1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
FBI mi je pretresao kuću kad sam imao 16
jer su sumnjali na mog oca.
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,803
Moja je kći oteta.
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
Tajna služba identificirala je sumnjivca.
4
00:00:14,389 --> 00:00:18,643
Njegovo je ime Peter Sutherland, Jr.
5
00:00:19,394 --> 00:00:20,395
Hej!
6
00:00:22,439 --> 00:00:23,940
PRIJE
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
Tajna služba.
8
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
-Što je vama Peter?
- Kumče.
9
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
Peter nije osoba
koja otme potpredsjednikovu kćer.
10
00:00:29,946 --> 00:00:31,906
Sjećaš li se mog prvog poziva?
11
00:00:31,906 --> 00:00:35,618
Rekao si mi da se borim kao luda.
A sada ti to moraš učiniti.
12
00:00:36,661 --> 00:00:40,415
- Sad nema šanse da je nosim.
- Samo jedna noć, u redu je.
13
00:00:42,625 --> 00:00:44,294
Tko si ti? Čemu sve ovo?
14
00:00:44,294 --> 00:00:46,129
- Osveta.
- Riječ je o mom tati?
15
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
Jebeno mrzim svog oca.
16
00:00:48,131 --> 00:00:51,468
Ako otmičar kaže Maddie što zna,
što i ako je vratimo?
17
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
- Mogu je kontrolirati.
- Možeš li?
18
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
Da, kao i uvijek.
19
00:00:55,847 --> 00:00:59,768
- Sprema se još jedan napad.
- Rekla je da počinje za sedam dana.
20
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
- Valerie.
- Gospođo?
21
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
Natuknice za brifing
o Omaru Zadaru u 15 h?
22
00:01:03,772 --> 00:01:08,026
- Predsjednica je rekla da preskačete.
- Razmišljam o smjeni osoblja.
23
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
- Je li?
- Važno je samo da nađemo Maddie.
24
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
Ovdje nema šefa, samo partneri.
25
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
Worley je šest mjeseci radio kao zaštitar.
26
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Sve te tvrtke imaju skladišta na 1,6 km
od Gradskog depoa.
27
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Drži Maddie u Gradskom depou.
28
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
Reci mi gdje je Peter Sutherland.
29
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
Dogovorit ćemo se.
Znam tko je oteo Maddie Redfield.
30
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
Pobrini se za njega,
a ja ću ti naći Sutherlanda.
31
00:01:41,267 --> 00:01:42,143
Hej!
32
00:01:57,450 --> 00:02:01,621
Policija i savezni agenti ovo vode
kao potencijalni teroristički napad.
33
00:02:01,621 --> 00:02:05,500
U međuvremenu vidim više kola hitne
pred ulazom u postaju metroa
34
00:02:05,500 --> 00:02:08,378
{\an8}gdje zbrinjavaju ozlijeđene,
uključujući dijete.
35
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
{\an8}GODINU DANA PRIJE
36
00:02:09,712 --> 00:02:12,048
{\an8}...izvješća o bar jednoj smrti.
37
00:02:12,048 --> 00:02:12,966
Da?
38
00:02:12,966 --> 00:02:16,886
Willett i Hawkins već su u kriznoj sobi.
Predsjednica stiže za 20.
39
00:02:16,886 --> 00:02:18,638
OK, stižem za pet. Nemoj da...
40
00:02:19,222 --> 00:02:21,141
Samo malo. Halo?
41
00:02:21,141 --> 00:02:22,809
Moramo razgovarati, Diane.
42
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
Tvoje cendranje može pričekati.
43
00:02:24,727 --> 00:02:27,230
Ne znam jesi li čuo, zemlja je napadnuta.
44
00:02:27,230 --> 00:02:29,190
O tome želim razgovarati.
45
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
- Gdje je?
- Gospođo.
46
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Dobro, ovdje sam. Počni govoriti.
47
00:02:44,956 --> 00:02:47,709
Diane, ovo je Gordon Wick.
48
00:02:47,709 --> 00:02:49,085
Znam tko je on.
49
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
Koji ste kurac izveli?
50
00:02:53,548 --> 00:02:55,091
To se moralo učiniti.
51
00:02:55,091 --> 00:02:59,470
U kojem ste svijetu morali dići u zrak
vagon put američkih državljana
52
00:02:59,470 --> 00:03:02,348
da biste ubili stranog političara
na tlu SAD-a?
53
00:03:02,348 --> 00:03:05,435
Eksplozije na sudu 2014.,
54
00:03:05,435 --> 00:03:07,937
napadi u autobusima 2016...
55
00:03:07,937 --> 00:03:11,065
Omar Zadar može poricati upletenost
do mile volje,
56
00:03:11,065 --> 00:03:12,859
ali mi znamo da je terorist.
57
00:03:12,859 --> 00:03:15,069
Tako su nekoć nazivali Mandelu.
58
00:03:15,069 --> 00:03:16,613
Vjeruj, on nije Mandela.
59
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
Bolji je od sadašnjeg manijaka na vlasti.
60
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
Taj je manijak poznato zlo.
61
00:03:21,367 --> 00:03:24,204
Zlo koje ti plaća milijarde
za vojne ugovore.
62
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Ovo nije samo posao.
63
00:03:26,414 --> 00:03:29,000
U toj zemlji imamo 50 bojnih glava.
64
00:03:29,000 --> 00:03:31,961
Što ako Zadar zaplijeni to oružje?
65
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
Što onda?
66
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
Pokušao sam urazumiti predsjednicu,
nije slušala.
67
00:03:37,008 --> 00:03:39,928
- Morali smo pokušati.
- Zašto mi to govoriš?
68
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Jer je bilo pogrešaka. Bude li istrage...
69
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
Naravno da će biti istrage.
70
00:03:44,724 --> 00:03:49,437
Otkriju li da smo upleteni,
cijela je vlada ugrožena,
71
00:03:50,271 --> 00:03:51,522
osobito predsjednica.
72
00:03:54,984 --> 00:03:57,237
Samo preko mene mrtve, seronjo!
73
00:03:57,237 --> 00:04:01,866
Traversičini planovi za energiju,
trgovinu, zakon o zapošljavanju... Gotovi.
74
00:04:01,866 --> 00:04:07,872
Ako svaki član njezine vlade
primi poziv u Hill da svjedoči...
75
00:04:07,872 --> 00:04:11,000
Želiš iskoristiti moju odanost
da se spasiš.
76
00:04:11,000 --> 00:04:13,711
Ne, da nas sve spasim, Diane.
77
00:04:14,212 --> 00:04:17,507
Razmisli. Padne li moja glava,
pada i Michelleina.
78
00:04:18,132 --> 00:04:19,050
Kao i tvoja.
79
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
Zato te sada trebamo.
80
00:04:25,556 --> 00:04:28,017
Trebam trenutak... Nasamo.
81
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
Naravno.
82
00:04:30,395 --> 00:04:32,397
To je u redu. Izaći ćemo.
83
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Uzmi vremena koliko ti treba.
84
00:05:15,523 --> 00:05:16,816
Ovako ćemo.
85
00:05:20,445 --> 00:05:23,823
NOĆNI AGENT
86
00:06:14,916 --> 00:06:16,292
- Petere.
- Da.
87
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
- Jesi li dobro?
- Da.
88
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
Da?
89
00:06:22,215 --> 00:06:23,591
Jesi li našla mog tipa?
90
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
Stvarno? A curu?
91
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
Da, i nju.
92
00:06:27,804 --> 00:06:28,888
I, što si učinila?
93
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
Učinila sam što si tražio.
94
00:06:32,183 --> 00:06:33,101
Sjajno.
95
00:06:33,935 --> 00:06:35,728
Idi u sigurnu kuću, što prije.
96
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Da, pošalji mi lokaciju.
97
00:06:39,357 --> 00:06:40,817
Trebala bi je imati.
98
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
Time se bavio moj partner.
99
00:06:43,194 --> 00:06:44,237
Tvoj partner?
100
00:06:45,655 --> 00:06:46,781
Dobro.
101
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Kako se ono zove?
102
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
Jebote. Tko je to bio?
103
00:06:55,164 --> 00:06:56,082
Ne znam.
104
00:06:58,251 --> 00:06:59,794
- Hajde. Moramo ići.
- Dobro.
105
00:07:02,213 --> 00:07:05,716
- Arringtonice! Moramo ići, odmah.
-Što? Ne!
106
00:07:05,716 --> 00:07:08,636
Ne idem. Moj je partner upravo... Jebote!
107
00:07:08,636 --> 00:07:11,472
Tata je stvarno učinio sve
za što ga optužuje?
108
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
Što ti je rekao?
109
00:07:12,598 --> 00:07:15,226
Da tata stoji iza bombaškog napada,
110
00:07:15,226 --> 00:07:18,438
da je to htio zataškati
i ubio mu brata. Je li istina?
111
00:07:18,438 --> 00:07:19,564
Upleten je, da.
112
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
- Zašto?
- Htio je ubiti Omara Zadara.
113
00:07:22,400 --> 00:07:26,154
Nije uspio pa ga je pokušao okriviti.
No tvoj otac nije jedini.
114
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
Tu su i Diane Farr i vojni dobavljač.
115
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
Da, Gordon Wick. Godinama financira tatu.
116
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
- Moramo ići, odmah!
- Neću ga ostaviti.
117
00:07:33,703 --> 00:07:38,040
Pripremaju novi napad.
Imamo manje od 24 sata da ga spriječimo.
118
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
Uhvate li nas, poginut će još ljudi.
119
00:07:40,710 --> 00:07:41,669
Ne mogu.
120
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Ja mogu pomoći.
121
00:07:44,130 --> 00:07:48,885
Spase li me, predsjednica će me htjeti
vidjeti, kao i Almora i ravnatelj Willett.
122
00:07:48,885 --> 00:07:52,847
- Mogu li im vjerovati?
- Traversici da, Willettu nemam pojma.
123
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
No Almora, njega bih se klonio.
124
00:07:55,183 --> 00:07:59,645
Erik je vjerovao Almori. Bili su partneri.
On nam je možda najbolja šansa.
125
00:07:59,645 --> 00:08:02,106
Njegov odnos s Farricom nije bio sjajan.
126
00:08:02,106 --> 00:08:08,321
Što ako mogu poslati poruku predsjednici
ili g. Almori i reći im za tatu i Farricu?
127
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Trebao bi ti nepobitan dokaz
da su upleteni.
128
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
Ovo sam našla kod snajperistice.
Možda ima nešto.
129
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
Dobro. Oduzet će mi mobitel.
130
00:08:15,870 --> 00:08:18,414
- Ništa dok ne pošaljem poruku.
- Dobro.
131
00:08:18,414 --> 00:08:20,708
Sve ću ti objasniti. Dobro?
132
00:08:20,708 --> 00:08:23,586
Zasad njih nisi vidjela.
Meni si poslala snimku.
133
00:08:23,586 --> 00:08:27,215
Erik i ja smo razbili šifru
i tražili te. Samo nas dvoje, OK?
134
00:08:27,215 --> 00:08:30,176
- Dobro.
- Ovdje smo! Hajde.
135
00:08:31,636 --> 00:08:34,013
Sve će biti u redu. Ovamo.
136
00:08:51,072 --> 00:08:53,157
Kako uopće izgleda nepobitan dokaz?
137
00:08:53,157 --> 00:08:55,576
Ne znam, ali znam nekoga tko bi mogao.
138
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
Ako se nije javila ona, tko je?
139
00:09:01,415 --> 00:09:02,667
- Ne znam.
- Dobro.
140
00:09:03,501 --> 00:09:05,044
Dobro, hvala.
141
00:09:07,630 --> 00:09:09,006
Ravnatelj Willet.
142
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
Lokalna je policija obavijestila FBI
143
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
o pucnjevima u Gradskom depou.
144
00:09:14,762 --> 00:09:18,975
Našli su Maddie i njezinu glavnu agenticu
Chelsea Arrington, žive.
145
00:09:21,269 --> 00:09:22,103
Još nešto?
146
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
Troje mrtvih.
147
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
Otmičar, agent Tajne službe
148
00:09:25,606 --> 00:09:27,358
i neidentificirana žena.
149
00:09:28,025 --> 00:09:29,068
Moja sućut.
150
00:09:29,569 --> 00:09:32,029
Možda se Arringtonica javila?
151
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
Ovo je opći zajeb.
152
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
Kako stojiš za sutra ujutro?
153
00:09:41,247 --> 00:09:42,164
Spreman.
154
00:09:42,665 --> 00:09:45,543
Zadar slijeće u 4 h
u združenu bazu Andrews.
155
00:09:46,210 --> 00:09:49,338
Auto će biti spreman.
Više neće biti problem.
156
00:09:49,338 --> 00:09:51,507
Trebam potvrdu čim bude gotovo.
157
00:09:52,550 --> 00:09:55,303
Više nemam snage za tvoje zajebe, Gordone.
158
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
Previše si zauzeta svojima?
159
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
Što to znači?
160
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
Kako ti je u Zapadnom krilu
s frendicom Michelle?
161
00:10:01,267 --> 00:10:02,935
- Rekao si mu?
- Ja...
162
00:10:04,103 --> 00:10:08,149
Predsjednica se nakostriješila.
Što kad te počne ispitivati?
163
00:10:08,149 --> 00:10:09,775
Nju prepusti meni.
164
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
A ti meni Zadara.
165
00:10:11,319 --> 00:10:12,403
Dosta.
166
00:10:13,446 --> 00:10:14,947
Što ćemo s Maddie?
167
00:10:16,532 --> 00:10:20,911
Trebamo otkriti što točno ona
i Arringtonica znaju, što misle.
168
00:10:20,911 --> 00:10:22,872
Idem na Arringtoničin brifing.
169
00:10:23,456 --> 00:10:26,000
- Razgovaraj s kćeri, otkrij što misli.
- OK.
170
00:10:26,000 --> 00:10:28,836
Okrećemo novi list i gledamo što dalje.
171
00:10:28,836 --> 00:10:32,632
Otvorena komunikacija
i slaganje na svakom jebenom koraku.
172
00:10:45,061 --> 00:10:49,148
Ako Diane ne može kontrolirati
predsjednicu, više nam nije korisna.
173
00:10:52,443 --> 00:10:53,444
Samo malo!
174
00:11:03,829 --> 00:11:06,374
Striko Jime. Znam da je dugo prošlo, ali...
175
00:11:07,667 --> 00:11:08,834
Treba nam pomoć.
176
00:11:10,127 --> 00:11:11,629
- Ovo je...
- Rose Larkin.
177
00:11:12,338 --> 00:11:14,924
Čuo sam na vijestima. Uđite.
178
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Hajde.
179
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
- Idite dolje.
- Hvala.
180
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
Raskomotite se.
181
00:11:36,445 --> 00:11:38,906
- Hvala što ste nas primili.
- Nema na čemu.
182
00:11:38,906 --> 00:11:41,951
Izgledate kao da trebate liječnika.
Ili možda tuš.
183
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
O, Bože, da.
184
00:11:43,285 --> 00:11:44,328
Idem po ručnike.
185
00:11:44,912 --> 00:11:47,540
Mislio sam
da samo policija ima takvu opremu.
186
00:11:47,540 --> 00:11:50,126
Vodila sam tvrtku
za internetsku sigurnost.
187
00:11:50,668 --> 00:11:52,002
Ovo je dio otpremnine.
188
00:11:56,132 --> 00:11:57,717
{\an8}- Izvoli.
- Hvala.
189
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
{\an8}- Hvala.
- Fini je tuš gore.
190
00:12:00,636 --> 00:12:02,722
- Niz hodnik i...
- Zadnja vrata desno.
191
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
Puno vam hvala.
192
00:12:10,354 --> 00:12:14,734
Dakle, zašto cijeli svijet misli
da je moje kumče otelo Maddie Redfield?
193
00:12:22,366 --> 00:12:24,160
To je to. Trebalo bi držati.
194
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
- Hvala.
- Nema na čemu.
195
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Izvoli.
196
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
Ono je bilo pametno.
197
00:12:40,176 --> 00:12:41,218
Na snimci.
198
00:12:43,471 --> 00:12:44,930
Inače te ne bismo našli.
199
00:12:51,979 --> 00:12:53,147
Tako mi je žao.
200
00:12:55,357 --> 00:12:56,192
Pogledaj me.
201
00:12:57,777 --> 00:12:59,820
Ti nisi kriva za ovo, dobro?
202
00:13:00,321 --> 00:13:02,531
Nisam ti smjela pobjeći. Bio bi živ.
203
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
Nisi ti kriva.
204
00:13:06,160 --> 00:13:07,119
Arringtonice?
205
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
Briggse. Gdje je Almora?
206
00:13:10,164 --> 00:13:13,334
Izvan grada.
Predsjednica ga je povukla u zadnji čas.
207
00:13:13,834 --> 00:13:18,380
Ne mogu vam reći koliko nam je laknulo
kad smo vas vidjeli živu i zdravu.
208
00:13:18,380 --> 00:13:20,549
- Trebam Almoru.
- Svakako.
209
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
No prije svega, pištolj, značka, mobitel.
210
00:13:27,056 --> 00:13:29,225
Dobit ćeš ih kad završiš izvješće.
211
00:13:30,810 --> 00:13:35,105
Molim vas, slijedite me. Potpredsjednik
želi što prije vidjeti kćer.
212
00:13:37,024 --> 00:13:40,402
U rezidenciji su medicinski krevet
i liječnički tim.
213
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
A izvješće?
214
00:13:41,570 --> 00:13:45,449
G. Willett i gđica Farr tražili su
da sudjeluju. Dolaze onamo.
215
00:13:47,618 --> 00:13:49,328
Jedva vas čekam vratiti kući.
216
00:13:58,963 --> 00:14:00,089
Ovo je sve, zar ne?
217
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Da.
218
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
To su samo indicije.
219
00:14:03,717 --> 00:14:08,180
Tko je drugi mogao otkriti da su
Roseini teta i tetak istraživali napad?
220
00:14:08,180 --> 00:14:10,516
- Tko je mogao poslati ubojice?
- Petere.
221
00:14:10,516 --> 00:14:13,102
Samo trebamo nekoga uvjeriti.
222
00:14:13,102 --> 00:14:16,856
- Nekoga dovoljno moćnog da spriječi napad.
- Ja ti vjerujem.
223
00:14:16,856 --> 00:14:21,527
Samo ne znam imaš li dovoljno da uvjeriš
nekoga tko te ne zna od rođenja.
224
00:14:21,527 --> 00:14:25,948
Trebaju ti otisci Diane Farr
ili potpredsjednika na zločinu.
225
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
Očekuješ društvo?
226
00:14:29,743 --> 00:14:34,790
- Ne bih ti zamjerio da pozoveš policiju.
- Petere, znam da je nisi oteo.
227
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Svi su ostali poprilično uvjereni.
228
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
- Ne znaju te kao ja.
- Znao si mog tatu.
229
00:14:40,337 --> 00:14:43,257
- Njemu nisi vjerovao. Napisao si i članak.
- Nemoj.
230
00:14:43,257 --> 00:14:46,427
-Najbolji prijatelj, izdajnik.
- Nisam odabrao naslov.
231
00:14:46,427 --> 00:14:49,263
Ja sam pisac, tako procesuiram svijet.
232
00:14:49,263 --> 00:14:50,306
To je sranje.
233
00:14:50,306 --> 00:14:53,142
Nisi morao procesuirati
svoje sumnje u tisku.
234
00:14:53,142 --> 00:14:55,477
Vjerovali su ti, a ti si trebao njemu.
235
00:14:55,477 --> 00:14:56,604
Slušaj me.
236
00:14:56,604 --> 00:15:00,482
Bio si klinac kad ti je umrla mama,
a tinejdžer kad je umro on.
237
00:15:00,482 --> 00:15:01,734
Pa što?
238
00:15:01,734 --> 00:15:04,486
Nisi došao do faze u kojoj im vidiš mane.
239
00:15:04,486 --> 00:15:07,239
Ja sam poznavao tvog oca. Imao ih je puno.
240
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
Da bar mogu vjerovati
u njegovu nevinost kao ti.
241
00:15:11,076 --> 00:15:16,749
Kad otkrijem istinu o tati i donesem je,
nadam se da ćeš je imati muda objaviti.
242
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
Ništa me ne bi više usrećilo.
243
00:15:18,959 --> 00:15:23,714
Jer možda bi onda shvatio da ljude
kojima je doista stalo, koji te vole,
244
00:15:23,714 --> 00:15:27,176
nije briga je li on bio nevin,
nikada i nije bilo.
245
00:15:30,137 --> 00:15:32,723
Ušla sam u mobitel. Možda nešto imam.
246
00:15:32,723 --> 00:15:33,766
Super.
247
00:15:41,899 --> 00:15:44,109
-Želiš razgovarati?
- Ne baš. Što imaš?
248
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
Dobro.
249
00:15:50,282 --> 00:15:52,493
Mobitel je isprva bio gotovo prazan,
250
00:15:52,493 --> 00:15:55,371
no uspjela sam vratiti
izbrisane poruke i fotke.
251
00:15:55,955 --> 00:15:58,332
Skoro sam zaboravila koliko sam dobra.
252
00:15:58,332 --> 00:16:00,125
Našla sam ovo.
253
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
To je tvoja teta.
254
00:16:03,045 --> 00:16:06,465
Da, kao i moj ujak,
zajedno s kodnim imenima.
255
00:16:06,465 --> 00:16:07,967
Pronašla sam i ovo.
256
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
To je mapa Noćne akcije.
257
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
I fotografije desetaka stranica
sortiranih po kodnim imenima.
258
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Mislim da su pripadale noćnim agentima.
259
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
Čekaj, snimljene su u sobi Noćne akcije.
260
00:16:21,939 --> 00:16:23,357
Imaš li datum i vrijeme?
261
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Čekaj.
262
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Metapodaci, stižemo.
263
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
Dobro...
264
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
Deveti siječnja, 2.37 ujutro.
265
00:16:32,366 --> 00:16:34,827
Nemoguće. To je moja smjena.
266
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
Čekaj...
267
00:16:38,539 --> 00:16:41,458
Taj sam dan zapravo bio bolestan.
Trovanje hranom.
268
00:16:41,458 --> 00:16:43,669
Farrica je rekla da će naći zamjenu.
269
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
Tko je još imao pristup toj sobi?
270
00:16:47,423 --> 00:16:51,343
Osim mene, još dva operatera,
Farrica i Hawkins.
271
00:16:51,844 --> 00:16:56,181
- Možemo li potvrditi da je ona snimala?
- Ako pregledamo evidenciju ulaza.
272
00:16:56,181 --> 00:17:01,186
Kad god se skenira značka za ulaz sobu,
bilježi se, pa bi i ona trebala biti tu.
273
00:17:01,937 --> 00:17:04,481
Možda je već petljala po evidenciji.
274
00:17:04,481 --> 00:17:07,192
Evidencija se može zatražiti
od Tajne službe,
275
00:17:07,192 --> 00:17:10,195
ali podatke može mijenjati samo Almora.
276
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
- Može li im Chelsea pristupiti?
- Možda.
277
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
Ne znam. Tko zna
kad će nam se opet javiti?
278
00:17:15,534 --> 00:17:19,830
Ne možemo je čekati. Trebamo
nekoga drugoga tko će ih zatražiti.
279
00:17:19,830 --> 00:17:21,999
I pritom me ne želi ustrijeliti.
280
00:17:21,999 --> 00:17:23,542
To sužava izbor.
281
00:17:33,802 --> 00:17:34,762
Ajme.
282
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
Uskoro mi stiže prijevoz. Morate ići.
283
00:17:38,307 --> 00:17:40,726
- Grozno mi je što te gnjavim.
- U redu je.
284
00:17:40,726 --> 00:17:44,354
Idem u redakciju
provjeravati sve što si mi dao.
285
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
Saznaš li još što, sve mi pošalji.
286
00:17:47,066 --> 00:17:47,900
Hoću.
287
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
Hvala ti.
288
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
-Čuvaj ga.
- To mi je sada posao.
289
00:19:04,351 --> 00:19:08,480
Dakle, nema predsjednice Travers,
nema Almore. Što je plan C?
290
00:19:09,189 --> 00:19:13,110
Kad je zadnji put Zadar bio ovdje,
predsjednica mu je dala zaštitu.
291
00:19:13,110 --> 00:19:16,947
Ako je on meta sutrašnjeg napada,
znači da je opet u SAD-u.
292
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
I opet mu je dala zaštitu Tajne službe.
293
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Mogu ih potražiti i upozoriti agente.
294
00:19:21,994 --> 00:19:23,162
No trebam telefon.
295
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
Sumnjam da ću večeras dobiti svoj.
296
00:19:25,747 --> 00:19:28,208
Imam stari u kutiji u podrumu.
297
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
Možemo ga uzeti i...
298
00:19:32,629 --> 00:19:34,882
Jesi li bolje sad kad si se smjestila?
299
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
Da.
300
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
- Lijepo je biti kod kuće.
- Da.
301
00:19:39,011 --> 00:19:40,429
Stvarno sam se zabrinuo.
302
00:19:42,055 --> 00:19:45,475
Arringtonice, Willett
i Farrica čekaju dolje.
303
00:19:46,476 --> 00:19:48,645
Mora li ići? Ja...
304
00:19:49,563 --> 00:19:53,400
- Osjećam se sigurnije s njom.
- Sad si najsigurnija što možeš biti.
305
00:19:54,026 --> 00:19:55,861
I htio bih da malo budemo sami.
306
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Odmah se vraćam.
307
00:20:16,340 --> 00:20:17,257
Počnimo.
308
00:20:23,805 --> 00:20:26,433
Je li rekao zašto ti je sve to učinio?
309
00:20:26,433 --> 00:20:28,018
Nisi dobio snimke?
310
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
Kakve snimke?
311
00:20:30,520 --> 00:20:32,356
Snimao me nekoliko puta.
312
00:20:33,732 --> 00:20:37,736
Natjerao me da te optužim za gluposti,
da čitam njegove zahtjeve.
313
00:20:39,446 --> 00:20:43,742
- Rekao je da ti ih je poslao.
- Maddie. Nisam dobio nikakve snimke.
314
00:20:44,576 --> 00:20:47,120
Da jesam, učinio bih što god je tražio.
315
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
Bilo što da te vratim.
316
00:20:53,210 --> 00:20:54,419
Što je rekao o meni?
317
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
Rekao je da si sudjelovao
u bombaškom napadu prošle godine.
318
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
Da si mu ubio brata.
319
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
Nije imalo smisla.
320
00:21:06,139 --> 00:21:10,644
FBI je već skupio neke
vrlo uznemirujuće informacije o tom tipu.
321
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
Bivši vojnik,
322
00:21:12,396 --> 00:21:14,106
povijest zlouporabe droga...
323
00:21:14,606 --> 00:21:17,109
Njegov je brat blizanac
prošle godine umro.
324
00:21:17,859 --> 00:21:21,530
Čini se da je to bilo okidač
za nekakav psihotični slom.
325
00:21:22,030 --> 00:21:23,782
Imao je ozbiljnih problema.
326
00:21:24,324 --> 00:21:25,242
Halucinirao je.
327
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
Gledaj...
328
00:21:31,790 --> 00:21:33,709
Znam da nisam bio savršeni otac,
329
00:21:34,209 --> 00:21:38,380
čak ni dobar otac.
330
00:21:38,880 --> 00:21:41,466
Ali ovo je bio alarm.
331
00:21:42,676 --> 00:21:44,052
Ostala si mi samo ti.
332
00:21:45,262 --> 00:21:46,847
Ti si mi jedina obitelj.
333
00:21:48,598 --> 00:21:49,516
Volim te...
334
00:21:51,476 --> 00:21:52,436
Jako.
335
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
Ne znam što bih učinio da...
336
00:21:55,981 --> 00:21:57,441
I ja tebe volim, tata.
337
00:22:16,418 --> 00:22:20,797
Uzvratila sam. Pogodila sam blizu
snajperistice i izgubila je ravnotežu.
338
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
Pala je preko ograde utovarnog tornja.
339
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
Kad sam napokon stigla
do agenta Monksa, nije disao.
340
00:22:29,222 --> 00:22:31,141
Lokalna je policija brzo stigla.
341
00:22:32,559 --> 00:22:37,189
Vratimo se na snimku koju ste primili
na mobitel od gđice Redfield.
342
00:22:37,189 --> 00:22:39,524
Sa šifriranom porukom.
343
00:22:39,524 --> 00:22:41,401
Što je rekla na njoj?
344
00:22:42,527 --> 00:22:46,865
Optužila je oca za sudjelovanje
u bombaškom napadu prošle godine.
345
00:22:47,866 --> 00:22:50,035
Taj otmičar zvuči sumanuto.
346
00:22:50,035 --> 00:22:52,662
Ipak, rado bih je pogledao.
347
00:22:52,662 --> 00:22:54,039
Nathane?
348
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
Izvući ćemo je iz mobitela.
349
00:22:55,999 --> 00:22:57,542
Odmah ćete je dobiti.
350
00:22:57,542 --> 00:22:59,378
A Peter Sutherland?
351
00:23:00,462 --> 00:23:01,505
Što s njim?
352
00:23:01,505 --> 00:23:03,924
Bio je glavni osumnjičenik za otmicu.
353
00:23:03,924 --> 00:23:05,467
Možda suučesnik.
354
00:23:06,051 --> 00:23:11,390
- Ima li kakvih tragova u depou?
- Ne. Možda griješite i nije upleten.
355
00:23:12,349 --> 00:23:14,059
Ne znamo što još ne znamo.
356
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
Želite li što dodati?
357
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
To je zasad to. Hvala.
358
00:23:27,697 --> 00:23:32,202
Ravnatelju Willett. Ima li novosti
o ubojstvima Hawkinsa i Campbella?
359
00:23:32,202 --> 00:23:36,832
Ništa. Uz ta dva slučaja i Maddie,
agencija je na rezervi.
360
00:23:36,832 --> 00:23:39,376
Moram povući ljude da analiziraju snimku.
361
00:23:39,376 --> 00:23:42,546
To je prioritet?
Taj Worley zvuči kao da bunca.
362
00:23:42,546 --> 00:23:47,801
Worley se nalazio na popisu osumnjičenih
za napad dok nismo mislili da je mrtav.
363
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
Stvarno?
364
00:23:48,844 --> 00:23:51,555
Zanima me što god je imao reći o tome.
365
00:23:51,555 --> 00:23:52,848
Buncao ili ne.
366
00:24:05,360 --> 00:24:08,280
Svjetla su i dalje ugašena.
Ne vidim ni auto.
367
00:24:08,280 --> 00:24:09,906
Daj joj još 30 minuta.
368
00:24:17,122 --> 00:24:18,748
Hej, jesi li dobro?
369
00:24:19,875 --> 00:24:21,042
Da, pusti.
370
00:24:23,378 --> 00:24:27,632
Ne znam, taj napad... Ili što god bilo...
371
00:24:27,632 --> 00:24:29,384
Dogodit će se sutra, zar ne?
372
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
Da, mislimo da hoće.
373
00:24:31,470 --> 00:24:35,682
To znači da će za 24 sata sve biti gotovo.
374
00:24:37,309 --> 00:24:40,770
Ili ćemo ga spriječiti
ili će nas, vjerojatno, uhititi.
375
00:24:41,563 --> 00:24:42,481
Ili ubiti.
376
00:24:44,191 --> 00:24:45,317
Kad ga spriječimo,
377
00:24:46,443 --> 00:24:47,277
što onda?
378
00:24:48,278 --> 00:24:50,280
Nakon svih brifinga,
379
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
ispitivanja...
380
00:24:52,782 --> 00:24:55,577
Uhođenja teoretičara urote...
381
00:24:58,997 --> 00:25:00,290
Nakon sprovoda...
382
00:25:03,793 --> 00:25:04,669
Da.
383
00:25:06,129 --> 00:25:07,380
Da, nakon svega toga.
384
00:25:09,090 --> 00:25:09,966
Ne znam.
385
00:25:12,469 --> 00:25:16,473
Zapravo ću prvo pet dana spavati.
386
00:25:19,351 --> 00:25:21,603
Da, spavanje zvuči dobro.
387
00:25:23,188 --> 00:25:24,439
A poslije?
388
00:25:26,942 --> 00:25:28,568
Mislim da se želim vratiti.
389
00:25:29,277 --> 00:25:30,529
U Kaliforniju.
390
00:25:31,404 --> 00:25:32,739
Želim pokušati iznova.
391
00:25:32,739 --> 00:25:33,907
Sa svojom tvrtkom?
392
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Pa...
393
00:25:37,244 --> 00:25:38,828
Novo ime, novi početak.
394
00:25:40,288 --> 00:25:41,623
Naučila sam lekciju.
395
00:25:42,582 --> 00:25:45,001
A ti? Vraćaš se u Noćnu akciju?
396
00:25:45,001 --> 00:25:46,920
Nema jebene šanse.
397
00:25:47,837 --> 00:25:49,631
Jedan je poziv bio dovoljan.
398
00:25:50,966 --> 00:25:51,841
Da.
399
00:25:52,884 --> 00:25:53,802
Ne znam...
400
00:25:55,303 --> 00:25:58,265
Želim kupiti brvnaru
i na neko vrijeme nestati.
401
00:25:58,265 --> 00:26:00,183
Zvuči lijepo. Gdje?
402
00:26:00,725 --> 00:26:01,643
Nemam pojma.
403
00:26:03,687 --> 00:26:05,522
Čujem da je Kalifornija sjajna.
404
00:26:11,695 --> 00:26:12,571
To je ona.
405
00:26:27,669 --> 00:26:28,545
Idemo.
406
00:26:45,353 --> 00:26:47,480
- Val! Hej.
- Petere, koji kurac?
407
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
- Objasnit ću ti.
- Stani!
408
00:26:50,025 --> 00:26:52,402
Odsad ćeš raditi što ti jebeno kažemo.
409
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Što?
410
00:26:53,653 --> 00:26:55,822
- Samo sam ubrzala stvar.
- Nemoj.
411
00:26:55,822 --> 00:26:57,073
Odvedi nas u stan.
412
00:26:58,700 --> 00:26:59,659
Hajde!
413
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
Evo, poslano.
414
00:27:13,965 --> 00:27:16,384
- Koliko će trajati?
- Ne znam.
415
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Tu su povjerljive informacije.
416
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
- Računam na to.
- Val, idemo.
417
00:27:21,431 --> 00:27:23,725
- Ozbiljno?
- Da, ozbiljan sam. Idemo.
418
00:27:30,231 --> 00:27:32,567
Čuj, sad nemam vremena objašnjavati,
419
00:27:32,567 --> 00:27:33,985
no postupamo ispravno.
420
00:27:34,486 --> 00:27:36,029
- Stvarno?
- Da.
421
00:27:36,029 --> 00:27:40,116
Znam kako izgleda,
ali Farrica nešto smjera.
422
00:27:40,116 --> 00:27:43,286
Ona je šefica ureda, uvijek nešto smjera.
423
00:27:43,286 --> 00:27:46,331
Upletena je u ubojstvo
Roseine tete i tetka, Val.
424
00:27:46,331 --> 00:27:47,374
Kako znaš?
425
00:27:48,875 --> 00:27:52,379
Jesi li kad pomislio
da si možda ti na pogrešnoj strani?
426
00:27:59,761 --> 00:28:01,179
- Oprosti.
- Ne...
427
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
Nema odgovora?
428
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
Još ne, ali našla sam ovo.
429
00:28:09,479 --> 00:28:12,065
Valerien e-mail predsjedničinoj tajnici.
430
00:28:12,065 --> 00:28:16,152
Traversica je povukla Farričin poziv
na današnji brifing o Zadaru.
431
00:28:16,152 --> 00:28:18,697
- Valerie je pisala da sazna zašto.
- I?
432
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
Nije dobila odgovor.
433
00:28:26,079 --> 00:28:29,082
- Arringtonice.
- Hej. Trebaju mi pištolj i značka.
434
00:28:29,082 --> 00:28:30,500
Briggs je odobrio?
435
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
- Rekao je da dođem poslije brifinga.
- Pitat ću ga.
436
00:28:34,587 --> 00:28:35,964
Hvala. Samo polako.
437
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
KALENDAR
438
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
Gdje si, Almora?
439
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
KODNO IME - VOYAGER
440
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
DNEVNI KALENDAR
441
00:28:49,811 --> 00:28:53,064
{\an8}PRIKUPLJANJE SREDSTAVA
- PRESICA - POZIV LIBANON
442
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
Što?
443
00:28:56,025 --> 00:28:57,277
VOYAGER - POVJERLJIVO
444
00:28:58,361 --> 00:29:00,405
SLOBODNO VRIJEME - CAMP DAVID
445
00:29:00,989 --> 00:29:02,031
Camp David?
446
00:29:04,033 --> 00:29:05,201
KODNO IME - BUKOČ
447
00:29:05,201 --> 00:29:07,579
DOLAZAK U BLAIR HOUSE
448
00:29:09,664 --> 00:29:11,499
Dobro, razgovarat ću s njom.
449
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
Arringtonice.
450
00:29:19,048 --> 00:29:22,635
Tražim pištolj i značku.
Vratila bih se čuvanju Jazavca.
451
00:29:22,635 --> 00:29:25,680
Da, razgovarao sam s Almorom.
452
00:29:25,680 --> 00:29:27,932
Kaže da pričekaš razgovor s njim.
453
00:29:27,932 --> 00:29:30,685
Na zadatku je za predsjednicu,
vraća se sutra.
454
00:29:32,562 --> 00:29:35,315
Razgovarali ste? Rekao si mu za Erika?
455
00:29:35,315 --> 00:29:37,984
Da, bio je poprilično potresen.
456
00:29:38,943 --> 00:29:41,738
To je tragedija.
Monks je bio sjajan agent.
457
00:29:43,573 --> 00:29:44,866
I još bolji čovjek.
458
00:29:56,252 --> 00:29:57,378
Moramo razgovarati.
459
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
Što je rekla?
460
00:30:38,837 --> 00:30:41,214
Da nije povjerovala u to što je govorio.
461
00:30:41,214 --> 00:30:44,551
- I vjeruješ joj?
- Ne sasvim, ali bit će dobro.
462
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
- A Arringtonica?
- Zna više nego što govori.
463
00:30:49,806 --> 00:30:54,853
A kao da nemamo dovoljno problema,
Willet je povezao Worleya i bombu.
464
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
Riješit ću to.
465
00:30:58,398 --> 00:30:59,440
Kako?
466
00:30:59,440 --> 00:31:02,902
Jesi li razgovarala s predsjednicom
od onoga s brifingom?
467
00:31:04,153 --> 00:31:05,947
Samo moramo još malo odgoditi.
468
00:31:07,115 --> 00:31:10,952
Riješite Zadara i iskoristit ću priliku
za Arringtonicu i Maddie...
469
00:31:10,952 --> 00:31:13,288
- Rekao sam da je Maddie OK.
- Znam.
470
00:31:13,288 --> 00:31:17,417
Kao i da si bio spreman priznati
na televiziji, pa ćeš mi oprostiti
471
00:31:17,417 --> 00:31:19,878
ako tvoju procjenu primim s kantom soli.
472
00:31:20,920 --> 00:31:24,674
Kad predsjednica čuje za Maddie,
pitat će za nju i Arringtonicu.
473
00:31:24,674 --> 00:31:28,469
Ako neka od njih kaže nešto
što ne smije, sjebani smo.
474
00:31:28,469 --> 00:31:31,681
Sigurno razumiješ, Ashley,
zašto to ne dolazi u obzir.
475
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
Vratimo se na to neki drugi dan.
476
00:31:43,318 --> 00:31:45,820
Neka me Wick nazove kad završi sa Zadarom.
477
00:31:48,281 --> 00:31:50,533
Rješavat ću posljedice u Bijeloj kući.
478
00:31:58,458 --> 00:32:01,252
Shvaćam da Diane više nije korisna.
479
00:32:01,252 --> 00:32:03,004
Zato pristajem.
480
00:32:03,713 --> 00:32:04,839
Pod jednim uvjetom.
481
00:32:06,466 --> 00:32:09,594
Žao mi je, Gordone,
samo ću tako surađivati.
482
00:32:10,094 --> 00:32:11,179
Ona mi je kći.
483
00:32:12,138 --> 00:32:13,139
Da, ja ću...
484
00:32:14,766 --> 00:32:16,434
Poslije ću je dovesti u red.
485
00:32:17,602 --> 00:32:21,689
A Sutherland i nećakinja?
Što ako su nekome rekli?
486
00:32:24,734 --> 00:32:25,610
Valjda.
487
00:32:26,194 --> 00:32:30,949
U najgorem ću slučaju
do sutra navečer izdati pomilovanja.
488
00:32:34,535 --> 00:32:35,453
Da.
489
00:33:30,466 --> 00:33:33,302
- Oprostite. Nisam znala da ste ovdje.
- U redu je.
490
00:33:34,053 --> 00:33:35,847
Hvala što ste je vratili.
491
00:33:35,847 --> 00:33:36,764
Naravno.
492
00:33:37,807 --> 00:33:38,891
To mi je posao.
493
00:33:41,644 --> 00:33:43,980
Gospodine? Predsjednica je na liniji.
494
00:33:48,026 --> 00:33:49,068
Pripazite na nju.
495
00:33:57,910 --> 00:33:59,579
Imaš što si trebala?
496
00:34:02,665 --> 00:34:06,044
- Ti?
- Da. Nadajmo se da će nas netko saslušati.
497
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
- Petere?
- Da.
498
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
Imamo evidenciju pristupa.
499
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Šesti, sedmi, osmi...
500
00:34:15,595 --> 00:34:18,681
Evo ga, deveti siječnja, 2.35 ujutro.
501
00:34:20,433 --> 00:34:21,559
Njezina značka.
502
00:34:21,559 --> 00:34:22,852
To je bila Farrica.
503
00:34:22,852 --> 00:34:25,980
Ona je snimila spise Noćne akcije,
neosporivo je.
504
00:34:25,980 --> 00:34:27,440
Pošalji to Jimu.
505
00:34:27,440 --> 00:34:28,608
Odmah.
506
00:34:29,317 --> 00:34:30,485
- Halo?
- Petere?
507
00:34:30,485 --> 00:34:32,695
- Da. Jeste li na sigurnom?
-Žive smo.
508
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Sigurne, nisam sigurna.
509
00:34:34,739 --> 00:34:35,782
A vi?
510
00:34:35,782 --> 00:34:38,326
Povezali smo Farricu i ubojstva Roseinih.
511
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
Jebote.
512
00:34:39,410 --> 00:34:42,622
Šaljem ti. Jesi li vidjela
predsjednicu ili Almoru?
513
00:34:42,622 --> 00:34:46,793
Nema ih do sutra, iznenadno putovanje,
a ne mogu dobiti Almoru.
514
00:34:46,793 --> 00:34:49,712
- Zadarovo osiguranje?
- Raspored kaže Blair House.
515
00:34:49,712 --> 00:34:53,216
Zvala sam ih, kažu
da ovaj tjedan nema planiranih posjeta.
516
00:34:53,216 --> 00:34:54,717
- Gdje je?
-Nisu rekli.
517
00:34:54,717 --> 00:34:57,261
- Gdje bi još mogao biti?
- Bijela kuća ili...
518
00:34:59,097 --> 00:35:00,223
Camp David.
519
00:35:00,890 --> 00:35:03,893
Predsjedničino putovanje.
Sigurno se sastaje s njim.
520
00:35:03,893 --> 00:35:06,521
No zašto to ne bi unijeli u raspored?
521
00:35:06,521 --> 00:35:08,314
Da sakriju od Farrice?
522
00:35:08,314 --> 00:35:10,274
-Što?
- Našla sam e-mail.
523
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
Danas je udaljena
s brifinga o Omaru Zadaru.
524
00:35:13,402 --> 00:35:18,199
Možda je predsjednica sumnjičava pa je
premjestila sastanak bez njezina znanja.
525
00:35:18,199 --> 00:35:20,451
Zašto bi mislila da je u opasnosti?
526
00:35:20,451 --> 00:35:22,245
Almora je zbrojio dva i dva
527
00:35:22,245 --> 00:35:25,790
kad ste u kampusu pitali
koga sam čuvala na dan napada.
528
00:35:25,790 --> 00:35:29,168
Možda su Farrica
i Redfield otkazali sljedeći napad.
529
00:35:29,168 --> 00:35:34,132
Ne bi ga valjda pokušali ubiti u Camp
Davidu? Ne dok je predsjednica ondje.
530
00:35:35,424 --> 00:35:36,676
Možda i bi.
531
00:35:36,676 --> 00:35:37,969
Što?
532
00:35:37,969 --> 00:35:40,263
Maloprije sam čula očev razgovor.
533
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
Spomenuo je pomilovanja sutra navečer.
534
00:35:44,642 --> 00:35:47,478
Samo predsjednik
može izdavati pomilovanja.
535
00:35:47,478 --> 00:35:51,232
Sranje. Znači ne žele ubiti
samo Zadara, nego i predsjednicu.
536
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
Pošalji mi dokaze.
537
00:35:52,441 --> 00:35:53,734
OK. Sve mi javljaj.
538
00:35:54,318 --> 00:35:55,987
Kako da ih zaustavimo?
539
00:35:56,487 --> 00:36:00,491
Samo jedna osoba ovo može otkazati.
Vjerujem da Val ima njezin ključ.
540
00:36:04,829 --> 00:36:07,540
Dobili ste Bena Almoru. Ostavite poruku.
541
00:36:07,540 --> 00:36:09,167
Odmah ide u govornu poštu.
542
00:36:13,796 --> 00:36:15,089
Stižem. Samo malo.
543
00:36:19,969 --> 00:36:21,304
Dobro, budna si.
544
00:36:22,471 --> 00:36:24,640
- Moramo ići.
- Kamo?
545
00:36:24,640 --> 00:36:28,686
Camp David.
Predsjednica želi vidjeti tebe i tebe.
546
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
ZRAČNE SNAGE SAD-A
547
00:37:15,107 --> 00:37:18,319
G. Zadare, Tajna služba.
Nadam se da je let bio ugodan.
548
00:37:18,319 --> 00:37:22,281
- Koliko je do Camp Davida?
- Malo manje od sata. Dođite sa mnom.
549
00:37:22,281 --> 00:37:23,532
Bukoč je u pokretu.
550
00:37:33,459 --> 00:37:34,627
Spremni.
551
00:37:46,430 --> 00:37:47,473
Je li sve u redu?
552
00:38:24,593 --> 00:38:26,387
{\an8}PEČAT PREDSJEDNICE SAD-A
553
00:38:51,329 --> 00:38:52,246
Bok, dušo.
554
00:39:05,176 --> 00:39:07,386
Nikad nisam vidjela te agente.
555
00:39:55,726 --> 00:39:58,521
Reci Wicku da imam poruku za njega.
556
00:39:58,521 --> 00:39:59,647
Recite mu sami.
557
00:40:00,689 --> 00:40:03,192
Više ne primam naredbe od vas. Gotovo je.
558
00:40:03,192 --> 00:40:06,320
Imamo dokaze
da ste upleteni u ubojstvo mojih.
559
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
Stvarno?
560
00:40:07,238 --> 00:40:11,992
Fotke mape Noćne akcije s lokacijskim
oznakama i zapisi o prijavi s vremenom.
561
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
Sve u posjedu The Baltimore Suna.
562
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
Ako je to istina, zašto ste ovdje?
563
00:40:16,122 --> 00:40:17,331
Da se naslađujete?
564
00:40:17,832 --> 00:40:19,875
Nije baš odraz samopouzdanja.
565
00:40:19,875 --> 00:40:22,711
Zovite Redfielda
i Wicka i otkažite atentat.
566
00:40:22,711 --> 00:40:25,256
Imate krivu osobu. Ne znam što se događa.
567
00:40:25,256 --> 00:40:26,424
Prestanite lagati.
568
00:40:26,424 --> 00:40:27,925
Sve znamo.
569
00:40:27,925 --> 00:40:33,514
Da ste vi, Redfield i Wick krivi za bombu
u metrou, i da to planirate zataškati
570
00:40:33,514 --> 00:40:36,892
ubojstvom Zadara
i predsjednice u Camp Davidu.
571
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
-Što?
- Povucite ih!
572
00:40:38,394 --> 00:40:39,854
O čemu govoriš?
573
00:40:39,854 --> 00:40:41,021
Prestani glumiti!
574
00:40:41,021 --> 00:40:44,066
Ozbiljna sam!
Zašto mislite da je Michelle meta?
575
00:40:44,066 --> 00:40:46,944
Maddie je čula oca
kako spominje pomilovanja.
576
00:40:46,944 --> 00:40:48,362
- Kad?
- Prije par sati.
577
00:40:49,447 --> 00:40:52,032
Redfield i Wick mi se ne javljaju.
578
00:40:52,032 --> 00:40:55,494
Mislila sam da ste Wickovi ubojice
koji su me došli ubiti.
579
00:40:55,494 --> 00:40:57,455
- Bože.
- Koga zovete?
580
00:40:57,455 --> 00:41:00,249
Predsjednicu! Koga drugoga?
Moram je upozoriti.
581
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
Dobili ste govornu...
582
00:41:02,751 --> 00:41:05,337
Sranje, sigurno su prekinuli komunikaciju.
583
00:41:05,337 --> 00:41:07,047
- Već je počelo.
-Što?
584
00:41:08,174 --> 00:41:09,216
Govorite.
585
00:41:09,758 --> 00:41:14,013
Napad se trebao dogoditi jutros,
kad je sletio, ali nije eksplodirala.
586
00:41:14,597 --> 00:41:18,058
Redfield i Wick su me isključili
jer su promijenili plan.
587
00:41:18,058 --> 00:41:20,227
Okomili su se na Michelle bez mene.
588
00:41:20,227 --> 00:41:21,187
Zašto?
589
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
Znali su da ću tu podvući crtu,
da neću dopustiti.
590
00:41:24,982 --> 00:41:27,276
Nikad ne bih naudila Michelle Travers.
591
00:41:28,444 --> 00:41:33,157
Sve što sam učinila bilo je da pomognem
njoj i njezinoj vladi, za uspjeh zemlje.
592
00:41:33,157 --> 00:41:35,910
Ne trudite se. Pomozite da ih zaustavimo.
593
00:41:37,036 --> 00:41:39,497
Petere, nemoj da te opet zavara.
594
00:41:39,497 --> 00:41:40,456
Petere.
595
00:41:42,458 --> 00:41:43,876
Idemo u Camp David.
596
00:41:47,129 --> 00:41:48,172
Uvest ćete nas.
597
00:43:49,460 --> 00:43:51,128
Prijevod titlova: Jana Bušić