1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 El FBI revolvió mi casa entera a mis 16 por sospechas sobre mi padre. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 Mi hija ha sido secuestrada. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 Se ha identificado a un posible sospechoso. 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,226 Se trata de Peter Sutherland Jr. 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,940 ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Servicio Secreto. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 - ¿Qué son? - Es mi ahijado. 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 Él jamás secuestraría a la hija del vicepresidente. 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 ¿Recuerdas mi primera llamada? 10 00:00:31,906 --> 00:00:35,035 Me dijiste que luchara. Y ahora te lo pido yo a ti. 11 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 - ¿Cómo lo voy a aceptar después de eso? - Es solo una noche. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,252 ¿Quién eres? ¿De qué va esto? 13 00:00:44,252 --> 00:00:46,129 - Venganza. - ¿Es por mi padre? 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Odio a mi padre a muerte. 15 00:00:48,131 --> 00:00:51,718 Si se lo cuenta a Maddie, aunque la recuperemos, ¿luego qué? 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,470 - Puedo controlarla. - ¿Sí? 17 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 Sí. Como lo he hecho siempre. 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,474 Quizá haya otro atentado. 19 00:00:57,474 --> 00:00:59,768 Mi tía dijo que faltaban siete días. 20 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 - Valerie. - Dígame. 21 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 ¿Algún avance de la sesión sobre Omar Zadar? 22 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 No quiere que asista. 23 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 Entre tú y yo, estoy pensando en hacer cambios. 24 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 - ¿Sí? - Lo importante es encontrar a Maddie. 25 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 Aquí no hay jefes, solo compañeros. 26 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 Worley trabajó como vigilante los últimos 6 meses. 27 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Todas tienen almacenes cerca del depósito de contenedores. 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Tiene a Maddie en el depósito. 29 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 Dime dónde está Peter Sutherland. 30 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 Haremos un trato. Sé quién ha secuestrado a Maddie. 31 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Tú ocúpate de él y yo te encontraré a Sutherland. 32 00:01:57,450 --> 00:02:01,579 Las autoridades lo investigan como posible atentado terrorista. 33 00:02:01,579 --> 00:02:03,581 Mientras, veo varias ambulancias 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,458 fuera de la estación de metro, 35 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 {\an8}que asisten a los heridos, incluido un niño. 36 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 {\an8}Se cree que hay al menos un muerto... 37 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 ¿Sí? 38 00:02:12,924 --> 00:02:15,426 Willett y Hawkins están en la Sala de Crisis. 39 00:02:15,426 --> 00:02:18,638 - Travers llega en 20 minutos. - Yo en cinco. Que no... 40 00:02:18,638 --> 00:02:20,014 Un momento. 41 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 ¿Diga? 42 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 Tenemos que hablar, Diane. 43 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Tus cotilleos pueden esperar. 44 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 ¿No te has enterado de que nos han atacado? 45 00:02:27,230 --> 00:02:28,773 De eso quiero hablarte. 46 00:02:39,659 --> 00:02:41,035 - ¿Dónde está? - Señora. 47 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Aquí me tienes. Dispara. 48 00:02:44,956 --> 00:02:47,584 Diane, te presento a Gordon Wick. 49 00:02:47,584 --> 00:02:48,501 Sé quién es. 50 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 ¿Qué coño habéis hecho? 51 00:02:53,548 --> 00:02:54,632 Había que hacerlo. 52 00:02:55,133 --> 00:02:59,512 ¿Cómo va a ser necesario bombardear un vagón lleno de ciudadanos americanos 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,348 para asesinar a un político extranjero en casa? 54 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 Las explosiones en el juzgado en 2014, 55 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 el atentado al autobús en 2016... 56 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 Omar Zadar puede seguir negando su participación. 57 00:03:11,065 --> 00:03:12,859 Sabemos que es un terrorista. 58 00:03:12,859 --> 00:03:16,613 - Lo mismo dijeron de Mandela. - Créeme, no es ningún Mandela. 59 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 Mejor que el tarado que tienen al frente... 60 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 Más vale malo conocido... 61 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 Y sus miles de millones en contratos militares, ¿no? 62 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 Esto no es solo cuestión de negocio. 63 00:03:26,414 --> 00:03:28,958 Tenemos 50 cabezas explosivas en su país. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,961 ¿Qué pasa si Zadar incauta esas armas? 65 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 ¿Qué hacemos? 66 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 Se lo intenté trasmitir a la presidenta y nada. 67 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 - Había que intentarlo. - ¿Por qué me lo cuentas? 68 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Porque ha salido mal y, si investigan... 69 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 ¡Claro que van a investigar! 70 00:03:44,724 --> 00:03:49,520 Si descubren que estamos involucrados, el Gobierno al completo estará en peligro, 71 00:03:50,188 --> 00:03:51,522 sobre todo la presidenta. 72 00:03:54,901 --> 00:03:57,237 ¡Por encima de mi cadáver, cabronazo! 73 00:03:57,237 --> 00:04:00,240 Los planes de Travers para energía, comercio, etc. 74 00:04:00,823 --> 00:04:01,866 Adiós a todo. 75 00:04:01,866 --> 00:04:05,078 Si citan a cada miembro de su administración 76 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 para que testifique en el Capitolio... 77 00:04:07,872 --> 00:04:10,959 Intentas usar mi lealtad a ella para salvar tu culo. 78 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 No, pasa salvarnos a todos, Diane. 79 00:04:14,212 --> 00:04:17,507 Piénsalo: si rueda mi cabeza, la de Michelle también. 80 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 Y la tuya. 81 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 Por eso te necesitamos. 82 00:04:25,556 --> 00:04:26,683 Necesito un minuto. 83 00:04:27,267 --> 00:04:28,268 A solas. 84 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 Claro. 85 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 No te preocupes. Te dejamos. 86 00:04:34,065 --> 00:04:35,900 Tómate el tiempo que necesites. 87 00:05:15,523 --> 00:05:16,899 Este es el plan. 88 00:05:20,320 --> 00:05:23,823 EL AGENTE NOCTURNO 89 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 - ¡Peter! - Dime. 90 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 - ¿Estás bien? - Sí. 91 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 ¿Diga? 92 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 ¿Lo has encontrado ya? 93 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 ¿Sí? ¿Y a la chica? 94 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 También. 95 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 ¿Qué les has hecho? 96 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 Lo que me pediste. 97 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 Así me gusta. 98 00:06:33,768 --> 00:06:35,728 Pues ve al punto de encuentro ya. 99 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 {\an8}Vale. ¿La ubicación? 100 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 ¿No la tienes? 101 00:06:40,900 --> 00:06:42,527 Se encargaba mi socio. 102 00:06:43,194 --> 00:06:44,153 ¿Tu socio? 103 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 Ya. 104 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 ¿Cómo se llamaba? 105 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 Joder. ¿Quién era? 106 00:06:55,164 --> 00:06:56,165 No lo sé. 107 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 - Venga, tenemos que irnos. - Sí. 108 00:07:02,213 --> 00:07:03,172 ¡Arrington! 109 00:07:03,172 --> 00:07:05,716 - Hay que irse. - ¿Qué? De eso nada. 110 00:07:05,716 --> 00:07:08,594 No pienso irme. Mi compañero acaba de... ¡Joder! 111 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 ¿Mi padre hizo todo lo que me dijo ese chico? 112 00:07:11,472 --> 00:07:12,473 ¿Qué te dijo? 113 00:07:12,473 --> 00:07:15,226 Que está detrás del atentado de metro, 114 00:07:15,226 --> 00:07:17,687 que intentó taparlo y mató a su hermano. 115 00:07:17,687 --> 00:07:19,564 - ¿Es cierto? - Algo hizo, sí. 116 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 - ¿Por? - Quería matar a Omar Zadar. 117 00:07:22,400 --> 00:07:26,154 Al fracasar, intentó culparlo a él. Pero tu padre no es el único. 118 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 También Diane Farr y un empresario militar. 119 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 ¿Gordon Wick? Lleva años financiando a mi padre. 120 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 ¡Hay que irse ya! 121 00:07:32,410 --> 00:07:33,703 ¡No pienso dejarlo! 122 00:07:33,703 --> 00:07:35,246 Preparan otro atentado. 123 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 Tenemos menos de un día. 124 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Si nos pillan y no lo paramos, morirá más gente. 125 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 No puedo. 126 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Déjame ayudar. 127 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 La presidenta querrá verme, 128 00:07:46,048 --> 00:07:48,468 igual que Almora y el director Willett. 129 00:07:48,968 --> 00:07:49,886 ¿Son de fiar? 130 00:07:49,886 --> 00:07:50,803 Travers, sí. 131 00:07:51,304 --> 00:07:52,805 Willet, no tengo ni idea, 132 00:07:52,805 --> 00:07:55,266 pero a Almora no me acercaría por ahora. 133 00:07:55,266 --> 00:07:58,102 No, Erik confiaba en él. Eran colegas. 134 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 Es nuestra mejor opción. 135 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 No parecía que casara mucho con Farr. 136 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 ¿Y si les mando yo un mensaje a la presidenta o a Almora 137 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 y les cuento lo de mi padre y lo de Farr? 138 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Necesitamos pruebas, algo incontestable. 139 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 La francotiradora tenía esto. Podemos mirar. 140 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Vale. Me quitarán el móvil. 141 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 - Esperen a que yo los contacte. - Vale. 142 00:08:18,372 --> 00:08:19,582 Les contaré todo. 143 00:08:19,582 --> 00:08:20,666 ¿De acuerdo? 144 00:08:20,666 --> 00:08:23,669 Por ahora, no los has visto. Me enviaste el vídeo. 145 00:08:23,669 --> 00:08:25,880 Erik y yo lo desciframos y vinimos. 146 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 - Solo nosotros dos, ¿vale? - Sí. 147 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 ¡Aquí! ¡Rápido! 148 00:08:31,636 --> 00:08:32,762 Todo saldrá bien. 149 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Aquí, por favor. 150 00:08:51,072 --> 00:08:55,576 - ¿Qué hace incontestable a una prueba? - Ni idea, pero sé quién lo sabe. 151 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 Si no te lo cogió ella, ¿quién podía ser? 152 00:09:01,374 --> 00:09:02,667 - No lo sé. - Vale. 153 00:09:03,417 --> 00:09:05,044 Muy bien. Gracias. 154 00:09:07,588 --> 00:09:09,006 Era el director Willett. 155 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 La policía ha avisado al FBI 156 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 de un tiroteo en el depósito de contenedores. 157 00:09:14,178 --> 00:09:17,515 Han encontrado a Maddie y a su escolta, Arrington. 158 00:09:17,515 --> 00:09:18,975 Vivas. 159 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 ¿Algo más? 160 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 Tres muertos. 161 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 El secuestrador, un agente del Servicio Secreto 162 00:09:25,606 --> 00:09:27,942 y una mujer aún por identificar. 163 00:09:27,942 --> 00:09:29,068 Lo siento. 164 00:09:29,569 --> 00:09:32,029 A lo mejor fue Arrington quien contestó. 165 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 ¿Qué puto caos es este? 166 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 ¿Cómo va lo de mañana? 167 00:09:41,205 --> 00:09:42,123 Todo listo. 168 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 Zadar aterriza a las 4:00 en la base Andrews. 169 00:09:46,210 --> 00:09:47,712 El coche estará listo. 170 00:09:47,712 --> 00:09:51,507 - No volverá a darnos problemas. - Avisadme en cuanto ocurra. 171 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 No puede haber más cagadas, Gordon. 172 00:09:55,303 --> 00:09:58,264 - Bastante tienes con las tuyas, ¿no? - ¿Perdona? 173 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 ¿Qué tal en el ala oeste con tu amiguita Michelle? 174 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 - ¿Se lo has contado? - Sí. 175 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 La presidenta está encendida. 176 00:10:05,855 --> 00:10:08,107 ¿Qué pasará cuando te interrogue? 177 00:10:08,107 --> 00:10:09,775 La presidenta es cosa mía. 178 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 Y Zadar es cosa mía. 179 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 Parad ya. 180 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 ¿Qué hacemos con Maddie? 181 00:10:16,532 --> 00:10:20,911 Tenemos que averiguar qué saben y creen exactamente ella y Arrington. 182 00:10:20,911 --> 00:10:22,872 Yo interrogaré a Arrington. 183 00:10:22,872 --> 00:10:24,206 Tú habla con tu hija. 184 00:10:24,206 --> 00:10:25,958 - Averigua cómo va. - Vale. 185 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 Luego nos juntamos e ideamos un plan. 186 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 Ni que decir tiene que debemos avisarnos de cada puto paso que demos. 187 00:10:45,061 --> 00:10:49,148 Si Diane no puede controlar a la presidenta, ya no nos sirve de nada. 188 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Un momento. 189 00:11:03,746 --> 00:11:06,374 Hola, tío Jim. Sé que ha pasado mucho tiempo... 190 00:11:07,625 --> 00:11:08,834 pero necesito ayuda. 191 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 - Esta es... - Rose Larkin. 192 00:11:12,254 --> 00:11:13,756 Ya vi las noticias. 193 00:11:13,756 --> 00:11:14,924 Pasad, anda. 194 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Adelante. 195 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 - Id abajo. - Gracias. 196 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 Poneos cómodos. 197 00:11:36,362 --> 00:11:38,864 - Gracias por acogernos. - No hay de qué. 198 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 Imagino que os vendrá bien un médico o una ducha. 199 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 - Uf, ya lo creo. - Voy a por toallas. 200 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Creía que solo la poli sabía hacer eso. 201 00:11:47,540 --> 00:11:52,002 Cuando me echaron de mi empresa, me cobré esto como parte de mi finiquito. 202 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 {\an8}EMPEZAR 203 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 {\an8}- Tomad. - Gracias. 204 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 {\an8}- Gracias. - La ducha está arriba. 205 00:12:00,636 --> 00:12:03,347 - En el pasillo... - Última puerta a la derecha. 206 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 Muchas gracias. 207 00:12:10,354 --> 00:12:14,734 A ver, ¿por qué todo el mundo cree que mi ahijado secuestró a esa chica? 208 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 Ya está. Así aguantará bien. 209 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 - Gracias. - De nada. 210 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 Toma. 211 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 Lo hiciste genial. 212 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 Lo del vídeo. 213 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 Sin eso, imposible encontrarte. 214 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 Lo siento muchísimo. 215 00:12:55,357 --> 00:12:56,192 Mírame. 216 00:12:57,735 --> 00:13:00,196 Esto no es culpa tuya, ¿está claro? 217 00:13:00,196 --> 00:13:02,531 Seguiría vivo si no me hubiera fugado. 218 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 No es tu culpa. 219 00:13:06,160 --> 00:13:07,161 ¡Arrington! 220 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 Briggs, ¿dónde está Almora? 221 00:13:10,164 --> 00:13:13,000 Fuera de la ciudad. Un encargo de última hora. 222 00:13:13,709 --> 00:13:14,794 Señorita Redfield, 223 00:13:15,294 --> 00:13:18,506 no sabe lo aliviados que estamos de verla sana y salva. 224 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 - Necesito hablar con él. - Claro. 225 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Pero vamos por orden: arma, acreditación y móvil. 226 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 Se los devolverán cuando dé el parte. 227 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 Acompáñenme, por favor. 228 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 El vicepresidente está esperando. 229 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 Tiene una cama hospitalaria y un equipo médico en casa. 230 00:13:40,402 --> 00:13:41,570 ¿Y para el informe? 231 00:13:41,570 --> 00:13:45,449 Estarán el director Willett y la Sra. Farr. Nos esperan también. 232 00:13:47,535 --> 00:13:49,537 Por fin volverá a casa, señorita. 233 00:13:58,921 --> 00:14:00,089 Esto es todo, ¿no? 234 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 Sí. 235 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Solo son pruebas circunstanciales. 236 00:14:03,717 --> 00:14:08,180 ¿Quién más deduciría que los tíos de Rose investigaban el atentado? 237 00:14:08,180 --> 00:14:10,516 - ¿Quién mandó a los asesinos? - Peter. 238 00:14:10,516 --> 00:14:13,102 Solo necesitamos que alguien nos crea. 239 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Alguien con poder para evitar otro ataque. 240 00:14:15,938 --> 00:14:16,856 Yo te creo. 241 00:14:16,856 --> 00:14:21,527 Pero dudo que estas pruebas convenzan a alguien que no te viera nacer. 242 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 Necesitáis las huellas de Diane Farr o del vicepresidente en un delito. 243 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 ¿Esperas visita? 244 00:14:29,743 --> 00:14:31,871 Entendería que llamaras a la poli. 245 00:14:31,871 --> 00:14:34,790 Peter, sé que no secuestraste a esa chica. 246 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Pues los demás lo ven clarísimo. 247 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 - No te conocen como yo. - ¿Y mi padre? 248 00:14:40,337 --> 00:14:41,589 - No lo creíste. - No. 249 00:14:41,589 --> 00:14:43,215 Lo dejaste bien clarito. 250 00:14:43,215 --> 00:14:46,385 - "Mi mejor amigo, el traidor". - Eso no lo elegí yo. 251 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 Soy periodista. Proceso la realidad escribiendo. 252 00:14:49,263 --> 00:14:53,017 No me cuentes rollos. No necesitabas publicar nada de eso. 253 00:14:53,017 --> 00:14:55,561 La gente te creyó como tú debiste creerlo a él. 254 00:14:55,561 --> 00:14:56,520 Escúchame. 255 00:14:56,520 --> 00:15:00,566 Eras un niño cuando murió tu madre y un adolescente cuando murió él. 256 00:15:00,566 --> 00:15:01,734 ¿Y qué? 257 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 Aún eras incapaz de ver sus defectos. 258 00:15:04,445 --> 00:15:07,239 Yo lo conocía bien y créeme que tenía muchos. 259 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 Ojalá pudiera creer en su inocencia como tú. 260 00:15:11,076 --> 00:15:13,245 Cuando descubra la verdad sobre él, 261 00:15:13,746 --> 00:15:16,749 te la diré y espero que tengas huevos de publicarla. 262 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Nada me haría más feliz. 263 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 Porque quizá así entenderías 264 00:15:20,961 --> 00:15:23,881 que a quienes te quieren y se preocupan por ti 265 00:15:23,881 --> 00:15:27,176 siempre les ha dado igual si él era o no inocente. 266 00:15:30,137 --> 00:15:32,681 He entrado al teléfono. Creo que tengo algo. 267 00:15:32,681 --> 00:15:33,766 Genial. 268 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 - ¿Quieres hablar? - No. ¿Qué has visto? 269 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 A ver. 270 00:15:50,282 --> 00:15:52,368 Al principio, estaba casi vacío, 271 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 pero he recuperado sus mensajes y fotos borradas. 272 00:15:55,955 --> 00:15:57,915 Olvidaba lo bien que se me daba. 273 00:15:58,415 --> 00:16:00,125 He encontrado esto. 274 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 Esa es tu tía. 275 00:16:03,003 --> 00:16:06,423 Sí, y también sale mi tío, junto con sus nombres en clave. 276 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 También estaba esto. 277 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 La carpeta de Acción Nocturna. 278 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 Hay fotos de decenas de páginas ordenadas por sus nombres en clave. 279 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Cada una de un agente nocturno, supongo. 280 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 Espera, esta es la sala de Acción Nocturna. 281 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 ¿Se puede saber la fecha y hora? 282 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Espera. 283 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 Metadatos, allá vamos. 284 00:16:28,362 --> 00:16:29,863 A ver. 285 00:16:29,863 --> 00:16:32,366 El 9 de enero a las 2:37 de la madrugada. 286 00:16:32,366 --> 00:16:34,827 No puede ser. Ese es mi turno. 287 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Espera. 288 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 Ese día no pude ir a trabajar. 289 00:16:40,791 --> 00:16:43,794 Tenía una indigestión. Farr me buscó un sustituto. 290 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 ¿Quién más tenía acceso a esta sala? 291 00:16:47,381 --> 00:16:51,343 Aparte de mí, solo otros dos operadores, Farr y Hawkins. 292 00:16:51,844 --> 00:16:56,181 - ¿Cómo sabremos si las sacó Farr? - Consultando los registros de acceso. 293 00:16:56,181 --> 00:16:59,101 Cada vez que entras en la sala, escaneas tu pase. 294 00:16:59,101 --> 00:17:01,311 Si entró, el suyo estará registrado. 295 00:17:01,854 --> 00:17:04,440 Puede que Farr se encargara de manipularlo. 296 00:17:04,440 --> 00:17:07,026 No, porque puedes solicitar los registros, 297 00:17:07,026 --> 00:17:10,195 pero solo Almora puede cambiar los datos manualmente. 298 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 - ¿Chelsea podría acceder? - Tal vez. 299 00:17:13,157 --> 00:17:15,534 Pero a saber cuándo nos puede llamar. 300 00:17:15,534 --> 00:17:19,204 No podemos depender de ella. Hay que buscar a otra persona. 301 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 A ser posible, que no quiera matarme. 302 00:17:21,999 --> 00:17:24,043 Entonces, tenemos pocas opciones. 303 00:17:33,802 --> 00:17:34,845 Ay, Dios. 304 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 Mi taxi está al caer. Marchaos. 305 00:17:38,307 --> 00:17:40,851 - Siento meterte en esto. - No te preocupes. 306 00:17:40,851 --> 00:17:44,354 Voy a ir al periódico a cotejar todo lo que me has dado. 307 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Si encuentras algo más, mándamelo. 308 00:17:47,066 --> 00:17:48,067 Cuenta con ello. 309 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 Gracias. 310 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 - Cuídamelo. - Es mi nuevo trabajo. 311 00:19:04,351 --> 00:19:08,480 Ni la presidenta Travers ni Almora. ¿Cuál es el plan C? 312 00:19:09,189 --> 00:19:13,110 La última vez que vino Omar Zadar, lo escoltó el Servicio Secreto. 313 00:19:13,110 --> 00:19:16,947 Si es el objetivo del ataque de mañana, implica que está aquí. 314 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 Por tanto, estará escoltado también. 315 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Tengo que avisar a esos agentes. 316 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 Necesito un móvil. 317 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Aún tardarán en devolverme el mío. 318 00:19:25,747 --> 00:19:28,208 Tengo uno viejo en una caja en el sótano. 319 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 Podemos intentar... 320 00:19:32,671 --> 00:19:35,591 - ¿Te encuentras mejor ya, más tranquila? - Sí. 321 00:19:36,216 --> 00:19:37,593 - Por fin en casa. - Sí. 322 00:19:39,011 --> 00:19:40,387 Estaba de los nervios. 323 00:19:42,014 --> 00:19:42,973 Arrington, 324 00:19:43,974 --> 00:19:45,601 Willett y Farr están abajo. 325 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 ¿Tiene que irse? Es que me siento... 326 00:19:49,479 --> 00:19:51,273 más segura con ella aquí. 327 00:19:51,273 --> 00:19:53,483 No puedes estar más segura, créeme. 328 00:19:53,984 --> 00:19:55,861 Así estamos un ratito a solas. 329 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Vuelvo enseguida. 330 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 Empecemos. 331 00:20:23,805 --> 00:20:25,807 ¿Te dijo por qué te ha hecho esto? 332 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 ¿No recibiste los vídeos? 333 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 ¿Qué vídeos? 334 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 Me grabó un par de veces. 335 00:20:33,732 --> 00:20:37,736 Me hizo acusarte de chorradas y leerte sus exigencias. 336 00:20:38,946 --> 00:20:40,948 Me dijo que te los había enviado. 337 00:20:40,948 --> 00:20:43,742 Maddie, yo no he recibido ningún vídeo. 338 00:20:44,493 --> 00:20:47,120 Si no, habría hecho lo que me hubiera pedido. 339 00:20:47,120 --> 00:20:49,289 Lo que fuera por recuperarte. 340 00:20:53,168 --> 00:20:54,419 ¿Qué dijo de mí? 341 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Dijo que estabas involucrado en el atentado de metro que hubo 342 00:20:59,716 --> 00:21:00,634 y que... 343 00:21:01,218 --> 00:21:02,636 mataste a su hermano. 344 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 Cosas sin sentido. 345 00:21:06,098 --> 00:21:08,267 Lo cierto es que el FBI ha reunido 346 00:21:08,267 --> 00:21:10,644 información perturbadora de ese tipo. 347 00:21:11,270 --> 00:21:12,396 Había sido militar, 348 00:21:12,396 --> 00:21:14,189 tuvo problemas con las drogas 349 00:21:14,690 --> 00:21:16,900 y perdió a su gemelo el año pasado. 350 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 El cóctel perfecto para un brote psicótico o algo del estilo. 351 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 Estaba fatal el hombre. 352 00:21:24,283 --> 00:21:25,200 Deliraba. 353 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 Mira... 354 00:21:31,790 --> 00:21:34,084 sé que no he sido un padre perfecto. 355 00:21:34,084 --> 00:21:35,085 Ni siquiera... 356 00:21:36,169 --> 00:21:38,380 un buen padre. 357 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 Pero esto ha sido un aviso bien claro. 358 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 Eres todo cuanto me queda. 359 00:21:45,220 --> 00:21:46,346 Mi única familia. 360 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 Te quiero. 361 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 Muchísimo. 362 00:21:53,562 --> 00:21:57,441 - No sé qué habría hecho si... - Yo también te quiero, papá. 363 00:22:16,418 --> 00:22:17,627 Devolví el disparo. 364 00:22:17,627 --> 00:22:20,797 Uno de mis tiros le dio cerca y perdió el equilibrio. 365 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 Se cayó de la torre de carga. 366 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 Cuando por fin pude asistir a Monks, vi que ya no respiraba. 367 00:22:29,222 --> 00:22:31,016 La policía llegó poco después. 368 00:22:32,517 --> 00:22:35,020 Volvamos al vídeo que le llegó 369 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 de la Srta. Redfield a su teléfono, 370 00:22:37,189 --> 00:22:38,982 el del mensaje en clave. 371 00:22:39,566 --> 00:22:41,401 ¿Qué le decía en el vídeo? 372 00:22:42,527 --> 00:22:46,865 Acusaba a su padre de participar en el atentado de metro del año pasado. 373 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 Menudo trastorno tenía ese muchacho. 374 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 Puede, pero me gustaría echarle un ojo. 375 00:22:52,662 --> 00:22:53,663 ¿Nathan? 376 00:22:54,164 --> 00:22:57,584 Lo sacaremos del móvil de Arrington y se lo enviaremos. 377 00:22:57,584 --> 00:22:59,378 ¿Y Peter Sutherland? 378 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 ¿Qué pasa con él? 379 00:23:01,505 --> 00:23:05,467 Era el principal sospechoso del secuestro. O quizá un cómplice. 380 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 ¿No apareció por el depósito? 381 00:23:08,512 --> 00:23:11,390 No. Quizá fuera un error sospechar de él. 382 00:23:12,265 --> 00:23:14,017 Eso aún no podemos saberlo. 383 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 ¿Quiere añadir algo más? 384 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Puede irse. Gracias. 385 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 Director Willett, 386 00:23:29,699 --> 00:23:32,160 ¿avances en los casos Hawkins o Campbell? 387 00:23:32,160 --> 00:23:33,286 Nada nuevo. 388 00:23:33,286 --> 00:23:36,748 Entre esos casos y el de Maddie, el FBI no da abasto. 389 00:23:36,748 --> 00:23:39,376 Ahora necesito gente para analizar el vídeo. 390 00:23:39,376 --> 00:23:42,629 ¿Lo ves prioritario? Ese chaval no parece muy estable. 391 00:23:42,629 --> 00:23:46,299 Colin Worley estaba en la lista de sospechosos del atentado 392 00:23:46,299 --> 00:23:47,801 antes de creerlo muerto. 393 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 ¿En serio? 394 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 Quiero averiguar lo que sabía del asunto, 395 00:23:51,555 --> 00:23:53,056 por inestable que fuera. 396 00:24:05,402 --> 00:24:07,737 La luz sigue apagada y no veo su coche. 397 00:24:08,363 --> 00:24:10,198 Vamos a darle otros 30 minutos. 398 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 Oye, ¿estás bien? 399 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 Sí, no es nada. 400 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 No sé, es que... 401 00:24:25,005 --> 00:24:27,674 el supuesto ataque, que no sabemos cómo será, 402 00:24:27,674 --> 00:24:29,468 en principio es mañana, ¿no? 403 00:24:29,468 --> 00:24:30,886 Bueno, eso creemos. 404 00:24:31,470 --> 00:24:33,763 Eso significa que, dentro de 24 horas, 405 00:24:34,681 --> 00:24:35,682 se acabará todo. 406 00:24:36,933 --> 00:24:38,393 Y o logramos detenerlo 407 00:24:38,393 --> 00:24:40,729 o acabaremos detenidos. 408 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 O asesinados. 409 00:24:44,149 --> 00:24:45,317 Lo detendremos. 410 00:24:45,942 --> 00:24:47,110 ¿Y después qué? 411 00:24:48,278 --> 00:24:50,405 Después de todos los interrogatorios 412 00:24:51,198 --> 00:24:52,365 y entrevistas... 413 00:24:52,866 --> 00:24:55,577 Después de que los conspiranoicos nos acosen. 414 00:24:58,955 --> 00:25:00,457 Después de los funerales. 415 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 Ya. 416 00:25:06,171 --> 00:25:07,881 Después de todo eso, ¿qué? 417 00:25:09,090 --> 00:25:10,091 No lo sé. 418 00:25:12,427 --> 00:25:16,473 Bueno, sí. Lo primero que haré es echarme una siesta de cinco días. 419 00:25:19,351 --> 00:25:21,603 Sí, qué ganas de dormir del tirón. 420 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 ¿Y después de eso? 421 00:25:26,942 --> 00:25:28,360 Volveré a casa, supongo. 422 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 A California. 423 00:25:31,363 --> 00:25:33,907 - Y volveré a intentarlo. - ¿Con tu empresa? 424 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 Bueno... 425 00:25:37,244 --> 00:25:39,329 Un nuevo nombre, un nuevo comienzo. 426 00:25:40,247 --> 00:25:41,623 He aprendido mucho. 427 00:25:42,541 --> 00:25:44,960 ¿Y tú? ¿Volverás a Acción Nocturna? 428 00:25:44,960 --> 00:25:46,002 No. 429 00:25:46,002 --> 00:25:46,920 Ni de coña. 430 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Me bastó con tu llamada. 431 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Ya ves. 432 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 No sé. 433 00:25:55,220 --> 00:25:58,265 Igual me compro una cabaña y desaparezco una temporada. 434 00:25:58,265 --> 00:26:00,183 Muy buena idea. ¿Dónde? 435 00:26:00,684 --> 00:26:01,643 Ni idea. 436 00:26:03,645 --> 00:26:05,480 Pero dicen que California mola. 437 00:26:11,695 --> 00:26:12,696 Ahí llega. 438 00:26:27,669 --> 00:26:28,587 Vamos. 439 00:26:45,353 --> 00:26:47,480 - Val. Hola. - Peter, no me jodas. 440 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 - Déjame explicártelo. - ¡Quieta! 441 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 Desde ahora, harás lo que te digamos. 442 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 ¿Qué? 443 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 - Era por abreviar. - Déjalo. 444 00:26:55,780 --> 00:26:56,990 Vamos a tu casa. 445 00:26:58,658 --> 00:26:59,659 Vamos, venga. 446 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Ya está. Enviado. 447 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 ¿Cuánto tardará? 448 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 No lo sé. 449 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Oye, ahí hay datos confidenciales. 450 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 - No me digas. - Ven aquí, Val. 451 00:27:21,431 --> 00:27:23,141 - ¿En serio? - Sí, vamos. 452 00:27:30,148 --> 00:27:32,567 Oye, ahora no tengo tiempo de contártelo, 453 00:27:32,567 --> 00:27:34,069 pero no somos los malos. 454 00:27:34,569 --> 00:27:36,029 - ¿Tú crees? - Sí. 455 00:27:36,029 --> 00:27:37,489 Sé lo que parece... 456 00:27:38,865 --> 00:27:40,116 pero Farr trama algo. 457 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 Es la jefa de Gabinete: siempre trama algo. 458 00:27:43,203 --> 00:27:46,331 Está detrás del asesinato de los tíos de Rose, Val. 459 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 ¿Quién lo dice? 460 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 ¿No se te ocurre pensar que a lo mejor te equivocas, Peter? 461 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 Lo siento. 462 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 No me... 463 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 ¿Contestan? 464 00:28:07,268 --> 00:28:08,853 Aún no, pero mira esto. 465 00:28:09,354 --> 00:28:12,023 Un correo de Valerie al secretario de la presidenta. 466 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 Travers excluyó a Farr de una reunión sobre Omar Zadar. 467 00:28:16,152 --> 00:28:18,697 - Valerie escribió para saber por qué. - ¿Y? 468 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 No le han respondido. 469 00:28:26,037 --> 00:28:28,498 - Arrington. - Necesito mi arma y mi pase. 470 00:28:29,082 --> 00:28:32,585 - ¿Lo ha autorizado Briggs? - Me lo iba a dar al acabar. 471 00:28:32,585 --> 00:28:33,920 Déjame preguntarle. 472 00:28:34,546 --> 00:28:35,964 Gracias. No hay prisa. 473 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 CALENDARIO 474 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 ¿Dónde estás, Almora? 475 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 NOMBRE EN CLAVE: VIAJERO 476 00:28:48,852 --> 00:28:49,811 PLAN DEL DÍA 477 00:28:49,811 --> 00:28:51,479 {\an8}EVENTO RECAUDACIÓN RUEDA PRENSA 478 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 {\an8}LLAMADA PRESIDENTE LÍBANO 479 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 ¿Qué? 480 00:28:55,942 --> 00:28:57,277 {\an8}VIAJERO (CONFIDENCIAL) 481 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 TIEMPO LIBRE 482 00:29:00,488 --> 00:29:02,031 ¿Camp David? 483 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 ÁGUILA NOCTURNA 484 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 ATERRIZAJE LLEGADA A BLAIR HOUSE 485 00:29:07,245 --> 00:29:09,038 BASE ANDREWS BLAIR HOUSE 486 00:29:09,622 --> 00:29:10,707 Yo se lo digo. 487 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 Arrington. 488 00:29:19,007 --> 00:29:22,635 Hola. He venido a por mis cosas para volver con Tejón. 489 00:29:22,635 --> 00:29:25,680 Vale, a ver, respecto a eso. He hablado con Almora. 490 00:29:25,680 --> 00:29:27,932 Quiere hablar contigo antes. 491 00:29:27,932 --> 00:29:30,560 Ahora está ocupado con algo. Volverá mañana. 492 00:29:32,520 --> 00:29:35,273 ¿Ha hablado con él? ¿Le ha dicho lo de Erik? 493 00:29:35,273 --> 00:29:36,357 Sí. 494 00:29:36,357 --> 00:29:37,859 Está hecho polvo. 495 00:29:38,777 --> 00:29:39,611 Qué tragedia. 496 00:29:40,487 --> 00:29:41,988 Monks era un gran agente. 497 00:29:43,531 --> 00:29:44,866 Y mejor persona. 498 00:29:56,252 --> 00:29:57,378 Tenemos que hablar. 499 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 ¿Qué ha dicho? 500 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 Que no se ha tragado lo que le contó. 501 00:30:41,214 --> 00:30:44,551 - ¿Y la crees? - No del todo, pero no hará nada. 502 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 - ¿Y Arrington qué? - Sabe más de lo que dice. 503 00:30:49,806 --> 00:30:51,099 Y, por si fuera poco, 504 00:30:51,099 --> 00:30:54,853 Willett ya ha atado cabos entre Worley y el atentado de metro. 505 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 Yo me ocupo. 506 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 ¿Cómo? 507 00:30:59,440 --> 00:31:03,361 ¿Acaso has hablado con Travers después de excluirte de la reunión? 508 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 Habrá que retrasarlo un poco. 509 00:31:07,031 --> 00:31:10,952 Cuando os ocupéis de Zadar, aprovecharé para lo de Arrington y Mad... 510 00:31:10,952 --> 00:31:13,329 - Olvídate de Maddie. - Ya te he oído. 511 00:31:13,329 --> 00:31:16,040 Pero bien que ibas a confesar por televisión, 512 00:31:16,040 --> 00:31:19,878 así que perdona si no me creo lo que me dices a pies juntillas. 513 00:31:20,920 --> 00:31:24,674 Cuando la presidenta sepa que Maddie ha aparecido, querrá verla. 514 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 Y, si ella o Arrington dicen algo, a tomar por culo. 515 00:31:28,553 --> 00:31:31,723 Entenderás, Ashley, que esa opción no nos vale. 516 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 Mañana seguimos con esto. 517 00:31:43,276 --> 00:31:46,070 Dile a Wick que me avise cuando acabe con Zadar. 518 00:31:48,239 --> 00:31:50,742 Gestionaré la crisis desde la Casa Blanca. 519 00:31:58,416 --> 00:32:01,336 Tienes razón en lo de que Diane ya no nos es útil, 520 00:32:01,336 --> 00:32:03,004 así que cuenta conmigo, 521 00:32:03,671 --> 00:32:05,089 pero con una condición. 522 00:32:06,424 --> 00:32:09,552 Lo siento, Gordon, pero, si no, no pienso colaborar. 523 00:32:10,094 --> 00:32:11,179 Es mi hija. 524 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 Sí, ya... 525 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 Ya la pondré a raya después. 526 00:32:17,602 --> 00:32:21,731 ¿Qué pasa con Sutherland y la sobrina? ¿Y si se lo han dicho a alguien? 527 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 Supongo. 528 00:32:26,152 --> 00:32:27,779 En el peor de los casos, 529 00:32:27,779 --> 00:32:30,990 mañana por la noche puedo ponerme a emitir indultos. 530 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 Sí. 531 00:33:30,466 --> 00:33:33,302 - Perdón, no sabía que estaba aquí. - Tranquila. 532 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 Gracias por devolvérmela. 533 00:33:35,847 --> 00:33:36,931 Solo faltaba. 534 00:33:37,765 --> 00:33:38,891 Es mi trabajo. 535 00:33:41,644 --> 00:33:43,980 Señor, la presidenta está al teléfono. 536 00:33:48,026 --> 00:33:49,068 Cuídemela, ¿vale? 537 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 ¿Lo tienes? 538 00:34:02,623 --> 00:34:04,167 - ¿Y tú? - Sí. 539 00:34:04,667 --> 00:34:06,335 Ojalá alguien nos haga caso. 540 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 - Peter. - ¿Qué? 541 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 Los registros de acceso. 542 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 Seis, siete, ocho... 543 00:34:15,553 --> 00:34:16,429 Vale, aquí. 544 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 9 de enero a las 2:35. 545 00:34:18,681 --> 00:34:20,349 ACCIÓN NOCTURNA FARR, DIANE 546 00:34:20,349 --> 00:34:21,559 Es su acreditación. 547 00:34:21,559 --> 00:34:24,687 Fue Farr. Ella sacó las fotos de la carpeta. 548 00:34:24,687 --> 00:34:27,440 - Esto sí es incontestable. - Mándaselo a Jim. 549 00:34:27,440 --> 00:34:28,608 Voy. 550 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 - ¿Diga? - ¿Peter? 551 00:34:30,485 --> 00:34:34,155 - Sí. ¿Estáis a salvo? - Vivas, sí. A salvo, no sé. 552 00:34:34,739 --> 00:34:35,782 ¿Y vosotros? 553 00:34:35,782 --> 00:34:38,326 Tenemos pruebas de Farr y el caso Campbell. 554 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 Hostias. 555 00:34:39,410 --> 00:34:42,622 Ahora te lo mando. ¿Has hablado ya con Travers o Almora? 556 00:34:42,622 --> 00:34:46,793 Están de viaje hasta mañana y no consigo hablar con Almora. 557 00:34:46,793 --> 00:34:49,504 - ¿Y la escolta de Zadar? - En Blair House. 558 00:34:49,504 --> 00:34:53,216 Pero he llamado y dicen que no tienen invitados esta semana. 559 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 - ¿Entonces? - No lo sé. 560 00:34:54,717 --> 00:34:57,261 - ¿Dónde lo alojarán? - En la Casa Blanca o... 561 00:34:59,013 --> 00:35:00,223 Camp David. 562 00:35:00,848 --> 00:35:03,810 El viaje de última hora. Travers verá allí a Zadar. 563 00:35:03,810 --> 00:35:06,521 Pero ¿por qué no actualizan la planificación? 564 00:35:06,521 --> 00:35:08,314 ¿Para que Farr no se entere? 565 00:35:08,314 --> 00:35:09,232 ¿Qué? 566 00:35:09,232 --> 00:35:13,402 Según un correo, Farr hoy ha sido excluida de una reunión sobre Zadar. 567 00:35:13,402 --> 00:35:18,199 Tal vez la presidenta sospeche de ella y haya cambiado la ubicación sin avisarla. 568 00:35:18,199 --> 00:35:20,535 ¿Y por qué creería que Zadar corre peligro? 569 00:35:20,535 --> 00:35:22,245 Almora habrá atado cabos 570 00:35:22,245 --> 00:35:25,706 de cuando viniste a preguntar a quién escoltaba aquel día. 571 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Entonces, Farr y Redfield quizá hayan cancelado el ataque. 572 00:35:29,168 --> 00:35:32,088 No pueden cargarse a Zadar en Camp David, ¿no? 573 00:35:32,588 --> 00:35:34,132 Con la presidenta delante. 574 00:35:35,424 --> 00:35:36,676 O a lo mejor sí. 575 00:35:36,676 --> 00:35:37,635 ¿Qué? 576 00:35:38,136 --> 00:35:40,263 He oído a mi padre hablar hace nada. 577 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 Ha dicho algo sobre emitir indultos mañana. 578 00:35:44,600 --> 00:35:47,061 Solo el presidente puede emitir indultos. 579 00:35:47,562 --> 00:35:51,232 Joder, no van solo a por Zadar. También a por la presidenta. 580 00:35:51,232 --> 00:35:53,734 - Mándame las pruebas. - Sí. Ve contando. 581 00:35:53,734 --> 00:35:55,403 ¿Cómo paramos esto? 582 00:35:56,445 --> 00:36:00,491 Solo una persona puede cancelarlo. Val tendrá una llave de su casa. 583 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 Has llamado a Ben Almora. Deja tu mensaje. 584 00:36:07,498 --> 00:36:09,292 Siempre salta el contestador. 585 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 Voy. Un momento. 586 00:36:19,927 --> 00:36:21,470 Qué bien, estás despierta. 587 00:36:22,430 --> 00:36:24,223 - Tenemos que irnos. - ¿Adónde? 588 00:36:24,724 --> 00:36:25,683 A Camp David. 589 00:36:25,683 --> 00:36:28,686 La presidenta quiere verte a ti... y a usted. 590 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 FUERZA AÉREA DE ESTADOS UNIDOS 591 00:37:15,149 --> 00:37:16,943 Sr. Zadar, Servicio Secreto. 592 00:37:16,943 --> 00:37:19,528 - ¿Buen vuelo? - ¿A cuánto está Camp David? 593 00:37:19,528 --> 00:37:20,905 A menos de una hora. 594 00:37:20,905 --> 00:37:23,824 Acompáñeme, por favor. Águila Nocturna en marcha. 595 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Listos. 596 00:37:46,430 --> 00:37:47,473 ¿Va todo bien? 597 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 {\an8}PRESIDENCIA DE EE. UU. 598 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 Pasa, cielo. 599 00:39:05,176 --> 00:39:07,178 Nunca había visto a esos agentes. 600 00:39:37,291 --> 00:39:41,337 PASAPORTE 601 00:39:55,726 --> 00:39:58,437 Cuando veas a Wick, dale este mensaje. 602 00:39:58,437 --> 00:39:59,647 Déselo usted misma. 603 00:40:00,689 --> 00:40:02,191 Ya no me manda. 604 00:40:02,191 --> 00:40:03,109 Se acabó. 605 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 Tenemos pruebas de su participación en el asesinato de mis tíos. 606 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 ¿En serio? 607 00:40:07,238 --> 00:40:11,992 Fotos de la carpeta de Acción Nocturna y registros de acceso de cuando las hizo. 608 00:40:11,992 --> 00:40:14,036 El Baltimore Sun ya está en ello. 609 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 Si es así, ¿a qué vienes, Peter? 610 00:40:16,122 --> 00:40:17,331 ¿A regodearte? 611 00:40:17,832 --> 00:40:19,875 Tan seguro no estarás entonces. 612 00:40:19,875 --> 00:40:22,670 Llame a Redfield y Wick y cancelen el ataque. 613 00:40:22,670 --> 00:40:25,256 Te equivocas de persona. Yo ya no sé nada. 614 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 ¡Deje de mentir! 615 00:40:26,424 --> 00:40:27,716 Lo sabemos todo. 616 00:40:27,716 --> 00:40:30,719 Que Redfield, Wick y usted orquestaron el atentado 617 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 y que pretenden encubrir su implicación 618 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 matando a Zadar y a Travers en Camp Davis. 619 00:40:36,934 --> 00:40:38,394 - ¿Qué? - ¡Cancélelo! 620 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 ¿De qué hablas? 621 00:40:39,854 --> 00:40:40,980 ¡Deje de fingir! 622 00:40:40,980 --> 00:40:44,066 Lo digo en serio. ¿Por qué van a por Michelle? 623 00:40:44,066 --> 00:40:47,069 Maddie oyó decir a su padre que emitiría indultos. 624 00:40:47,069 --> 00:40:48,821 - ¿Cuándo? - Hace unas horas. 625 00:40:49,447 --> 00:40:52,032 Redfield y Wick no me cogen el teléfono. 626 00:40:52,032 --> 00:40:54,910 Joder, creía que erais los sicarios de Wick. 627 00:40:55,578 --> 00:40:57,455 - Dios. - ¿A quién va a llamar? 628 00:40:57,455 --> 00:41:00,332 ¡A la presidenta! ¿A quién si no? Debo avisarla. 629 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Le atiende el... 630 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 Joder, habrán cortado las comunicaciones. 631 00:41:05,296 --> 00:41:06,464 Ya está en marcha. 632 00:41:06,464 --> 00:41:07,381 ¿El qué? 633 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 Hable. 634 00:41:09,717 --> 00:41:14,013 El ataque a Zadar estaba previsto justo a su llegada, pero no ha ocurrido. 635 00:41:14,597 --> 00:41:18,017 Redfield y Wick me han excluido y han cambiado de plan. 636 00:41:18,017 --> 00:41:21,187 - Ahora que no estoy, van a por Michelle. - ¿Por qué? 637 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Porque saben que yo jamás cruzaría esa línea. 638 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 Jamás le haría daño a Michelle Travers. 639 00:41:28,402 --> 00:41:29,361 Todo lo que hice 640 00:41:29,361 --> 00:41:33,157 fue por su bien, el de su gobierno y el de este país. 641 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 Pues sálvelo. 642 00:41:35,075 --> 00:41:36,410 Ayúdenos a detenerlos. 643 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 No te dejes engañar otra vez. 644 00:41:39,538 --> 00:41:40,372 Peter. 645 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 Nos vamos a Camp David. 646 00:41:47,129 --> 00:41:48,547 Prepárese para colarnos. 647 00:43:50,461 --> 00:43:55,132 {\an8}Subtítulos: Mónica Castelló