1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
El FBI revolvió mi casa entera a mis 16
por sospechas sobre mi padre.
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,803
Mi hija ha sido secuestrada.
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
Se ha identificado
a un posible sospechoso.
4
00:00:14,389 --> 00:00:18,226
Se trata de Peter Sutherland Jr.
5
00:00:21,938 --> 00:00:23,940
ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
Servicio Secreto.
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
- ¿Qué son?
- Es mi ahijado.
8
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
Él jamás secuestraría
a la hija del vicepresidente.
9
00:00:29,946 --> 00:00:31,906
¿Recuerdas mi primera llamada?
10
00:00:31,906 --> 00:00:35,035
Me dijiste que luchara.
Y ahora te lo pido yo a ti.
11
00:00:36,661 --> 00:00:40,498
- ¿Cómo lo voy a aceptar después de eso?
- Es solo una noche.
12
00:00:42,625 --> 00:00:44,252
¿Quién eres? ¿De qué va esto?
13
00:00:44,252 --> 00:00:46,129
- Venganza.
- ¿Es por mi padre?
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
Odio a mi padre a muerte.
15
00:00:48,131 --> 00:00:51,718
Si se lo cuenta a Maddie,
aunque la recuperemos, ¿luego qué?
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,470
- Puedo controlarla.
- ¿Sí?
17
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
Sí. Como lo he hecho siempre.
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,474
Quizá haya otro atentado.
19
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
Mi tía dijo que faltaban siete días.
20
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
- Valerie.
- Dígame.
21
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
¿Algún avance
de la sesión sobre Omar Zadar?
22
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
No quiere que asista.
23
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
Entre tú y yo,
estoy pensando en hacer cambios.
24
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
- ¿Sí?
- Lo importante es encontrar a Maddie.
25
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
Aquí no hay jefes, solo compañeros.
26
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
Worley trabajó como vigilante
los últimos 6 meses.
27
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Todas tienen almacenes
cerca del depósito de contenedores.
28
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Tiene a Maddie en el depósito.
29
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
Dime dónde está Peter Sutherland.
30
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
Haremos un trato.
Sé quién ha secuestrado a Maddie.
31
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
Tú ocúpate de él
y yo te encontraré a Sutherland.
32
00:01:57,450 --> 00:02:01,579
Las autoridades lo investigan
como posible atentado terrorista.
33
00:02:01,579 --> 00:02:03,581
Mientras, veo varias ambulancias
34
00:02:03,581 --> 00:02:05,458
fuera de la estación de metro,
35
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
{\an8}que asisten a los heridos,
incluido un niño.
36
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
{\an8}Se cree que hay al menos un muerto...
37
00:02:12,048 --> 00:02:12,924
¿Sí?
38
00:02:12,924 --> 00:02:15,426
Willett y Hawkins
están en la Sala de Crisis.
39
00:02:15,426 --> 00:02:18,638
- Travers llega en 20 minutos.
- Yo en cinco. Que no...
40
00:02:18,638 --> 00:02:20,014
Un momento.
41
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
¿Diga?
42
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
Tenemos que hablar, Diane.
43
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
Tus cotilleos pueden esperar.
44
00:02:24,602 --> 00:02:27,230
¿No te has enterado
de que nos han atacado?
45
00:02:27,230 --> 00:02:28,773
De eso quiero hablarte.
46
00:02:39,659 --> 00:02:41,035
- ¿Dónde está?
- Señora.
47
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Aquí me tienes. Dispara.
48
00:02:44,956 --> 00:02:47,584
Diane, te presento a Gordon Wick.
49
00:02:47,584 --> 00:02:48,501
Sé quién es.
50
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
¿Qué coño habéis hecho?
51
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
Había que hacerlo.
52
00:02:55,133 --> 00:02:59,512
¿Cómo va a ser necesario bombardear
un vagón lleno de ciudadanos americanos
53
00:02:59,512 --> 00:03:02,348
para asesinar
a un político extranjero en casa?
54
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
Las explosiones en el juzgado en 2014,
55
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
el atentado al autobús en 2016...
56
00:03:07,937 --> 00:03:11,065
Omar Zadar
puede seguir negando su participación.
57
00:03:11,065 --> 00:03:12,859
Sabemos que es un terrorista.
58
00:03:12,859 --> 00:03:16,613
- Lo mismo dijeron de Mandela.
- Créeme, no es ningún Mandela.
59
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
Mejor que el tarado que tienen al frente...
60
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
Más vale malo conocido...
61
00:03:21,367 --> 00:03:24,204
Y sus miles de millones
en contratos militares, ¿no?
62
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Esto no es solo cuestión de negocio.
63
00:03:26,414 --> 00:03:28,958
Tenemos 50 cabezas explosivas en su país.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,961
¿Qué pasa si Zadar incauta esas armas?
65
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
¿Qué hacemos?
66
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
Se lo intenté trasmitir
a la presidenta y nada.
67
00:03:37,008 --> 00:03:39,928
- Había que intentarlo.
- ¿Por qué me lo cuentas?
68
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Porque ha salido mal y, si investigan...
69
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
¡Claro que van a investigar!
70
00:03:44,724 --> 00:03:49,520
Si descubren que estamos involucrados,
el Gobierno al completo estará en peligro,
71
00:03:50,188 --> 00:03:51,522
sobre todo la presidenta.
72
00:03:54,901 --> 00:03:57,237
¡Por encima de mi cadáver, cabronazo!
73
00:03:57,237 --> 00:04:00,240
Los planes de Travers
para energía, comercio, etc.
74
00:04:00,823 --> 00:04:01,866
Adiós a todo.
75
00:04:01,866 --> 00:04:05,078
Si citan a cada miembro
de su administración
76
00:04:05,078 --> 00:04:07,872
para que testifique en el Capitolio...
77
00:04:07,872 --> 00:04:10,959
Intentas usar mi lealtad a ella
para salvar tu culo.
78
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
No, pasa salvarnos a todos, Diane.
79
00:04:14,212 --> 00:04:17,507
Piénsalo: si rueda mi cabeza,
la de Michelle también.
80
00:04:18,091 --> 00:04:19,050
Y la tuya.
81
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
Por eso te necesitamos.
82
00:04:25,556 --> 00:04:26,683
Necesito un minuto.
83
00:04:27,267 --> 00:04:28,268
A solas.
84
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
Claro.
85
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
No te preocupes. Te dejamos.
86
00:04:34,065 --> 00:04:35,900
Tómate el tiempo que necesites.
87
00:05:15,523 --> 00:05:16,899
Este es el plan.
88
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
EL AGENTE NOCTURNO
89
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
- ¡Peter!
- Dime.
90
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
- ¿Estás bien?
- Sí.
91
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
¿Diga?
92
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
¿Lo has encontrado ya?
93
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
¿Sí? ¿Y a la chica?
94
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
También.
95
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
¿Qué les has hecho?
96
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
Lo que me pediste.
97
00:06:32,183 --> 00:06:33,101
Así me gusta.
98
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
Pues ve al punto de encuentro ya.
99
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
{\an8}Vale. ¿La ubicación?
100
00:06:39,357 --> 00:06:40,400
¿No la tienes?
101
00:06:40,900 --> 00:06:42,527
Se encargaba mi socio.
102
00:06:43,194 --> 00:06:44,153
¿Tu socio?
103
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
Ya.
104
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
¿Cómo se llamaba?
105
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
Joder. ¿Quién era?
106
00:06:55,164 --> 00:06:56,165
No lo sé.
107
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
- Venga, tenemos que irnos.
- Sí.
108
00:07:02,213 --> 00:07:03,172
¡Arrington!
109
00:07:03,172 --> 00:07:05,716
- Hay que irse.
- ¿Qué? De eso nada.
110
00:07:05,716 --> 00:07:08,594
No pienso irme.
Mi compañero acaba de... ¡Joder!
111
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
¿Mi padre hizo
todo lo que me dijo ese chico?
112
00:07:11,472 --> 00:07:12,473
¿Qué te dijo?
113
00:07:12,473 --> 00:07:15,226
Que está detrás del atentado de metro,
114
00:07:15,226 --> 00:07:17,687
que intentó taparlo y mató a su hermano.
115
00:07:17,687 --> 00:07:19,564
- ¿Es cierto?
- Algo hizo, sí.
116
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
- ¿Por?
- Quería matar a Omar Zadar.
117
00:07:22,400 --> 00:07:26,154
Al fracasar, intentó culparlo a él.
Pero tu padre no es el único.
118
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
También Diane Farr
y un empresario militar.
119
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
¿Gordon Wick?
Lleva años financiando a mi padre.
120
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
¡Hay que irse ya!
121
00:07:32,410 --> 00:07:33,703
¡No pienso dejarlo!
122
00:07:33,703 --> 00:07:35,246
Preparan otro atentado.
123
00:07:36,581 --> 00:07:38,040
Tenemos menos de un día.
124
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
Si nos pillan y no lo paramos,
morirá más gente.
125
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
No puedo.
126
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Déjame ayudar.
127
00:07:44,130 --> 00:07:46,048
La presidenta querrá verme,
128
00:07:46,048 --> 00:07:48,468
igual que Almora y el director Willett.
129
00:07:48,968 --> 00:07:49,886
¿Son de fiar?
130
00:07:49,886 --> 00:07:50,803
Travers, sí.
131
00:07:51,304 --> 00:07:52,805
Willet, no tengo ni idea,
132
00:07:52,805 --> 00:07:55,266
pero a Almora no me acercaría por ahora.
133
00:07:55,266 --> 00:07:58,102
No, Erik confiaba en él. Eran colegas.
134
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
Es nuestra mejor opción.
135
00:07:59,645 --> 00:08:02,106
No parecía que casara mucho con Farr.
136
00:08:02,106 --> 00:08:05,568
¿Y si les mando yo un mensaje
a la presidenta o a Almora
137
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
y les cuento lo de mi padre y lo de Farr?
138
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Necesitamos pruebas, algo incontestable.
139
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
La francotiradora tenía esto.
Podemos mirar.
140
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
Vale. Me quitarán el móvil.
141
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
- Esperen a que yo los contacte.
- Vale.
142
00:08:18,372 --> 00:08:19,582
Les contaré todo.
143
00:08:19,582 --> 00:08:20,666
¿De acuerdo?
144
00:08:20,666 --> 00:08:23,669
Por ahora, no los has visto.
Me enviaste el vídeo.
145
00:08:23,669 --> 00:08:25,880
Erik y yo lo desciframos y vinimos.
146
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
- Solo nosotros dos, ¿vale?
- Sí.
147
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
¡Aquí! ¡Rápido!
148
00:08:31,636 --> 00:08:32,762
Todo saldrá bien.
149
00:08:32,762 --> 00:08:34,055
Aquí, por favor.
150
00:08:51,072 --> 00:08:55,576
- ¿Qué hace incontestable a una prueba?
- Ni idea, pero sé quién lo sabe.
151
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
Si no te lo cogió ella, ¿quién podía ser?
152
00:09:01,374 --> 00:09:02,667
- No lo sé.
- Vale.
153
00:09:03,417 --> 00:09:05,044
Muy bien. Gracias.
154
00:09:07,588 --> 00:09:09,006
Era el director Willett.
155
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
La policía ha avisado al FBI
156
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
de un tiroteo
en el depósito de contenedores.
157
00:09:14,178 --> 00:09:17,515
Han encontrado a Maddie
y a su escolta, Arrington.
158
00:09:17,515 --> 00:09:18,975
Vivas.
159
00:09:21,269 --> 00:09:22,103
¿Algo más?
160
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
Tres muertos.
161
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
El secuestrador,
un agente del Servicio Secreto
162
00:09:25,606 --> 00:09:27,942
y una mujer aún por identificar.
163
00:09:27,942 --> 00:09:29,068
Lo siento.
164
00:09:29,569 --> 00:09:32,029
A lo mejor fue Arrington quien contestó.
165
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
¿Qué puto caos es este?
166
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
¿Cómo va lo de mañana?
167
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
Todo listo.
168
00:09:42,623 --> 00:09:45,543
Zadar aterriza a las 4:00
en la base Andrews.
169
00:09:46,210 --> 00:09:47,712
El coche estará listo.
170
00:09:47,712 --> 00:09:51,507
- No volverá a darnos problemas.
- Avisadme en cuanto ocurra.
171
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
No puede haber más cagadas, Gordon.
172
00:09:55,303 --> 00:09:58,264
- Bastante tienes con las tuyas, ¿no?
- ¿Perdona?
173
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
¿Qué tal en el ala oeste
con tu amiguita Michelle?
174
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
- ¿Se lo has contado?
- Sí.
175
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
La presidenta está encendida.
176
00:10:05,855 --> 00:10:08,107
¿Qué pasará cuando te interrogue?
177
00:10:08,107 --> 00:10:09,775
La presidenta es cosa mía.
178
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
Y Zadar es cosa mía.
179
00:10:11,319 --> 00:10:12,403
Parad ya.
180
00:10:13,446 --> 00:10:15,364
¿Qué hacemos con Maddie?
181
00:10:16,532 --> 00:10:20,911
Tenemos que averiguar qué saben y creen
exactamente ella y Arrington.
182
00:10:20,911 --> 00:10:22,872
Yo interrogaré a Arrington.
183
00:10:22,872 --> 00:10:24,206
Tú habla con tu hija.
184
00:10:24,206 --> 00:10:25,958
- Averigua cómo va.
- Vale.
185
00:10:25,958 --> 00:10:28,252
Luego nos juntamos e ideamos un plan.
186
00:10:28,252 --> 00:10:32,632
Ni que decir tiene que debemos avisarnos
de cada puto paso que demos.
187
00:10:45,061 --> 00:10:49,148
Si Diane no puede controlar
a la presidenta, ya no nos sirve de nada.
188
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Un momento.
189
00:11:03,746 --> 00:11:06,374
Hola, tío Jim.
Sé que ha pasado mucho tiempo...
190
00:11:07,625 --> 00:11:08,834
pero necesito ayuda.
191
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
- Esta es...
- Rose Larkin.
192
00:11:12,254 --> 00:11:13,756
Ya vi las noticias.
193
00:11:13,756 --> 00:11:14,924
Pasad, anda.
194
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Adelante.
195
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
- Id abajo.
- Gracias.
196
00:11:32,316 --> 00:11:33,567
Poneos cómodos.
197
00:11:36,362 --> 00:11:38,864
- Gracias por acogernos.
- No hay de qué.
198
00:11:38,864 --> 00:11:41,951
Imagino que os vendrá bien
un médico o una ducha.
199
00:11:41,951 --> 00:11:44,328
- Uf, ya lo creo.
- Voy a por toallas.
200
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
Creía que solo la poli sabía hacer eso.
201
00:11:47,540 --> 00:11:52,002
Cuando me echaron de mi empresa,
me cobré esto como parte de mi finiquito.
202
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
{\an8}EMPEZAR
203
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
{\an8}- Tomad.
- Gracias.
204
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
{\an8}- Gracias.
- La ducha está arriba.
205
00:12:00,636 --> 00:12:03,347
- En el pasillo...
- Última puerta a la derecha.
206
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
Muchas gracias.
207
00:12:10,354 --> 00:12:14,734
A ver, ¿por qué todo el mundo cree
que mi ahijado secuestró a esa chica?
208
00:12:22,366 --> 00:12:24,160
Ya está. Así aguantará bien.
209
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
- Gracias.
- De nada.
210
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
Toma.
211
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
Lo hiciste genial.
212
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
Lo del vídeo.
213
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
Sin eso, imposible encontrarte.
214
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
Lo siento muchísimo.
215
00:12:55,357 --> 00:12:56,192
Mírame.
216
00:12:57,735 --> 00:13:00,196
Esto no es culpa tuya, ¿está claro?
217
00:13:00,196 --> 00:13:02,531
Seguiría vivo si no me hubiera fugado.
218
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
No es tu culpa.
219
00:13:06,160 --> 00:13:07,161
¡Arrington!
220
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
Briggs, ¿dónde está Almora?
221
00:13:10,164 --> 00:13:13,000
Fuera de la ciudad.
Un encargo de última hora.
222
00:13:13,709 --> 00:13:14,794
Señorita Redfield,
223
00:13:15,294 --> 00:13:18,506
no sabe lo aliviados que estamos
de verla sana y salva.
224
00:13:18,506 --> 00:13:20,549
- Necesito hablar con él.
- Claro.
225
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
Pero vamos por orden:
arma, acreditación y móvil.
226
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
Se los devolverán cuando dé el parte.
227
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
Acompáñenme, por favor.
228
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
El vicepresidente está esperando.
229
00:13:37,024 --> 00:13:39,819
Tiene una cama hospitalaria
y un equipo médico en casa.
230
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
¿Y para el informe?
231
00:13:41,570 --> 00:13:45,449
Estarán el director Willett
y la Sra. Farr. Nos esperan también.
232
00:13:47,535 --> 00:13:49,537
Por fin volverá a casa, señorita.
233
00:13:58,921 --> 00:14:00,089
Esto es todo, ¿no?
234
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Sí.
235
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Solo son pruebas circunstanciales.
236
00:14:03,717 --> 00:14:08,180
¿Quién más deduciría que los tíos de Rose
investigaban el atentado?
237
00:14:08,180 --> 00:14:10,516
- ¿Quién mandó a los asesinos?
- Peter.
238
00:14:10,516 --> 00:14:13,102
Solo necesitamos que alguien nos crea.
239
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
Alguien con poder para evitar otro ataque.
240
00:14:15,938 --> 00:14:16,856
Yo te creo.
241
00:14:16,856 --> 00:14:21,527
Pero dudo que estas pruebas convenzan
a alguien que no te viera nacer.
242
00:14:21,527 --> 00:14:25,948
Necesitáis las huellas de Diane Farr
o del vicepresidente en un delito.
243
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
¿Esperas visita?
244
00:14:29,743 --> 00:14:31,871
Entendería que llamaras a la poli.
245
00:14:31,871 --> 00:14:34,790
Peter, sé que no secuestraste a esa chica.
246
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Pues los demás lo ven clarísimo.
247
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
- No te conocen como yo.
- ¿Y mi padre?
248
00:14:40,337 --> 00:14:41,589
- No lo creíste.
- No.
249
00:14:41,589 --> 00:14:43,215
Lo dejaste bien clarito.
250
00:14:43,215 --> 00:14:46,385
- "Mi mejor amigo, el traidor".
- Eso no lo elegí yo.
251
00:14:46,385 --> 00:14:49,263
Soy periodista.
Proceso la realidad escribiendo.
252
00:14:49,263 --> 00:14:53,017
No me cuentes rollos.
No necesitabas publicar nada de eso.
253
00:14:53,017 --> 00:14:55,561
La gente te creyó
como tú debiste creerlo a él.
254
00:14:55,561 --> 00:14:56,520
Escúchame.
255
00:14:56,520 --> 00:15:00,566
Eras un niño cuando murió tu madre
y un adolescente cuando murió él.
256
00:15:00,566 --> 00:15:01,734
¿Y qué?
257
00:15:01,734 --> 00:15:04,445
Aún eras incapaz de ver sus defectos.
258
00:15:04,445 --> 00:15:07,239
Yo lo conocía bien
y créeme que tenía muchos.
259
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
Ojalá pudiera creer
en su inocencia como tú.
260
00:15:11,076 --> 00:15:13,245
Cuando descubra la verdad sobre él,
261
00:15:13,746 --> 00:15:16,749
te la diré
y espero que tengas huevos de publicarla.
262
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
Nada me haría más feliz.
263
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
Porque quizá así entenderías
264
00:15:20,961 --> 00:15:23,881
que a quienes te quieren
y se preocupan por ti
265
00:15:23,881 --> 00:15:27,176
siempre les ha dado igual
si él era o no inocente.
266
00:15:30,137 --> 00:15:32,681
He entrado al teléfono.
Creo que tengo algo.
267
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
Genial.
268
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
- ¿Quieres hablar?
- No. ¿Qué has visto?
269
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
A ver.
270
00:15:50,282 --> 00:15:52,368
Al principio, estaba casi vacío,
271
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
pero he recuperado
sus mensajes y fotos borradas.
272
00:15:55,955 --> 00:15:57,915
Olvidaba lo bien que se me daba.
273
00:15:58,415 --> 00:16:00,125
He encontrado esto.
274
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
Esa es tu tía.
275
00:16:03,003 --> 00:16:06,423
Sí, y también sale mi tío,
junto con sus nombres en clave.
276
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
También estaba esto.
277
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
La carpeta de Acción Nocturna.
278
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
Hay fotos de decenas de páginas
ordenadas por sus nombres en clave.
279
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Cada una de un agente nocturno, supongo.
280
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
Espera, esta es
la sala de Acción Nocturna.
281
00:16:21,355 --> 00:16:23,357
¿Se puede saber la fecha y hora?
282
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Espera.
283
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
Metadatos, allá vamos.
284
00:16:28,362 --> 00:16:29,863
A ver.
285
00:16:29,863 --> 00:16:32,366
El 9 de enero a las 2:37 de la madrugada.
286
00:16:32,366 --> 00:16:34,827
No puede ser. Ese es mi turno.
287
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
Espera.
288
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
Ese día no pude ir a trabajar.
289
00:16:40,791 --> 00:16:43,794
Tenía una indigestión.
Farr me buscó un sustituto.
290
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
¿Quién más tenía acceso a esta sala?
291
00:16:47,381 --> 00:16:51,343
Aparte de mí,
solo otros dos operadores, Farr y Hawkins.
292
00:16:51,844 --> 00:16:56,181
- ¿Cómo sabremos si las sacó Farr?
- Consultando los registros de acceso.
293
00:16:56,181 --> 00:16:59,101
Cada vez que entras en la sala,
escaneas tu pase.
294
00:16:59,101 --> 00:17:01,311
Si entró, el suyo estará registrado.
295
00:17:01,854 --> 00:17:04,440
Puede que Farr
se encargara de manipularlo.
296
00:17:04,440 --> 00:17:07,026
No, porque puedes solicitar los registros,
297
00:17:07,026 --> 00:17:10,195
pero solo Almora
puede cambiar los datos manualmente.
298
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
- ¿Chelsea podría acceder?
- Tal vez.
299
00:17:13,157 --> 00:17:15,534
Pero a saber cuándo nos puede llamar.
300
00:17:15,534 --> 00:17:19,204
No podemos depender de ella.
Hay que buscar a otra persona.
301
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
A ser posible, que no quiera matarme.
302
00:17:21,999 --> 00:17:24,043
Entonces, tenemos pocas opciones.
303
00:17:33,802 --> 00:17:34,845
Ay, Dios.
304
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
Mi taxi está al caer. Marchaos.
305
00:17:38,307 --> 00:17:40,851
- Siento meterte en esto.
- No te preocupes.
306
00:17:40,851 --> 00:17:44,354
Voy a ir al periódico
a cotejar todo lo que me has dado.
307
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
Si encuentras algo más, mándamelo.
308
00:17:47,066 --> 00:17:48,067
Cuenta con ello.
309
00:17:49,234 --> 00:17:50,444
Gracias.
310
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
- Cuídamelo.
- Es mi nuevo trabajo.
311
00:19:04,351 --> 00:19:08,480
Ni la presidenta Travers ni Almora.
¿Cuál es el plan C?
312
00:19:09,189 --> 00:19:13,110
La última vez que vino Omar Zadar,
lo escoltó el Servicio Secreto.
313
00:19:13,110 --> 00:19:16,947
Si es el objetivo del ataque de mañana,
implica que está aquí.
314
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
Por tanto, estará escoltado también.
315
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Tengo que avisar a esos agentes.
316
00:19:21,994 --> 00:19:23,162
Necesito un móvil.
317
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
Aún tardarán en devolverme el mío.
318
00:19:25,747 --> 00:19:28,208
Tengo uno viejo en una caja en el sótano.
319
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
Podemos intentar...
320
00:19:32,671 --> 00:19:35,591
- ¿Te encuentras mejor ya, más tranquila?
- Sí.
321
00:19:36,216 --> 00:19:37,593
- Por fin en casa.
- Sí.
322
00:19:39,011 --> 00:19:40,387
Estaba de los nervios.
323
00:19:42,014 --> 00:19:42,973
Arrington,
324
00:19:43,974 --> 00:19:45,601
Willett y Farr están abajo.
325
00:19:46,435 --> 00:19:48,770
¿Tiene que irse? Es que me siento...
326
00:19:49,479 --> 00:19:51,273
más segura con ella aquí.
327
00:19:51,273 --> 00:19:53,483
No puedes estar más segura, créeme.
328
00:19:53,984 --> 00:19:55,861
Así estamos un ratito a solas.
329
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Vuelvo enseguida.
330
00:20:16,340 --> 00:20:17,341
Empecemos.
331
00:20:23,805 --> 00:20:25,807
¿Te dijo por qué te ha hecho esto?
332
00:20:26,516 --> 00:20:28,018
¿No recibiste los vídeos?
333
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
¿Qué vídeos?
334
00:20:30,520 --> 00:20:32,439
Me grabó un par de veces.
335
00:20:33,732 --> 00:20:37,736
Me hizo acusarte de chorradas
y leerte sus exigencias.
336
00:20:38,946 --> 00:20:40,948
Me dijo que te los había enviado.
337
00:20:40,948 --> 00:20:43,742
Maddie, yo no he recibido ningún vídeo.
338
00:20:44,493 --> 00:20:47,120
Si no, habría hecho
lo que me hubiera pedido.
339
00:20:47,120 --> 00:20:49,289
Lo que fuera por recuperarte.
340
00:20:53,168 --> 00:20:54,419
¿Qué dijo de mí?
341
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
Dijo que estabas involucrado
en el atentado de metro que hubo
342
00:20:59,716 --> 00:21:00,634
y que...
343
00:21:01,218 --> 00:21:02,636
mataste a su hermano.
344
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
Cosas sin sentido.
345
00:21:06,098 --> 00:21:08,267
Lo cierto es que el FBI ha reunido
346
00:21:08,267 --> 00:21:10,644
información perturbadora de ese tipo.
347
00:21:11,270 --> 00:21:12,396
Había sido militar,
348
00:21:12,396 --> 00:21:14,189
tuvo problemas con las drogas
349
00:21:14,690 --> 00:21:16,900
y perdió a su gemelo el año pasado.
350
00:21:17,818 --> 00:21:21,488
El cóctel perfecto
para un brote psicótico o algo del estilo.
351
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Estaba fatal el hombre.
352
00:21:24,283 --> 00:21:25,200
Deliraba.
353
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
Mira...
354
00:21:31,790 --> 00:21:34,084
sé que no he sido un padre perfecto.
355
00:21:34,084 --> 00:21:35,085
Ni siquiera...
356
00:21:36,169 --> 00:21:38,380
un buen padre.
357
00:21:38,880 --> 00:21:41,508
Pero esto ha sido un aviso bien claro.
358
00:21:42,634 --> 00:21:44,177
Eres todo cuanto me queda.
359
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
Mi única familia.
360
00:21:48,598 --> 00:21:49,641
Te quiero.
361
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
Muchísimo.
362
00:21:53,562 --> 00:21:57,441
- No sé qué habría hecho si...
- Yo también te quiero, papá.
363
00:22:16,418 --> 00:22:17,627
Devolví el disparo.
364
00:22:17,627 --> 00:22:20,797
Uno de mis tiros le dio cerca
y perdió el equilibrio.
365
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
Se cayó de la torre de carga.
366
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
Cuando por fin pude asistir a Monks,
vi que ya no respiraba.
367
00:22:29,222 --> 00:22:31,016
La policía llegó poco después.
368
00:22:32,517 --> 00:22:35,020
Volvamos al vídeo que le llegó
369
00:22:35,020 --> 00:22:37,189
de la Srta. Redfield a su teléfono,
370
00:22:37,189 --> 00:22:38,982
el del mensaje en clave.
371
00:22:39,566 --> 00:22:41,401
¿Qué le decía en el vídeo?
372
00:22:42,527 --> 00:22:46,865
Acusaba a su padre de participar
en el atentado de metro del año pasado.
373
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
Menudo trastorno tenía ese muchacho.
374
00:22:49,993 --> 00:22:52,662
Puede, pero me gustaría echarle un ojo.
375
00:22:52,662 --> 00:22:53,663
¿Nathan?
376
00:22:54,164 --> 00:22:57,584
Lo sacaremos del móvil de Arrington
y se lo enviaremos.
377
00:22:57,584 --> 00:22:59,378
¿Y Peter Sutherland?
378
00:23:00,420 --> 00:23:01,505
¿Qué pasa con él?
379
00:23:01,505 --> 00:23:05,467
Era el principal sospechoso del secuestro.
O quizá un cómplice.
380
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
¿No apareció por el depósito?
381
00:23:08,512 --> 00:23:11,390
No. Quizá fuera un error sospechar de él.
382
00:23:12,265 --> 00:23:14,017
Eso aún no podemos saberlo.
383
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
¿Quiere añadir algo más?
384
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
Puede irse. Gracias.
385
00:23:27,656 --> 00:23:28,698
Director Willett,
386
00:23:29,699 --> 00:23:32,160
¿avances en los casos Hawkins o Campbell?
387
00:23:32,160 --> 00:23:33,286
Nada nuevo.
388
00:23:33,286 --> 00:23:36,748
Entre esos casos y el de Maddie,
el FBI no da abasto.
389
00:23:36,748 --> 00:23:39,376
Ahora necesito gente
para analizar el vídeo.
390
00:23:39,376 --> 00:23:42,629
¿Lo ves prioritario?
Ese chaval no parece muy estable.
391
00:23:42,629 --> 00:23:46,299
Colin Worley estaba en la lista
de sospechosos del atentado
392
00:23:46,299 --> 00:23:47,801
antes de creerlo muerto.
393
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
¿En serio?
394
00:23:48,844 --> 00:23:51,555
Quiero averiguar lo que sabía del asunto,
395
00:23:51,555 --> 00:23:53,056
por inestable que fuera.
396
00:24:05,402 --> 00:24:07,737
La luz sigue apagada y no veo su coche.
397
00:24:08,363 --> 00:24:10,198
Vamos a darle otros 30 minutos.
398
00:24:17,080 --> 00:24:18,748
Oye, ¿estás bien?
399
00:24:19,833 --> 00:24:21,042
Sí, no es nada.
400
00:24:23,378 --> 00:24:24,504
No sé, es que...
401
00:24:25,005 --> 00:24:27,674
el supuesto ataque,
que no sabemos cómo será,
402
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
en principio es mañana, ¿no?
403
00:24:29,468 --> 00:24:30,886
Bueno, eso creemos.
404
00:24:31,470 --> 00:24:33,763
Eso significa que, dentro de 24 horas,
405
00:24:34,681 --> 00:24:35,682
se acabará todo.
406
00:24:36,933 --> 00:24:38,393
Y o logramos detenerlo
407
00:24:38,393 --> 00:24:40,729
o acabaremos detenidos.
408
00:24:41,480 --> 00:24:42,481
O asesinados.
409
00:24:44,149 --> 00:24:45,317
Lo detendremos.
410
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
¿Y después qué?
411
00:24:48,278 --> 00:24:50,405
Después de todos los interrogatorios
412
00:24:51,198 --> 00:24:52,365
y entrevistas...
413
00:24:52,866 --> 00:24:55,577
Después de que los conspiranoicos
nos acosen.
414
00:24:58,955 --> 00:25:00,457
Después de los funerales.
415
00:25:03,752 --> 00:25:04,628
Ya.
416
00:25:06,171 --> 00:25:07,881
Después de todo eso, ¿qué?
417
00:25:09,090 --> 00:25:10,091
No lo sé.
418
00:25:12,427 --> 00:25:16,473
Bueno, sí. Lo primero que haré
es echarme una siesta de cinco días.
419
00:25:19,351 --> 00:25:21,603
Sí, qué ganas de dormir del tirón.
420
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
¿Y después de eso?
421
00:25:26,942 --> 00:25:28,360
Volveré a casa, supongo.
422
00:25:29,236 --> 00:25:30,529
A California.
423
00:25:31,363 --> 00:25:33,907
- Y volveré a intentarlo.
- ¿Con tu empresa?
424
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Bueno...
425
00:25:37,244 --> 00:25:39,329
Un nuevo nombre, un nuevo comienzo.
426
00:25:40,247 --> 00:25:41,623
He aprendido mucho.
427
00:25:42,541 --> 00:25:44,960
¿Y tú? ¿Volverás a Acción Nocturna?
428
00:25:44,960 --> 00:25:46,002
No.
429
00:25:46,002 --> 00:25:46,920
Ni de coña.
430
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
Me bastó con tu llamada.
431
00:25:50,966 --> 00:25:51,841
Ya ves.
432
00:25:52,842 --> 00:25:53,927
No sé.
433
00:25:55,220 --> 00:25:58,265
Igual me compro una cabaña
y desaparezco una temporada.
434
00:25:58,265 --> 00:26:00,183
Muy buena idea. ¿Dónde?
435
00:26:00,684 --> 00:26:01,643
Ni idea.
436
00:26:03,645 --> 00:26:05,480
Pero dicen que California mola.
437
00:26:11,695 --> 00:26:12,696
Ahí llega.
438
00:26:27,669 --> 00:26:28,587
Vamos.
439
00:26:45,353 --> 00:26:47,480
- Val. Hola.
- Peter, no me jodas.
440
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
- Déjame explicártelo.
- ¡Quieta!
441
00:26:49,983 --> 00:26:52,402
Desde ahora, harás lo que te digamos.
442
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
¿Qué?
443
00:26:53,653 --> 00:26:55,780
- Era por abreviar.
- Déjalo.
444
00:26:55,780 --> 00:26:56,990
Vamos a tu casa.
445
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
Vamos, venga.
446
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
Ya está. Enviado.
447
00:27:13,965 --> 00:27:15,050
¿Cuánto tardará?
448
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
No lo sé.
449
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Oye, ahí hay datos confidenciales.
450
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
- No me digas.
- Ven aquí, Val.
451
00:27:21,431 --> 00:27:23,141
- ¿En serio?
- Sí, vamos.
452
00:27:30,148 --> 00:27:32,567
Oye, ahora no tengo tiempo de contártelo,
453
00:27:32,567 --> 00:27:34,069
pero no somos los malos.
454
00:27:34,569 --> 00:27:36,029
- ¿Tú crees?
- Sí.
455
00:27:36,029 --> 00:27:37,489
Sé lo que parece...
456
00:27:38,865 --> 00:27:40,116
pero Farr trama algo.
457
00:27:40,116 --> 00:27:43,203
Es la jefa de Gabinete:
siempre trama algo.
458
00:27:43,203 --> 00:27:46,331
Está detrás del asesinato
de los tíos de Rose, Val.
459
00:27:46,331 --> 00:27:47,415
¿Quién lo dice?
460
00:27:48,833 --> 00:27:52,379
¿No se te ocurre pensar
que a lo mejor te equivocas, Peter?
461
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
Lo siento.
462
00:28:00,387 --> 00:28:01,304
No me...
463
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
¿Contestan?
464
00:28:07,268 --> 00:28:08,853
Aún no, pero mira esto.
465
00:28:09,354 --> 00:28:12,023
Un correo de Valerie
al secretario de la presidenta.
466
00:28:12,023 --> 00:28:15,527
Travers excluyó a Farr
de una reunión sobre Omar Zadar.
467
00:28:16,152 --> 00:28:18,697
- Valerie escribió para saber por qué.
- ¿Y?
468
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
No le han respondido.
469
00:28:26,037 --> 00:28:28,498
- Arrington.
- Necesito mi arma y mi pase.
470
00:28:29,082 --> 00:28:32,585
- ¿Lo ha autorizado Briggs?
- Me lo iba a dar al acabar.
471
00:28:32,585 --> 00:28:33,920
Déjame preguntarle.
472
00:28:34,546 --> 00:28:35,964
Gracias. No hay prisa.
473
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
CALENDARIO
474
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
¿Dónde estás, Almora?
475
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
NOMBRE EN CLAVE: VIAJERO
476
00:28:48,852 --> 00:28:49,811
PLAN DEL DÍA
477
00:28:49,811 --> 00:28:51,479
{\an8}EVENTO RECAUDACIÓN
RUEDA PRENSA
478
00:28:51,479 --> 00:28:53,064
{\an8}LLAMADA PRESIDENTE LÍBANO
479
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
¿Qué?
480
00:28:55,942 --> 00:28:57,277
{\an8}VIAJERO (CONFIDENCIAL)
481
00:28:58,361 --> 00:28:59,320
TIEMPO LIBRE
482
00:29:00,488 --> 00:29:02,031
¿Camp David?
483
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
ÁGUILA NOCTURNA
484
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
ATERRIZAJE
LLEGADA A BLAIR HOUSE
485
00:29:07,245 --> 00:29:09,038
BASE ANDREWS
BLAIR HOUSE
486
00:29:09,622 --> 00:29:10,707
Yo se lo digo.
487
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
Arrington.
488
00:29:19,007 --> 00:29:22,635
Hola. He venido a por mis cosas
para volver con Tejón.
489
00:29:22,635 --> 00:29:25,680
Vale, a ver, respecto a eso.
He hablado con Almora.
490
00:29:25,680 --> 00:29:27,932
Quiere hablar contigo antes.
491
00:29:27,932 --> 00:29:30,560
Ahora está ocupado con algo.
Volverá mañana.
492
00:29:32,520 --> 00:29:35,273
¿Ha hablado con él?
¿Le ha dicho lo de Erik?
493
00:29:35,273 --> 00:29:36,357
Sí.
494
00:29:36,357 --> 00:29:37,859
Está hecho polvo.
495
00:29:38,777 --> 00:29:39,611
Qué tragedia.
496
00:29:40,487 --> 00:29:41,988
Monks era un gran agente.
497
00:29:43,531 --> 00:29:44,866
Y mejor persona.
498
00:29:56,252 --> 00:29:57,378
Tenemos que hablar.
499
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
¿Qué ha dicho?
500
00:30:38,837 --> 00:30:41,214
Que no se ha tragado lo que le contó.
501
00:30:41,214 --> 00:30:44,551
- ¿Y la crees?
- No del todo, pero no hará nada.
502
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
- ¿Y Arrington qué?
- Sabe más de lo que dice.
503
00:30:49,806 --> 00:30:51,099
Y, por si fuera poco,
504
00:30:51,099 --> 00:30:54,853
Willett ya ha atado cabos
entre Worley y el atentado de metro.
505
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
Yo me ocupo.
506
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
¿Cómo?
507
00:30:59,440 --> 00:31:03,361
¿Acaso has hablado con Travers
después de excluirte de la reunión?
508
00:31:04,195 --> 00:31:05,947
Habrá que retrasarlo un poco.
509
00:31:07,031 --> 00:31:10,952
Cuando os ocupéis de Zadar,
aprovecharé para lo de Arrington y Mad...
510
00:31:10,952 --> 00:31:13,329
- Olvídate de Maddie.
- Ya te he oído.
511
00:31:13,329 --> 00:31:16,040
Pero bien que ibas a confesar
por televisión,
512
00:31:16,040 --> 00:31:19,878
así que perdona si no me creo
lo que me dices a pies juntillas.
513
00:31:20,920 --> 00:31:24,674
Cuando la presidenta sepa
que Maddie ha aparecido, querrá verla.
514
00:31:24,674 --> 00:31:27,760
Y, si ella o Arrington dicen algo,
a tomar por culo.
515
00:31:28,553 --> 00:31:31,723
Entenderás, Ashley,
que esa opción no nos vale.
516
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
Mañana seguimos con esto.
517
00:31:43,276 --> 00:31:46,070
Dile a Wick que me avise
cuando acabe con Zadar.
518
00:31:48,239 --> 00:31:50,742
Gestionaré la crisis desde la Casa Blanca.
519
00:31:58,416 --> 00:32:01,336
Tienes razón
en lo de que Diane ya no nos es útil,
520
00:32:01,336 --> 00:32:03,004
así que cuenta conmigo,
521
00:32:03,671 --> 00:32:05,089
pero con una condición.
522
00:32:06,424 --> 00:32:09,552
Lo siento, Gordon,
pero, si no, no pienso colaborar.
523
00:32:10,094 --> 00:32:11,179
Es mi hija.
524
00:32:12,138 --> 00:32:13,139
Sí, ya...
525
00:32:14,766 --> 00:32:16,643
Ya la pondré a raya después.
526
00:32:17,602 --> 00:32:21,731
¿Qué pasa con Sutherland y la sobrina?
¿Y si se lo han dicho a alguien?
527
00:32:24,734 --> 00:32:25,610
Supongo.
528
00:32:26,152 --> 00:32:27,779
En el peor de los casos,
529
00:32:27,779 --> 00:32:30,990
mañana por la noche
puedo ponerme a emitir indultos.
530
00:32:34,535 --> 00:32:35,453
Sí.
531
00:33:30,466 --> 00:33:33,302
- Perdón, no sabía que estaba aquí.
- Tranquila.
532
00:33:34,053 --> 00:33:35,847
Gracias por devolvérmela.
533
00:33:35,847 --> 00:33:36,931
Solo faltaba.
534
00:33:37,765 --> 00:33:38,891
Es mi trabajo.
535
00:33:41,644 --> 00:33:43,980
Señor, la presidenta está al teléfono.
536
00:33:48,026 --> 00:33:49,068
Cuídemela, ¿vale?
537
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
¿Lo tienes?
538
00:34:02,623 --> 00:34:04,167
- ¿Y tú?
- Sí.
539
00:34:04,667 --> 00:34:06,335
Ojalá alguien nos haga caso.
540
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
- Peter.
- ¿Qué?
541
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
Los registros de acceso.
542
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Seis, siete, ocho...
543
00:34:15,553 --> 00:34:16,429
Vale, aquí.
544
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
9 de enero a las 2:35.
545
00:34:18,681 --> 00:34:20,349
ACCIÓN NOCTURNA
FARR, DIANE
546
00:34:20,349 --> 00:34:21,559
Es su acreditación.
547
00:34:21,559 --> 00:34:24,687
Fue Farr.
Ella sacó las fotos de la carpeta.
548
00:34:24,687 --> 00:34:27,440
- Esto sí es incontestable.
- Mándaselo a Jim.
549
00:34:27,440 --> 00:34:28,608
Voy.
550
00:34:29,317 --> 00:34:30,485
- ¿Diga?
- ¿Peter?
551
00:34:30,485 --> 00:34:34,155
- Sí. ¿Estáis a salvo?
- Vivas, sí. A salvo, no sé.
552
00:34:34,739 --> 00:34:35,782
¿Y vosotros?
553
00:34:35,782 --> 00:34:38,326
Tenemos pruebas
de Farr y el caso Campbell.
554
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
Hostias.
555
00:34:39,410 --> 00:34:42,622
Ahora te lo mando.
¿Has hablado ya con Travers o Almora?
556
00:34:42,622 --> 00:34:46,793
Están de viaje hasta mañana
y no consigo hablar con Almora.
557
00:34:46,793 --> 00:34:49,504
- ¿Y la escolta de Zadar?
- En Blair House.
558
00:34:49,504 --> 00:34:53,216
Pero he llamado y dicen
que no tienen invitados esta semana.
559
00:34:53,216 --> 00:34:54,717
- ¿Entonces?
- No lo sé.
560
00:34:54,717 --> 00:34:57,261
- ¿Dónde lo alojarán?
- En la Casa Blanca o...
561
00:34:59,013 --> 00:35:00,223
Camp David.
562
00:35:00,848 --> 00:35:03,810
El viaje de última hora.
Travers verá allí a Zadar.
563
00:35:03,810 --> 00:35:06,521
Pero ¿por qué no actualizan
la planificación?
564
00:35:06,521 --> 00:35:08,314
¿Para que Farr no se entere?
565
00:35:08,314 --> 00:35:09,232
¿Qué?
566
00:35:09,232 --> 00:35:13,402
Según un correo, Farr hoy ha sido excluida
de una reunión sobre Zadar.
567
00:35:13,402 --> 00:35:18,199
Tal vez la presidenta sospeche de ella
y haya cambiado la ubicación sin avisarla.
568
00:35:18,199 --> 00:35:20,535
¿Y por qué creería
que Zadar corre peligro?
569
00:35:20,535 --> 00:35:22,245
Almora habrá atado cabos
570
00:35:22,245 --> 00:35:25,706
de cuando viniste a preguntar
a quién escoltaba aquel día.
571
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
Entonces, Farr y Redfield
quizá hayan cancelado el ataque.
572
00:35:29,168 --> 00:35:32,088
No pueden cargarse a Zadar
en Camp David, ¿no?
573
00:35:32,588 --> 00:35:34,132
Con la presidenta delante.
574
00:35:35,424 --> 00:35:36,676
O a lo mejor sí.
575
00:35:36,676 --> 00:35:37,635
¿Qué?
576
00:35:38,136 --> 00:35:40,263
He oído a mi padre hablar hace nada.
577
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
Ha dicho algo
sobre emitir indultos mañana.
578
00:35:44,600 --> 00:35:47,061
Solo el presidente puede emitir indultos.
579
00:35:47,562 --> 00:35:51,232
Joder, no van solo a por Zadar.
También a por la presidenta.
580
00:35:51,232 --> 00:35:53,734
- Mándame las pruebas.
- Sí. Ve contando.
581
00:35:53,734 --> 00:35:55,403
¿Cómo paramos esto?
582
00:35:56,445 --> 00:36:00,491
Solo una persona puede cancelarlo.
Val tendrá una llave de su casa.
583
00:36:04,787 --> 00:36:07,498
Has llamado a Ben Almora. Deja tu mensaje.
584
00:36:07,498 --> 00:36:09,292
Siempre salta el contestador.
585
00:36:13,754 --> 00:36:15,089
Voy. Un momento.
586
00:36:19,927 --> 00:36:21,470
Qué bien, estás despierta.
587
00:36:22,430 --> 00:36:24,223
- Tenemos que irnos.
- ¿Adónde?
588
00:36:24,724 --> 00:36:25,683
A Camp David.
589
00:36:25,683 --> 00:36:28,686
La presidenta quiere verte
a ti... y a usted.
590
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
FUERZA AÉREA DE ESTADOS UNIDOS
591
00:37:15,149 --> 00:37:16,943
Sr. Zadar, Servicio Secreto.
592
00:37:16,943 --> 00:37:19,528
- ¿Buen vuelo?
- ¿A cuánto está Camp David?
593
00:37:19,528 --> 00:37:20,905
A menos de una hora.
594
00:37:20,905 --> 00:37:23,824
Acompáñeme, por favor.
Águila Nocturna en marcha.
595
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Listos.
596
00:37:46,430 --> 00:37:47,473
¿Va todo bien?
597
00:38:24,593 --> 00:38:26,220
{\an8}PRESIDENCIA DE EE. UU.
598
00:38:51,245 --> 00:38:52,246
Pasa, cielo.
599
00:39:05,176 --> 00:39:07,178
Nunca había visto a esos agentes.
600
00:39:37,291 --> 00:39:41,337
PASAPORTE
601
00:39:55,726 --> 00:39:58,437
Cuando veas a Wick, dale este mensaje.
602
00:39:58,437 --> 00:39:59,647
Déselo usted misma.
603
00:40:00,689 --> 00:40:02,191
Ya no me manda.
604
00:40:02,191 --> 00:40:03,109
Se acabó.
605
00:40:03,109 --> 00:40:06,320
Tenemos pruebas de su participación
en el asesinato de mis tíos.
606
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
¿En serio?
607
00:40:07,238 --> 00:40:11,992
Fotos de la carpeta de Acción Nocturna
y registros de acceso de cuando las hizo.
608
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
El Baltimore Sun ya está en ello.
609
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
Si es así, ¿a qué vienes, Peter?
610
00:40:16,122 --> 00:40:17,331
¿A regodearte?
611
00:40:17,832 --> 00:40:19,875
Tan seguro no estarás entonces.
612
00:40:19,875 --> 00:40:22,670
Llame a Redfield y Wick
y cancelen el ataque.
613
00:40:22,670 --> 00:40:25,256
Te equivocas de persona. Yo ya no sé nada.
614
00:40:25,256 --> 00:40:26,424
¡Deje de mentir!
615
00:40:26,424 --> 00:40:27,716
Lo sabemos todo.
616
00:40:27,716 --> 00:40:30,719
Que Redfield, Wick y usted
orquestaron el atentado
617
00:40:30,719 --> 00:40:33,514
y que pretenden encubrir su implicación
618
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
matando a Zadar y a Travers en Camp Davis.
619
00:40:36,934 --> 00:40:38,394
- ¿Qué?
- ¡Cancélelo!
620
00:40:38,394 --> 00:40:39,854
¿De qué hablas?
621
00:40:39,854 --> 00:40:40,980
¡Deje de fingir!
622
00:40:40,980 --> 00:40:44,066
Lo digo en serio.
¿Por qué van a por Michelle?
623
00:40:44,066 --> 00:40:47,069
Maddie oyó decir a su padre
que emitiría indultos.
624
00:40:47,069 --> 00:40:48,821
- ¿Cuándo?
- Hace unas horas.
625
00:40:49,447 --> 00:40:52,032
Redfield y Wick no me cogen el teléfono.
626
00:40:52,032 --> 00:40:54,910
Joder, creía que erais
los sicarios de Wick.
627
00:40:55,578 --> 00:40:57,455
- Dios.
- ¿A quién va a llamar?
628
00:40:57,455 --> 00:41:00,332
¡A la presidenta! ¿A quién si no?
Debo avisarla.
629
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
Le atiende el...
630
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
Joder, habrán cortado las comunicaciones.
631
00:41:05,296 --> 00:41:06,464
Ya está en marcha.
632
00:41:06,464 --> 00:41:07,381
¿El qué?
633
00:41:08,132 --> 00:41:09,216
Hable.
634
00:41:09,717 --> 00:41:14,013
El ataque a Zadar estaba previsto
justo a su llegada, pero no ha ocurrido.
635
00:41:14,597 --> 00:41:18,017
Redfield y Wick me han excluido
y han cambiado de plan.
636
00:41:18,017 --> 00:41:21,187
- Ahora que no estoy, van a por Michelle.
- ¿Por qué?
637
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
Porque saben
que yo jamás cruzaría esa línea.
638
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
Jamás le haría daño a Michelle Travers.
639
00:41:28,402 --> 00:41:29,361
Todo lo que hice
640
00:41:29,361 --> 00:41:33,157
fue por su bien,
el de su gobierno y el de este país.
641
00:41:33,157 --> 00:41:34,074
Pues sálvelo.
642
00:41:35,075 --> 00:41:36,410
Ayúdenos a detenerlos.
643
00:41:37,036 --> 00:41:38,787
No te dejes engañar otra vez.
644
00:41:39,538 --> 00:41:40,372
Peter.
645
00:41:42,416 --> 00:41:43,876
Nos vamos a Camp David.
646
00:41:47,129 --> 00:41:48,547
Prepárese para colarnos.
647
00:43:50,461 --> 00:43:55,132
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló