1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫האף-בי-איי פשטו על ביתי כשהייתי בן 16.‬ ‫הם חשדו באבא שלי.‬ 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,803 ‫הבת שלי נחטפה.‬ 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 ‫השירות החשאי זיהה חשוד בהיעלמותה.‬ 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,643 ‫שמו פיטר סת'רלנד הבן.‬ 5 00:00:22,647 --> 00:00:23,940 ‫- בפרקים קודמים... -‬ 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 ‫השירות החשאי.‬ 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 ‫מה פיטר עבורך?‬ ‫-בן סנדקות.‬ 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 ‫פיטר הוא לא מישהו שיחטוף‬ ‫את בתו של סגן הנשיאה.‬ 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 ‫זוכר את השיחה הראשונה שלנו?‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,533 ‫אמרת לי להילחם בכל הכוח.‬ 11 00:00:33,533 --> 00:00:35,618 ‫זה מה שאני צריכה שתעשה עכשיו.‬ 12 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 ‫אין סיכוי שאקח אותה.‬ ‫-רק לערב אחד, זה בסדר.‬ 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,210 ‫מי אתה? במה מדובר כאן?‬ 14 00:00:44,210 --> 00:00:46,129 ‫נקמה.‬ ‫-זה אבא שלי, נכון?‬ 15 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 ‫אני שונאת את אבא שלי.‬ 16 00:00:48,131 --> 00:00:51,843 ‫אם החוטף יספר למאדי את הידוע לו,‬ ‫גם אם נשיב אותה בשלום, מה אז?‬ 17 00:00:51,843 --> 00:00:53,470 ‫אני יכול לשלוט בה.‬ ‫-באמת?‬ 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 ‫כן, כמו שעשיתי תמיד.‬ 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 ‫יהיה פיגוע נוסף.‬ 20 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 ‫דודתי אמרה שזה יקרה בעוד שבוע.‬ 21 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 ‫ואלרי.‬ ‫-גברתי?‬ 22 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 ‫קיבלנו ראשי פרקים לתדרוך עומאר זדאר בשלוש?‬ 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 ‫פוטוס אמרה שלא תשתתפי.‬ 24 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 ‫רק בינינו, אני שוקלת שינויים בכוח האדם.‬ 25 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 ‫באמת?‬ ‫-הדבר החשוב היחיד הוא למצוא את מאדי.‬ 26 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 ‫אין בוס, רק שותפים.‬ 27 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 ‫וורלי עבד כמאבטח בששת החודשים האחרונים.‬ 28 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 ‫לכל החברות יש מחסנים‬ ‫בטווח 1.5 ק"מ ממגרש המכולות של העיר.‬ 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 ‫הוא מחזיק את מאדי במגרש המכולות.‬ 30 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 ‫תגיד לי איפה פיטר סת'רלנד.‬ 31 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 ‫אציע לך עסקה.‬ ‫אני יודע מי חטף את מאדי רדפילד.‬ 32 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 ‫טפלי בו, ואני אאתר בשבילך את פיטר סת'רלנד.‬ 33 00:01:57,450 --> 00:02:01,579 ‫שוטרים וסוכנים פדרליים‬ ‫חוקרים את האפשרות של מתקפת טרור.‬ 34 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 ‫בינתיים , אני רואה כמה אמבולנסים‬ 35 00:02:03,623 --> 00:02:05,458 ‫מחוץ לכניסה לרכבת התחתית,‬ 36 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 {\an8}‫והפרמדיקים מטפלים בפצועים, כולל בילד אחד.‬ 37 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 {\an8}‫יש דיווחים לא מאומתים על הרוג אחד לפחות...‬ 38 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 ‫כן?‬ 39 00:02:12,924 --> 00:02:15,426 ‫וילט והוקינס בחדר המצב כבר.‬ 40 00:02:15,426 --> 00:02:18,638 ‫פוטוס תגיע עוד 20 דקות.‬ ‫-אני במרחק חמש דקות. אל תיתני...‬ 41 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 ‫חכי רגע.‬ 42 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 ‫הלו?‬ 43 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 ‫אנחנו צריכים לדבר, דיאן.‬ 44 00:02:22,767 --> 00:02:24,727 ‫התלונות שלך יכולות לחכות, אשלי.‬ 45 00:02:24,727 --> 00:02:27,147 ‫אני לא יודע אם שמעת, אבל המדינה הותקפה.‬ 46 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 ‫זה מה שאני רוצה לדבר איתך עליו.‬ 47 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 ‫איפה הוא?‬ ‫-גברתי.‬ 48 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 ‫טוב, אני כאן. תתחיל לדבר.‬ 49 00:02:44,956 --> 00:02:47,500 ‫דיאן, זהו גורדון ויק.‬ 50 00:02:47,500 --> 00:02:48,501 ‫אני יודעת מיהו.‬ 51 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 ‫מה עשיתם, לעזאזל?‬ 52 00:02:53,548 --> 00:02:54,757 ‫זה היה חייב להיעשות.‬ 53 00:02:55,258 --> 00:02:59,345 ‫באיזה עולם היית צריך לפוצץ קרון רכבת‬ ‫מלא באזרחים אמריקאים‬ 54 00:02:59,345 --> 00:03:02,348 ‫כדי להתנקש בפוליטיקאי זר על אדמת ארה"ב?‬ 55 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 ‫הפיצוצים בבית המשפט ב-2014,‬ 56 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 ‫הפיגוע באוטובוס ב-2016.‬ 57 00:03:07,937 --> 00:03:10,982 ‫עומר זדאר יכול להכחיש‬ ‫את המעורבות שלו ככל שירצה,‬ 58 00:03:10,982 --> 00:03:12,859 ‫אבל אנחנו יודעים שהוא טרוריסט.‬ 59 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 ‫כך כינו את מנדלה פעם.‬ 60 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 ‫תאמיני לי, הוא לא מנדלה.‬ 61 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 ‫עדיף הוא מאשר המטורף ששולט שם כרגע.‬ 62 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 ‫המטורף ההוא הוא שטן שאנחנו מכירים.‬ 63 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 ‫השטן שמשלם לך מיליארדים בחוזים צבאיים.‬ 64 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 ‫זה יותר מרק עסקים.‬ 65 00:03:26,414 --> 00:03:28,958 ‫יש לנו 50 ראשי נפץ במדינה.‬ 66 00:03:28,958 --> 00:03:31,961 ‫מה יקרה אם זדאר ישתלט על כלי הנשק האלו?‬ 67 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 ‫מה אז?‬ 68 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 ‫ניסיתי לשכנע את הנשיאה, היא לא הקשיבה.‬ 69 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 ‫היינו חייבים לנסות.‬ ‫-למה אתם מספרים לי?‬ 70 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 ‫כי נעשו טעויות, ואם תהיה חקירה...‬ 71 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 ‫ברור שתהיה חקירה.‬ 72 00:03:44,724 --> 00:03:46,976 ‫ואם היא תחשוף את המעורבות שלנו,‬ 73 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 ‫הממשל כולו בסכנה,‬ 74 00:03:50,230 --> 00:03:51,522 ‫במיוחד הנשיאה.‬ 75 00:03:54,901 --> 00:03:57,237 ‫על גופתי המתה, בן זונה!‬ 76 00:03:57,237 --> 00:04:00,031 ‫התוכניות של טראוורס‬ ‫לאנרגיה, מסחר, חוק המשרות...‬ 77 00:04:00,823 --> 00:04:01,866 ‫הכול יאבד.‬ 78 00:04:01,866 --> 00:04:05,078 ‫אם כל אחד בממשל שלה יקבל זימון,‬ 79 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 ‫וייגרר לגבעה כדי להעיד...‬ 80 00:04:07,872 --> 00:04:11,042 ‫אתה מנסה להשתמש בנאמנות שלי לפוטוס‬ ‫כדי להציל את עצמך.‬ 81 00:04:11,042 --> 00:04:13,711 ‫לא, כדי להציל את כולנו, דיאן.‬ 82 00:04:14,212 --> 00:04:17,507 ‫תחשבי על זה. אם הראש שלי ייערף,‬ ‫גם הראש של מישל ייערף.‬ 83 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 ‫גם שלך.‬ 84 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 ‫לכן אנחנו זקוקים לך עכשיו.‬ 85 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 ‫אני צריכה דקה, לבדי.‬ 86 00:04:28,935 --> 00:04:29,769 ‫כמובן.‬ 87 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 ‫זה בסדר. אנחנו נצא.‬ 88 00:04:34,232 --> 00:04:35,400 ‫כמה זמן שאת צריכה.‬ 89 00:05:15,523 --> 00:05:16,941 ‫תקשיבו מה נעשה.‬ 90 00:05:20,737 --> 00:05:23,823 ‫- סוכן הלילה -‬ 91 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 ‫פיטר.‬ ‫-כן.‬ 92 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 93 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 ‫כן?‬ 94 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 ‫מצאת כבר את הבחור שלי?‬ 95 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 ‫באמת? והנערה?‬ 96 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 ‫כן, גם אותה.‬ 97 00:06:27,804 --> 00:06:28,638 ‫אז מה עשית?‬ 98 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 ‫עשיתי מה שביקשת.‬ 99 00:06:32,183 --> 00:06:33,017 ‫כל הכבוד.‬ 100 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 ‫תגיעי לבית בטוח כמה שיותר מהר.‬ 101 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 ‫כן, תשלח לי את המיקום.‬ 102 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 ‫אמור להיות לך.‬ 103 00:06:40,900 --> 00:06:42,527 ‫השותף שלי טיפל בכל זה.‬ 104 00:06:43,194 --> 00:06:44,153 ‫השותף שלך.‬ 105 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 ‫טוב.‬ 106 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 ‫איך קוראים לו שוב?‬ 107 00:06:53,246 --> 00:06:55,748 ‫לעזאזל. מי זה היה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 108 00:06:58,251 --> 00:06:59,710 ‫בואי, חייבים לזוז.‬ ‫-בסדר.‬ 109 00:07:02,088 --> 00:07:05,716 ‫ארינגטון! חייבים ללכת מיד.‬ ‫-מה? לא.‬ 110 00:07:05,716 --> 00:07:08,594 ‫אני לא הולכת. השותף שלי... לעזאזל.‬ 111 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 ‫אבא שלי באמת עשה כל מה שהבחור ההוא אמר?‬ 112 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 ‫מה הוא אמר לך?‬ 113 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 ‫הוא אמר שאבא ארגן את הפיגוע ברכבת,‬ 114 00:07:15,226 --> 00:07:17,728 ‫שהוא ניסה להשתיק את זה,‬ ‫ושהוא הרג את אחיו.‬ 115 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 ‫זה נכון?‬ ‫-הוא מעורב, כן.‬ 116 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 ‫למה?‬ ‫-הוא ניסה להרוג את עומאר זדאר.‬ 117 00:07:22,400 --> 00:07:26,154 ‫הוא נכשל וניסה להאשים את זדאר.‬ ‫אבל אבא שלך לא היחיד שמעורב בזה.‬ 118 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 ‫גם דיאן פאר וקבלן צבאי.‬ 119 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 ‫כן, גורדון ויק. הוא מממן את אבי כבר שנים.‬ 120 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 ‫חייבים ללכת, עכשיו!‬ ‫-אני לא עוזבת אותו.‬ 121 00:07:33,703 --> 00:07:35,246 ‫הם מתכננים עוד פיגוע.‬ 122 00:07:36,581 --> 00:07:40,710 ‫יש לנו פחות מ-24 שעות למנוע אותו.‬ ‫אם לא, אם ניתפס, עוד אנשים ימותו.‬ 123 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 ‫אני לא יכולה.‬ 124 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 ‫אני יכולה לעזור.‬ 125 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 ‫נחלצתי, והנשיאה תרצה לראות אותי.‬ 126 00:07:46,048 --> 00:07:48,426 ‫וגם אלמורה, המנהל וילט.‬ 127 00:07:48,968 --> 00:07:49,886 ‫אפשר לבטוח בהם?‬ 128 00:07:49,886 --> 00:07:52,847 ‫טראוורס, כן. וילט, אין לי מושג.‬ 129 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 ‫אבל אלמורה... הייתי שומר מרחק ממנו.‬ 130 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 ‫לא, אריק בטח באלמורה. הם היו שותפים פעם.‬ 131 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 ‫אולי הוא ההימור הכי טוב.‬ 132 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 ‫לא נראה שיש אהבה בינו לבין פאר.‬ 133 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 ‫מה אם אעביר הודעה לנשיאה או למר אלמורה,‬ 134 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 ‫ואספר להם על אבא שלי, על פאר?‬ 135 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 ‫תצטרכי הוכחה חד-משמעית שהם מעורבים.‬ 136 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 ‫מצאתי את זה על גוף היורה.‬ ‫אולי יש כאן משהו.‬ 137 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 ‫טוב, הם ייקחו את הטלפון שלי.‬ 138 00:08:15,870 --> 00:08:18,080 ‫אל תיצור קשר עד שאסמס לך.‬ ‫-הבנתי.‬ 139 00:08:18,581 --> 00:08:19,582 ‫אני אסביר הכול.‬ 140 00:08:19,582 --> 00:08:20,541 ‫בסדר?‬ 141 00:08:20,541 --> 00:08:23,586 ‫בינתיים, לא ראית את השניים האלו.‬ ‫שלחת לי את הסרטון.‬ 142 00:08:23,586 --> 00:08:25,880 ‫אריק ואני פיצחנו את הקוד ומצאנו אותך.‬ 143 00:08:25,880 --> 00:08:27,798 ‫רק שנינו. בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 144 00:08:27,798 --> 00:08:30,176 ‫לכאן! קדימה.‬ 145 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 ‫יהיה בסדר. הנה.‬ 146 00:08:51,072 --> 00:08:53,115 ‫איך נראית בכלל הוכחה חד-משמעית?‬ 147 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 ‫אין לי מושג, אבל אני מכיר מישהו שידע.‬ 148 00:08:57,495 --> 00:09:00,039 ‫אם זאת לא הייתה היא בטלפון, מי כן?‬ 149 00:09:01,374 --> 00:09:02,667 ‫אני לא יודע.‬ ‫-בסדר.‬ 150 00:09:03,501 --> 00:09:05,044 ‫בסדר. תודה.‬ 151 00:09:07,630 --> 00:09:09,006 ‫זה היה המנהל וילט.‬ 152 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 ‫המשטרה המקומית דיווחה לאף-בי-איי‬ 153 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 ‫על יריות במגרש המכולות של העיר.‬ 154 00:09:14,762 --> 00:09:18,975 ‫הם מצאו את מאדי ואת ראש צוות האבטחה שלה,‬ ‫צ'לסי ארינגטון, בחיים.‬ 155 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 ‫עוד משהו?‬ 156 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 ‫שלושה הרוגים.‬ 157 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 ‫החוטף, סוכן בשירות החשאי,‬ 158 00:09:25,606 --> 00:09:27,441 ‫ונקבה לא מזוהה.‬ 159 00:09:28,025 --> 00:09:29,068 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 160 00:09:29,569 --> 00:09:32,029 ‫אולי ארינגטון הייתה זו שענתה לטלפון?‬ 161 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 ‫זה בלגן מחורבן!‬ 162 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 ‫מה המצב לגבי מחר בבוקר?‬ 163 00:09:41,205 --> 00:09:42,123 ‫מוכנים.‬ 164 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 ‫המטוס של זדאר ינחת ב-04:00 בבסיס אנדרוז.‬ 165 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 ‫המכונית תהיה מוכנה. הוא לא יהיה יותר בעיה.‬ 166 00:09:49,297 --> 00:09:51,507 ‫אני צריכה אישור ברגע שזה יבוצע.‬ 167 00:09:52,341 --> 00:09:54,719 ‫לא אקבל ממך פשלות נוספות, גורדון.‬ 168 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 ‫כי את עסוקה מדי בשלך?‬ 169 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 ‫מה זאת אומרת?‬ 170 00:09:58,264 --> 00:10:00,850 ‫איך הולך באגף המערבי עם החברה שלך, מישל?‬ 171 00:10:01,350 --> 00:10:02,893 ‫סיפרת לו?‬ ‫-אני...‬ 172 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 ‫השערות של פוטוס סומרות.‬ 173 00:10:05,855 --> 00:10:08,107 ‫מה יקרה כשהיא תתחיל לתשאל אותך?‬ 174 00:10:08,107 --> 00:10:09,775 ‫תן לי לטפל בעניין פוטוס.‬ 175 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 ‫תני לי לטפל בעניין זדאר.‬ 176 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 ‫מספיק.‬ 177 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 ‫מה נעשה לגבי מאדי?‬ 178 00:10:16,532 --> 00:10:19,660 ‫אנחנו צריכים לברר מה היא וארינגטון יודעות,‬ 179 00:10:19,660 --> 00:10:20,911 ‫למה הן מאמינות.‬ 180 00:10:20,911 --> 00:10:22,872 ‫אני אסייע בתשאול של ארינגטון.‬ 181 00:10:22,872 --> 00:10:24,206 ‫אתה תדבר עם הבת שלך.‬ 182 00:10:24,206 --> 00:10:25,958 ‫תבין מה קורה לה בראש.‬ ‫-בסדר.‬ 183 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 ‫ניפגש שוב ונחליט איך נכון להתקדם.‬ 184 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 ‫תקשורת פתוחה בין שלושתנו לכל אורך הדרך.‬ 185 00:10:45,061 --> 00:10:49,148 ‫אם דיאן לא תצליח לנהל את פוטוס,‬ ‫אין לנו שום תועלת בה.‬ 186 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 ‫רק רגע.‬ 187 00:11:03,788 --> 00:11:08,417 ‫דוד ג'ים. אני יודע שעבר הרבה זמן,‬ ‫אבל אנחנו צריכים עזרה.‬ 188 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 ‫זאת...‬ ‫-רוז לרקין.‬ 189 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 ‫שמעתי בחדשות. אולי תיכנסו?‬ 190 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 ‫בואו.‬ 191 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 ‫רדו למטה.‬ ‫-תודה.‬ 192 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 ‫תרגישו בבית.‬ 193 00:11:36,362 --> 00:11:38,864 ‫תודה רבה שהכנסת אותנו.‬ ‫-אין בעיה.‬ 194 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 ‫נראה שאתם זקוקים לרופא, או למקלחת אולי.‬ 195 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‫אלוהים, כן.‬ 196 00:11:43,285 --> 00:11:44,328 ‫אביא מגבות.‬ 197 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 ‫חשבתי שרק לרשויות החוק יש ציוד ציתות כזה.‬ 198 00:11:47,540 --> 00:11:52,002 ‫ניהלתי סטארט-אפ לאבטחת סייבר.‬ ‫זה חלק מפיצויי הפיטורים שלי.‬ 199 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 ‫- מאסטרקי, התחל -‬ 200 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 201 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 {\an8}‫תודה.‬ ‫-המקלחת הטובה למעלה.‬ 202 00:12:00,636 --> 00:12:03,013 ‫במורד המסדרון ו...‬ ‫-דלת אחרונה מימין.‬ 203 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 ‫תודה רבה.‬ 204 00:12:10,354 --> 00:12:14,734 ‫אז למה כל העולם חושב‬ ‫שבן הסנדקות שלי חטף את מאדי רדפילד?‬ 205 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 ‫זהו זה. זה אמור להחזיק.‬ 206 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 207 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 ‫קחי.‬ 208 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 ‫זה היה חכם מצדך.‬ 209 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 ‫בסרטון.‬ 210 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 ‫רק כך מצאנו אותך.‬ 211 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 ‫אני ממש מצטערת.‬ 212 00:12:55,357 --> 00:12:56,609 ‫תביטי בי.‬ 213 00:12:57,735 --> 00:13:00,196 ‫זה לא עלייך, בסדר?‬ 214 00:13:00,196 --> 00:13:02,531 ‫לולא הברזתי לך, הוא עדיין היה חי.‬ 215 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 ‫זו לא אשמתך.‬ 216 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 ‫ארינגטון?‬ 217 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 ‫בריגס. איפה אלמורה?‬ 218 00:13:10,164 --> 00:13:11,332 ‫מחוץ לעיר.‬ 219 00:13:11,332 --> 00:13:13,083 ‫פוטוס שלחה אותו ברגע האחרון.‬ 220 00:13:13,793 --> 00:13:17,004 ‫מיס רדפילד, אין לך מושג‬ ‫איזו הקלה כולנו חשים‬ 221 00:13:17,004 --> 00:13:18,380 ‫על שאת שלמה ובריאה.‬ 222 00:13:18,380 --> 00:13:20,549 ‫אני צריכה לדבר עם אלמורה.‬ ‫-בהחלט.‬ 223 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 ‫אבל כל דבר בעתו. אקדח, תג, טלפון.‬ 224 00:13:27,056 --> 00:13:29,308 ‫תקבלי אותם בחזרה אחרי התשאול שלך.‬ 225 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 ‫שתיכן, בואו איתי בבקשה.‬ 226 00:13:33,395 --> 00:13:35,189 ‫הסגן רוצה לראות את בתו מיד.‬ 227 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 ‫מיטה רפואית וצוות רופאים‬ ‫נשלחו לבית המשפחה.‬ 228 00:13:40,402 --> 00:13:41,570 ‫והתשאול?‬ 229 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 ‫המנהל וילט ומיס פאר ביקשו לשבת בתחקיר.‬ 230 00:13:44,156 --> 00:13:45,449 ‫הם יפגשו אותנו שם.‬ 231 00:13:47,535 --> 00:13:49,495 ‫אני להוט להחזיר אותך הביתה בבטחה.‬ 232 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 ‫זה הכול, נכון?‬ ‫-כן.‬ 233 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 ‫זה נסיבתי.‬ 234 00:14:03,717 --> 00:14:06,053 ‫מי עוד יכול היה לדעת שהדודים של רוז‬ 235 00:14:06,053 --> 00:14:08,180 ‫הם הסוכנים שחקרו את פיגוע הרכבת?‬ 236 00:14:08,180 --> 00:14:10,599 ‫מי עוד יכול היה לשלוח את הרוצחים?‬ ‫-פיטר.‬ 237 00:14:10,599 --> 00:14:13,102 ‫תשמע, אנחנו רק צריכים מישהו שיאמין בנו.‬ 238 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 ‫מישהו בעל מספיק השפעה‬ ‫כדי לעצור את הפיגוע הבא.‬ 239 00:14:15,938 --> 00:14:16,856 ‫אני מאמין לך.‬ 240 00:14:16,856 --> 00:14:19,149 ‫אבל לא בטוח שזה מספיק כדי לשכנע מישהו‬ 241 00:14:19,149 --> 00:14:21,527 ‫שלא היה בחדר ההמתנה בביה"ח כשנולדת.‬ 242 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 ‫אתה זקוק לטביעות אצבע‬ ‫של דיאן פאר או של סגן הנשיאה.‬ 243 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 ‫אתה מחכה למישהו?‬ 244 00:14:29,743 --> 00:14:31,912 ‫לא הייתי מאשים אותך לו הזעקת משטרה.‬ 245 00:14:31,912 --> 00:14:34,790 ‫פיטר, אני יודע שלא חטפת את הבחורה.‬ 246 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 ‫נראה שכל האחרים בטוחים שכן.‬ 247 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 ‫הם לא מכירים אותך כמוני.‬ ‫-הכרת את אבי.‬ 248 00:14:40,337 --> 00:14:41,589 ‫לא האמנת לו.‬ ‫-תפסיק.‬ 249 00:14:41,589 --> 00:14:43,215 ‫למעשה, כתבת עליו מאמר.‬ 250 00:14:43,215 --> 00:14:46,302 ‫"חברי הטוב ביותר, הבוגד."‬ ‫-לא בחרתי בכותרת הזאת.‬ 251 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 ‫תשמע, אני כתב.‬ ‫אני מעבד את העולם באמצעות כתיבה.‬ 252 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 ‫לא, אלו זיבולים.‬ 253 00:14:50,306 --> 00:14:53,058 ‫לא היית חייב לעבד את הספקות שלך בדפוס.‬ 254 00:14:53,058 --> 00:14:55,644 ‫אנשים האמינו לך, ואתה היית צריך להאמין לו.‬ 255 00:14:55,644 --> 00:14:56,562 ‫תקשיב לי.‬ 256 00:14:56,562 --> 00:15:00,482 ‫היית רק ילד כשאימא שלך מתה, ונער כשהוא מת.‬ 257 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 ‫אז מה?‬ 258 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 ‫לא הגעתי לשלב שבו רואים את הפגמים בהורים.‬ 259 00:15:04,445 --> 00:15:07,239 ‫הכרתי את אביך. היו לו הרבה כאלו.‬ 260 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 ‫הלוואי שיכולתי להאמין בחפותו כמוך.‬ 261 00:15:11,076 --> 00:15:15,164 ‫כשאגלה את האמת על אבא שלי ואתן לך אותה,‬ 262 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 ‫אני מקווה שיהיה לך אומץ להדפיס אותה.‬ ‫-דבר לא ישמח אותי יותר.‬ 263 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 ‫כי אולי אז תבין‬ 264 00:15:20,961 --> 00:15:23,589 ‫שהאנשים שאכפת להם ממך, שאוהבים אותך,‬ 265 00:15:23,589 --> 00:15:26,175 ‫לא שמים קצוץ על השאלה‬ ‫אם הוא חף מפשע או לא,‬ 266 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 ‫ואף פעם לא שמו.‬ 267 00:15:30,137 --> 00:15:33,223 ‫פרצתי לטלפון. מצאתי משהו אולי.‬ ‫-מעולה.‬ 268 00:15:41,899 --> 00:15:44,068 ‫רוצה לדבר על זה?‬ ‫-לא ממש. מה מצאת?‬ 269 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 ‫בסדר.‬ 270 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 ‫המכשיר היה ריק בהתחלה,‬ 271 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 ‫אבל הצלחתי לשחזר‬ ‫את ההודעות והתמונות שנמחקו.‬ 272 00:15:55,955 --> 00:15:57,915 ‫כמעט שכחתי כמה אני טובה בזה.‬ 273 00:15:58,415 --> 00:16:00,125 ‫מצאתי את אלו.‬ 274 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 ‫זו דודה שלך.‬ 275 00:16:03,003 --> 00:16:06,423 ‫כן, גם דוד שלי כאן, וגם שמות הקוד שלהם.‬ 276 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 ‫מצאתי גם את אלו.‬ 277 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 ‫זה הקלסר של "פעילות לילה".‬ 278 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 ‫ויש עשרות דפים שונים‬ ‫שממוינים לפי שמות קוד.‬ 279 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 ‫אני מניחה שכל אחד שייך לסוכן לילה אחר.‬ 280 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 ‫רגע, אלו צולמו בחדר "פעילות לילה".‬ 281 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 ‫יש להם תאריכים ושעות?‬ 282 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 ‫חכה רגע.‬ 283 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 ‫מטא-נתונים, הנה זה.‬ 284 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 ‫בסדר...‬ 285 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 ‫תשעה בינואר, 2:37 בבוקר.‬ 286 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 ‫לא יכול להיות. זאת המשמרת שלי.‬ 287 00:16:35,828 --> 00:16:36,662 ‫רגע...‬ 288 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 ‫האמת שהייתי חולה באותו יום.‬ 289 00:16:40,791 --> 00:16:43,377 ‫קלקול קיבה. פאר אמרה שהיא תמצא לי מחליף.‬ 290 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 ‫טוב, למי עוד הייתה גישה לחדר הזה?‬ 291 00:16:47,381 --> 00:16:51,343 ‫חוץ ממני, רק לעוד שני מוקדנים,‬ ‫פאר והוקינס.‬ 292 00:16:51,844 --> 00:16:53,929 ‫אפשר לוודא שפאר היא זו שצילמה?‬ 293 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 ‫נוכל להביט בתיעוד הכניסות בבית הלבן.‬ 294 00:16:56,181 --> 00:16:59,101 ‫בכל פעם שסורקים תג כדי להיכנס לחדר,‬ 295 00:16:59,101 --> 00:17:01,186 ‫זה מתועד, אז גם שלה אמור להופיע.‬ 296 00:17:01,854 --> 00:17:04,481 ‫יכול להיות שפאר טיפלה כבר ברישומים.‬ 297 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 ‫לא, כי אפשר לבקש את התיעוד מהשירות החשאי,‬ 298 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 ‫אבל היחיד שיכול לשנות ידנית‬ ‫את הנתונים הוא אלמורה.‬ 299 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 ‫צ'לסי תוכל להשיג אותם?‬ ‫-אולי.‬ 300 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 ‫אני לא יודע.‬ ‫אבל מי יודע מתי היא תנסה ליצור קשר?‬ 301 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 ‫לא נוכל לחכות לה.‬ 302 00:17:16,994 --> 00:17:19,204 ‫צריך שמישהו אחר יבקש את התיעוד.‬ 303 00:17:19,872 --> 00:17:21,999 ‫עדיף אחד שלא רוצה לירות בי מיד.‬ 304 00:17:21,999 --> 00:17:23,876 ‫זה מצמצם את הרשימה.‬ 305 00:17:33,802 --> 00:17:34,845 ‫בחיי.‬ 306 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 ‫הטרמפ שלי יגיע עוד רגע. אתם צריכים לצאת.‬ 307 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 ‫לא נעים לי לתקוע אותך.‬ ‫-לא, אני מבין. טוב?‬ 308 00:17:40,726 --> 00:17:42,352 ‫אני אלך לחדר החדשות,‬ 309 00:17:42,352 --> 00:17:44,354 ‫ואתחיל לאמת את כל המידע שנתת לי.‬ 310 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 ‫אם תגלה עוד משהו, תעביר אליי.‬ 311 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 ‫כך אעשה.‬ 312 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 ‫תודה.‬ 313 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 ‫תשמרי עליו.‬ ‫-זאת העבודה שלי כרגע.‬ 314 00:19:04,351 --> 00:19:07,312 ‫אז לא הנשיאה טראוורס, לא אלמורה.‬ 315 00:19:07,312 --> 00:19:08,480 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 316 00:19:09,189 --> 00:19:13,110 ‫בפעם האחרונה שעומאר זדאר היה בארץ,‬ ‫פוטוס הצמידה לו צוות אבטחה.‬ 317 00:19:13,110 --> 00:19:15,529 ‫אז אם הוא היעד לפיגוע מחר,‬ 318 00:19:15,529 --> 00:19:16,947 ‫אז הוא חזר לארה"ב.‬ 319 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 ‫והיא תצמיד לו אבטחה שוב.‬ 320 00:19:19,533 --> 00:19:21,952 ‫אוכל לבדוק מי בצוות ולהזהיר את הסוכנים.‬ 321 00:19:21,952 --> 00:19:25,247 ‫אבל אני צריכה טלפון.‬ ‫לא נראה לי שאקבל את שלי חזרה הערב.‬ 322 00:19:25,747 --> 00:19:28,208 ‫יש לי מכשיר ישן בארגז במרתף.‬ 323 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 ‫נמצא אותו ונוכל לנסות...‬ 324 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 ‫מרגישה טוב יותר עכשיו?‬ 325 00:19:34,798 --> 00:19:35,716 ‫כן.‬ 326 00:19:36,300 --> 00:19:37,593 ‫טוב להיות בבית.‬ ‫-כן.‬ 327 00:19:39,011 --> 00:19:40,262 ‫דאגתי לך מאוד.‬ 328 00:19:42,014 --> 00:19:45,475 ‫ארינגטון, וילט ופאר מחכים למטה.‬ 329 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 ‫היא חייבת ללכת? אני...‬ 330 00:19:49,479 --> 00:19:51,315 ‫אני מרגישה בטוחה יותר כשהיא פה.‬ 331 00:19:51,315 --> 00:19:53,400 ‫את הכי בטוחה עכשיו שאפשר להיות,‬ 332 00:19:53,901 --> 00:19:55,861 ‫ואני רוצה להיות איתך ביחידות קצת.‬ 333 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 ‫אחזור עוד מעט.‬ 334 00:20:16,340 --> 00:20:17,216 ‫בואו נתחיל.‬ 335 00:20:23,805 --> 00:20:25,807 ‫הוא אמר למה הוא עשה לך את כל זה?‬ 336 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 ‫אז לא קיבלת את הסרטונים?‬ 337 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 ‫אילו סרטונים?‬ 338 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 ‫הוא צילם אותי כמה פעמים.‬ 339 00:20:33,732 --> 00:20:37,736 ‫אילץ אותי להאשים אותך בדברים מגוחכים,‬ ‫להקריא את הדרישות שלו.‬ 340 00:20:38,946 --> 00:20:40,906 ‫הוא אמר שהוא שלח לך אותם.‬ 341 00:20:40,906 --> 00:20:43,742 ‫מאדי, מעולם לא קיבלתי סרטונים.‬ 342 00:20:44,451 --> 00:20:46,703 ‫לו קיבלתי, הייתי עושה כל מה שהוא ביקש.‬ 343 00:20:47,204 --> 00:20:49,289 ‫הכול כדי להחזיר אותך.‬ 344 00:20:53,168 --> 00:20:54,419 ‫מה הוא אמר עליי?‬ 345 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 ‫הוא אמר שהיית מעורב‬ ‫בפיגוע הרכבת התחתית לפני שנה.‬ 346 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 ‫שהרגת את אחיו.‬ 347 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 ‫זה לא היה הגיוני.‬ 348 00:21:06,098 --> 00:21:10,644 ‫באף-בי-איי אספו כבר‬ ‫מידע מטריד מאוד בנוגע לבחור הזה.‬ 349 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 ‫חייל לשעבר,‬ 350 00:21:12,396 --> 00:21:14,106 ‫עבר של שימוש בסמים,‬ 351 00:21:14,606 --> 00:21:16,900 ‫אחיו התאום מת בשנה שעברה.‬ 352 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 ‫נשמע שזה עורר התפרצות פסיכוטית כלשהי.‬ 353 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 ‫הוא היה ממש מופרע נפשית.‬ 354 00:21:24,283 --> 00:21:25,200 ‫הוזה.‬ 355 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 ‫תקשיבי,‬ 356 00:21:31,790 --> 00:21:33,625 ‫אני יודע שלא הייתי אבא מושלם,‬ 357 00:21:34,167 --> 00:21:38,380 ‫ואפילו לא אבא טוב.‬ 358 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 ‫אבל זאת הייתה קריאת השכמה.‬ 359 00:21:42,634 --> 00:21:43,760 ‫את כל מה שנשאר לי.‬ 360 00:21:45,220 --> 00:21:46,346 ‫המשפחה היחידה שלי.‬ 361 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 ‫אני אוהב אותך...‬ 362 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 ‫כל כך.‬ 363 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 ‫אני לא יודע מה הייתי עושה אם...‬ 364 00:21:55,981 --> 00:21:57,441 ‫גם אני אוהבת אותך, אבא.‬ 365 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 ‫השבתי אש.‬ 366 00:22:17,711 --> 00:22:20,797 ‫אחד הקליעים פגע קרוב ליורה‬ ‫וגרם לה לאבד שיווי משקל.‬ 367 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 ‫היא נפלה מגשר המגדל.‬ 368 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 ‫כשהצלחתי לבדוק מה מצבו של הסוכן מונקס,‬ ‫הוא לא נשם.‬ 369 00:22:29,181 --> 00:22:31,141 ‫השוטרים המקומיים הגיעו כעבור רגע.‬ 370 00:22:32,517 --> 00:22:35,020 ‫אני רוצה לחזור לסרטון שקיבלת‬ 371 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 ‫ממיס רדפילד בטלפון שלך.‬ 372 00:22:37,189 --> 00:22:38,982 ‫זה עם ההודעה המקודדת.‬ 373 00:22:39,566 --> 00:22:41,401 ‫מה היא אמרה בסרטון הזה?‬ 374 00:22:42,527 --> 00:22:44,154 ‫היא האשימה את אביה‬ 375 00:22:44,154 --> 00:22:46,865 ‫במעורבות בפיגוע הרכבת התחתית בשנה שעברה.‬ 376 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 ‫החוטף הזה נשמע לא שפוי.‬ 377 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 ‫בכל זאת, ארצה לבדוק את זה.‬ 378 00:22:52,662 --> 00:22:53,580 ‫ניית׳ן?‬ 379 00:22:54,081 --> 00:22:57,125 ‫נוריד את זה מהטלפון של ארינגטון‬ ‫ונעביר בהקדם האפשרי.‬ 380 00:22:57,626 --> 00:22:59,378 ‫ומה לגבי פיטר סת'רלנד?‬ 381 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 ‫מה לגביו?‬ 382 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 ‫הוא היה החשוד העיקרי שלנו בחטיפה הזאת.‬ 383 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 ‫מסייע אולי.‬ 384 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 ‫ראית משהו במגרש המכולות שמצביע עליו?‬ ‫-לא.‬ 385 00:23:09,054 --> 00:23:11,390 ‫אולי אתם טועים לגבי מעורבותו.‬ 386 00:23:12,265 --> 00:23:14,142 ‫לא ברור מה איננו יודעים.‬ 387 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 ‫תרצי להוסיף, ארינגטון?‬ 388 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 ‫אז זהו בינתיים. תודה.‬ 389 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 ‫המנהל וילט,‬ 390 00:23:29,699 --> 00:23:32,202 ‫יש התקדמות בעניין הוקינס או הקמפבלים?‬ 391 00:23:32,202 --> 00:23:34,996 ‫שום דבר. עם שני התיקים האלו והתיק של מאדי,‬ 392 00:23:34,996 --> 00:23:36,790 ‫הגענו לקצה גבול היכולות שלנו.‬ 393 00:23:36,790 --> 00:23:39,376 ‫עכשיו עליי למצוא מישהו‬ ‫שינתח את הסרטון הזה.‬ 394 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 ‫זה בעדיפות? הבחור הזה, וורלי, נשמע הזוי.‬ 395 00:23:42,546 --> 00:23:46,341 ‫קולין וורלי היה ברשימה ארוכה‬ ‫של חשודים בפיגוע הרכבת‬ 396 00:23:46,341 --> 00:23:47,801 ‫לפני שחשבנו שהוא מת.‬ 397 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 ‫ברצינות?‬ 398 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 ‫מעניין אותי לשמוע מה יש לו לומר,‬ 399 00:23:51,555 --> 00:23:52,931 ‫הזוי או לא.‬ 400 00:24:05,277 --> 00:24:08,280 ‫האורות עדיין כבויים.‬ ‫אני לא רואה את המכונית שלה, אז...‬ 401 00:24:08,280 --> 00:24:09,906 ‫ניתן לה עוד 30 דקות.‬ 402 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 ‫היי, את בסדר?‬ 403 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 ‫כן, זה כלום.‬ 404 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 ‫אני לא יודעת...‬ 405 00:24:25,005 --> 00:24:27,632 ‫הפיגוע הזה, מה שהוא לא יהיה,‬ 406 00:24:27,632 --> 00:24:30,886 ‫זה יקרה מחר, נכון?‬ ‫-כן, ככה נראה לנו.‬ 407 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 ‫זה אומר שעכשיו בעוד 24 שעות, הכול ייגמר.‬ 408 00:24:36,933 --> 00:24:40,729 ‫או שנעצור את זה, או שיעצרו אותנו,‬ 409 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 ‫או שיהרגו אותנו.‬ 410 00:24:44,149 --> 00:24:45,317 ‫אחרי שנעצור את זה,‬ 411 00:24:45,942 --> 00:24:47,110 ‫מה הדבר הבא?‬ 412 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 ‫אחרי כל התחקירים,‬ 413 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 ‫התשאולים...‬ 414 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 ‫אחרי שחולי הקונספירציות יטרידו אותנו.‬ 415 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 ‫אחרי הלוויות.‬ 416 00:25:03,752 --> 00:25:04,586 ‫כן.‬ 417 00:25:06,087 --> 00:25:07,380 ‫כן, אחרי כל זה.‬ 418 00:25:09,090 --> 00:25:09,966 ‫אני לא יודעת.‬ 419 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 ‫האמת, הדבר הראשון שאעשה יהיה‬ ‫לישון במשך חמישה ימים.‬ 420 00:25:19,351 --> 00:25:21,520 ‫כן, שינה נשמעת טוב.‬ 421 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 ‫ומה אחריה?‬ 422 00:25:26,942 --> 00:25:28,151 ‫אני לא רוצה לחזור.‬ 423 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 ‫לקליפורניה.‬ 424 00:25:31,363 --> 00:25:32,739 ‫אני רוצה לנסות שוב.‬ 425 00:25:32,739 --> 00:25:33,907 ‫עם החברה שלך?‬ 426 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 ‫כן, טוב...‬ 427 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 ‫שם חדש, התחלה חדשה.‬ 428 00:25:40,247 --> 00:25:41,623 ‫ללמוד מהטעויות שלי.‬ 429 00:25:42,541 --> 00:25:44,960 ‫מה איתך? תחזור ל"פעילות לילה"?‬ 430 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 ‫לא. אין מצב.‬ 431 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 ‫אני חושב שפנייה אחת הספיקה.‬ 432 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 ‫כן.‬ 433 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 ‫לא יודע, אני...‬ 434 00:25:55,303 --> 00:25:57,847 ‫אני חושב שבא לי לקנות בקתה, להיעלם קצת.‬ 435 00:25:58,348 --> 00:26:00,183 ‫נשמע נחמד. איפה?‬ 436 00:26:00,684 --> 00:26:01,643 ‫אין לי מושג.‬ 437 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 ‫אבל שמעתי שקליפורניה נהדרת.‬ 438 00:26:11,695 --> 00:26:12,529 ‫זאת היא.‬ 439 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 ‫צאי.‬ 440 00:26:45,312 --> 00:26:46,146 ‫ואל.‬ 441 00:26:46,146 --> 00:26:47,480 ‫היי.‬ ‫-פיטר, מה הקטע?‬ 442 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 ‫תני לי להסביר.‬ ‫-עצרי!‬ 443 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 ‫מעתה והלאה, את עושה מה שנגיד לך.‬ 444 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 ‫מה?‬ 445 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 ‫רק קידמתי עניינים.‬ ‫-אל תעשי זאת.‬ 446 00:26:55,780 --> 00:26:57,115 ‫קחי אותנו לדירה שלך.‬ 447 00:26:58,658 --> 00:26:59,659 ‫תעלי, קדימה.‬ 448 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 ‫זהו, נשלח.‬ 449 00:27:13,965 --> 00:27:15,008 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 450 00:27:15,592 --> 00:27:16,468 ‫אני לא יודעת.‬ 451 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 ‫היי, יש שם מידע מסווג.‬ 452 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 ‫אני בונה על זה.‬ ‫-ואל, בואי.‬ 453 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 ‫ברצינות?‬ ‫-כן, ברצינות. בואי.‬ 454 00:27:30,148 --> 00:27:32,567 ‫תקשיבי, אין לי זמן להסביר עכשיו,‬ 455 00:27:32,567 --> 00:27:34,444 ‫אבל אנחנו עושים את הדבר הנכון.‬ 456 00:27:34,444 --> 00:27:36,029 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 457 00:27:36,029 --> 00:27:37,572 ‫אני יודע איך זה נראה,‬ 458 00:27:38,907 --> 00:27:40,116 ‫אבל פאר זוממת משהו.‬ 459 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 ‫היא ראשת הסגל, היא תמיד זוממת משהו.‬ 460 00:27:43,203 --> 00:27:46,331 ‫היא עמדה מאחורי רצח הדודים של רוז, ואל.‬ 461 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 ‫על סמך מה?‬ 462 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 ‫חשבת לרגע שאולי אתה‬ ‫בצד הלא נכון בעניין הזה, פיטר?‬ 463 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 ‫אני מצטער.‬ 464 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 ‫לא, אל...‬ 465 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 ‫אין תגובה?‬ 466 00:28:07,268 --> 00:28:08,937 ‫עוד לא, אבל מצאתי את זה.‬ 467 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 ‫אימייל מוואלרי למזכירת הנשיאה.‬ 468 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 ‫טראוורס ביטלה את השתתפותה של פאר‬ ‫בתדרוך על עומאר זדאר היום.‬ 469 00:28:16,194 --> 00:28:18,697 ‫ואלרי ניסתה להבין למה.‬ ‫-ו...?‬ 470 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 ‫היא לא קיבלה תשובה.‬ 471 00:28:25,870 --> 00:28:28,498 ‫היי, ארינגטון.‬ ‫-היי. אני צריכה את האקדח והתג.‬ 472 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 ‫בריגס אישר את זה?‬ 473 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 ‫הוא אמר שאקבל אותם אחרי התחקיר...‬ 474 00:28:32,585 --> 00:28:33,920 ‫תני לי לבדוק איתו.‬ 475 00:28:34,546 --> 00:28:35,964 ‫תודה. אין לחץ.‬ 476 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 ‫- לוח שנה -‬ 477 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 ‫איפה אתה, אלמורה?‬ 478 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 ‫- שם קוד: וויאג'ר -‬ 479 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 ‫- לוח יומי -‬ 480 00:28:49,811 --> 00:28:51,354 {\an8}‫- אירוע גיוס כספים -‬ 481 00:28:51,354 --> 00:28:53,064 {\an8}‫- שיחה עם ראש ממשלת לבנון -‬ 482 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 ‫מה?‬ 483 00:28:55,734 --> 00:28:57,277 ‫- שם קוד: וויאג'ר, מסווג -‬ 484 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 ‫- זמן אישי -‬ 485 00:28:59,320 --> 00:29:00,405 ‫- קמפ דייוויד -‬ 486 00:29:00,405 --> 00:29:02,031 ‫קמפ דייוויד?‬ 487 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 ‫- שם קוד: אוספרי -‬ 488 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 ‫- שש בבוקר, הגעה לבלייר האוס -‬ 489 00:29:07,245 --> 00:29:09,038 ‫- בלייר האוס -‬ 490 00:29:09,622 --> 00:29:10,790 ‫בסדר, אדבר איתה.‬ 491 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 ‫ארינגטון?‬ 492 00:29:19,007 --> 00:29:22,677 ‫היי, אני רוצה לקבל את האקדח והתג שלי‬ ‫כדי לחזור לשמור על באדג'ר.‬ 493 00:29:22,677 --> 00:29:25,638 ‫כן, לגבי זה. דיברתי עם אלמורה.‬ 494 00:29:25,638 --> 00:29:27,932 ‫הוא אמר לחכות עד שהוא יוכל לדבר איתך.‬ 495 00:29:27,932 --> 00:29:30,560 ‫הוא מעביר משהו לפוטוס. הוא יחזור מחר.‬ 496 00:29:32,520 --> 00:29:35,273 ‫דיברת איתו? סיפרת לו על אריק?‬ 497 00:29:35,273 --> 00:29:37,859 ‫כן. זה הכה בו קשות.‬ 498 00:29:38,860 --> 00:29:41,654 ‫זו טרגדיה. מונקס היה סוכן מעולה.‬ 499 00:29:43,531 --> 00:29:44,866 ‫ואדם טוב עוד יותר.‬ 500 00:29:56,252 --> 00:29:57,337 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 501 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 ‫מה היא אמרה?‬ 502 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 ‫היא אמרה שהיא לא האמינה למה שהוא אמר.‬ 503 00:30:41,214 --> 00:30:44,551 ‫ואתה מאמין לה?‬ ‫-לא לגמרי, אבל היא תהיה בסדר.‬ 504 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 ‫מה עם ארינגטון?‬ ‫-היא יודעת יותר ממה שהיא אומרת.‬ 505 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 ‫ובנוסף לכל זה,‬ 506 00:30:51,099 --> 00:30:54,853 ‫וילט מקשר כבר בין וורלי לפיגוע ברכבת.‬ 507 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 ‫אני אטפל בזה.‬ 508 00:30:58,356 --> 00:31:00,859 ‫איך? דיברת בכלל עם פוטוס‬ 509 00:31:00,859 --> 00:31:03,027 ‫אחרי שהיא הרחיקה אותך מתדרוך זדאר?‬ 510 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 ‫נצטרך רק להתעכב עוד קצת.‬ 511 00:31:07,115 --> 00:31:08,533 ‫אחרי שתטפלו בזדאר,‬ 512 00:31:08,533 --> 00:31:10,952 ‫אשתמש בהסחת הדעת לטפל בארינגטון ובמאדי...‬ 513 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 ‫אמרתי שמאדי בסדר.‬ ‫-אני יודעת מה אמרת.‬ 514 00:31:13,288 --> 00:31:15,957 ‫אני יודעת גם שהיית מוכן להודות בטלוויזיה,‬ 515 00:31:15,957 --> 00:31:18,293 ‫אז סלח לי אם אני מתייחסת להערכה שלך‬ 516 00:31:18,293 --> 00:31:19,878 ‫בערבון מוגבל מאוד.‬ 517 00:31:20,879 --> 00:31:22,380 ‫כשפוטוס תשמע שמאדי חולצה,‬ 518 00:31:22,380 --> 00:31:24,674 ‫היא תרצה לפגוש אותה ואת ארינגטון.‬ 519 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 ‫ואם אחת מהן תגיד משהו לא במקום,‬ ‫כולנו נידפק.‬ 520 00:31:28,553 --> 00:31:31,723 ‫אני בטוחה שאתה מבין, אשלי,‬ ‫למה זו לא אפשרות מבחינתנו.‬ 521 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 ‫ניפגש שוב אחרי הלילה.‬ 522 00:31:43,234 --> 00:31:45,862 ‫תגיד לוויק להודיע לי‬ ‫אחרי שהוא יסיים עם זדאר.‬ 523 00:31:48,239 --> 00:31:50,450 ‫אהיה בבית הלבן כדי לטפל בנזקים.‬ 524 00:31:58,416 --> 00:32:01,210 ‫אני מסכים איתך לגבי עניין התועלת בדיאן,‬ 525 00:32:01,210 --> 00:32:03,004 ‫אז אני בפנים.‬ 526 00:32:03,671 --> 00:32:04,839 ‫בתנאי אחד.‬ 527 00:32:06,424 --> 00:32:10,011 ‫אני מצטער, גורדון,‬ ‫אבל רק כך תקבל ממני שיתוף פעולה.‬ 528 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 ‫היא הבת שלי.‬ 529 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 ‫כן, אני...‬ 530 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 ‫איישר אותה אחר כך.‬ 531 00:32:17,602 --> 00:32:21,689 ‫מה לגבי סת'רלנד והאחיינית?‬ ‫מה אם הם סיפרו למישהו?‬ 532 00:32:24,734 --> 00:32:25,568 ‫אני מניח.‬ 533 00:32:26,152 --> 00:32:27,070 ‫במקרה הכי גרוע,‬ 534 00:32:27,987 --> 00:32:30,990 ‫עד מחר בערב, אוכל לפזר חנינות לכל עבר.‬ 535 00:32:34,535 --> 00:32:35,370 ‫כן.‬ 536 00:33:30,466 --> 00:33:33,302 ‫סליחה, אדוני. לא ידעתי שאתה פה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 537 00:33:34,053 --> 00:33:35,430 ‫תודה שהחזרת אותה.‬ 538 00:33:35,930 --> 00:33:36,764 ‫כמובן.‬ 539 00:33:37,765 --> 00:33:38,891 ‫זאת העבודה שלי.‬ 540 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 ‫אדוני?‬ 541 00:33:42,979 --> 00:33:43,896 ‫פוטוס בטלפון.‬ 542 00:33:47,984 --> 00:33:49,068 ‫תשגיחי עליה, בסדר?‬ 543 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 ‫השגת את זה?‬ 544 00:34:02,623 --> 00:34:04,208 ‫את?‬ ‫-כן.‬ 545 00:34:04,709 --> 00:34:06,335 ‫נקווה שמישהו יקשיב.‬ 546 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 ‫פיטר?‬ ‫-כן.‬ 547 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 ‫נכנסנו לתיעוד הכניסות.‬ 548 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 ‫שש, שבע, שמונה...‬ 549 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 ‫הנה זה. תשעה בינואר, 2:35 בבוקר.‬ 550 00:34:19,515 --> 00:34:20,349 ‫- דיאן פאר -‬ 551 00:34:20,349 --> 00:34:21,559 ‫זה היה התג שלה.‬ 552 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 ‫זאת הייתה פאר.‬ 553 00:34:22,852 --> 00:34:25,980 ‫היא צילמה את הקלסר של "פעילות לילה".‬ ‫זו הוכחה מוצקה.‬ 554 00:34:25,980 --> 00:34:28,191 ‫תשלחי את זה לג'ים.‬ ‫-אני על זה.‬ 555 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 ‫הלו?‬ ‫-פיטר?‬ 556 00:34:30,485 --> 00:34:32,695 ‫כן. אתן בטוחות?‬ ‫-אנחנו בחיים.‬ 557 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 ‫לא בטוח לגבי בטוחות.‬ 558 00:34:34,739 --> 00:34:35,782 ‫מה איתכם?‬ 559 00:34:35,782 --> 00:34:38,326 ‫מצאנו את הקשר בין פאר לרצח הדודים של רוז.‬ 560 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 ‫אלוהים אדירים.‬ 561 00:34:39,410 --> 00:34:40,870 ‫אעביר לך אחרי שננתק.‬ 562 00:34:40,870 --> 00:34:42,622 ‫דיברת עם פוטוס או אלמורה?‬ 563 00:34:42,622 --> 00:34:44,957 ‫הם יחזרו רק מחר, נסיעה של הרגע האחרון,‬ 564 00:34:44,957 --> 00:34:46,793 ‫ואני לא יכולה להתקשר לאלמורה.‬ 565 00:34:46,793 --> 00:34:49,670 ‫מה לגבי אבטחת זדאר?‬ ‫-כתוב שהוא יגיע לבלייר האוס.‬ 566 00:34:49,670 --> 00:34:53,216 ‫התקשרתי, ואמרו לי שהם לא מתכננים‬ ‫לארח שם מישהו השבוע.‬ 567 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 ‫אז איפה הוא?‬ ‫-הם לא אמרו.‬ 568 00:34:54,717 --> 00:34:56,302 ‫לאן עוד אפשר לשלוח אותו?‬ 569 00:34:56,302 --> 00:34:57,261 ‫לבית הלבן או...‬ 570 00:34:59,013 --> 00:35:00,223 ‫לקמפ דייוויד.‬ 571 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 ‫הנסיעה ברגע האחרון.‬ ‫הנשיאה בטח תפגוש את זדאר שם.‬ 572 00:35:03,893 --> 00:35:06,521 ‫אבל למה לא עדכנו את זה בלו"ז של זדאר?‬ 573 00:35:06,521 --> 00:35:08,314 ‫אולי כדי להסתיר מפאר?‬ ‫-מה?‬ 574 00:35:09,315 --> 00:35:10,274 ‫מצאתי אימייל.‬ 575 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 ‫ההשתתפות של פאר‬ ‫בתדרוך עומאר זדאר היום בוטלה.‬ 576 00:35:13,402 --> 00:35:15,696 ‫אולי פוטוס חושדת בפאר,‬ 577 00:35:15,696 --> 00:35:18,199 ‫ושינתה את מיקום המפגש בלי להודיע לה.‬ 578 00:35:18,199 --> 00:35:20,409 ‫אבל למה שטראוורס תחשוב שזדאר בסכנה?‬ 579 00:35:20,409 --> 00:35:22,245 ‫אלמורה בטח עלה על זה‬ 580 00:35:22,245 --> 00:35:23,746 ‫כשהגעתם לקמפוס לשאול‬ 581 00:35:23,746 --> 00:35:25,706 ‫על מי שמרתי ביום הפיגוע ברכבת.‬ 582 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 ‫טוב, אז אולי פאר ורדפילד‬ ‫ביטלו את הפיגוע הבא.‬ 583 00:35:29,168 --> 00:35:32,088 ‫הם לא באמת ינסו‬ ‫לחסל את זדאר בקמפ דייוויד, נכון?‬ 584 00:35:32,588 --> 00:35:34,132 ‫לא בזמן שהנשיאה שם.‬ 585 00:35:35,424 --> 00:35:37,260 ‫אולי כן.‬ ‫-מה?‬ 586 00:35:38,010 --> 00:35:40,263 ‫שמעתי את אבי בטלפון לפני כמה דקות.‬ 587 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 ‫הוא אמר משהו על חנינות מחר בערב.‬ 588 00:35:44,600 --> 00:35:46,978 ‫רק הנשיאה יכולה להעניק חנינות.‬ 589 00:35:47,562 --> 00:35:51,232 ‫לעזאזל. אז הם לא רוצים לחסל רק את זדאר,‬ ‫אלא גם את הנשיאה.‬ 590 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 ‫שלח לי את הראיות.‬ 591 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 ‫כן, תעדכני אותי.‬ 592 00:35:53,734 --> 00:35:54,902 ‫איך נעצור את זה?‬ 593 00:35:56,445 --> 00:35:58,906 ‫אני מכיר רק אדם אחד שיכול לבטל את זה.‬ 594 00:35:58,906 --> 00:36:00,491 ‫לוואל בטוח יש מפתח לביתה.‬ 595 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 ‫הגעתם לבן אלמורה. נא להשאיר הודעה.‬ 596 00:36:07,498 --> 00:36:09,250 ‫ישירות לתא הקולי.‬ 597 00:36:13,754 --> 00:36:15,006 ‫אני באה. רק רגע.‬ 598 00:36:19,927 --> 00:36:21,304 ‫יופי, את ערה.‬ 599 00:36:22,430 --> 00:36:24,640 ‫אנחנו צריכים לצאת.‬ ‫-לאן?‬ 600 00:36:24,640 --> 00:36:28,686 ‫לקמפ דייוויד.‬ ‫הנשיאה רוצה לראות אותך ואותך.‬ 601 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 ‫- חיל האוויר האמריקאי -‬ 602 00:37:15,149 --> 00:37:18,319 ‫מר זדאר, השירות החשאי.‬ ‫אני מקווה שהטיסה הייתה נעימה.‬ 603 00:37:18,319 --> 00:37:20,988 ‫מה המרחק לקמפ דייוויד?‬ ‫-קצת פחות משעה.‬ 604 00:37:20,988 --> 00:37:22,281 ‫בוא איתי, אדוני.‬ 605 00:37:22,281 --> 00:37:23,658 ‫אוספרי בתנועה.‬ 606 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 ‫הכול מוכן.‬ 607 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 ‫הכול בסדר?‬ 608 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 {\an8}‫- חותם נשיאות ארצות הברית -‬ 609 00:38:51,245 --> 00:38:52,121 ‫היי, חומד.‬ 610 00:39:05,176 --> 00:39:07,345 ‫מעולם לא ראיתי את הסוכנים האלו.‬ 611 00:39:37,291 --> 00:39:41,337 ‫- דרכון -‬ 612 00:39:55,726 --> 00:39:58,479 ‫כשתראו את ויק,‬ ‫תגידו לו שהייתה לי הודעה עבורו.‬ 613 00:39:58,479 --> 00:39:59,647 ‫תגידי לו בעצמך.‬ 614 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 ‫אני לא מקבל ממך פקודות יותר. זה נגמר.‬ 615 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 ‫יש לנו ראיות לכך שהיית מעורבת‬ ‫ ברצח הדודה והדוד שלי.‬ 616 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 ‫באמת?‬ 617 00:40:07,238 --> 00:40:11,992 ‫תיוג גאוגרפי של הצילומים שלך מקלסר‬ ‫"פעילות לילה", ותיעוד הכניסה שלך לחדר.‬ 618 00:40:11,992 --> 00:40:14,036 ‫כל הראיות נשלחו ל"בולטימור סאן".‬ 619 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 ‫אם זה נכון, למה אתה כאן, פיטר?‬ 620 00:40:16,122 --> 00:40:17,331 ‫כדי לשמוח לאידי?‬ 621 00:40:17,832 --> 00:40:19,875 ‫זה לא נראה טוב. לא מפגין ביטחון.‬ 622 00:40:19,875 --> 00:40:22,711 ‫תתקשרי ותגידי לרדפילד ולוויק‬ ‫לבטל את ההתנקשות.‬ 623 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 ‫באתם לאדם הלא נכון. אני לא בתמונה יותר.‬ 624 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 ‫תפסיקי לשקר.‬ 625 00:40:26,424 --> 00:40:27,800 ‫אנחנו יודעים הכול.‬ 626 00:40:27,800 --> 00:40:30,719 ‫שאת, רדפילד וויק‬ ‫עומדים מאחורי הפיגוע ברכבת,‬ 627 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 ‫וששלושתכם מתכננים להסתיר את המעורבות שלכם‬ 628 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 ‫ולהתנקש בזדאר ובנשיאה בקמפ דייוויד.‬ 629 00:40:36,934 --> 00:40:38,394 ‫מה?‬ ‫-תבטלי את זה!‬ 630 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 ‫על מה אתה מדבר?‬ 631 00:40:39,854 --> 00:40:40,980 ‫תפסיקי עם ההצגה!‬ 632 00:40:40,980 --> 00:40:44,066 ‫אני רצינית.‬ ‫למה אתם חושבים שהם רוצים לפגוע במישל?‬ 633 00:40:44,066 --> 00:40:46,986 ‫מאדי שמעה את אביה‬ ‫מדבר על הענקת חנינות נשיאותיות.‬ 634 00:40:46,986 --> 00:40:48,362 ‫מתי?‬ ‫-לפני כמה שעות.‬ 635 00:40:49,447 --> 00:40:51,490 ‫רדפילד וויק לא ענו לי בטלפון.‬ 636 00:40:51,991 --> 00:40:54,910 ‫אלוהים, חשבתי שאתם הרוצחים של ויק‬ ‫שבאים לחסל אותי.‬ 637 00:40:55,578 --> 00:40:57,455 ‫אלוהים.‬ ‫-למי את מתקשרת?‬ 638 00:40:57,455 --> 00:41:00,207 ‫לנשיאה, אלא למי? אני חייבת להזהיר אותה.‬ 639 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 ‫הגעתם לתא הקולי...‬ 640 00:41:02,751 --> 00:41:04,920 ‫לעזאזל, הם בטח ניתקו את התקשורת.‬ 641 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 ‫זה התחיל כבר.‬ ‫-מה?‬ 642 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 ‫תדברי.‬ 643 00:41:09,758 --> 00:41:12,720 ‫הפיגוע בזדאר היה אמור לקרות הבוקר,‬ ‫כשהמטוס שלו נחת,‬ 644 00:41:12,720 --> 00:41:14,013 ‫אבל זה לא קרה.‬ 645 00:41:14,597 --> 00:41:17,600 ‫רדפילד וויק מתעלמים ממני כי הם שינו מסלול.‬ 646 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 ‫הם התמקדו במישל בלעדיי.‬ 647 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 ‫למה?‬ 648 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 ‫כי הם ידעו שאציב גבול, שלא אסכים לכך.‬ 649 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 ‫לעולם לא אפגע במישל טראוורס.‬ 650 00:41:28,444 --> 00:41:29,361 ‫כל מה שעשיתי,‬ 651 00:41:29,361 --> 00:41:31,864 ‫הכול היה כדי לעזור לה, לעזור לממשל הזה,‬ 652 00:41:31,864 --> 00:41:33,157 ‫לעזור למדינה להצליח.‬ 653 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 ‫תחסכי ממני.‬ 654 00:41:35,075 --> 00:41:36,160 ‫תעזרי לעצור את זה.‬ 655 00:41:36,994 --> 00:41:38,787 ‫פיטר, אל תיתן לה לשטות בך שוב.‬ 656 00:41:39,538 --> 00:41:40,372 ‫פיטר.‬ 657 00:41:42,333 --> 00:41:43,876 ‫אנחנו נוסעים לקמפ דייוויד.‬ 658 00:41:47,129 --> 00:41:48,380 ‫את תכניסי אותנו.‬ 659 00:43:48,959 --> 00:43:51,128 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬