1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
O FBI rexistroume a casa aos 16 anos
porque meu pai era sospeitoso.
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,803
Miña filla foi secuestrada.
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
Os Servizos Secretos teñen un sospeitoso.
4
00:00:14,389 --> 00:00:18,643
Chámase Peter Sutherland júnior.
5
00:00:19,394 --> 00:00:20,395
Oe!
6
00:00:22,647 --> 00:00:23,940
ANTERIORMENTE
7
00:00:23,940 --> 00:00:26,818
- Servizos Secretos. Que relación teñen?
- É o meu afillado.
8
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
Peter nunca secuestraría
a filla do vicepresidente.
9
00:00:29,946 --> 00:00:33,533
Cando chamei á Acción Nocturna,
dixéchesme que pelexase.
10
00:00:33,533 --> 00:00:35,618
Agora necesito que o fagas ti.
11
00:00:36,661 --> 00:00:40,498
- Agora non podo aceptalo.
- É unha noite, non pasa nada.
12
00:00:42,625 --> 00:00:44,335
Quen es? De que vai isto?
13
00:00:44,335 --> 00:00:46,129
- Vinganza.
- É meu pai, non?
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
Odio a meu pai.
15
00:00:48,131 --> 00:00:51,593
Se lle conta a Maddie o que sabe,
que facemos cando volva?
16
00:00:51,593 --> 00:00:53,470
- Pódoa controlar.
- Podes?
17
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
Si, como fixen sempre.
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
Vai haber outro atentado.
19
00:00:57,432 --> 00:00:59,768
Miña tía dixo que faltan sete días.
20
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
- Valerie.
- Señora?
21
00:01:01,102 --> 00:01:05,190
- Os puntos da reunión sobre Zadar?
- A presidenta di que non asista.
22
00:01:05,190 --> 00:01:08,276
- Estou valorando un cambio de persoal.
- Si?
23
00:01:08,276 --> 00:01:10,862
O único que importa é atopar a Maddie.
24
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
Aquí non hai xefe, só compañeiros.
25
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
Worley leva de garda de seguridade
seis meses.
26
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Teñen almacéns a menos
de quilómetro e medio do depósito de D. C.
27
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Tena no depósito de contedores.
28
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
Dime onde está Peter Sutherland.
29
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
Propóñoche un trato.
Sei quen secuestrou a Maddie.
30
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
Ocúpaste del
e eu localízoche a Peter Sutherland.
31
00:01:41,267 --> 00:01:42,143
Ei!
32
00:01:57,450 --> 00:02:01,579
Policía e axentes federais veno
como un posible atentado terrorista.
33
00:02:01,579 --> 00:02:05,458
Mentres tanto,
vexo varias ambulancias na boca do metro
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
{\an8}e sanitarios tratando feridos,
entre eles, unha nena.
35
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
{\an8}Aínda por confirmar,
infórmannos dun falecido...
36
00:02:12,048 --> 00:02:12,924
Si?
37
00:02:12,924 --> 00:02:16,886
Willett e Hawkins están na Sala de Crises.
A presidenta tarda 20 minutos.
38
00:02:16,886 --> 00:02:20,014
Eu tardo cinco. Non os deixes...
Un momento.
39
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
Diga.
40
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
Temos que falar, Diane.
41
00:02:22,767 --> 00:02:27,147
Déixate de lerchear, Ashley. Non sei
se sabes que acaban de atacar o país.
42
00:02:27,147 --> 00:02:29,190
É do que quero falar.
43
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
- Onde está?
- Señora.
44
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Vale, estou aquí. Empeza a falar.
45
00:02:44,956 --> 00:02:47,792
Diane, este é Gordon Wick.
46
00:02:47,792 --> 00:02:49,085
Xa sei quen é.
47
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
Que hostia fixestes?
48
00:02:53,548 --> 00:02:55,049
Había que facelo.
49
00:02:55,049 --> 00:02:59,137
En que mundo había que voar un metro
cheo de cidadáns estadounidenses
50
00:02:59,137 --> 00:03:02,348
para matar un político estranxeiro
en solo estadounidense?
51
00:03:02,348 --> 00:03:05,476
As explosións
no palacio de xustiza en 2014,
52
00:03:05,476 --> 00:03:07,937
os ataques a autobuses en 2016.
53
00:03:07,937 --> 00:03:12,859
Omar Zadar pode negar a súa implicación,
pero sabemos que é un terrorista.
54
00:03:12,859 --> 00:03:15,028
Tamén llo chamaron a Mandela.
55
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
Este non che é Mandela.
56
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
É mellor que o fanático
que teñen no poder.
57
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
Ese fanático é o malo coñecido.
58
00:03:21,367 --> 00:03:24,204
O que che paga
miles de millóns en contratos.
59
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Isto non vai só de negocios.
60
00:03:26,414 --> 00:03:32,295
Temos 50 cabezas explosivas nese país.
E se Zadar se fai con esas armas?
61
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
Entón que?
62
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
Expliqueillo á presidenta,
pero non escoita.
63
00:03:37,008 --> 00:03:39,928
- Tiñamos que intentalo.
- Por que mo contades?
64
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Houbo erros. Se hai unha investigación...
65
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
Claro que haberá unha investigación!
66
00:03:44,724 --> 00:03:46,976
Se se desvela a nosa implicación,
67
00:03:46,976 --> 00:03:51,522
o goberno ao completo estará en perigo.
A primeira, a presidenta.
68
00:03:54,984 --> 00:03:57,237
Por enriba do meu cadáver, cabrón!
69
00:03:57,237 --> 00:04:00,406
Os plans de Travers
para enerxía, comercio, traballo...
70
00:04:00,907 --> 00:04:01,866
todo ao garete.
71
00:04:01,866 --> 00:04:07,872
Se todos os membros do seu goberno
son citados a comparecer en Capitol Hill...
72
00:04:07,872 --> 00:04:11,167
Queres usar a miña lealdade á presidenta
para salvarte.
73
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
Non. Para salvarnos a todos, Diane.
74
00:04:14,212 --> 00:04:17,590
Pénsao. Se roda a miña cabeza,
a de Michelle tamén.
75
00:04:18,091 --> 00:04:19,050
E a túa tamén.
76
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
Por iso te necesitamos.
77
00:04:25,556 --> 00:04:28,309
Necesito un minuto... eu soa.
78
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
Por suposto.
79
00:04:30,395 --> 00:04:32,647
De acordo, saímos.
80
00:04:34,148 --> 00:04:35,692
O tempo que necesites.
81
00:05:15,523 --> 00:05:17,108
Imos facer o seguinte.
82
00:06:14,916 --> 00:06:16,501
- Peter.
- Si.
83
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
- Estás ben?
- Si.
84
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
Si?
85
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
Atopaches o meu amigo?
86
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
Ai, si? E a rapaza?
87
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
Si, tamén.
88
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
E que fixeches?
89
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
O que me pediches.
90
00:06:32,183 --> 00:06:33,142
Moi bo traballo.
91
00:06:33,935 --> 00:06:35,728
Vai para o piso franco xa.
92
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Si, pásame a localización.
93
00:06:39,357 --> 00:06:40,400
Debías tela.
94
00:06:40,900 --> 00:06:42,527
Iso levábao o meu socio.
95
00:06:43,194 --> 00:06:44,445
O teu socio?
96
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
Xa...
97
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Como se chamaba?
98
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
Merda, hostia. Quen era?
99
00:06:55,164 --> 00:06:56,082
Non sei.
100
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
- Veña, temos que marchar.
- Vale.
101
00:07:02,088 --> 00:07:05,716
- Arrington! Temos que marchar xa.
- Que? Diso nada.
102
00:07:05,716 --> 00:07:08,719
Eu non marcho.
O meu compañeiro acaba de... Hostia!
103
00:07:08,719 --> 00:07:11,472
De verdade meu pai fixo
o que dicía ese tío?
104
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
Que che dixo?
105
00:07:12,598 --> 00:07:17,520
Que meu pai organizou o atentado do metro,
intentou encubrilo e matou o irmán del.
106
00:07:17,520 --> 00:07:19,564
- É verdade?
- Está implicado, si.
107
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
- Por que?
- Para matar a Omar Zadar.
108
00:07:22,400 --> 00:07:26,154
Saíu mal e intentou culpar a Zadar.
El non é o único implicado.
109
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
Tamén Diane Farr e un contratista militar.
110
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
Si, Gordon Wick. Leva anos financiándoo.
111
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
- Hai que marchar!
- Non o vou deixar.
112
00:07:33,703 --> 00:07:38,040
Están preparando outro ataque.
Temos menos de 24 horas para impedilo.
113
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
Se nos collen, vai morrer máis xente.
114
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
Non podo.
115
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Eu podo axudar.
116
00:07:44,130 --> 00:07:48,468
Se me rescatan, a presidenta quererá
verme. E Almora e o director Willett.
117
00:07:48,968 --> 00:07:49,886
Son de fiar?
118
00:07:49,886 --> 00:07:52,847
Travers, si. Willett, nin idea.
119
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
Pero eu apartaríame de Almora.
120
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
Non. Erik confiaba en Almora,
foran compañeiros.
121
00:07:58,102 --> 00:08:02,106
Pode ser a nosa mellor baza.
Con Farr non se levaba moi ben.
122
00:08:02,106 --> 00:08:05,568
¿E se lles levo unha mensaxe
á presidenta ou a Almora
123
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
para avisalos do de meu pai e Farr?
124
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Necesitarías probas irrefutables.
125
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
A francotiradora levaba isto.
Igual ten algo.
126
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
Vale. Vanme coller o móbil.
127
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
- Non falamos ata que vos escriba.
- Oído.
128
00:08:18,372 --> 00:08:20,708
Explícoo eu todo, si?
129
00:08:20,708 --> 00:08:22,668
Ti non viches eses dous.
130
00:08:22,668 --> 00:08:25,880
Enviáchesme o vídeo,
Erik e eu descifrámolo e viñemos.
131
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
- Só nós os dous, si?
- Si.
132
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
Aquí! Vamos.
133
00:08:31,636 --> 00:08:34,222
Vai ir todo ben. Aquí.
134
00:08:51,072 --> 00:08:55,576
- Que é unha proba irrefutable?
- Nin idea. Pero coñezo alguén que o sabe.
135
00:08:57,370 --> 00:09:00,164
Se non colleu ela o teléfono, quen era?
136
00:09:01,374 --> 00:09:02,875
- Non o sei.
- Vale.
137
00:09:03,501 --> 00:09:05,253
De acordo, grazas.
138
00:09:07,630 --> 00:09:09,006
Era o director Willett.
139
00:09:09,006 --> 00:09:14,178
A policía local avisou o FBI de disparos
no depósito de contedores de D. C.
140
00:09:14,762 --> 00:09:19,058
Atoparon a Maddie
e a súa escolta, Chelsea Arrington, vivas.
141
00:09:21,269 --> 00:09:23,104
- Algo máis?
- Tres mortos.
142
00:09:23,104 --> 00:09:27,441
O secuestrador, un dos Servizos Secretos
e unha muller sen identificar.
143
00:09:27,441 --> 00:09:29,485
Acompáñote no sentimento.
144
00:09:30,069 --> 00:09:32,029
Collería o teléfono Arrington?
145
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
Isto é un puto cristo!
146
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
Como vai o de mañá pola mañá?
147
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
Todo listo.
148
00:09:42,623 --> 00:09:45,543
O avión de Zadar aterra ás 0400
na base Andrews.
149
00:09:46,210 --> 00:09:49,297
O coche estará preparado.
Deixará de ser un problema.
150
00:09:49,297 --> 00:09:51,882
Necesito confirmación
en canto estea feito.
151
00:09:52,508 --> 00:09:54,719
Non podo lidar con máis cagadas túas.
152
00:09:55,303 --> 00:09:58,264
- Estás moi ocupada coas propias?
- De que falas?
153
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
Como vai na Ala Oeste
coa túa colega, Michelle?
154
00:10:01,267 --> 00:10:03,227
- Contáchesllo?
- É que...
155
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
Ten a mosca detrás da orella.
156
00:10:05,855 --> 00:10:09,775
- Cando empece a facerche preguntas, que?
- Dela ocúpome eu.
157
00:10:09,775 --> 00:10:12,570
- De Zadar ocúpome eu.
- Xa está ben.
158
00:10:13,446 --> 00:10:15,364
Que imos facer con Maddie?
159
00:10:16,532 --> 00:10:20,953
Temos que descubrir o que saben
ela e Arrington, o que cren.
160
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
Vixiarei o interrogatorio a Arrington.
161
00:10:23,456 --> 00:10:26,042
Fala con túa filla,
mira onde ten a cabeza.
162
00:10:26,042 --> 00:10:28,252
Reagrupámonos e miramos como seguir.
163
00:10:28,252 --> 00:10:32,632
Liñas de comunicación abertas
entre nós os tres e todo polo puto guión.
164
00:10:45,102 --> 00:10:49,148
Se Diane non dá controlado a presidenta,
perdeu a utilidade toda.
165
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Un segundo.
166
00:11:03,746 --> 00:11:06,374
Tío Jim, sei que pasou moito tempo, pero...
167
00:11:07,625 --> 00:11:08,834
necesitamos axuda.
168
00:11:10,169 --> 00:11:11,629
- Esta é...
- Rose Larkin.
169
00:11:12,338 --> 00:11:13,756
Oíno nas noticias.
170
00:11:13,756 --> 00:11:14,924
Pasade.
171
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Veña.
172
00:11:17,760 --> 00:11:19,970
- Ide para abaixo.
- Grazas.
173
00:11:32,316 --> 00:11:33,567
Poñédevos cómodos.
174
00:11:36,445 --> 00:11:38,864
- Moitas grazas por acollernos.
- De nada.
175
00:11:38,864 --> 00:11:41,951
Tedes pinta de necesitar un médico
ou... unha ducha.
176
00:11:41,951 --> 00:11:44,328
- Mi ma, si!
- Traio toallas.
177
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
Eses aparatos non son cousa
dos corpos de seguridade?
178
00:11:47,540 --> 00:11:52,002
Dirixía unha startup de ciberseguridade.
Viña coa miña liquidación.
179
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
{\an8}INICIAR
180
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
{\an8}- Aquí tedes.
- Grazas.
181
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
{\an8}- Grazas.
- A ducha boa está arriba.
182
00:12:00,636 --> 00:12:03,139
- Final do corredor e...
- Última á dereita.
183
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
Moitas grazas.
184
00:12:10,354 --> 00:12:15,025
Por que o mundo pensa que o meu afillado
secuestrou a Maddie Redfield?
185
00:12:22,366 --> 00:12:24,285
Xa está. Así queda suxeito.
186
00:12:25,661 --> 00:12:27,121
- Grazas.
- De nada.
187
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Toma.
188
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
Moi intelixente.
189
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
O do vídeo.
190
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
Sen iso, non te atopabamos.
191
00:12:51,979 --> 00:12:53,355
Síntoo moitísimo.
192
00:12:55,441 --> 00:12:56,609
Mira para min.
193
00:12:57,735 --> 00:13:00,196
Non é culpa túa, está?
194
00:13:00,196 --> 00:13:02,531
Non che debín fuxir. El seguiría vivo.
195
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
Non é culpa túa.
196
00:13:06,160 --> 00:13:07,203
Arrington!
197
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
Briggs. Onde vai Almora?
198
00:13:10,164 --> 00:13:13,292
Está fóra.
Un encargo imprevisto da presidenta.
199
00:13:13,793 --> 00:13:18,339
Señorita Redfield,
non sabe o alivio que é vela viva e ben.
200
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
- Necesito falar con Almora.
- Claro.
201
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
O primeiro é o primeiro.
Arma, placa, teléfono.
202
00:13:27,056 --> 00:13:29,517
Douchos despois do informe tras a acción.
203
00:13:30,810 --> 00:13:35,397
Por favor, síganme. O vicepresidente
quere ver a súa filla canto antes.
204
00:13:37,024 --> 00:13:39,819
Ten cama de hospital
e un equipo de médicos na casa.
205
00:13:40,402 --> 00:13:44,156
- E o informe tras a acción?
- Willett e Farr queren estar.
206
00:13:44,156 --> 00:13:45,449
Aparecen alí.
207
00:13:47,618 --> 00:13:49,495
Estou desexando levala á casa.
208
00:13:58,921 --> 00:14:00,089
Isto é todo, non?
209
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Si.
210
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
É circunstancial.
211
00:14:03,717 --> 00:14:08,180
Quen máis ía saber que os tíos de Rose
investigaban o atentado do metro?
212
00:14:08,180 --> 00:14:10,474
- Quen ía mandar os sicarios?
- Peter...
213
00:14:10,474 --> 00:14:15,938
Só necesitamos que nos crea alguén
con poder para parar o próximo atentado.
214
00:14:15,938 --> 00:14:16,856
Eu créote.
215
00:14:16,856 --> 00:14:21,527
O caso é convencer alguén que non estivese
na sala de espera cando naciches.
216
00:14:21,527 --> 00:14:25,948
Necesitas as impresións dixitais
de Farr ou Redfield nun delito.
217
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
Esperas alguén?
218
00:14:29,743 --> 00:14:34,748
- Non te culparía se chamases a policía.
- Peter, sei que non a secuestraches.
219
00:14:34,748 --> 00:14:37,042
O resto da xente teno bastante claro.
220
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
- Non te coñecen.
- Ti coñecías a meu pai.
221
00:14:40,337 --> 00:14:44,758
Pero non o criches. Escribiches un artigo:
"O meu mellor amigo, o traidor."
222
00:14:44,758 --> 00:14:49,305
O titular non era meu. Eu son escritor,
proceso o mundo escribindo.
223
00:14:49,305 --> 00:14:53,100
Unha merda. Non tiñas que procesar
as túas dúbidas no papel.
224
00:14:53,100 --> 00:14:56,562
- A xente cría en ti e ti debías crer nel.
- Escóitame.
225
00:14:56,562 --> 00:15:00,482
Eras un neno ao morrer túa nai
e un adolescente ao morrer el.
226
00:15:00,482 --> 00:15:04,528
- E que?
- Aínda non vías os defectos de teus pais.
227
00:15:04,528 --> 00:15:07,823
Eu coñecía a teu pai. E tiña moitos.
228
00:15:08,324 --> 00:15:11,076
Oxalá crese na súa inocencia coma ti.
229
00:15:11,076 --> 00:15:16,749
Cando descubra a verdade sobre meu pai
e cha pase, ten os collóns de imprimila.
230
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
Nada me faría máis feliz.
231
00:15:18,959 --> 00:15:23,714
A ver se así te dás conta de que á xente
á que lle importas, que te quere,
232
00:15:23,714 --> 00:15:27,176
importoulle sempre unha merda
se era inocente ou non.
233
00:15:30,137 --> 00:15:32,681
Entrei no teléfono.
Poida que atopase algo.
234
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
Moi ben.
235
00:15:41,941 --> 00:15:44,276
- Queres falar?
- Mellor non. Que tes?
236
00:15:49,239 --> 00:15:50,324
A ver...
237
00:15:50,324 --> 00:15:52,368
Estaba case baleiro de primeiras,
238
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
pero dei restaurado
as mensaxes e fotos borradas.
239
00:15:55,955 --> 00:15:57,915
Xa esquecía o ben que se me dá.
240
00:15:58,415 --> 00:16:00,417
Atopei isto.
241
00:16:01,335 --> 00:16:02,586
Túa tía.
242
00:16:03,087 --> 00:16:06,423
Si. Meu tío tamén está,
e os seus nomes en clave.
243
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
Tamén atopei isto.
244
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
O ficheiro da Acción Nocturna.
245
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
E hai fotos de ducias de páxinas,
ordenadas polos nomes en clave.
246
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Supoño que cada unha dun axente nocturno.
247
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
Para. Sacáronas
na sala da Acción Nocturna.
248
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
Tes a data e hora?
249
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Espera.
250
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Metadatos, imos aló.
251
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
A ver...
252
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
9 de xaneiro, 02:37.
253
00:16:32,366 --> 00:16:35,244
Non... non pode ser. É a miña quenda.
254
00:16:35,828 --> 00:16:36,870
Espera...
255
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
É que ese día non fun traballar.
256
00:16:40,791 --> 00:16:43,585
Tiña gastroenterite.
Farr buscou un substituto.
257
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
E quen máis tiña acceso a esa sala?
258
00:16:47,381 --> 00:16:51,343
Á parte de min,
outros dous operadores, Farr e Hawkins.
259
00:16:51,844 --> 00:16:56,181
- Podemos confirmar que as sacou Farr?
- Mirando o historial de accesos.
260
00:16:56,181 --> 00:16:59,101
Cada vez que se escanea
unha placa para entrar,
261
00:16:59,101 --> 00:17:01,395
queda rexistrada, así que aparecería.
262
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
Farr puido manipular os rexistros.
263
00:17:04,481 --> 00:17:07,276
Non. Pódense solicitar
aos Servizos Secretos,
264
00:17:07,276 --> 00:17:10,195
pero só pode modificalos
manualmente Almora.
265
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
- Chelsea podería acceder?
- Pode ser.
266
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
Non sei, pero quen sabe
cando volverá contactar?
267
00:17:15,534 --> 00:17:19,204
Non podemos esperar.
Necesitamos alguén que o solicite.
268
00:17:19,955 --> 00:17:23,876
- Alguén que non me queira disparar.
- Iso limita as posibilidades.
269
00:17:33,802 --> 00:17:34,845
Ai, mi ma.
270
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
Véñenme buscar agora. Tedes que marchar.
271
00:17:38,307 --> 00:17:40,726
- Perdoa as molestias.
- Non, enténdoo.
272
00:17:40,726 --> 00:17:44,354
Vou para a redacción
e empezo a confirmar o que me deches.
273
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
Se atopades algo máis, mandádemo.
274
00:17:47,066 --> 00:17:47,900
Claro.
275
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
Grazas.
276
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
- Cóidamo.
- Agora dedícome a iso.
277
00:19:04,351 --> 00:19:08,480
Nin presidenta Travers nin Almora.
Cal é o plan C?
278
00:19:09,148 --> 00:19:13,110
A última vez que Zadar estivo no país,
a presidenta púxolle escolta.
279
00:19:13,110 --> 00:19:16,905
Se é o obxectivo de mañá,
é que está outra vez nos EUA.
280
00:19:16,905 --> 00:19:19,533
E halle poñer escolta
dos Servizos Secretos.
281
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Podo mirar onde está e alertar os axentes.
Pero cun teléfono.
282
00:19:23,162 --> 00:19:25,205
Non me van dar o meu esta noite.
283
00:19:25,706 --> 00:19:28,208
Teño un móbil vello nunha caixa no soto.
284
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
Collémolo e intentamos...
285
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
Estás mellor, xa situada?
286
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Si.
287
00:19:36,300 --> 00:19:38,260
- Moi ben se está na casa.
- Si.
288
00:19:39,011 --> 00:19:40,554
Tíñasme moi preocupado.
289
00:19:42,097 --> 00:19:45,684
Arrington, Willett e Farr
estante esperando abaixo.
290
00:19:46,435 --> 00:19:48,896
Ten que marchar? Síntome...
291
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
Síntome máis segura con ela.
292
00:19:51,231 --> 00:19:53,525
Nunca vas estar máis segura que agora
293
00:19:54,026 --> 00:19:55,861
e quero estar un pouco contigo.
294
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Volvo axiña.
295
00:20:16,340 --> 00:20:17,257
Empezamos.
296
00:20:23,805 --> 00:20:26,016
Díxoche por que o fixo?
297
00:20:26,516 --> 00:20:28,018
Non recibiches os vídeos?
298
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
Que vídeos?
299
00:20:30,520 --> 00:20:32,606
Gravoume un par de veces.
300
00:20:33,732 --> 00:20:37,986
Fíxome acusarte de cousas absurdas,
ler as súas reivindicacións.
301
00:20:38,946 --> 00:20:40,906
Dixo que chos mandara.
302
00:20:40,906 --> 00:20:43,951
Maddie, non recibín vídeo ningún.
303
00:20:44,618 --> 00:20:47,120
Se os recibise, había facer o que pedía.
304
00:20:47,704 --> 00:20:49,581
O que fose por terte de volta.
305
00:20:53,168 --> 00:20:54,419
Que dixo de min?
306
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
Dixo que estabas implicado
no atentado do ano pasado,
307
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
que mataches a seu irmán.
308
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
Non tiña sentido.
309
00:21:06,098 --> 00:21:10,852
O FBI conseguiu reunir
uns datos moi inquietantes sobre o tipo.
310
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
Exmilitar,
311
00:21:12,396 --> 00:21:14,106
historial de drogadicción,
312
00:21:14,606 --> 00:21:17,150
o irmán xemelgo morreu o ano pasado.
313
00:21:17,818 --> 00:21:21,905
Parece ser que lle desencadeou
algún tipo de brote psicótico.
314
00:21:21,905 --> 00:21:23,824
Estaba moi trastornado.
315
00:21:24,324 --> 00:21:25,367
Delirante.
316
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
Mira...
317
00:21:31,790 --> 00:21:33,750
Sei que non fun un pai perfecto...
318
00:21:34,251 --> 00:21:35,294
ou nin sequera...
319
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
un bo pai.
320
00:21:38,880 --> 00:21:41,675
Pero isto foi un aviso.
321
00:21:42,634 --> 00:21:44,261
Es o único que me queda.
322
00:21:45,220 --> 00:21:46,847
A miña única familia.
323
00:21:48,598 --> 00:21:49,641
Quérote...
324
00:21:51,476 --> 00:21:52,644
moitísimo.
325
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
Non sei o que había facer se...
326
00:21:55,981 --> 00:21:57,733
Eu tamén te quero, papá.
327
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
Disparei en resposta.
328
00:22:17,711 --> 00:22:20,797
Cunha das descargas,
a tiradora perdeu o equilibrio.
329
00:22:20,797 --> 00:22:23,592
Caeu polo lateral do guindastre.
330
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
Cando fun acudirlle ao axente Monks,
xa non respiraba.
331
00:22:29,306 --> 00:22:30,891
E chegou a policía local.
332
00:22:32,517 --> 00:22:37,189
Gustaríame volver ao vídeo que recibiches
da señorita Redfield no teu móbil.
333
00:22:37,189 --> 00:22:41,401
O da mensaxe en clave. Que dicía no vídeo?
334
00:22:42,527 --> 00:22:46,865
Acusaba ao pai de estar implicado
no atentado do metro do ano pasado.
335
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
O secuestrador estaba trastornado.
336
00:22:49,993 --> 00:22:52,662
Aínda así, gustaríame botarlle un ollo.
337
00:22:52,662 --> 00:22:53,997
Nathan?
338
00:22:53,997 --> 00:22:57,584
Buscámolo no móbil de Arrington
e entregámosllo canto antes.
339
00:22:57,584 --> 00:22:59,378
E Peter Sutherland que?
340
00:23:00,504 --> 00:23:01,505
Que lle pasa?
341
00:23:01,505 --> 00:23:03,924
É o principal sospeitoso do secuestro.
342
00:23:03,924 --> 00:23:05,467
Cómplice, se cadra.
343
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Había sinais del no depósito?
344
00:23:08,512 --> 00:23:11,390
Non. Se cadra, engánase
sobre a súa implicación.
345
00:23:12,391 --> 00:23:14,559
Non sabemos o que aínda non sabemos.
346
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
Algo máis que engadir?
347
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
Pois é todo. Grazas.
348
00:23:27,656 --> 00:23:32,202
Director Willett, hai avances
nos asasinatos de Hawkins ou dos Campbell?
349
00:23:32,202 --> 00:23:36,790
Nada. Entre eses dous casos e o de Maddie,
a axencia está sen recursos.
350
00:23:36,790 --> 00:23:39,376
E teño que poñer alguén
a analizar o vídeo.
351
00:23:39,376 --> 00:23:42,546
É prioritario?
O tal Worley parece que deliraba.
352
00:23:42,546 --> 00:23:46,341
Colin Worley estaba nunha longa lista
de sospeitosos do atentado
353
00:23:46,341 --> 00:23:48,844
- antes de dármolo por morto.
- En serio?
354
00:23:48,844 --> 00:23:51,555
O que teña que dicir
sobre o tema interésame,
355
00:23:51,555 --> 00:23:53,306
delirase ou non.
356
00:24:05,402 --> 00:24:08,280
As luces seguen apagadas
e non vexo o seu coche.
357
00:24:08,280 --> 00:24:10,157
Dálle outros 30 minutos.
358
00:24:17,080 --> 00:24:18,748
Ei, estás ben?
359
00:24:19,916 --> 00:24:21,042
Si, non é nada.
360
00:24:23,378 --> 00:24:24,504
Non che sei, o...
361
00:24:25,005 --> 00:24:27,632
O atentado, sexa o que sexa,
362
00:24:27,632 --> 00:24:29,384
vai pasar mañá, non?
363
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
Iso pensamos.
364
00:24:31,470 --> 00:24:35,682
Entón, dentro de 24 horas, acaba todo.
365
00:24:36,933 --> 00:24:40,729
Ou o impedimos
ou probablemente nos deteñan
366
00:24:41,521 --> 00:24:42,481
ou nos maten.
367
00:24:44,191 --> 00:24:47,360
Despois de impedírmolo, que?
368
00:24:48,278 --> 00:24:50,405
Despois dos informes,
369
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
dos interrogatorios...
370
00:24:52,782 --> 00:24:55,577
De que os conspiranoicos nos acosen...
371
00:24:58,955 --> 00:25:00,540
Despois dos funerais...
372
00:25:03,835 --> 00:25:04,711
Si.
373
00:25:06,087 --> 00:25:07,380
Despois de todo iso.
374
00:25:09,090 --> 00:25:09,966
Non che sei.
375
00:25:12,511 --> 00:25:16,473
O primeiro que vou facer
é botar unha sesta de cinco días.
376
00:25:19,351 --> 00:25:21,811
Si. Si, unha sesta estaría ben.
377
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
E despois diso?
378
00:25:26,942 --> 00:25:28,485
Creo que quero volver.
379
00:25:29,319 --> 00:25:30,529
A California.
380
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
- Quero volvelo intentar.
- Coa empresa?
381
00:25:34,699 --> 00:25:35,700
Si, vaia...
382
00:25:37,244 --> 00:25:39,162
Nome novo e empezar de novo.
383
00:25:40,205 --> 00:25:41,623
Aprender dos meus erros.
384
00:25:42,582 --> 00:25:44,960
E ti? Vas volver á Acción Nocturna?
385
00:25:44,960 --> 00:25:47,087
Non, hostia.
386
00:25:47,837 --> 00:25:49,798
Cunha chamada, chegoume.
387
00:25:50,966 --> 00:25:51,841
Xa.
388
00:25:52,842 --> 00:25:53,927
Non che sei...
389
00:25:55,303 --> 00:25:58,265
Compraría unha cabana
e desaparecería un tempo.
390
00:25:58,265 --> 00:26:00,225
Estaría ben. Onde?
391
00:26:00,725 --> 00:26:01,643
Nin idea.
392
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Seica California está moi ben.
393
00:26:11,736 --> 00:26:12,612
É esa.
394
00:26:27,669 --> 00:26:28,503
Vamos.
395
00:26:45,395 --> 00:26:47,480
- Val, ola.
- Peter, que hostia fas?
396
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
- Déixame explicarcho.
- Para!
397
00:26:50,066 --> 00:26:52,402
Vas facer o que nós digamos, hostia.
398
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Que?
399
00:26:53,653 --> 00:26:55,822
- Era por axilizar.
- Non axilices.
400
00:26:55,822 --> 00:26:57,532
Lévanos ao teu piso.
401
00:26:58,742 --> 00:26:59,826
Veña, vamos.
402
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
Ala, enviado.
403
00:27:13,965 --> 00:27:15,508
Canto vai tardar?
404
00:27:15,508 --> 00:27:16,468
Non o sei.
405
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Aí hai información confidencial.
406
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
- Iso espero.
- Val, veña.
407
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
- En serio?
- Si, en serio. Veña.
408
00:27:30,231 --> 00:27:34,361
Mira, non teño tempo para explicarcho,
pero estamos facendo o correcto.
409
00:27:34,361 --> 00:27:36,029
- De verdade?
- Si.
410
00:27:36,029 --> 00:27:37,822
Sei o que parece...
411
00:27:38,865 --> 00:27:40,116
pero Farr trama algo.
412
00:27:40,116 --> 00:27:43,286
É a xefa de gabinete.
Sempre está tramando algo.
413
00:27:43,286 --> 00:27:46,331
Está detrás
do asasinato dos tíos de Rose, Val.
414
00:27:46,331 --> 00:27:47,499
En que te baseas?
415
00:27:48,833 --> 00:27:52,379
Nunca pensaches que igual es ti
o que está do lado que non é?
416
00:27:59,219 --> 00:28:00,387
Síntoo.
417
00:28:00,387 --> 00:28:01,304
Non...
418
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
Sen resposta?
419
00:28:07,268 --> 00:28:08,978
Aínda nada, pero atopei isto:
420
00:28:09,479 --> 00:28:12,065
un correo
para o secretario da presidencia.
421
00:28:12,065 --> 00:28:15,527
Travers excluíu a Farr
dunha reunión sobre Omar Zadar.
422
00:28:16,194 --> 00:28:18,697
- Valerie preguntaba por que.
- E?
423
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
Non lle contestaron.
424
00:28:26,037 --> 00:28:28,498
- Ola, Arrington.
- Ola. A arma e a placa?
425
00:28:29,082 --> 00:28:32,585
- Autorizouno Briggs?
- Dixo que despois do interrogatorio.
426
00:28:32,585 --> 00:28:34,462
Voulle preguntar.
427
00:28:34,462 --> 00:28:36,172
Grazas. Non hai présa.
428
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
CALENDARIO
429
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
Onde estás, Almora?
430
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
NOME EN CLAVE: VIAXEIRO
431
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
CALENDARIO: DÍA
432
00:28:49,811 --> 00:28:53,064
{\an8}RECADACIÓN, ROLDA DE PRENSA
CHAMADA PRIMEIRO MINISTRO DO LÍBANO
433
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
O que?
434
00:28:55,984 --> 00:28:57,277
CONFIDENCIAL
435
00:28:58,361 --> 00:29:00,405
ASUNTOS PROPIOS
CAMP DAVID
436
00:29:00,405 --> 00:29:02,240
Camp David?
437
00:29:04,033 --> 00:29:05,285
NOME EN CLAVE: GABIÁN
438
00:29:05,285 --> 00:29:09,038
{\an8}6:00 CHEGADA A BLAIR HOUSE
439
00:29:09,706 --> 00:29:10,915
Vale, xa llo digo.
440
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
Arrington.
441
00:29:18,923 --> 00:29:22,719
Ola. Viña pola arma e a placa
para volver á escolta de Teixugo.
442
00:29:22,719 --> 00:29:27,932
Xa. Falei con Almora e mandounos
esperar ata que poida falar contigo.
443
00:29:27,932 --> 00:29:30,852
Está ocupado con algo da presidenta
e volve mañá.
444
00:29:32,562 --> 00:29:35,356
Falaches con el? Contácheslle o de Erik?
445
00:29:35,356 --> 00:29:38,193
Si. Estaba moi afectado.
446
00:29:38,943 --> 00:29:41,946
Unha traxedia. Monks era moi bo axente.
447
00:29:43,573 --> 00:29:44,866
E mellor persoa.
448
00:29:56,336 --> 00:29:57,545
Temos que falar.
449
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
Que dixo?
450
00:30:38,837 --> 00:30:41,214
Que non creu nada do que el lle dixo.
451
00:30:41,214 --> 00:30:44,843
- E ti crela?
- De todo non, pero non vai dar problemas.
452
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
- E Arrington?
- Sabe máis do que conta.
453
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
E non é por botar máis leña,
454
00:30:51,099 --> 00:30:54,853
pero Willett xa relacionou a Worley
co atentado do metro.
455
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
Ocúpome eu.
456
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
Como?
457
00:30:59,440 --> 00:31:03,194
Falaches coa presidenta
desde que te deixou fóra do de Zadar?
458
00:31:04,195 --> 00:31:06,531
Só necesitamos atrasalo un pouco máis.
459
00:31:07,156 --> 00:31:10,952
Cando vos ocupedes de Zadar,
ocúpome eu de Arrington e Maddie...
460
00:31:10,952 --> 00:31:13,371
- Dixen que Maddie non é problema.
- Xa.
461
00:31:13,371 --> 00:31:15,957
Tamén ías confesar na televisión nacional,
462
00:31:15,957 --> 00:31:19,878
así que perdoa
se acepto a túa valoración con reservas.
463
00:31:20,879 --> 00:31:24,841
Cando Travers saiba que apareceu,
quererá velas a ela e a Arrington.
464
00:31:24,841 --> 00:31:27,760
Se din algo que non deben,
estamos todos fodidos.
465
00:31:28,553 --> 00:31:31,890
Como comprenderás, Ashley,
iso non pode ser unha opción.
466
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
Valorámolo despois desta noite.
467
00:31:43,276 --> 00:31:45,778
Que me chame Wick cando acabe con Zadar.
468
00:31:48,239 --> 00:31:50,617
Ocúpome eu do resto desde a Casa Branca.
469
00:31:58,458 --> 00:32:01,210
Concordo en que Diane xa non é útil,
470
00:32:01,210 --> 00:32:03,171
así que conta comigo,
471
00:32:03,671 --> 00:32:04,964
cunha condición.
472
00:32:06,507 --> 00:32:10,011
Síntoo, Gordon, pero só vou colaborar así.
473
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
É a miña filla.
474
00:32:12,138 --> 00:32:13,348
Si, xa...
475
00:32:14,849 --> 00:32:16,643
Xa a poño eu a raia despois.
476
00:32:17,602 --> 00:32:21,981
E Sutherland e a sobriña?
E se llo contaron a alguén?
477
00:32:24,734 --> 00:32:25,735
Supoño.
478
00:32:26,235 --> 00:32:27,445
No peor dos casos,
479
00:32:28,071 --> 00:32:31,240
mañá á noite,
póñome a conceder indultos a eito.
480
00:32:34,535 --> 00:32:35,453
Si.
481
00:33:29,966 --> 00:33:33,302
- Perdón, non sabía que estaba aquí.
- Non pasa nada.
482
00:33:34,053 --> 00:33:35,847
Grazas por traela de volta.
483
00:33:35,847 --> 00:33:36,764
De nada.
484
00:33:37,765 --> 00:33:38,891
É o meu traballo.
485
00:33:41,644 --> 00:33:44,313
Señor, a presidenta ao teléfono.
486
00:33:48,026 --> 00:33:49,068
Vixíama, si?
487
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
Telo?
488
00:34:02,707 --> 00:34:04,625
- Ti?
- Si.
489
00:34:04,625 --> 00:34:06,335
Esperemos que nos escoiten.
490
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
- Peter?
- Dime.
491
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
Teño o historial de acceso.
492
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Seis, sete, oito...
493
00:34:15,553 --> 00:34:18,973
Aquí. 9 de xaneiro, ás 02:35.
494
00:34:20,433 --> 00:34:21,559
Foi a placa dela.
495
00:34:21,559 --> 00:34:25,980
Foi Farr. Sacou as fotos do ficheiro
da Acción Nocturna. É irrefutable.
496
00:34:25,980 --> 00:34:28,608
- Mándallo a Jim.
- Vou.
497
00:34:29,317 --> 00:34:30,485
- Diga.
- Peter?
498
00:34:30,485 --> 00:34:32,820
- Si. Estades a salvo?
- Estamos vivas.
499
00:34:32,820 --> 00:34:34,155
A salvo, non sei eu.
500
00:34:34,739 --> 00:34:37,075
- Vós?
- Temos datos que vinculan a Farr
501
00:34:37,075 --> 00:34:39,494
- co asasinato dos tíos de Rose.
- Hostia!
502
00:34:39,494 --> 00:34:42,622
Mándochos ao colgar.
Falaches con Travers ou Almora?
503
00:34:42,622 --> 00:34:46,793
Están de viaxe imprevista ata mañá
e Almora non colle o teléfono.
504
00:34:46,793 --> 00:34:49,629
- E a escolta de Zadar?
- En teoría, en Blair House,
505
00:34:49,629 --> 00:34:53,216
pero chamei e non van recibir
ninguén esta semana.
506
00:34:53,216 --> 00:34:54,717
- Onde está?
- Non mo dixeron.
507
00:34:54,717 --> 00:34:57,261
- A onde o levarían?
- Á Casa Branca ou...
508
00:34:59,097 --> 00:35:00,223
a Camp David.
509
00:35:00,848 --> 00:35:03,893
A viaxe da presidenta.
Vaise reunir con Zadar alí.
510
00:35:03,893 --> 00:35:08,314
- Por que non aparece no horario de Zadar?
- Para ocultarllo a Farr.
511
00:35:08,314 --> 00:35:10,274
- Que?
- Atopei un correo.
512
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
Hoxe excluíron a Farr
dunha reunión sobre Zadar.
513
00:35:13,402 --> 00:35:18,199
A presidenta puido desconfiar de Farr
e cambiar o lugar da reunión sen avisala.
514
00:35:18,199 --> 00:35:22,245
- Por que pensa que Zadar está en perigo?
- Almora debeu atar cabos
515
00:35:22,245 --> 00:35:25,832
cando me fostes preguntar
a quen escoltaba o día do atentado.
516
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
Entón, Farr e Redfield
deberon abortar o atentado.
517
00:35:29,168 --> 00:35:32,505
Non ían intentar matar a Zadar
en Camp David, non?
518
00:35:32,505 --> 00:35:34,132
Coa presidenta alí.
519
00:35:35,424 --> 00:35:36,676
Ou si.
520
00:35:36,676 --> 00:35:40,263
- Que?
- Acabo de oír a meu pai ao teléfono.
521
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
Mencionou algo sobre conceder indultos
mañá á noite.
522
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
Os indultos
só os pode conceder a presidencia.
523
00:35:47,478 --> 00:35:51,232
Merda. Non só intentan matar a Zadar,
tamén a presidenta.
524
00:35:51,232 --> 00:35:53,734
- Mándame as probas.
- Si, e informádeme.
525
00:35:54,318 --> 00:35:55,403
Como o impedimos?
526
00:35:56,445 --> 00:36:00,491
Só sei dunha persoa que pode abortalo.
Val ten a chave da súa casa.
527
00:36:04,787 --> 00:36:07,498
Está chamando a Ben Almora.
Deixe unha mensaxe.
528
00:36:07,498 --> 00:36:09,250
Sáltame o contestador.
529
00:36:13,754 --> 00:36:15,214
Vou. Un segundo.
530
00:36:20,011 --> 00:36:21,304
Ben, estás esperta.
531
00:36:22,513 --> 00:36:24,640
- Temos que marchar.
- A onde?
532
00:36:24,640 --> 00:36:28,686
A Camp David.
A presidenta quere vervos a ti... e a ti.
533
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
{\an8}FORZA AÉREA DOS ESTADOS UNIDOS
534
00:37:15,107 --> 00:37:18,319
Señor Zadar, Servizos Secretos.
Tivo boa viaxe?
535
00:37:18,319 --> 00:37:22,281
- A canto está Camp David?
- Algo menos dunha hora. Sígame.
536
00:37:22,281 --> 00:37:23,658
Gabián vai de camiño.
537
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Todo listo.
538
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
Todo ben?
539
00:38:24,593 --> 00:38:26,846
SELO DA PRESIDENCIA DOS ESTADOS UNIDOS
540
00:38:51,245 --> 00:38:52,246
Ola, cariño.
541
00:39:05,176 --> 00:39:07,345
Nunca vira eses axentes.
542
00:39:37,291 --> 00:39:41,337
{\an8}PASAPORTE
543
00:39:55,726 --> 00:39:58,479
Cando vexas a Wick, dálle esta mensaxe.
544
00:39:58,479 --> 00:39:59,647
Dálla ti.
545
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Xa non estou ás túas ordes. Acabouse.
546
00:40:03,109 --> 00:40:06,320
Temos probas da túa implicación
no asasinato de meus tíos.
547
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
Ai, tedes?
548
00:40:07,238 --> 00:40:09,782
Fotos xeoetiquetadas
do ficheiro da Acción Nocturna
549
00:40:09,782 --> 00:40:12,034
e a data na que entraches a sacalas.
550
00:40:12,034 --> 00:40:14,036
Ten as probas The Baltimore Sun.
551
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
Se é certo, a que viñeches, Peter?
552
00:40:16,122 --> 00:40:19,875
A deleitarte? Non dá imaxe
de moita confianza, precisamente.
553
00:40:19,875 --> 00:40:22,711
Dilles a Redfield e Wick
que paren o magnicidio.
554
00:40:22,711 --> 00:40:25,256
Viñeches a mal sitio, eu xa non sei nada.
555
00:40:25,256 --> 00:40:26,424
Para de mentir!
556
00:40:26,424 --> 00:40:30,719
Sabémolo todo. Que ti, Redfield e Wick
estabades detrás do atentado
557
00:40:30,719 --> 00:40:33,514
e que os tres ides encubrir
a vosa implicación
558
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
matando a Zadar e a presidenta
en Camp David.
559
00:40:37,017 --> 00:40:38,436
- O que?
- Párao.
560
00:40:38,436 --> 00:40:39,854
De que falas?
561
00:40:39,854 --> 00:40:41,063
Para de actuar!
562
00:40:41,063 --> 00:40:44,066
En serio!
Por que credes que van por Michelle?
563
00:40:44,066 --> 00:40:46,861
Maddie oíu falar ao pai
de conceder indultos.
564
00:40:46,861 --> 00:40:48,737
- Cando?
- Hai unhas horas.
565
00:40:49,447 --> 00:40:52,032
Redfield e Wick non me collen o teléfono.
566
00:40:52,032 --> 00:40:54,910
Pensei que erades os sicarios de Wick.
567
00:40:55,578 --> 00:40:57,455
- Deus...
- A quen chamas?
568
00:40:57,455 --> 00:41:00,207
Á presidenta, hostia! Teño que avisala.
569
00:41:01,417 --> 00:41:05,045
- Este é o contestador de...
- Merda, cortaron as comunicacións.
570
00:41:05,546 --> 00:41:07,256
- Xa está en marcha.
- O que?
571
00:41:08,174 --> 00:41:09,216
Fala.
572
00:41:09,800 --> 00:41:14,013
Ían atentar contra Zadar á mañá
ao aterrar o avión, pero non estoupou.
573
00:41:14,597 --> 00:41:17,808
Redfield e Wick deixáronme fóra
porque mudaron o rumbo.
574
00:41:18,309 --> 00:41:20,227
Viraron contra Michelle sen min.
575
00:41:20,227 --> 00:41:21,187
Por que?
576
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
Sabían que por aí non ía pasar
e non o ía permitir.
577
00:41:25,024 --> 00:41:27,693
Eu nunca lle faría dano
a Michelle Travers.
578
00:41:28,444 --> 00:41:33,324
Todo o que fixen foi para axudarlle a ela,
a este goberno e a este país a triunfar.
579
00:41:33,324 --> 00:41:34,492
Aforra o discurso.
580
00:41:35,075 --> 00:41:36,285
Axúdanos a impedilo.
581
00:41:37,077 --> 00:41:38,787
Que non te engane outra vez.
582
00:41:39,580 --> 00:41:40,456
Peter...
583
00:41:42,500 --> 00:41:43,876
Imos para Camp David.
584
00:41:47,129 --> 00:41:48,506
Vasnos meter ti.
585
00:43:47,958 --> 00:43:51,128
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández