00:11:38,906 --> 00:11:41,951 Izgledate kao da trebate liječnika. Ili možda tuš. 183 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 O, Bože, da. 184 00:11:43,285 --> 00:11:44,328 Idem po ručnike. 185 00:11:44,912 --> 00:11:47,540 Mislio sam da samo policija ima takvu opremu. 186 00:11:47,540 --> 00:11:50,126 Vodila sam tvrtku za internetsku sigurnost. 187 00:11:50,668 --> 00:11:52,002 Ovo je dio otpremnine. 188 00:11:56,132 --> 00:11:57,717 {\an8}- Izvoli. - Hvala. 189 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 {\an8}- Hvala. - Fini je tuš gore. 190 00:12:00,636 --> 00:12:02,722 - Niz hodnik i... - Zadnja vrata desno. 191 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 Puno vam hvala. 192 00:12:10,354 --> 00:12:14,734 Dakle, zašto cijeli svijet misli da je moje kumče otelo Maddie Redfield? 193 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 To je to. Trebalo bi držati. 194 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 - Hvala. - Nema na čemu. 195 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Izvoli. 196 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 Ono je bilo pametno. 197 00:12:40,176 --> 00:12:41,218 Na snimci. 198 00:12:43,471 --> 00:12:44,930 Inače te ne bismo našli. 199 00:12:51,979 --> 00:12:53,147 Tako mi je žao. 200 00:12:55,357 --> 00:12:56,192 Pogledaj me. 201 00:12:57,777 --> 00:12:59,820 Ti nisi kriva za ovo, dobro? 202 00:13:00,321 --> 00:13:02,531 Nisam ti smjela pobjeći. Bio bi živ. 203 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 Nisi ti kriva. 204 00:13:06,160 --> 00:13:07,119 Arringtonice? 205 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 Briggse. Gdje je Almora? 206 00:13:10,164 --> 00:13:13,334 Izvan grada. Predsjednica ga je povukla u zadnji čas. 207 00:13:13,834 --> 00:13:18,380 Ne mogu vam reći koliko nam je laknulo kad smo vas vidjeli živu i zdravu. 208 00:13:18,380 --> 00:13:20,549 - Trebam Almoru. - Svakako. 209 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 No prije svega, pištolj, značka, mobitel. 210 00:13:27,056 --> 00:13:29,225 Dobit ćeš ih kad završiš izvješće. 211 00:13:30,810 --> 00:13:35,105 Molim vas, slijedite me. Potpredsjednik želi što prije vidjeti kćer. 212 00:13:37,024 --> 00:13:40,402 U rezidenciji su medicinski krevet i liječnički tim. 213 00:13:40,402 --> 00:13:41,570 A izvješće? 214 00:13:41,570 --> 00:13:45,449 G. Willett i gđica Farr tražili su da sudjeluju. Dolaze onamo. 215 00:13:47,618 --> 00:13:49,328 Jedva vas čekam vratiti kući. 216 00:13:58,963 --> 00:14:00,089 Ovo je sve, zar ne? 217 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 Da. 218 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 To su samo indicije. 219 00:14:03,717 --> 00:14:08,180 Tko je drugi mogao otkriti da su Roseini teta i tetak istraživali napad? 220 00:14:08,180 --> 00:14:10,516 - Tko je mogao poslati ubojice? - Petere. 221 00:14:10,516 --> 00:14:13,102 Samo trebamo nekoga uvjeriti. 222 00:14:13,102 --> 00:14:16,856 - Nekoga dovoljno moćnog da spriječi napad. - Ja ti vjerujem. 223 00:14:16,856 --> 00:14:21,527 Samo ne znam imaš li dovoljno da uvjeriš nekoga tko te ne zna od rođenja. 224 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 Trebaju ti otisci Diane Farr ili potpredsjednika na zločinu. 225 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 Očekuješ društvo? 226 00:14:29,743 --> 00:14:34,790 - Ne bih ti zamjerio da pozoveš policiju. - Petere, znam da je nisi oteo. 227 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Svi su ostali poprilično uvjereni. 228 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 - Ne znaju te kao ja. - Znao si mog tatu. 229 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 - Njemu nisi vjerovao. Napisao si i članak. - Nemoj. 230 00:14:43,257 --> 00:14:46,427 -Najbolji prijatelj, izdajnik. - Nisam odabrao naslov. 231 00:14:46,427 --> 00:14:49,263 Ja sam pisac, tako procesuiram svijet. 232 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 To je sranje. 233 00:14:50,306 --> 00:14:53,142 Nisi morao procesuirati svoje sumnje u tisku. 234 00:14:53,142 --> 00:14:55,477 Vjerovali su ti, a ti si trebao njemu. 235 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 Slušaj me. 236 00:14:56,604 --> 00:15:00,482 Bio si klinac kad ti je umrla mama, a tinejdžer kad je umro on. 237 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 Pa što? 238 00:15:01,734 --> 00:15:04,486 Nisi došao do faze u kojoj im vidiš mane. 239 00:15:04,486 --> 00:15:07,239 Ja sam poznavao tvog oca. Imao ih je puno. 240 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 Da bar mogu vjerovati u njegovu nevinost kao ti. 241 00:15:11,076 --> 00:15:16,749 Kad otkrijem istinu o tati i donesem je, nadam se da ćeš je imati muda objaviti. 242 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Ništa me ne bi više usrećilo. 243 00:15:18,959 --> 00:15:23,714 Jer možda bi onda shvatio da ljude kojima je doista stalo, koji te vole, 244 00:15:23,714 --> 00:15:27,176 nije briga je li on bio nevin, nikada i nije bilo. 245 00:15:30,137 --> 00:15:32,723 Ušla sam u mobitel. Možda nešto imam. 246 00:15:32,723 --> 00:15:33,766 Super. 247 00:15:41,899 --> 00:15:44,109 -Želiš razgovarati? - Ne baš. Što imaš? 248 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 Dobro. 249 00:15:50,282 --> 00:15:52,493 Mobitel je isprva bio gotovo prazan, 250 00:15:52,493 --> 00:15:55,371 no uspjela sam vratiti izbrisane poruke i fotke. 251 00:15:55,955 --> 00:15:58,332 Skoro sam zaboravila koliko sam dobra. 252 00:15:58,332 --> 00:16:00,125 Našla sam ovo. 253 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 To je tvoja teta. 254 00:16:03,045 --> 00:16:06,465 Da, kao i moj ujak, zajedno s kodnim imenima. 255 00:16:06,465 --> 00:16:07,967 Pronašla sam i ovo. 256 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 To je mapa Noćne akcije. 257 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 I fotografije desetaka stranica sortiranih po kodnim imenima. 258 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Mislim da su pripadale noćnim agentima. 259 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 Čekaj, snimljene su u sobi Noćne akcije. 260 00:16:21,939 --> 00:16:23,357 Imaš li datum i vrijeme? 261 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Čekaj. 262 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Metapodaci, stižemo. 263 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 Dobro... 264 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 Deveti siječnja, 2.37 ujutro. 265 00:16:32,366 --> 00:16:34,827 Nemoguće. To je moja smjena. 266 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Čekaj... 267 00:16:38,539 --> 00:16:41,458 Taj sam dan zapravo bio bolestan. Trovanje hranom. 268 00:16:41,458 --> 00:16:43,669 Farrica je rekla da će naći zamjenu. 269 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 Tko je još imao pristup toj sobi? 270 00:16:47,423 --> 00:16:51,343 Osim mene, još dva operatera, Farrica i Hawkins. 271 00:16:51,844 --> 00:16:56,181 - Možemo li potvrditi da je ona snimala? - Ako pregledamo evidenciju ulaza. 272 00:16:56,181 --> 00:17:01,186 Kad god se skenira značka za ulaz sobu, bilježi se, pa bi i ona trebala biti tu. 273 00:17:01,937 --> 00:17:04,481 Možda je već petljala po evidenciji. 274 00:17:04,481 --> 00:17:07,192 Evidencija se može zatražiti od Tajne službe, 275 00:17:07,192 --> 00:17:10,195 ali podatke može mijenjati samo Almora. 276 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 - Može li im Chelsea pristupiti? - Možda. 277 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 Ne znam. Tko zna kad će nam se opet javiti? 278 00:17:15,534 --> 00:17:19,830 Ne možemo je čekati. Trebamo nekoga drugoga tko će ih zatražiti. 279 00:17:19,830 --> 00:17:21,999 I pritom me ne želi ustrijeliti. 280 00:17:21,999 --> 00:17:23,542 To sužava izbor. 281 00:17:33,802 --> 00:17:34,762 Ajme. 282 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 Uskoro mi stiže prijevoz. Morate ići. 283 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 - Grozno mi je što te gnjavim. - U redu je. 284 00:17:40,726 --> 00:17:44,354 Idem u redakciju provjeravati sve što si mi dao. 285 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Saznaš li još što, sve mi pošalji. 286 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 Hoću. 287 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 Hvala ti. 288 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 -Čuvaj ga. - To mi je sada posao. 289 00:19:04,351 --> 00:19:08,480 Dakle, nema predsjednice Travers, nema Almore. Što je plan C? 290 00:19:09,189 --> 00:19:13,110 Kad je zadnji put Zadar bio ovdje, predsjednica mu je dala zaštitu. 291 00:19:13,110 --> 00:19:16,947 Ako je on meta sutrašnjeg napada, znači da je opet u SAD-u. 292 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 I opet mu je dala zaštitu Tajne službe. 293 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Mogu ih potražiti i upozoriti agente. 294 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 No trebam telefon. 295 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Sumnjam da ću večeras dobiti svoj. 296 00:19:25,747 --> 00:19:28,208 Imam stari u kutiji u podrumu. 297 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 Možemo ga uzeti i... 298 00:19:32,629 --> 00:19:34,882 Jesi li bolje sad kad si se smjestila? 299 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 Da. 300 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 - Lijepo je biti kod kuće. - Da. 301 00:19:39,011 --> 00:19:40,429 Stvarno sam se zabrinuo. 302 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 Arringtonice, Willett i Farrica čekaju dolje. 303 00:19:46,476 --> 00:19:48,645 Mora li ići? Ja... 304 00:19:49,563 --> 00:19:53,400 - Osjećam se sigurnije s njom. - Sad si najsigurnija što možeš biti. 305 00:19:54,026 --> 00:19:55,861 I htio bih da malo budemo sami. 306 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Odmah se vraćam. 307 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 Počnimo. 308 00:20:23,805 --> 00:20:26,433 Je li rekao zašto ti je sve to učinio? 309 00:20:26,433 --> 00:20:28,018 Nisi dobio snimke? 310 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 Kakve snimke? 311 00:20:30,520 --> 00:20:32,356 Snimao me nekoliko puta. 312 00:20:33,732 --> 00:20:37,736 Natjerao me da te optužim za gluposti, da čitam njegove zahtjeve. 313 00:20:39,446 --> 00:20:43,742 - Rekao je da ti ih je poslao. - Maddie. Nisam dobio nikakve snimke. 314 00:20:44,576 --> 00:20:47,120 Da jesam, učinio bih što god je tražio. 315 00:20:47,704 --> 00:20:49,289 Bilo što da te vratim. 316 00:20:53,210 --> 00:20:54,419 Što je rekao o meni? 317 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Rekao je da si sudjelovao u bombaškom napadu prošle godine. 318 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 Da si mu ubio brata. 319 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 Nije imalo smisla. 320 00:21:06,139 --> 00:21:10,644 FBI je već skupio neke vrlo uznemirujuće informacije o tom tipu. 321 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 Bivši vojnik, 322 00:21:12,396 --> 00:21:14,106 povijest zlouporabe droga... 323 00:21:14,606 --> 00:21:17,109 Njegov je brat blizanac prošle godine umro. 324 00:21:17,859 --> 00:21:21,530 Čini se da je to bilo okidač za nekakav psihotični slom. 325 00:21:22,030 --> 00:21:23,782 Imao je ozbiljnih problema. 326 00:21:24,324 --> 00:21:25,242 Halucinirao je. 327 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 Gledaj... 328 00:21:31,790 --> 00:21:33,709 Znam da nisam bio savršeni otac, 329 00:21:34,209 --> 00:21:38,380 čak ni dobar otac. 330 00:21:38,880 --> 00:21:41,466 Ali ovo je bio alarm. 331 00:21:42,676 --> 00:21:44,052 Ostala si mi samo ti. 332 00:21:45,262 --> 00:21:46,847 Ti si mi jedina obitelj. 333 00:21:48,598 --> 00:21:49,516 Volim te... 334 00:21:51,476 --> 00:21:52,436 Jako. 335 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 Ne znam što bih učinio da... 336 00:21:55,981 --> 00:21:57,441 I ja tebe volim, tata. 337 00:22:16,418 --> 00:22:20,797 Uzvratila sam. Pogodila sam blizu snajperistice i izgubila je ravnotežu. 338 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 Pala je preko ograde utovarnog tornja. 339 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 Kad sam napokon stigla do agenta Monksa, nije disao. 340 00:22:29,222 --> 00:22:31,141 Lokalna je policija brzo stigla. 341 00:22:32,559 --> 00:22:37,189 Vratimo se na snimku koju ste primili na mobitel od gđice Redfield. 342 00:22:37,189 --> 00:22:39,524 Sa šifriranom porukom. 343 00:22:39,524 --> 00:22:41,401 Što je rekla na njoj? 344 00:22:42,527 --> 00:22:46,865 Optužila je oca za sudjelovanje u bombaškom napadu prošle godine. 345 00:22:47,866 --> 00:22:50,035 Taj otmičar zvuči sumanuto. 346 00:22:50,035 --> 00:22:52,662 Ipak, rado bih je pogledao. 347 00:22:52,662 --> 00:22:54,039 Nathane? 348 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 Izvući ćemo je iz mobitela. 349 00:22:55,999 --> 00:22:57,542 Odmah ćete je dobiti. 350 00:22:57,542 --> 00:22:59,378 A Peter Sutherland? 351 00:23:00,462 --> 00:23:01,505 Što s njim? 352 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Bio je glavni osumnjičenik za otmicu. 353 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 Možda suučesnik. 354 00:23:06,051 --> 00:23:11,390 - Ima li kakvih tragova u depou? - Ne. Možda griješite i nije upleten. 355 00:23:12,349 --> 00:23:14,059 Ne znamo što još ne znamo. 356 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 Želite li što dodati? 357 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 To je zasad to. Hvala. 358 00:23:27,697 --> 00:23:32,202 Ravnatelju Willett. Ima li novosti o ubojstvima Hawkinsa i Campbella? 359 00:23:32,202 --> 00:23:36,832 Ništa. Uz ta dva slučaja i Maddie, agencija je na rezervi. 360 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Moram povući ljude da analiziraju snimku. 361 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 To je prioritet? Taj Worley zvuči kao da bunca. 362 00:23:42,546 --> 00:23:47,801 Worley se nalazio na popisu osumnjičenih za napad dok nismo mislili da je mrtav. 363 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 Stvarno? 364 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 Zanima me što god je imao reći o tome. 365 00:23:51,555 --> 00:23:52,848 Buncao ili ne. 366 00:24:05,360 --> 00:24:08,280 Svjetla su i dalje ugašena. Ne vidim ni auto. 367 00:24:08,280 --> 00:24:09,906 Daj joj još 30 minuta. 368 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 Hej, jesi li dobro? 369 00:24:19,875 --> 00:24:21,042 Da, pusti. 370 00:24:23,378 --> 00:24:27,632 Ne znam, taj napad... Ili što god bilo... 371 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 Dogodit će se sutra, zar ne? 372 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 Da, mislimo da hoće. 373 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 To znači da će za 24 sata sve biti gotovo. 374 00:24:37,309 --> 00:24:40,770 Ili ćemo ga spriječiti ili će nas, vjerojatno, uhititi. 375 00:24:41,563 --> 00:24:42,481 Ili ubiti. 376 00:24:44,191 --> 00:24:45,317 Kad ga spriječimo, 377 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 što onda? 378 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 Nakon svih brifinga, 379 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 ispitivanja... 380 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 Uhođenja teoretičara urote... 381 00:24:58,997 --> 00:25:00,290 Nakon sprovoda... 382 00:25:03,793 --> 00:25:04,669 Da. 383 00:25:06,129 --> 00:25:07,380 Da, nakon svega toga. 384 00:25:09,090 --> 00:25:09,966 Ne znam. 385 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 Zapravo ću prvo pet dana spavati. 386 00:25:19,351 --> 00:25:21,603 Da, spavanje zvuči dobro. 387 00:25:23,188 --> 00:25:24,439 A poslije? 388 00:25:26,942 --> 00:25:28,568 Mislim da se želim vratiti. 389 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 U Kaliforniju. 390 00:25:31,404 --> 00:25:32,739 Želim pokušati iznova. 391 00:25:32,739 --> 00:25:33,907 Sa svojom tvrtkom? 392 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Pa... 393 00:25:37,244 --> 00:25:38,828 Novo ime, novi početak. 394 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Naučila sam lekciju. 395 00:25:42,582 --> 00:25:45,001 A ti? Vraćaš se u Noćnu akciju? 396 00:25:45,001 --> 00:25:46,920 Nema jebene šanse. 397 00:25:47,837 --> 00:25:49,631 Jedan je poziv bio dovoljan. 398 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Da. 399 00:25:52,884 --> 00:25:53,802 Ne znam... 400 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Želim kupiti brvnaru i na neko vrijeme nestati. 401 00:25:58,265 --> 00:26:00,183 Zvuči lijepo. Gdje? 402 00:26:00,725 --> 00:26:01,643 Nemam pojma. 403 00:26:03,687 --> 00:26:05,522 Čujem da je Kalifornija sjajna. 404 00:26:11,695 --> 00:26:12,571 To je ona. 405 00:26:27,669 --> 00:26:28,545 Idemo. 406 00:26:45,353 --> 00:26:47,480 - Val! Hej. - Petere, koji kurac? 407 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 - Objasnit ću ti. - Stani! 408 00:26:50,025 --> 00:26:52,402 Odsad ćeš raditi što ti jebeno kažemo. 409 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Što? 410 00:26:53,653 --> 00:26:55,822 - Samo sam ubrzala stvar. - Nemoj. 411 00:26:55,822 --> 00:26:57,073 Odvedi nas u stan. 412 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 Hajde! 413 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Evo, poslano. 414 00:27:13,965 --> 00:27:16,384 - Koliko će trajati? - Ne znam. 415 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Tu su povjerljive informacije. 416 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 - Računam na to. - Val, idemo. 417 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 - Ozbiljno? - Da, ozbiljan sam. Idemo. 418 00:27:30,231 --> 00:27:32,567 Čuj, sad nemam vremena objašnjavati, 419 00:27:32,567 --> 00:27:33,985 no postupamo ispravno. 420 00:27:34,486 --> 00:27:36,029 - Stvarno? - Da. 421 00:27:36,029 --> 00:27:40,116 Znam kako izgleda, ali Farrica nešto smjera. 422 00:27:40,116 --> 00:27:43,286 Ona je šefica ureda, uvijek nešto smjera. 423 00:27:43,286 --> 00:27:46,331 Upletena je u ubojstvo Roseine tete i tetka, Val. 424 00:27:46,331 --> 00:27:47,374 Kako znaš? 425 00:27:48,875 --> 00:27:52,379 Jesi li kad pomislio da si možda ti na pogrešnoj strani? 426 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 - Oprosti. - Ne... 427 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 Nema odgovora? 428 00:28:07,310 --> 00:28:08,937 Još ne, ali našla sam ovo. 429 00:28:09,479 --> 00:28:12,065 Valerien e-mail predsjedničinoj tajnici. 430 00:28:12,065 --> 00:28:16,152 Traversica je povukla Farričin poziv na današnji brifing o Zadaru. 431 00:28:16,152 --> 00:28:18,697 - Valerie je pisala da sazna zašto. - I? 432 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 Nije dobila odgovor. 433 00:28:26,079 --> 00:28:29,082 - Arringtonice. - Hej. Trebaju mi pištolj i značka. 434 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 Briggs je odobrio? 435 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 - Rekao je da dođem poslije brifinga. - Pitat ću ga. 436 00:28:34,587 --> 00:28:35,964 Hvala. Samo polako. 437 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 KALENDAR 438 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 Gdje si, Almora? 439 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 KODNO IME - VOYAGER 440 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 DNEVNI KALENDAR 441 00:28:49,811 --> 00:28:53,064 {\an8}PRIKUPLJANJE SREDSTAVA - PRESICA - POZIV LIBANON 442 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 Što? 443 00:28:56,025 --> 00:28:57,277 VOYAGER - POVJERLJIVO 444 00:28:58,361 --> 00:29:00,405 SLOBODNO VRIJEME - CAMP DAVID 445 00:29:00,989 --> 00:29:02,031 Camp David? 446 00:29:04,033 --> 00:29:05,201 KODNO IME - BUKOČ 447 00:29:05,201 --> 00:29:07,579 DOLAZAK U BLAIR HOUSE 448 00:29:09,664 --> 00:29:11,499 Dobro, razgovarat ću s njom. 449 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 Arringtonice. 450 00:29:19,048 --> 00:29:22,635 Tražim pištolj i značku. Vratila bih se čuvanju Jazavca. 451 00:29:22,635 --> 00:29:25,680 Da, razgovarao sam s Almorom. 452 00:29:25,680 --> 00:29:27,932 Kaže da pričekaš razgovor s njim. 453 00:29:27,932 --> 00:29:30,685 Na zadatku je za predsjednicu, vraća se sutra. 454 00:29:32,562 --> 00:29:35,315 Razgovarali ste? Rekao si mu za Erika? 455 00:29:35,315 --> 00:29:37,984 Da, bio je poprilično potresen. 456 00:29:38,943 --> 00:29:41,738 To je tragedija. Monks je bio sjajan agent. 457 00:29:43,573 --> 00:29:44,866 I još bolji čovjek. 458 00:29:56,252 --> 00:29:57,378 Moramo razgovarati. 459 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 Što je rekla? 460 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 Da nije povjerovala u to što je govorio. 461 00:30:41,214 --> 00:30:44,551 - I vjeruješ joj? - Ne sasvim, ali bit će dobro. 462 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 - A Arringtonica? - Zna više nego što govori. 463 00:30:49,806 --> 00:30:54,853 A kao da nemamo dovoljno problema, Willet je povezao Worleya i bombu. 464 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 Riješit ću to. 465 00:30:58,398 --> 00:30:59,440 Kako? 466 00:30:59,440 --> 00:31:02,902 Jesi li razgovarala s predsjednicom od onoga s brifingom? 467 00:31:04,153 --> 00:31:05,947 Samo moramo još malo odgoditi. 468 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 Riješite Zadara i iskoristit ću priliku za Arringtonicu i Maddie... 469 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 - Rekao sam da je Maddie OK. - Znam. 470 00:31:13,288 --> 00:31:17,417 Kao i da si bio spreman priznati na televiziji, pa ćeš mi oprostiti 471 00:31:17,417 --> 00:31:19,878 ako tvoju procjenu primim s kantom soli. 472 00:31:20,920 --> 00:31:24,674 Kad predsjednica čuje za Maddie, pitat će za nju i Arringtonicu. 473 00:31:24,674 --> 00:31:28,469 Ako neka od njih kaže nešto što ne smije, sjebani smo. 474 00:31:28,469 --> 00:31:31,681 Sigurno razumiješ, Ashley, zašto to ne dolazi u obzir. 475 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 Vratimo se na to neki drugi dan. 476 00:31:43,318 --> 00:31:45,820 Neka me Wick nazove kad završi sa Zadarom. 477 00:31:48,281 --> 00:31:50,533 Rješavat ću posljedice u Bijeloj kući. 478 00:31:58,458 --> 00:32:01,252 Shvaćam da Diane više nije korisna. 479 00:32:01,252 --> 00:32:03,004 Zato pristajem. 480 00:32:03,713 --> 00:32:04,839 Pod jednim uvjetom. 481 00:32:06,466 --> 00:32:09,594 Žao mi je, Gordone, samo ću tako surađivati. 482 00:32:10,094 --> 00:32:11,179 Ona mi je kći. 483 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 Da, ja ću... 484 00:32:14,766 --> 00:32:16,434 Poslije ću je dovesti u red. 485 00:32:17,602 --> 00:32:21,689 A Sutherland i nećakinja? Što ako su nekome rekli? 486 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 Valjda. 487 00:32:26,194 --> 00:32:30,949 U najgorem ću slučaju do sutra navečer izdati pomilovanja. 488 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 Da. 489 00:33:30,466 --> 00:33:33,302 - Oprostite. Nisam znala da ste ovdje. - U redu je. 490 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 Hvala što ste je vratili. 491 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 Naravno. 492 00:33:37,807 --> 00:33:38,891 To mi je posao. 493 00:33:41,644 --> 00:33:43,980 Gospodine? Predsjednica je na liniji. 494 00:33:48,026 --> 00:33:49,068 Pripazite na nju. 495 00:33:57,910 --> 00:33:59,579 Imaš što si trebala? 496 00:34:02,665 --> 00:34:06,044 - Ti? - Da. Nadajmo se da će nas netko saslušati. 497 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 - Petere? - Da. 498 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 Imamo evidenciju pristupa. 499 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 Šesti, sedmi, osmi... 500 00:34:15,595 --> 00:34:18,681 Evo ga, deveti siječnja, 2.35 ujutro. 501 00:34:20,433 --> 00:34:21,559 Njezina značka. 502 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 To je bila Farrica. 503 00:34:22,852 --> 00:34:25,980 Ona je snimila spise Noćne akcije, neosporivo je. 504 00:34:25,980 --> 00:34:27,440 Pošalji to Jimu. 505 00:34:27,440 --> 00:34:28,608 Odmah. 506 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 - Halo? - Petere? 507 00:34:30,485 --> 00:34:32,695 - Da. Jeste li na sigurnom? -Žive smo. 508 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Sigurne, nisam sigurna. 509 00:34:34,739 --> 00:34:35,782 A vi? 510 00:34:35,782 --> 00:34:38,326 Povezali smo Farricu i ubojstva Roseinih. 511 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 Jebote. 512 00:34:39,410 --> 00:34:42,622 Šaljem ti. Jesi li vidjela predsjednicu ili Almoru? 513 00:34:42,622 --> 00:34:46,793 Nema ih do sutra, iznenadno putovanje, a ne mogu dobiti Almoru. 514 00:34:46,793 --> 00:34:49,712 - Zadarovo osiguranje? - Raspored kaže Blair House. 515 00:34:49,712 --> 00:34:53,216 Zvala sam ih, kažu da ovaj tjedan nema planiranih posjeta. 516 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 - Gdje je? -Nisu rekli. 517 00:34:54,717 --> 00:34:57,261 - Gdje bi još mogao biti? - Bijela kuća ili... 518 00:34:59,097 --> 00:35:00,223 Camp David. 519 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 Predsjedničino putovanje. Sigurno se sastaje s njim. 520 00:35:03,893 --> 00:35:06,521 No zašto to ne bi unijeli u raspored? 521 00:35:06,521 --> 00:35:08,314 Da sakriju od Farrice? 522 00:35:08,314 --> 00:35:10,274 -Što? - Našla sam e-mail. 523 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 Danas je udaljena s brifinga o Omaru Zadaru. 524 00:35:13,402 --> 00:35:18,199 Možda je predsjednica sumnjičava pa je premjestila sastanak bez njezina znanja. 525 00:35:18,199 --> 00:35:20,451 Zašto bi mislila da je u opasnosti? 526 00:35:20,451 --> 00:35:22,245 Almora je zbrojio dva i dva 527 00:35:22,245 --> 00:35:25,790 kad ste u kampusu pitali koga sam čuvala na dan napada. 528 00:35:25,790 --> 00:35:29,168 Možda su Farrica i Redfield otkazali sljedeći napad. 529 00:35:29,168 --> 00:35:34,132 Ne bi ga valjda pokušali ubiti u Camp Davidu? Ne dok je predsjednica ondje. 530 00:35:35,424 --> 00:35:36,676 Možda i bi. 531 00:35:36,676 --> 00:35:37,969 Što? 532 00:35:37,969 --> 00:35:40,263 Maloprije sam čula očev razgovor. 533 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 Spomenuo je pomilovanja sutra navečer. 534 00:35:44,642 --> 00:35:47,478 Samo predsjednik može izdavati pomilovanja. 535 00:35:47,478 --> 00:35:51,232 Sranje. Znači ne žele ubiti samo Zadara, nego i predsjednicu. 536 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 Pošalji mi dokaze. 537 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 OK. Sve mi javljaj. 538 00:35:54,318 --> 00:35:55,987 Kako da ih zaustavimo? 539 00:35:56,487 --> 00:36:00,491 Samo jedna osoba ovo može otkazati. Vjerujem da Val ima njezin ključ. 540 00:36:04,829 --> 00:36:07,540 Dobili ste Bena Almoru. Ostavite poruku. 541 00:36:07,540 --> 00:36:09,167 Odmah ide u govornu poštu. 542 00:36:13,796 --> 00:36:15,089 Stižem. Samo malo. 543 00:36:19,969 --> 00:36:21,304 Dobro, budna si. 544 00:36:22,471 --> 00:36:24,640 - Moramo ići. - Kamo? 545 00:36:24,640 --> 00:36:28,686 Camp David. Predsjednica želi vidjeti tebe i tebe. 546 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 ZRAČNE SNAGE SAD-A 547 00:37:15,107 --> 00:37:18,319 G. Zadare, Tajna služba. Nadam se da je let bio ugodan. 548 00:37:18,319 --> 00:37:22,281 - Koliko je do Camp Davida? - Malo manje od sata. Dođite sa mnom. 549 00:37:22,281 --> 00:37:23,532 Bukoč je u pokretu. 550 00:37:33,459 --> 00:37:34,627 Spremni. 551 00:37:46,430 --> 00:37:47,473 Je li sve u redu? 552 00:38:24,593 --> 00:38:26,387 {\an8}PEČAT PREDSJEDNICE SAD-A 553 00:38:51,329 --> 00:38:52,246 Bok, dušo. 554 00:39:05,176 --> 00:39:07,386 Nikad nisam vidjela te agente. 555 00:39:55,726 --> 00:39:58,521 Reci Wicku da imam poruku za njega. 556 00:39:58,521 --> 00:39:59,647 Recite mu sami. 557 00:40:00,689 --> 00:40:03,192 Više ne primam naredbe od vas. Gotovo je. 558 00:40:03,192 --> 00:40:06,320 Imamo dokaze da ste upleteni u ubojstvo mojih. 559 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 Stvarno? 560 00:40:07,238 --> 00:40:11,992 Fotke mape Noćne akcije s lokacijskim oznakama i zapisi o prijavi s vremenom. 561 00:40:11,992 --> 00:40:14,036 Sve u posjedu The Baltimore Suna. 562 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 Ako je to istina, zašto ste ovdje? 563 00:40:16,122 --> 00:40:17,331 Da se naslađujete? 564 00:40:17,832 --> 00:40:19,875 Nije baš odraz samopouzdanja. 565 00:40:19,875 --> 00:40:22,711 Zovite Redfielda i Wicka i otkažite atentat. 566 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 Imate krivu osobu. Ne znam što se događa. 567 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 Prestanite lagati. 568 00:40:26,424 --> 00:40:27,925 Sve znamo. 569 00:40:27,925 --> 00:40:33,514 Da ste vi, Redfield i Wick krivi za bombu u metrou, i da to planirate zataškati 570 00:40:33,514 --> 00:40:36,892 ubojstvom Zadara i predsjednice u Camp Davidu. 571 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 -Što? - Povucite ih! 572 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 O čemu govoriš? 573 00:40:39,854 --> 00:40:41,021 Prestani glumiti! 574 00:40:41,021 --> 00:40:44,066 Ozbiljna sam! Zašto mislite da je Michelle meta? 575 00:40:44,066 --> 00:40:46,944 Maddie je čula oca kako spominje pomilovanja. 576 00:40:46,944 --> 00:40:48,362 - Kad? - Prije par sati. 577 00:40:49,447 --> 00:40:52,032 Redfield i Wick mi se ne javljaju. 578 00:40:52,032 --> 00:40:55,494 Mislila sam da ste Wickovi ubojice koji su me došli ubiti. 579 00:40:55,494 --> 00:40:57,455 - Bože. - Koga zovete? 580 00:40:57,455 --> 00:41:00,249 Predsjednicu! Koga drugoga? Moram je upozoriti. 581 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Dobili ste govornu... 582 00:41:02,751 --> 00:41:05,337 Sranje, sigurno su prekinuli komunikaciju. 583 00:41:05,337 --> 00:41:07,047 - Već je počelo. -Što? 584 00:41:08,174 --> 00:41:09,216 Govorite. 585 00:41:09,758 --> 00:41:14,013 Napad se trebao dogoditi jutros, kad je sletio, ali nije eksplodirala. 586 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 Redfield i Wick su me isključili jer su promijenili plan. 587 00:41:18,058 --> 00:41:20,227 Okomili su se na Michelle bez mene. 588 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 Zašto? 589 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Znali su da ću tu podvući crtu, da neću dopustiti. 590 00:41:24,982 --> 00:41:27,276 Nikad ne bih naudila Michelle Travers. 591 00:41:28,444 --> 00:41:33,157 Sve što sam učinila bilo je da pomognem njoj i njezinoj vladi, za uspjeh zemlje. 592 00:41:33,157 --> 00:41:35,910 Ne trudite se. Pomozite da ih zaustavimo. 593 00:41:37,036 --> 00:41:39,497 Petere, nemoj da te opet zavara. 594 00:41:39,497 --> 00:41:40,456 Petere. 595 00:41:42,458 --> 00:41:43,876 Idemo u Camp David. 596 00:41:47,129 --> 00:41:48,172 Uvest ćete nas. 597 00:43:49,460 --> 00:43:51,128 Prijevod titlova: Jana Bušić