1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 O FBI rexistroume a casa aos 16 anos porque meu pai era sospeitoso. 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,803 Miña filla foi secuestrada. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 Os Servizos Secretos teñen un sospeitoso. 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,643 Chámase Peter Sutherland júnior. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,395 Oe! 6 00:00:22,647 --> 00:00:23,940 ANTERIORMENTE 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 - Servizos Secretos. Que relación teñen? - É o meu afillado. 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 Peter nunca secuestraría a filla do vicepresidente. 9 00:00:29,946 --> 00:00:33,533 Cando chamei á Acción Nocturna, dixéchesme que pelexase. 10 00:00:33,533 --> 00:00:35,618 Agora necesito que o fagas ti. 11 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 - Agora non podo aceptalo. - É unha noite, non pasa nada. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,335 Quen es? De que vai isto? 13 00:00:44,335 --> 00:00:46,129 - Vinganza. - É meu pai, non? 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Odio a meu pai. 15 00:00:48,131 --> 00:00:51,593 Se lle conta a Maddie o que sabe, que facemos cando volva? 16 00:00:51,593 --> 00:00:53,470 - Pódoa controlar. - Podes? 17 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 Si, como fixen sempre. 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 Vai haber outro atentado. 19 00:00:57,432 --> 00:00:59,768 Miña tía dixo que faltan sete días. 20 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 - Valerie. - Señora? 21 00:01:01,102 --> 00:01:05,190 - Os puntos da reunión sobre Zadar? - A presidenta di que non asista. 22 00:01:05,190 --> 00:01:08,276 - Estou valorando un cambio de persoal. - Si? 23 00:01:08,276 --> 00:01:10,862 O único que importa é atopar a Maddie. 24 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 Aquí non hai xefe, só compañeiros. 25 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 Worley leva de garda de seguridade seis meses. 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Teñen almacéns a menos de quilómetro e medio do depósito de D. C. 27 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Tena no depósito de contedores. 28 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 Dime onde está Peter Sutherland. 29 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 Propóñoche un trato. Sei quen secuestrou a Maddie. 30 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Ocúpaste del e eu localízoche a Peter Sutherland. 31 00:01:41,267 --> 00:01:42,143 Ei! 32 00:01:57,450 --> 00:02:01,579 Policía e axentes federais veno como un posible atentado terrorista. 33 00:02:01,579 --> 00:02:05,458 Mentres tanto, vexo varias ambulancias na boca do metro 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 {\an8}e sanitarios tratando feridos, entre eles, unha nena. 35 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 {\an8}Aínda por confirmar, infórmannos dun falecido... 36 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 Si? 37 00:02:12,924 --> 00:02:16,886 Willett e Hawkins están na Sala de Crises. A presidenta tarda 20 minutos. 38 00:02:16,886 --> 00:02:20,014 Eu tardo cinco. Non os deixes... Un momento. 39 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 Diga. 40 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 Temos que falar, Diane. 41 00:02:22,767 --> 00:02:27,147 Déixate de lerchear, Ashley. Non sei se sabes que acaban de atacar o país. 42 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 É do que quero falar. 43 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 - Onde está? - Señora. 44 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Vale, estou aquí. Empeza a falar. 45 00:02:44,956 --> 00:02:47,792 Diane, este é Gordon Wick. 46 00:02:47,792 --> 00:02:49,085 Xa sei quen é. 47 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 Que hostia fixestes? 48 00:02:53,548 --> 00:02:55,049 Había que facelo. 49 00:02:55,049 --> 00:02:59,137 En que mundo había que voar un metro cheo de cidadáns estadounidenses 50 00:02:59,137 --> 00:03:02,348 para matar un político estranxeiro en solo estadounidense? 51 00:03:02,348 --> 00:03:05,476 As explosións no palacio de xustiza en 2014, 52 00:03:05,476 --> 00:03:07,937 os ataques a autobuses en 2016. 53 00:03:07,937 --> 00:03:12,859 Omar Zadar pode negar a súa implicación, pero sabemos que é un terrorista. 54 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 Tamén llo chamaron a Mandela. 55 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 Este non che é Mandela. 56 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 É mellor que o fanático que teñen no poder. 57 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 Ese fanático é o malo coñecido. 58 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 O que che paga miles de millóns en contratos. 59 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 Isto non vai só de negocios. 60 00:03:26,414 --> 00:03:32,295 Temos 50 cabezas explosivas nese país. E se Zadar se fai con esas armas? 61 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Entón que? 62 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 Expliqueillo á presidenta, pero non escoita. 63 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 - Tiñamos que intentalo. - Por que mo contades? 64 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Houbo erros. Se hai unha investigación... 65 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 Claro que haberá unha investigación! 66 00:03:44,724 --> 00:03:46,976 Se se desvela a nosa implicación, 67 00:03:46,976 --> 00:03:51,522 o goberno ao completo estará en perigo. A primeira, a presidenta. 68 00:03:54,984 --> 00:03:57,237 Por enriba do meu cadáver, cabrón! 69 00:03:57,237 --> 00:04:00,406 Os plans de Travers para enerxía, comercio, traballo... 70 00:04:00,907 --> 00:04:01,866 todo ao garete. 71 00:04:01,866 --> 00:04:07,872 Se todos os membros do seu goberno son citados a comparecer en Capitol Hill... 72 00:04:07,872 --> 00:04:11,167 Queres usar a miña lealdade á presidenta para salvarte. 73 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 Non. Para salvarnos a todos, Diane. 74 00:04:14,212 --> 00:04:17,590 Pénsao. Se roda a miña cabeza, a de Michelle tamén. 75 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 E a túa tamén. 76 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 Por iso te necesitamos. 77 00:04:25,556 --> 00:04:28,309 Necesito un minuto... eu soa. 78 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 Por suposto. 79 00:04:30,395 --> 00:04:32,647 De acordo, saímos. 80 00:04:34,148 --> 00:04:35,692 O tempo que necesites. 81 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 Imos facer o seguinte. 82 00:06:14,916 --> 00:06:16,501 - Peter. - Si. 83 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 - Estás ben? - Si. 84 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 Si? 85 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Atopaches o meu amigo? 86 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 Ai, si? E a rapaza? 87 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 Si, tamén. 88 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 E que fixeches? 89 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 O que me pediches. 90 00:06:32,183 --> 00:06:33,142 Moi bo traballo. 91 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 Vai para o piso franco xa. 92 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 Si, pásame a localización. 93 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 Debías tela. 94 00:06:40,900 --> 00:06:42,527 Iso levábao o meu socio. 95 00:06:43,194 --> 00:06:44,445 O teu socio? 96 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 Xa... 97 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Como se chamaba? 98 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 Merda, hostia. Quen era? 99 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 Non sei. 100 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 - Veña, temos que marchar. - Vale. 101 00:07:02,088 --> 00:07:05,716 - Arrington! Temos que marchar xa. - Que? Diso nada. 102 00:07:05,716 --> 00:07:08,719 Eu non marcho. O meu compañeiro acaba de... Hostia! 103 00:07:08,719 --> 00:07:11,472 De verdade meu pai fixo o que dicía ese tío? 104 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 Que che dixo? 105 00:07:12,598 --> 00:07:17,520 Que meu pai organizou o atentado do metro, intentou encubrilo e matou o irmán del. 106 00:07:17,520 --> 00:07:19,564 - É verdade? - Está implicado, si. 107 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 - Por que? - Para matar a Omar Zadar. 108 00:07:22,400 --> 00:07:26,154 Saíu mal e intentou culpar a Zadar. El non é o único implicado. 109 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 Tamén Diane Farr e un contratista militar. 110 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 Si, Gordon Wick. Leva anos financiándoo. 111 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 - Hai que marchar! - Non o vou deixar. 112 00:07:33,703 --> 00:07:38,040 Están preparando outro ataque. Temos menos de 24 horas para impedilo. 113 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Se nos collen, vai morrer máis xente. 114 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 Non podo. 115 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Eu podo axudar. 116 00:07:44,130 --> 00:07:48,468 Se me rescatan, a presidenta quererá verme. E Almora e o director Willett. 117 00:07:48,968 --> 00:07:49,886 Son de fiar? 118 00:07:49,886 --> 00:07:52,847 Travers, si. Willett, nin idea. 119 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 Pero eu apartaríame de Almora. 120 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 Non. Erik confiaba en Almora, foran compañeiros. 121 00:07:58,102 --> 00:08:02,106 Pode ser a nosa mellor baza. Con Farr non se levaba moi ben. 122 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 ¿E se lles levo unha mensaxe á presidenta ou a Almora 123 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 para avisalos do de meu pai e Farr? 124 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Necesitarías probas irrefutables. 125 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 A francotiradora levaba isto. Igual ten algo. 126 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Vale. Vanme coller o móbil. 127 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 - Non falamos ata que vos escriba. - Oído. 128 00:08:18,372 --> 00:08:20,708 Explícoo eu todo, si? 129 00:08:20,708 --> 00:08:22,668 Ti non viches eses dous. 130 00:08:22,668 --> 00:08:25,880 Enviáchesme o vídeo, Erik e eu descifrámolo e viñemos. 131 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 - Só nós os dous, si? - Si. 132 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 Aquí! Vamos. 133 00:08:31,636 --> 00:08:34,222 Vai ir todo ben. Aquí. 134 00:08:51,072 --> 00:08:55,576 - Que é unha proba irrefutable? - Nin idea. Pero coñezo alguén que o sabe. 135 00:08:57,370 --> 00:09:00,164 Se non colleu ela o teléfono, quen era? 136 00:09:01,374 --> 00:09:02,875 - Non o sei. - Vale. 137 00:09:03,501 --> 00:09:05,253 De acordo, grazas. 138 00:09:07,630 --> 00:09:09,006 Era o director Willett. 139 00:09:09,006 --> 00:09:14,178 A policía local avisou o FBI de disparos no depósito de contedores de D. C. 140 00:09:14,762 --> 00:09:19,058 Atoparon a Maddie e a súa escolta, Chelsea Arrington, vivas. 141 00:09:21,269 --> 00:09:23,104 - Algo máis? - Tres mortos. 142 00:09:23,104 --> 00:09:27,441 O secuestrador, un dos Servizos Secretos e unha muller sen identificar. 143 00:09:27,441 --> 00:09:29,485 Acompáñote no sentimento. 144 00:09:30,069 --> 00:09:32,029 Collería o teléfono Arrington? 145 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Isto é un puto cristo! 146 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 Como vai o de mañá pola mañá? 147 00:09:41,205 --> 00:09:42,123 Todo listo. 148 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 O avión de Zadar aterra ás 0400 na base Andrews. 149 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 O coche estará preparado. Deixará de ser un problema. 150 00:09:49,297 --> 00:09:51,882 Necesito confirmación en canto estea feito. 151 00:09:52,508 --> 00:09:54,719 Non podo lidar con máis cagadas túas. 152 00:09:55,303 --> 00:09:58,264 - Estás moi ocupada coas propias? - De que falas? 153 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 Como vai na Ala Oeste coa túa colega, Michelle? 154 00:10:01,267 --> 00:10:03,227 - Contáchesllo? - É que... 155 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 Ten a mosca detrás da orella. 156 00:10:05,855 --> 00:10:09,775 - Cando empece a facerche preguntas, que? - Dela ocúpome eu. 157 00:10:09,775 --> 00:10:12,570 - De Zadar ocúpome eu. - Xa está ben. 158 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 Que imos facer con Maddie? 159 00:10:16,532 --> 00:10:20,953 Temos que descubrir o que saben ela e Arrington, o que cren. 160 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Vixiarei o interrogatorio a Arrington. 161 00:10:23,456 --> 00:10:26,042 Fala con túa filla, mira onde ten a cabeza. 162 00:10:26,042 --> 00:10:28,252 Reagrupámonos e miramos como seguir. 163 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 Liñas de comunicación abertas entre nós os tres e todo polo puto guión. 164 00:10:45,102 --> 00:10:49,148 Se Diane non dá controlado a presidenta, perdeu a utilidade toda. 165 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Un segundo. 166 00:11:03,746 --> 00:11:06,374 Tío Jim, sei que pasou moito tempo, pero... 167 00:11:07,625 --> 00:11:08,834 necesitamos axuda. 168 00:11:10,169 --> 00:11:11,629 - Esta é... - Rose Larkin. 169 00:11:12,338 --> 00:11:13,756 Oíno nas noticias. 170 00:11:13,756 --> 00:11:14,924 Pasade. 171 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Veña. 172 00:11:17,760 --> 00:11:19,970 - Ide para abaixo. - Grazas. 173 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 Poñédevos cómodos. 174 00:11:36,445 --> 00:11:38,864 - Moitas grazas por acollernos. - De nada. 175 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 Tedes pinta de necesitar un médico ou... unha ducha. 176 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 - Mi ma, si! - Traio toallas. 177 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Eses aparatos non son cousa dos corpos de seguridade? 178 00:11:47,540 --> 00:11:52,002 Dirixía unha startup de ciberseguridade. Viña coa miña liquidación. 179 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 {\an8}INICIAR 180 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 {\an8}- Aquí tedes. - Grazas. 181 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 {\an8}- Grazas. - A ducha boa está arriba. 182 00:12:00,636 --> 00:12:03,139 - Final do corredor e... - Última á dereita. 183 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 Moitas grazas. 184 00:12:10,354 --> 00:12:15,025 Por que o mundo pensa que o meu afillado secuestrou a Maddie Redfield? 185 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 Xa está. Así queda suxeito. 186 00:12:25,661 --> 00:12:27,121 - Grazas. - De nada. 187 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Toma. 188 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 Moi intelixente. 189 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 O do vídeo. 190 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 Sen iso, non te atopabamos. 191 00:12:51,979 --> 00:12:53,355 Síntoo moitísimo. 192 00:12:55,441 --> 00:12:56,609 Mira para min. 193 00:12:57,735 --> 00:13:00,196 Non é culpa túa, está? 194 00:13:00,196 --> 00:13:02,531 Non che debín fuxir. El seguiría vivo. 195 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 Non é culpa túa. 196 00:13:06,160 --> 00:13:07,203 Arrington! 197 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 Briggs. Onde vai Almora? 198 00:13:10,164 --> 00:13:13,292 Está fóra. Un encargo imprevisto da presidenta. 199 00:13:13,793 --> 00:13:18,339 Señorita Redfield, non sabe o alivio que é vela viva e ben. 200 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 - Necesito falar con Almora. - Claro. 201 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 O primeiro é o primeiro. Arma, placa, teléfono. 202 00:13:27,056 --> 00:13:29,517 Douchos despois do informe tras a acción. 203 00:13:30,810 --> 00:13:35,397 Por favor, síganme. O vicepresidente quere ver a súa filla canto antes. 204 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 Ten cama de hospital e un equipo de médicos na casa. 205 00:13:40,402 --> 00:13:44,156 - E o informe tras a acción? - Willett e Farr queren estar. 206 00:13:44,156 --> 00:13:45,449 Aparecen alí. 207 00:13:47,618 --> 00:13:49,495 Estou desexando levala á casa. 208 00:13:58,921 --> 00:14:00,089 Isto é todo, non? 209 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 Si. 210 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 É circunstancial. 211 00:14:03,717 --> 00:14:08,180 Quen máis ía saber que os tíos de Rose investigaban o atentado do metro? 212 00:14:08,180 --> 00:14:10,474 - Quen ía mandar os sicarios? - Peter... 213 00:14:10,474 --> 00:14:15,938 Só necesitamos que nos crea alguén con poder para parar o próximo atentado. 214 00:14:15,938 --> 00:14:16,856 Eu créote. 215 00:14:16,856 --> 00:14:21,527 O caso é convencer alguén que non estivese na sala de espera cando naciches. 216 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 Necesitas as impresións dixitais de Farr ou Redfield nun delito. 217 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 Esperas alguén? 218 00:14:29,743 --> 00:14:34,748 - Non te culparía se chamases a policía. - Peter, sei que non a secuestraches. 219 00:14:34,748 --> 00:14:37,042 O resto da xente teno bastante claro. 220 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 - Non te coñecen. - Ti coñecías a meu pai. 221 00:14:40,337 --> 00:14:44,758 Pero non o criches. Escribiches un artigo: "O meu mellor amigo, o traidor." 222 00:14:44,758 --> 00:14:49,305 O titular non era meu. Eu son escritor, proceso o mundo escribindo. 223 00:14:49,305 --> 00:14:53,100 Unha merda. Non tiñas que procesar as túas dúbidas no papel. 224 00:14:53,100 --> 00:14:56,562 - A xente cría en ti e ti debías crer nel. - Escóitame. 225 00:14:56,562 --> 00:15:00,482 Eras un neno ao morrer túa nai e un adolescente ao morrer el. 226 00:15:00,482 --> 00:15:04,528 - E que? - Aínda non vías os defectos de teus pais. 227 00:15:04,528 --> 00:15:07,823 Eu coñecía a teu pai. E tiña moitos. 228 00:15:08,324 --> 00:15:11,076 Oxalá crese na súa inocencia coma ti. 229 00:15:11,076 --> 00:15:16,749 Cando descubra a verdade sobre meu pai e cha pase, ten os collóns de imprimila. 230 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Nada me faría máis feliz. 231 00:15:18,959 --> 00:15:23,714 A ver se así te dás conta de que á xente á que lle importas, que te quere, 232 00:15:23,714 --> 00:15:27,176 importoulle sempre unha merda se era inocente ou non. 233 00:15:30,137 --> 00:15:32,681 Entrei no teléfono. Poida que atopase algo. 234 00:15:32,681 --> 00:15:33,766 Moi ben. 235 00:15:41,941 --> 00:15:44,276 - Queres falar? - Mellor non. Que tes? 236 00:15:49,239 --> 00:15:50,324 A ver... 237 00:15:50,324 --> 00:15:52,368 Estaba case baleiro de primeiras, 238 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 pero dei restaurado as mensaxes e fotos borradas. 239 00:15:55,955 --> 00:15:57,915 Xa esquecía o ben que se me dá. 240 00:15:58,415 --> 00:16:00,417 Atopei isto. 241 00:16:01,335 --> 00:16:02,586 Túa tía. 242 00:16:03,087 --> 00:16:06,423 Si. Meu tío tamén está, e os seus nomes en clave. 243 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 Tamén atopei isto. 244 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 O ficheiro da Acción Nocturna. 245 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 E hai fotos de ducias de páxinas, ordenadas polos nomes en clave. 246 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Supoño que cada unha dun axente nocturno. 247 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 Para. Sacáronas na sala da Acción Nocturna. 248 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 Tes a data e hora? 249 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Espera. 250 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 Metadatos, imos aló. 251 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 A ver... 252 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 9 de xaneiro, 02:37. 253 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 Non... non pode ser. É a miña quenda. 254 00:16:35,828 --> 00:16:36,870 Espera... 255 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 É que ese día non fun traballar. 256 00:16:40,791 --> 00:16:43,585 Tiña gastroenterite. Farr buscou un substituto. 257 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 E quen máis tiña acceso a esa sala? 258 00:16:47,381 --> 00:16:51,343 Á parte de min, outros dous operadores, Farr e Hawkins. 259 00:16:51,844 --> 00:16:56,181 - Podemos confirmar que as sacou Farr? - Mirando o historial de accesos. 260 00:16:56,181 --> 00:16:59,101 Cada vez que se escanea unha placa para entrar, 261 00:16:59,101 --> 00:17:01,395 queda rexistrada, así que aparecería. 262 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 Farr puido manipular os rexistros. 263 00:17:04,481 --> 00:17:07,276 Non. Pódense solicitar aos Servizos Secretos, 264 00:17:07,276 --> 00:17:10,195 pero só pode modificalos manualmente Almora. 265 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 - Chelsea podería acceder? - Pode ser. 266 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 Non sei, pero quen sabe cando volverá contactar? 267 00:17:15,534 --> 00:17:19,204 Non podemos esperar. Necesitamos alguén que o solicite. 268 00:17:19,955 --> 00:17:23,876 - Alguén que non me queira disparar. - Iso limita as posibilidades. 269 00:17:33,802 --> 00:17:34,845 Ai, mi ma. 270 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 Véñenme buscar agora. Tedes que marchar. 271 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 - Perdoa as molestias. - Non, enténdoo. 272 00:17:40,726 --> 00:17:44,354 Vou para a redacción e empezo a confirmar o que me deches. 273 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Se atopades algo máis, mandádemo. 274 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 Claro. 275 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 Grazas. 276 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 - Cóidamo. - Agora dedícome a iso. 277 00:19:04,351 --> 00:19:08,480 Nin presidenta Travers nin Almora. Cal é o plan C? 278 00:19:09,148 --> 00:19:13,110 A última vez que Zadar estivo no país, a presidenta púxolle escolta. 279 00:19:13,110 --> 00:19:16,905 Se é o obxectivo de mañá, é que está outra vez nos EUA. 280 00:19:16,905 --> 00:19:19,533 E halle poñer escolta dos Servizos Secretos. 281 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Podo mirar onde está e alertar os axentes. Pero cun teléfono. 282 00:19:23,162 --> 00:19:25,205 Non me van dar o meu esta noite. 283 00:19:25,706 --> 00:19:28,208 Teño un móbil vello nunha caixa no soto. 284 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 Collémolo e intentamos... 285 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 Estás mellor, xa situada? 286 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Si. 287 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 - Moi ben se está na casa. - Si. 288 00:19:39,011 --> 00:19:40,554 Tíñasme moi preocupado. 289 00:19:42,097 --> 00:19:45,684 Arrington, Willett e Farr estante esperando abaixo. 290 00:19:46,435 --> 00:19:48,896 Ten que marchar? Síntome... 291 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 Síntome máis segura con ela. 292 00:19:51,231 --> 00:19:53,525 Nunca vas estar máis segura que agora 293 00:19:54,026 --> 00:19:55,861 e quero estar un pouco contigo. 294 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Volvo axiña. 295 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 Empezamos. 296 00:20:23,805 --> 00:20:26,016 Díxoche por que o fixo? 297 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 Non recibiches os vídeos? 298 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 Que vídeos? 299 00:20:30,520 --> 00:20:32,606 Gravoume un par de veces. 300 00:20:33,732 --> 00:20:37,986 Fíxome acusarte de cousas absurdas, ler as súas reivindicacións. 301 00:20:38,946 --> 00:20:40,906 Dixo que chos mandara. 302 00:20:40,906 --> 00:20:43,951 Maddie, non recibín vídeo ningún. 303 00:20:44,618 --> 00:20:47,120 Se os recibise, había facer o que pedía. 304 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 O que fose por terte de volta. 305 00:20:53,168 --> 00:20:54,419 Que dixo de min? 306 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Dixo que estabas implicado no atentado do ano pasado, 307 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 que mataches a seu irmán. 308 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 Non tiña sentido. 309 00:21:06,098 --> 00:21:10,852 O FBI conseguiu reunir uns datos moi inquietantes sobre o tipo. 310 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 Exmilitar, 311 00:21:12,396 --> 00:21:14,106 historial de drogadicción, 312 00:21:14,606 --> 00:21:17,150 o irmán xemelgo morreu o ano pasado. 313 00:21:17,818 --> 00:21:21,905 Parece ser que lle desencadeou algún tipo de brote psicótico. 314 00:21:21,905 --> 00:21:23,824 Estaba moi trastornado. 315 00:21:24,324 --> 00:21:25,367 Delirante. 316 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 Mira... 317 00:21:31,790 --> 00:21:33,750 Sei que non fun un pai perfecto... 318 00:21:34,251 --> 00:21:35,294 ou nin sequera... 319 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 un bo pai. 320 00:21:38,880 --> 00:21:41,675 Pero isto foi un aviso. 321 00:21:42,634 --> 00:21:44,261 Es o único que me queda. 322 00:21:45,220 --> 00:21:46,847 A miña única familia. 323 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 Quérote... 324 00:21:51,476 --> 00:21:52,644 moitísimo. 325 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 Non sei o que había facer se... 326 00:21:55,981 --> 00:21:57,733 Eu tamén te quero, papá. 327 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 Disparei en resposta. 328 00:22:17,711 --> 00:22:20,797 Cunha das descargas, a tiradora perdeu o equilibrio. 329 00:22:20,797 --> 00:22:23,592 Caeu polo lateral do guindastre. 330 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 Cando fun acudirlle ao axente Monks, xa non respiraba. 331 00:22:29,306 --> 00:22:30,891 E chegou a policía local. 332 00:22:32,517 --> 00:22:37,189 Gustaríame volver ao vídeo que recibiches da señorita Redfield no teu móbil. 333 00:22:37,189 --> 00:22:41,401 O da mensaxe en clave. Que dicía no vídeo? 334 00:22:42,527 --> 00:22:46,865 Acusaba ao pai de estar implicado no atentado do metro do ano pasado. 335 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 O secuestrador estaba trastornado. 336 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 Aínda así, gustaríame botarlle un ollo. 337 00:22:52,662 --> 00:22:53,997 Nathan? 338 00:22:53,997 --> 00:22:57,584 Buscámolo no móbil de Arrington e entregámosllo canto antes. 339 00:22:57,584 --> 00:22:59,378 E Peter Sutherland que? 340 00:23:00,504 --> 00:23:01,505 Que lle pasa? 341 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 É o principal sospeitoso do secuestro. 342 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 Cómplice, se cadra. 343 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Había sinais del no depósito? 344 00:23:08,512 --> 00:23:11,390 Non. Se cadra, engánase sobre a súa implicación. 345 00:23:12,391 --> 00:23:14,559 Non sabemos o que aínda non sabemos. 346 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 Algo máis que engadir? 347 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Pois é todo. Grazas. 348 00:23:27,656 --> 00:23:32,202 Director Willett, hai avances nos asasinatos de Hawkins ou dos Campbell? 349 00:23:32,202 --> 00:23:36,790 Nada. Entre eses dous casos e o de Maddie, a axencia está sen recursos. 350 00:23:36,790 --> 00:23:39,376 E teño que poñer alguén a analizar o vídeo. 351 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 É prioritario? O tal Worley parece que deliraba. 352 00:23:42,546 --> 00:23:46,341 Colin Worley estaba nunha longa lista de sospeitosos do atentado 353 00:23:46,341 --> 00:23:48,844 - antes de dármolo por morto. - En serio? 354 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 O que teña que dicir sobre o tema interésame, 355 00:23:51,555 --> 00:23:53,306 delirase ou non. 356 00:24:05,402 --> 00:24:08,280 As luces seguen apagadas e non vexo o seu coche. 357 00:24:08,280 --> 00:24:10,157 Dálle outros 30 minutos. 358 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 Ei, estás ben? 359 00:24:19,916 --> 00:24:21,042 Si, non é nada. 360 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 Non che sei, o... 361 00:24:25,005 --> 00:24:27,632 O atentado, sexa o que sexa, 362 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 vai pasar mañá, non? 363 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 Iso pensamos. 364 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 Entón, dentro de 24 horas, acaba todo. 365 00:24:36,933 --> 00:24:40,729 Ou o impedimos ou probablemente nos deteñan 366 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 ou nos maten. 367 00:24:44,191 --> 00:24:47,360 Despois de impedírmolo, que? 368 00:24:48,278 --> 00:24:50,405 Despois dos informes, 369 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 dos interrogatorios... 370 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 De que os conspiranoicos nos acosen... 371 00:24:58,955 --> 00:25:00,540 Despois dos funerais... 372 00:25:03,835 --> 00:25:04,711 Si. 373 00:25:06,087 --> 00:25:07,380 Despois de todo iso. 374 00:25:09,090 --> 00:25:09,966 Non che sei. 375 00:25:12,511 --> 00:25:16,473 O primeiro que vou facer é botar unha sesta de cinco días. 376 00:25:19,351 --> 00:25:21,811 Si. Si, unha sesta estaría ben. 377 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 E despois diso? 378 00:25:26,942 --> 00:25:28,485 Creo que quero volver. 379 00:25:29,319 --> 00:25:30,529 A California. 380 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 - Quero volvelo intentar. - Coa empresa? 381 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 Si, vaia... 382 00:25:37,244 --> 00:25:39,162 Nome novo e empezar de novo. 383 00:25:40,205 --> 00:25:41,623 Aprender dos meus erros. 384 00:25:42,582 --> 00:25:44,960 E ti? Vas volver á Acción Nocturna? 385 00:25:44,960 --> 00:25:47,087 Non, hostia. 386 00:25:47,837 --> 00:25:49,798 Cunha chamada, chegoume. 387 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Xa. 388 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 Non che sei... 389 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Compraría unha cabana e desaparecería un tempo. 390 00:25:58,265 --> 00:26:00,225 Estaría ben. Onde? 391 00:26:00,725 --> 00:26:01,643 Nin idea. 392 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 Seica California está moi ben. 393 00:26:11,736 --> 00:26:12,612 É esa. 394 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 Vamos. 395 00:26:45,395 --> 00:26:47,480 - Val, ola. - Peter, que hostia fas? 396 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 - Déixame explicarcho. - Para! 397 00:26:50,066 --> 00:26:52,402 Vas facer o que nós digamos, hostia. 398 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Que? 399 00:26:53,653 --> 00:26:55,822 - Era por axilizar. - Non axilices. 400 00:26:55,822 --> 00:26:57,532 Lévanos ao teu piso. 401 00:26:58,742 --> 00:26:59,826 Veña, vamos. 402 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Ala, enviado. 403 00:27:13,965 --> 00:27:15,508 Canto vai tardar? 404 00:27:15,508 --> 00:27:16,468 Non o sei. 405 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Aí hai información confidencial. 406 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 - Iso espero. - Val, veña. 407 00:27:21,431 --> 00:27:23,850 - En serio? - Si, en serio. Veña. 408 00:27:30,231 --> 00:27:34,361 Mira, non teño tempo para explicarcho, pero estamos facendo o correcto. 409 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 - De verdade? - Si. 410 00:27:36,029 --> 00:27:37,822 Sei o que parece... 411 00:27:38,865 --> 00:27:40,116 pero Farr trama algo. 412 00:27:40,116 --> 00:27:43,286 É a xefa de gabinete. Sempre está tramando algo. 413 00:27:43,286 --> 00:27:46,331 Está detrás do asasinato dos tíos de Rose, Val. 414 00:27:46,331 --> 00:27:47,499 En que te baseas? 415 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 Nunca pensaches que igual es ti o que está do lado que non é? 416 00:27:59,219 --> 00:28:00,387 Síntoo. 417 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 Non... 418 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 Sen resposta? 419 00:28:07,268 --> 00:28:08,978 Aínda nada, pero atopei isto: 420 00:28:09,479 --> 00:28:12,065 un correo para o secretario da presidencia. 421 00:28:12,065 --> 00:28:15,527 Travers excluíu a Farr dunha reunión sobre Omar Zadar. 422 00:28:16,194 --> 00:28:18,697 - Valerie preguntaba por que. - E? 423 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 Non lle contestaron. 424 00:28:26,037 --> 00:28:28,498 - Ola, Arrington. - Ola. A arma e a placa? 425 00:28:29,082 --> 00:28:32,585 - Autorizouno Briggs? - Dixo que despois do interrogatorio. 426 00:28:32,585 --> 00:28:34,462 Voulle preguntar. 427 00:28:34,462 --> 00:28:36,172 Grazas. Non hai présa. 428 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 CALENDARIO 429 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 Onde estás, Almora? 430 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 NOME EN CLAVE: VIAXEIRO 431 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 CALENDARIO: DÍA 432 00:28:49,811 --> 00:28:53,064 {\an8}RECADACIÓN, ROLDA DE PRENSA CHAMADA PRIMEIRO MINISTRO DO LÍBANO 433 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 O que? 434 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 CONFIDENCIAL 435 00:28:58,361 --> 00:29:00,405 ASUNTOS PROPIOS CAMP DAVID 436 00:29:00,405 --> 00:29:02,240 Camp David? 437 00:29:04,033 --> 00:29:05,285 NOME EN CLAVE: GABIÁN 438 00:29:05,285 --> 00:29:09,038 {\an8}6:00 CHEGADA A BLAIR HOUSE 439 00:29:09,706 --> 00:29:10,915 Vale, xa llo digo. 440 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 Arrington. 441 00:29:18,923 --> 00:29:22,719 Ola. Viña pola arma e a placa para volver á escolta de Teixugo. 442 00:29:22,719 --> 00:29:27,932 Xa. Falei con Almora e mandounos esperar ata que poida falar contigo. 443 00:29:27,932 --> 00:29:30,852 Está ocupado con algo da presidenta e volve mañá. 444 00:29:32,562 --> 00:29:35,356 Falaches con el? Contácheslle o de Erik? 445 00:29:35,356 --> 00:29:38,193 Si. Estaba moi afectado. 446 00:29:38,943 --> 00:29:41,946 Unha traxedia. Monks era moi bo axente. 447 00:29:43,573 --> 00:29:44,866 E mellor persoa. 448 00:29:56,336 --> 00:29:57,545 Temos que falar. 449 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 Que dixo? 450 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 Que non creu nada do que el lle dixo. 451 00:30:41,214 --> 00:30:44,843 - E ti crela? - De todo non, pero non vai dar problemas. 452 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 - E Arrington? - Sabe máis do que conta. 453 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 E non é por botar máis leña, 454 00:30:51,099 --> 00:30:54,853 pero Willett xa relacionou a Worley co atentado do metro. 455 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 Ocúpome eu. 456 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 Como? 457 00:30:59,440 --> 00:31:03,194 Falaches coa presidenta desde que te deixou fóra do de Zadar? 458 00:31:04,195 --> 00:31:06,531 Só necesitamos atrasalo un pouco máis. 459 00:31:07,156 --> 00:31:10,952 Cando vos ocupedes de Zadar, ocúpome eu de Arrington e Maddie... 460 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 - Dixen que Maddie non é problema. - Xa. 461 00:31:13,371 --> 00:31:15,957 Tamén ías confesar na televisión nacional, 462 00:31:15,957 --> 00:31:19,878 así que perdoa se acepto a túa valoración con reservas. 463 00:31:20,879 --> 00:31:24,841 Cando Travers saiba que apareceu, quererá velas a ela e a Arrington. 464 00:31:24,841 --> 00:31:27,760 Se din algo que non deben, estamos todos fodidos. 465 00:31:28,553 --> 00:31:31,890 Como comprenderás, Ashley, iso non pode ser unha opción. 466 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 Valorámolo despois desta noite. 467 00:31:43,276 --> 00:31:45,778 Que me chame Wick cando acabe con Zadar. 468 00:31:48,239 --> 00:31:50,617 Ocúpome eu do resto desde a Casa Branca. 469 00:31:58,458 --> 00:32:01,210 Concordo en que Diane xa non é útil, 470 00:32:01,210 --> 00:32:03,171 así que conta comigo, 471 00:32:03,671 --> 00:32:04,964 cunha condición. 472 00:32:06,507 --> 00:32:10,011 Síntoo, Gordon, pero só vou colaborar así. 473 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 É a miña filla. 474 00:32:12,138 --> 00:32:13,348 Si, xa... 475 00:32:14,849 --> 00:32:16,643 Xa a poño eu a raia despois. 476 00:32:17,602 --> 00:32:21,981 E Sutherland e a sobriña? E se llo contaron a alguén? 477 00:32:24,734 --> 00:32:25,735 Supoño. 478 00:32:26,235 --> 00:32:27,445 No peor dos casos, 479 00:32:28,071 --> 00:32:31,240 mañá á noite, póñome a conceder indultos a eito. 480 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 Si. 481 00:33:29,966 --> 00:33:33,302 - Perdón, non sabía que estaba aquí. - Non pasa nada. 482 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 Grazas por traela de volta. 483 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 De nada. 484 00:33:37,765 --> 00:33:38,891 É o meu traballo. 485 00:33:41,644 --> 00:33:44,313 Señor, a presidenta ao teléfono. 486 00:33:48,026 --> 00:33:49,068 Vixíama, si? 487 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 Telo? 488 00:34:02,707 --> 00:34:04,625 - Ti? - Si. 489 00:34:04,625 --> 00:34:06,335 Esperemos que nos escoiten. 490 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 - Peter? - Dime. 491 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 Teño o historial de acceso. 492 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 Seis, sete, oito... 493 00:34:15,553 --> 00:34:18,973 Aquí. 9 de xaneiro, ás 02:35. 494 00:34:20,433 --> 00:34:21,559 Foi a placa dela. 495 00:34:21,559 --> 00:34:25,980 Foi Farr. Sacou as fotos do ficheiro da Acción Nocturna. É irrefutable. 496 00:34:25,980 --> 00:34:28,608 - Mándallo a Jim. - Vou. 497 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 - Diga. - Peter? 498 00:34:30,485 --> 00:34:32,820 - Si. Estades a salvo? - Estamos vivas. 499 00:34:32,820 --> 00:34:34,155 A salvo, non sei eu. 500 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 - Vós? - Temos datos que vinculan a Farr 501 00:34:37,075 --> 00:34:39,494 - co asasinato dos tíos de Rose. - Hostia! 502 00:34:39,494 --> 00:34:42,622 Mándochos ao colgar. Falaches con Travers ou Almora? 503 00:34:42,622 --> 00:34:46,793 Están de viaxe imprevista ata mañá e Almora non colle o teléfono. 504 00:34:46,793 --> 00:34:49,629 - E a escolta de Zadar? - En teoría, en Blair House, 505 00:34:49,629 --> 00:34:53,216 pero chamei e non van recibir ninguén esta semana. 506 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 - Onde está? - Non mo dixeron. 507 00:34:54,717 --> 00:34:57,261 - A onde o levarían? - Á Casa Branca ou... 508 00:34:59,097 --> 00:35:00,223 a Camp David. 509 00:35:00,848 --> 00:35:03,893 A viaxe da presidenta. Vaise reunir con Zadar alí. 510 00:35:03,893 --> 00:35:08,314 - Por que non aparece no horario de Zadar? - Para ocultarllo a Farr. 511 00:35:08,314 --> 00:35:10,274 - Que? - Atopei un correo. 512 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 Hoxe excluíron a Farr dunha reunión sobre Zadar. 513 00:35:13,402 --> 00:35:18,199 A presidenta puido desconfiar de Farr e cambiar o lugar da reunión sen avisala. 514 00:35:18,199 --> 00:35:22,245 - Por que pensa que Zadar está en perigo? - Almora debeu atar cabos 515 00:35:22,245 --> 00:35:25,832 cando me fostes preguntar a quen escoltaba o día do atentado. 516 00:35:25,832 --> 00:35:29,168 Entón, Farr e Redfield deberon abortar o atentado. 517 00:35:29,168 --> 00:35:32,505 Non ían intentar matar a Zadar en Camp David, non? 518 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Coa presidenta alí. 519 00:35:35,424 --> 00:35:36,676 Ou si. 520 00:35:36,676 --> 00:35:40,263 - Que? - Acabo de oír a meu pai ao teléfono. 521 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 Mencionou algo sobre conceder indultos mañá á noite. 522 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 Os indultos só os pode conceder a presidencia. 523 00:35:47,478 --> 00:35:51,232 Merda. Non só intentan matar a Zadar, tamén a presidenta. 524 00:35:51,232 --> 00:35:53,734 - Mándame as probas. - Si, e informádeme. 525 00:35:54,318 --> 00:35:55,403 Como o impedimos? 526 00:35:56,445 --> 00:36:00,491 Só sei dunha persoa que pode abortalo. Val ten a chave da súa casa. 527 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 Está chamando a Ben Almora. Deixe unha mensaxe. 528 00:36:07,498 --> 00:36:09,250 Sáltame o contestador. 529 00:36:13,754 --> 00:36:15,214 Vou. Un segundo. 530 00:36:20,011 --> 00:36:21,304 Ben, estás esperta. 531 00:36:22,513 --> 00:36:24,640 - Temos que marchar. - A onde? 532 00:36:24,640 --> 00:36:28,686 A Camp David. A presidenta quere vervos a ti... e a ti. 533 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 {\an8}FORZA AÉREA DOS ESTADOS UNIDOS 534 00:37:15,107 --> 00:37:18,319 Señor Zadar, Servizos Secretos. Tivo boa viaxe? 535 00:37:18,319 --> 00:37:22,281 - A canto está Camp David? - Algo menos dunha hora. Sígame. 536 00:37:22,281 --> 00:37:23,658 Gabián vai de camiño. 537 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Todo listo. 538 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 Todo ben? 539 00:38:24,593 --> 00:38:26,846 SELO DA PRESIDENCIA DOS ESTADOS UNIDOS 540 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 Ola, cariño. 541 00:39:05,176 --> 00:39:07,345 Nunca vira eses axentes. 542 00:39:37,291 --> 00:39:41,337 {\an8}PASAPORTE 543 00:39:55,726 --> 00:39:58,479 Cando vexas a Wick, dálle esta mensaxe. 544 00:39:58,479 --> 00:39:59,647 Dálla ti. 545 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Xa non estou ás túas ordes. Acabouse. 546 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 Temos probas da túa implicación no asasinato de meus tíos. 547 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 Ai, tedes? 548 00:40:07,238 --> 00:40:09,782 Fotos xeoetiquetadas do ficheiro da Acción Nocturna 549 00:40:09,782 --> 00:40:12,034 e a data na que entraches a sacalas. 550 00:40:12,034 --> 00:40:14,036 Ten as probas The Baltimore Sun. 551 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 Se é certo, a que viñeches, Peter? 552 00:40:16,122 --> 00:40:19,875 A deleitarte? Non dá imaxe de moita confianza, precisamente. 553 00:40:19,875 --> 00:40:22,711 Dilles a Redfield e Wick que paren o magnicidio. 554 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 Viñeches a mal sitio, eu xa non sei nada. 555 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 Para de mentir! 556 00:40:26,424 --> 00:40:30,719 Sabémolo todo. Que ti, Redfield e Wick estabades detrás do atentado 557 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 e que os tres ides encubrir a vosa implicación 558 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 matando a Zadar e a presidenta en Camp David. 559 00:40:37,017 --> 00:40:38,436 - O que? - Párao. 560 00:40:38,436 --> 00:40:39,854 De que falas? 561 00:40:39,854 --> 00:40:41,063 Para de actuar! 562 00:40:41,063 --> 00:40:44,066 En serio! Por que credes que van por Michelle? 563 00:40:44,066 --> 00:40:46,861 Maddie oíu falar ao pai de conceder indultos. 564 00:40:46,861 --> 00:40:48,737 - Cando? - Hai unhas horas. 565 00:40:49,447 --> 00:40:52,032 Redfield e Wick non me collen o teléfono. 566 00:40:52,032 --> 00:40:54,910 Pensei que erades os sicarios de Wick. 567 00:40:55,578 --> 00:40:57,455 - Deus... - A quen chamas? 568 00:40:57,455 --> 00:41:00,207 Á presidenta, hostia! Teño que avisala. 569 00:41:01,417 --> 00:41:05,045 - Este é o contestador de... - Merda, cortaron as comunicacións. 570 00:41:05,546 --> 00:41:07,256 - Xa está en marcha. - O que? 571 00:41:08,174 --> 00:41:09,216 Fala. 572 00:41:09,800 --> 00:41:14,013 Ían atentar contra Zadar á mañá ao aterrar o avión, pero non estoupou. 573 00:41:14,597 --> 00:41:17,808 Redfield e Wick deixáronme fóra porque mudaron o rumbo. 574 00:41:18,309 --> 00:41:20,227 Viraron contra Michelle sen min. 575 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 Por que? 576 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Sabían que por aí non ía pasar e non o ía permitir. 577 00:41:25,024 --> 00:41:27,693 Eu nunca lle faría dano a Michelle Travers. 578 00:41:28,444 --> 00:41:33,324 Todo o que fixen foi para axudarlle a ela, a este goberno e a este país a triunfar. 579 00:41:33,324 --> 00:41:34,492 Aforra o discurso. 580 00:41:35,075 --> 00:41:36,285 Axúdanos a impedilo. 581 00:41:37,077 --> 00:41:38,787 Que non te engane outra vez. 582 00:41:39,580 --> 00:41:40,456 Peter... 583 00:41:42,500 --> 00:41:43,876 Imos para Camp David. 584 00:41:47,129 --> 00:41:48,506 Vasnos meter ti. 585 00:43:47,958 --> 00:43:51,128 Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández