1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 El FBI allanó mi casa cuando tenía 16 porque sospechaban de mi padre. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 Mi hija fue secuestrada. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,389 El Servicio Secreto identificó a un sospechoso. 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,226 Su nombre es Peter Sutherland hijo. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,395 ¡Oye! 6 00:00:21,938 --> 00:00:23,940 ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Servicio Secreto. 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 - ¿Su relación? - Es mi ahijado. 9 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 No secuestraría a la hija del vicepresidente. 10 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 Cuando llamé a Acción Nocturna, 11 00:00:31,906 --> 00:00:35,618 dijiste que peleara con todo y es lo que necesito que hagas. 12 00:00:36,661 --> 00:00:40,582 - No puedo aceptar que me lo prestes. - Es una noche. Está bien. 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,294 ¿Quién eres? ¿Qué es esto? 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 - Venganza. - Es mi papá, ¿no? 15 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Odio a mi padre con rencor. 16 00:00:48,131 --> 00:00:51,509 Si le cuenta a Maddie y la rescatamos con vida, ¿luego qué? 17 00:00:51,509 --> 00:00:53,470 - Puedo controlarla. - ¿Sí? 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 Sí, como siempre lo he hecho. 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 Habrá otro ataque. 20 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 Dijo que todo encajaría en siete días. 21 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 - ¿Valerie? - ¿Señora? 22 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 ¿Tenemos los puntos del informe de Omar Zadar? 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Dijo que podía faltar. 24 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 Aquí entre nos, considero cambiar de personal. 25 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 ¿En serio? 26 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 No hay jefes aquí, solo compañeros. 27 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 Worley fue guardia los últimos seis meses. 28 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Tienen almacenes a un kilómetro del depósito de contenedores. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 La tiene en el depósito de contenedores. 30 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 Me dirás dónde está Peter Sutherland. 31 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 Te ofrezco un trato. Sé quién secuestró a Maddie Redfield. 32 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Encárgate de él y encontraré a Peter Sutherland. 33 00:01:40,642 --> 00:01:42,143 ¡Oye! 34 00:01:57,534 --> 00:02:01,579 Policía y agentes federales investigan un posible ataque terrorista. 35 00:02:01,579 --> 00:02:05,500 Mientras, hay varias ambulancias afuera de la estación del metro. 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,795 {\an8}Los paramédicos tratan a los heridos, incluido un niño. 37 00:02:08,795 --> 00:02:11,464 {\an8}Hay informes no confirmados de una muerte... 38 00:02:12,048 --> 00:02:13,007 ¿Sí? 39 00:02:13,007 --> 00:02:16,761 Willett y Hawkins están en la sala. La presidenta llega en 20. 40 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 Estoy a cinco, no dejes que... 41 00:02:18,638 --> 00:02:20,014 Un segundo. 42 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 ¿Hola? 43 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 Tenemos que hablar, Diane. 44 00:02:22,851 --> 00:02:27,188 Lo que sea puede esperar. No sé si supiste, pero hubo un ataque. 45 00:02:27,188 --> 00:02:29,190 De eso quiero hablar. 46 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 - ¿Dónde está? - Señora. 47 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Ya estoy aquí. Te escucho. 48 00:02:44,998 --> 00:02:47,792 Diane, él es Gordon Wick. 49 00:02:47,792 --> 00:02:49,419 Sé quién es. 50 00:02:49,419 --> 00:02:51,379 ¿Qué carajos hicieron? 51 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Tenía que hacerse. 52 00:02:55,216 --> 00:02:59,470 ¿Por qué tuviste que poner una bomba en un metro lleno de ciudadanos 53 00:02:59,470 --> 00:03:02,348 para matar a un político extranjero en el país? 54 00:03:02,348 --> 00:03:05,059 Las explosiones en el tribunal en 2014 55 00:03:05,560 --> 00:03:07,937 y los ataques al autobús en 2016. 56 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 Omar Zadar puede negar su participación si quiere, 57 00:03:11,065 --> 00:03:12,859 pero es un terrorista. 58 00:03:12,859 --> 00:03:15,111 Así le decían a Mandela en su época. 59 00:03:15,111 --> 00:03:16,613 No es como Mandela. 60 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 Mejor que el lunático que está en el poder. 61 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 Ese lunático es el mal menor. 62 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 El que te paga miles de millones en contratos. 63 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 Esto es mucho más que un negocio. 64 00:03:26,414 --> 00:03:29,042 Tenemos 50 misiles en ese país. 65 00:03:29,042 --> 00:03:31,961 ¿Qué pasaría si Zadar se apoderara de esas armas? 66 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 ¿Qué haríamos? 67 00:03:34,047 --> 00:03:37,050 Quise convencer a la presidenta y no me hizo caso. 68 00:03:37,050 --> 00:03:39,928 - Debía intentarlo. - ¿Por qué me dices esto? 69 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Porque hubo errores y si investigan... 70 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 Por supuesto que van a investigar. 71 00:03:44,724 --> 00:03:47,018 Y si descubren nuestra participación, 72 00:03:47,018 --> 00:03:49,437 la administración estará en peligro. 73 00:03:50,313 --> 00:03:52,106 En especial, la presidenta. 74 00:03:54,984 --> 00:03:57,237 ¡Sobre mi cadáver, hijo de puta! 75 00:03:57,237 --> 00:04:00,031 Los planes de Travers en energía y empleos... 76 00:04:00,907 --> 00:04:01,866 se acabarían. 77 00:04:01,866 --> 00:04:05,161 Si todos en su administración reciben citatorios 78 00:04:05,161 --> 00:04:07,872 y tienen que testificar en el Capitolio... 79 00:04:07,872 --> 00:04:11,167 Quieres usar mi lealtad a la presidenta para salvarte. 80 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 No, para salvarnos a todos, Diane. 81 00:04:14,212 --> 00:04:17,632 Piénsalo. Si mi cabeza rueda, también la de Michelle. 82 00:04:18,132 --> 00:04:19,050 Y la tuya. 83 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 Por eso te necesitamos. 84 00:04:25,598 --> 00:04:28,017 Necesito un minuto a solas. 85 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 Claro. 86 00:04:30,395 --> 00:04:32,313 Está bien. Saldremos. 87 00:04:34,190 --> 00:04:35,900 Toma el tiempo que necesites. 88 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 Esto es lo que vamos a hacer. 89 00:05:20,445 --> 00:05:23,823 EL AGENTE NOCTURNO 90 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 - Peter. - ¿Sí? 91 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 - ¿Estás bien? - Sí. 92 00:06:20,755 --> 00:06:21,631 ¿Sí? 93 00:06:22,215 --> 00:06:23,591 ¿Ya lo encontraste? 94 00:06:24,675 --> 00:06:27,220 - ¿Sí? ¿Y a ella? - Sí, a ella también. 95 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 ¿Qué les hiciste? 96 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 Hice lo que me pediste. 97 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 Gran trabajo. 98 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 Ve a la casa de seguridad. 99 00:06:37,271 --> 00:06:39,357 Sí, mándame la ubicación. 100 00:06:39,357 --> 00:06:40,316 Ya la tenías. 101 00:06:40,316 --> 00:06:42,693 Mi compañero se encargaba de eso. 102 00:06:43,194 --> 00:06:44,237 ¿Tu compañero? 103 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 Claro. 104 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 ¿Cómo se llamaba? 105 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 Mierda. ¿Quién era? 106 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 No sé. 107 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 - Ven, debemos irnos. - Bien. 108 00:07:02,213 --> 00:07:05,716 - ¡Arrington! Tenemos que irnos ya. - ¿Qué? No. 109 00:07:05,716 --> 00:07:08,678 No me iré, mi compañero acaba... mierda. 110 00:07:08,678 --> 00:07:11,472 ¿Mi padre hizo todo lo que dijo ese hombre? 111 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 ¿Qué te dijo? 112 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 Que era culpable del atentado en el metro 113 00:07:15,226 --> 00:07:17,478 y mató a su hermano para encubrirlo. 114 00:07:17,478 --> 00:07:19,564 - ¿Es cierto? - Está implicado, sí. 115 00:07:20,440 --> 00:07:22,400 - ¿Por qué? - Quería matar a Omar Zadar. 116 00:07:22,400 --> 00:07:26,154 Cuando falló, inculpó a Zadar, pero tu padre no es el único. 117 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 Diane Farr y un contratista militar. 118 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 Sí, Gordon Wick. Lo financió por años. 119 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 - Vámonos ya. - ¡No voy a dejarlo! 120 00:07:33,703 --> 00:07:35,246 ¡Preparan otro ataque! 121 00:07:36,080 --> 00:07:38,040 Tenemos 24 horas para detenerlo. 122 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Si nos atrapan, morirán más personas. 123 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 No puedo. 124 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Yo puedo ayudar. 125 00:07:44,130 --> 00:07:48,301 Si me rescatan, me verá la presidenta, Almora y el director Willett. 126 00:07:48,926 --> 00:07:49,886 ¿Son confiables? 127 00:07:49,886 --> 00:07:52,847 Travers, sí. Willett, ni idea, 128 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 pero de Almora... no me confiaría. 129 00:07:55,224 --> 00:07:58,102 No. Erik confiaba en Almora, eran compañeros. 130 00:07:58,102 --> 00:07:59,645 Podría ser el indicado. 131 00:07:59,645 --> 00:08:02,106 No parecía llevarse bien con Farr. 132 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 ¿Y si le escribo a la presidenta o el señor Almora 133 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 para contarles sobre mi papá y Farr? 134 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Necesitas pruebas irrefutables. 135 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 Esto lo tenía la tiradora. Quizá haya algo. 136 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Se llevarán mi teléfono. 137 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 - Esperen a que los contacte. - Entendido. 138 00:08:18,414 --> 00:08:19,582 Te explicaré todo. 139 00:08:19,582 --> 00:08:20,750 ¿Sí? 140 00:08:20,750 --> 00:08:23,669 Por ahora, nunca los viste. Me enviaste el video. 141 00:08:23,669 --> 00:08:25,880 Erik y yo lo desciframos y vinimos. 142 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 - Los dos solos. - Bien. 143 00:08:27,965 --> 00:08:30,176 ¡Por aquí! Rápido. 144 00:08:31,636 --> 00:08:33,971 Todo va a estar bien. Aquí. 145 00:08:51,113 --> 00:08:53,157 ¿Cómo conseguimos evidencia? 146 00:08:53,157 --> 00:08:55,576 No lo sé, pero alguien podría saber. 147 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 Si no era ella al teléfono, ¿quién era? 148 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 - No lo sé. - Bien. 149 00:09:03,501 --> 00:09:05,044 Está bien. Gracias. 150 00:09:07,588 --> 00:09:09,006 Era el director Willett. 151 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 La policía local informó al FBI 152 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 de un tiroteo en el depósito de contenedores. 153 00:09:14,762 --> 00:09:18,975 Encontraron a Maddie y a la agente Chelsea Arrington con vida. 154 00:09:20,768 --> 00:09:22,103 ¿Hay algo más? 155 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 Tres muertos. 156 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 El secuestrador, un agente del Servicio Secreto 157 00:09:25,606 --> 00:09:27,441 y una mujer no identificada. 158 00:09:27,441 --> 00:09:29,485 Lamento tu pérdida. 159 00:09:29,485 --> 00:09:31,529 Quizá me contestó Arrington. 160 00:09:31,529 --> 00:09:33,698 ¡Qué jodido desastre! 161 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 ¿Qué te parece mañana temprano? 162 00:09:41,247 --> 00:09:42,123 Estoy listo. 163 00:09:42,623 --> 00:09:46,168 El avión de Zadar aterriza a las cuatro en la Base Andrews. 164 00:09:46,168 --> 00:09:49,338 El auto estará listo. Ya no será un problema. 165 00:09:49,338 --> 00:09:51,465 Necesito confirmación al terminar. 166 00:09:52,508 --> 00:09:54,719 No puedo más con tus cagadas, Gordon. 167 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 ¿Muy ocupada con las tuyas? 168 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 ¿Qué dices? 169 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 ¿Cómo vas en el ala oeste con tu amiga, Michelle? 170 00:10:01,267 --> 00:10:03,102 - ¿Le dijiste? - Yo... 171 00:10:03,603 --> 00:10:05,855 La presidenta tiene dudas. 172 00:10:05,855 --> 00:10:08,190 ¿Qué pasará cuando te cuestione? 173 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 Yo me encargo de eso. 174 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 Yo me encargo de Zadar. 175 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 Es suficiente. 176 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 ¿Qué vamos a hacer con Maddie? 177 00:10:16,574 --> 00:10:20,953 Averiguar qué vieron y saben. Arrington y ella. 178 00:10:20,953 --> 00:10:22,872 Veré el informe de Arrington. 179 00:10:22,872 --> 00:10:26,000 Habla con tu hija y averigua qué sabe. 180 00:10:26,000 --> 00:10:28,252 Nos veremos para decidir lo mejor. 181 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 Líneas de comunicación abiertas y seguimos al pie de la letra. 182 00:10:45,102 --> 00:10:49,023 Si Diane no controla a la presidenta, ya no nos sirve. 183 00:10:52,485 --> 00:10:53,486 Un segundo. 184 00:11:03,829 --> 00:11:08,417 Tío Jim, sé que ha pasado mucho tiempo, pero necesito ayuda. 185 00:11:10,127 --> 00:11:11,629 - Ella es... - Rose Larkin. 186 00:11:12,338 --> 00:11:14,924 Lo oí en las noticias. ¿Por qué no pasan? 187 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Adelante. 188 00:11:17,760 --> 00:11:19,679 - Bajen. - Gracias. 189 00:11:32,400 --> 00:11:33,567 Pónganse cómodos. 190 00:11:36,487 --> 00:11:38,948 - Gracias por resguardarnos. - No es nada. 191 00:11:38,948 --> 00:11:41,951 Les vendría bien un médico o una ducha. 192 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Dios, sí. 193 00:11:43,285 --> 00:11:44,328 Buscaré toallas. 194 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Creí que solo la policía tenía hackers. 195 00:11:47,540 --> 00:11:50,167 Solía dirigir una empresa de ciberseguridad. 196 00:11:50,668 --> 00:11:52,002 Fue indemnización. 197 00:11:54,463 --> 00:11:56,090 {\an8}LLAVE MAESTRA. INICIAR. 198 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 {\an8}- Aquí tienes. - Gracias. 199 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 - Gracias. - La ducha está arriba. 200 00:12:00,636 --> 00:12:03,013 - Al fondo del pasillo a... - La derecha. 201 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 Muchas gracias. 202 00:12:10,354 --> 00:12:14,692 ¿Por qué todos creen que mi ahijado secuestró a Maddie Redfield? 203 00:12:22,408 --> 00:12:24,452 Listo. Eso bastará. 204 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 - Gracias. - De nada. 205 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Toma. 206 00:12:37,798 --> 00:12:38,966 Fue muy listo. 207 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 Lo del video. 208 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 No te habríamos encontrado. 209 00:12:51,479 --> 00:12:53,189 Lo siento mucho. 210 00:12:55,399 --> 00:12:56,609 Mírame. 211 00:12:57,818 --> 00:13:00,237 No es tu culpa, ¿de acuerdo? 212 00:13:00,237 --> 00:13:02,531 Viviría si no me hubiera escapado. 213 00:13:03,574 --> 00:13:04,950 No es tu culpa. 214 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 ¿Arrington? 215 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 Briggs, ¿dónde está Almora? 216 00:13:10,164 --> 00:13:11,415 Está de viaje. 217 00:13:11,415 --> 00:13:13,083 La presidenta lo mandó. 218 00:13:13,793 --> 00:13:18,464 Señorita Redfield, no sabe el alivio que nos da verla sana y salva. 219 00:13:18,464 --> 00:13:20,549 - Debo hablar con Almora. - Claro. 220 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Primero, lo primero. Arma, placa y teléfono. 221 00:13:27,097 --> 00:13:29,350 Los tendrás cuando acabes el papeleo. 222 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 Por favor, síganme. 223 00:13:33,395 --> 00:13:35,189 Redfield quiere ver a su hija. 224 00:13:37,066 --> 00:13:39,819 Instalaron una cama y un equipo médicos. 225 00:13:39,819 --> 00:13:41,612 ¿Y el papeleo? 226 00:13:41,612 --> 00:13:45,449 El director Willett y la señorita Farr nos verán en el informe. 227 00:13:47,618 --> 00:13:49,161 Ya quiero llevarla a casa. 228 00:13:59,004 --> 00:14:00,089 Es todo, ¿no? 229 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 Sí. 230 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Es circunstancial. 231 00:14:03,717 --> 00:14:08,180 ¿Quién más sabría que los tíos de Rose estaban investigando el atentado? 232 00:14:08,180 --> 00:14:10,391 - ¿Y enviar asesinos? - Peter. 233 00:14:10,391 --> 00:14:13,143 Solo tenemos que convencer a alguien. 234 00:14:13,143 --> 00:14:15,938 Alguien con el poder para detener el ataque. 235 00:14:15,938 --> 00:14:16,856 Yo te creo, 236 00:14:16,856 --> 00:14:21,527 pero no sé si podrías convencer a alguien que no te conoce. 237 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 Lo que necesitas son las huellas de Diane Farr o del vicepresidente. 238 00:14:28,284 --> 00:14:31,954 - ¿Esperas compañía? - No te culparía si llamaras a la policía. 239 00:14:31,954 --> 00:14:34,790 Peter, sé que no secuestraste a esa joven. 240 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Los demás están bastante seguros. 241 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 - No te conocen como yo. - Conocías a papá. 242 00:14:40,421 --> 00:14:43,257 - Para. - No le creíste y escribiste un artículo. 243 00:14:43,257 --> 00:14:46,427 - "Mi mejor amigo, el traidor". - No elegí el título. 244 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Soy escritor. Es mi manera de procesar el mundo. 245 00:14:49,305 --> 00:14:50,306 Una mierda. 246 00:14:50,306 --> 00:14:53,183 No tenías que procesar tus dudas en la imprenta. 247 00:14:53,183 --> 00:14:55,519 Todos te creían. Debiste apoyarlo. 248 00:14:55,519 --> 00:14:56,645 Escúchame. 249 00:14:56,645 --> 00:15:00,524 Eras niño cuando murió tu madre y un adolescente cuando él murió. 250 00:15:00,524 --> 00:15:01,734 ¿Y eso qué? 251 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 Nunca descubriste los defectos de tus padres. 252 00:15:04,528 --> 00:15:07,239 Yo conocí a tu padre y tenía muchos. 253 00:15:08,157 --> 00:15:11,076 Ojalá pudiera creer en su inocencia tanto como tú. 254 00:15:11,076 --> 00:15:13,787 Cuando descubra la verdad sobre mi papá 255 00:15:13,787 --> 00:15:16,749 y te la dé, espero que te atrevas a publicarla. 256 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Nada me haría más feliz. 257 00:15:18,959 --> 00:15:23,797 Te darías cuenta de que la gente que se preocupa por ti y te quiere 258 00:15:23,797 --> 00:15:27,176 no está interesada en tu inocencia y nunca lo ha estado. 259 00:15:30,220 --> 00:15:32,723 Accedí al teléfono. Creo que encontré algo. 260 00:15:32,723 --> 00:15:33,766 Genial. 261 00:15:41,941 --> 00:15:44,360 - ¿Quieres hablar? - No. ¿Qué encontraste? 262 00:15:49,198 --> 00:15:50,324 Bien. 263 00:15:50,324 --> 00:15:52,451 El teléfono estaba vacío, 264 00:15:52,451 --> 00:15:55,371 pero logré restaurar los mensajes y fotos. 265 00:15:55,955 --> 00:15:58,332 Olvidaba lo buena que soy en esto. 266 00:15:58,332 --> 00:16:00,125 Encontré esto. 267 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 Es tu tía. 268 00:16:03,087 --> 00:16:06,507 Sí, mi tío también está, junto con sus nombres clave. 269 00:16:06,507 --> 00:16:07,967 También encontré esto. 270 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 La carpeta de Acción Nocturna. 271 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 Hay fotos de docenas de páginas ordenadas por nombre en clave. 272 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 ¿Cada una pertenece a un agente nocturno? 273 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 Espera. Las tomaron en Acción Nocturna. 274 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 ¿Tienes la fecha y hora? 275 00:16:24,733 --> 00:16:25,651 Espera. 276 00:16:26,276 --> 00:16:27,861 Veamos los metadatos. 277 00:16:28,362 --> 00:16:29,947 Bien. 278 00:16:29,947 --> 00:16:32,366 El 9 de enero a las 2:37 a. m. 279 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 No, eso no puede ser, era mi turno. 280 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Espera... 281 00:16:38,038 --> 00:16:40,791 Ese día me intoxiqué y no fui a trabajar. 282 00:16:40,791 --> 00:16:43,419 Farr dijo que buscaría un reemplazo. 283 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 ¿Quién más tiene acceso a la habitación? 284 00:16:47,423 --> 00:16:51,260 Aparte de mí, otros dos operadores, Farr y Hawkins. 285 00:16:51,260 --> 00:16:53,929 ¿Podemos confirmar que Farr tomó las fotos? 286 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 Podríamos ver registros de acceso. 287 00:16:56,181 --> 00:16:59,143 Cuando se escanea una placa en Acción Nocturna, 288 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 se graba, así que estará la de ella. 289 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 Quizá Farr alteró los registros de acceso. 290 00:17:04,440 --> 00:17:07,234 No, puedes pedir registros al Servicio Secreto, 291 00:17:07,234 --> 00:17:10,195 pero solo Almora puede cambiar la información. 292 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 - ¿Chelsea tiene acceso? - Quizá. 293 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 No sé, pero no tenemos idea de cuándo nos llamará 294 00:17:15,534 --> 00:17:19,204 y no podemos esperarla. Alguien más debe pedir los registros. 295 00:17:19,955 --> 00:17:21,999 Alguien que no quiera dispararme. 296 00:17:21,999 --> 00:17:24,043 Eso reduce la lista. 297 00:17:33,802 --> 00:17:34,845 Dios. 298 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 Ya vienen por mí, deben irse. 299 00:17:38,307 --> 00:17:40,768 - Siento la molestia. - No, entiendo. 300 00:17:40,768 --> 00:17:42,352 Voy camino a la redacción 301 00:17:42,352 --> 00:17:44,438 a corroborar todo lo que me diste. 302 00:17:44,438 --> 00:17:46,482 Si averiguas algo más, envíamelo. 303 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 Lo haré. 304 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 Gracias. 305 00:17:56,658 --> 00:17:58,619 - Cuídalo. - Es mi trabajo ahora. 306 00:19:04,351 --> 00:19:08,480 Sin la presidenta Travers ni Almora, ¿cuál es el plan C? 307 00:19:09,273 --> 00:19:13,110 Travers le dio a Zadar una escolta del Servicio Secreto. 308 00:19:13,110 --> 00:19:16,947 Si es el objetivo del ataque de mañana, es que volvió al país. 309 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 Le dará protección del Servicio Secreto. 310 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Buscaré a su escolta y les diré, pero necesito un teléfono. 311 00:19:23,162 --> 00:19:25,664 No creo recuperar el mío hoy. 312 00:19:25,664 --> 00:19:28,208 Tengo uno viejo en una caja en el sótano. 313 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 Puedes usarlo y ver... 314 00:19:32,796 --> 00:19:34,798 ¿Te sientes mejor ahora? 315 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 Sí. 316 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 - Me alegra estar en casa. - Sí. 317 00:19:39,052 --> 00:19:40,554 Me tenías muy preocupado. 318 00:19:42,097 --> 00:19:45,475 Arrington, Willett y Farr te esperan abajo. 319 00:19:46,476 --> 00:19:48,770 ¿Tiene que irse? Me... 320 00:19:49,563 --> 00:19:51,231 siento más segura con ella. 321 00:19:51,231 --> 00:19:55,861 Estás lo más segura posible y quiero pasar un momento a solas contigo. 322 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Ya vuelvo. 323 00:20:16,381 --> 00:20:17,257 Empecemos. 324 00:20:23,805 --> 00:20:25,933 ¿Te dijo por qué te hizo esto? 325 00:20:25,933 --> 00:20:28,018 ¿No recibiste los videos? 326 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 ¿Qué videos? 327 00:20:30,604 --> 00:20:32,606 Me grabó un par de veces. 328 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 Hizo que te acusara de cosas absurdas y leyera sus peticiones. 329 00:20:38,946 --> 00:20:40,906 Me dijo que te los envió. 330 00:20:40,906 --> 00:20:43,742 Maddie, nunca recibí ningún video. 331 00:20:44,618 --> 00:20:47,120 De ser así, habría hecho lo que fuera. 332 00:20:47,120 --> 00:20:49,289 Lo que fuera para recuperarte. 333 00:20:53,252 --> 00:20:54,419 ¿Qué te dijo de mí? 334 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Dijo que estuviste involucrado en el atentado del metro. 335 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 Que mataste a su hermano. 336 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 Nada tenía sentido. 337 00:21:06,139 --> 00:21:10,644 El FBI recopiló información muy inquietante sobre él. 338 00:21:11,353 --> 00:21:14,106 Un exmilitar con historial de uso de drogas. 339 00:21:14,606 --> 00:21:16,942 Su hermano gemelo murió el año pasado. 340 00:21:17,859 --> 00:21:21,571 Parece que desencadenó un tipo de brote psicótico. 341 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 Estaba trastornado. 342 00:21:24,366 --> 00:21:25,200 Delirante. 343 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 Mira... 344 00:21:31,290 --> 00:21:33,750 Sé que no he sido un padre perfecto 345 00:21:34,251 --> 00:21:38,380 ni siquiera... un buen padre, 346 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 pero esto fue una llamada de atención. 347 00:21:42,676 --> 00:21:44,219 Eres todo lo que me queda. 348 00:21:45,262 --> 00:21:46,346 Mi única familia. 349 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 Te quiero... 350 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 muchísimo. 351 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 No sé qué hubiera hecho si... 352 00:21:55,981 --> 00:21:57,482 También te quiero, papá. 353 00:22:16,418 --> 00:22:17,753 Devolví el fuego. 354 00:22:17,753 --> 00:22:20,797 Casi le doy a la tiradora y perdió el equilibrio. 355 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 Cayó al lado de la torre de carga. 356 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 Cuando pude revisar al agente Monks, ya no respiraba. 357 00:22:29,306 --> 00:22:30,891 La policía llegó después. 358 00:22:32,559 --> 00:22:37,189 Quisiera volver al video que recibió de la señorita Redfield en su teléfono. 359 00:22:37,189 --> 00:22:39,566 El del mensaje en clave. 360 00:22:39,566 --> 00:22:41,401 ¿Qué decía en el video? 361 00:22:42,527 --> 00:22:46,865 Acusaba a su padre de estar involucrado en el atentado de hace un año. 362 00:22:47,741 --> 00:22:50,035 Suena desquiciado. 363 00:22:50,035 --> 00:22:52,662 Aun así, me gustaría verlo. 364 00:22:52,662 --> 00:22:55,999 - ¿Nathan? - Lo sacaremos del teléfono de Arrington. 365 00:22:55,999 --> 00:22:57,584 Lo antes posible. 366 00:22:57,584 --> 00:22:59,378 ¿Y Peter Sutherland? 367 00:23:00,504 --> 00:23:01,505 ¿Qué con él? 368 00:23:01,505 --> 00:23:05,467 Es el sospechoso principal del secuestro. Cómplice tal vez. 369 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 - ¿Hay señales de él en los contenedores? - No. 370 00:23:09,054 --> 00:23:11,390 Quizá se equivoque y no tenga que ver. 371 00:23:12,349 --> 00:23:14,559 No podemos saber lo que ignoramos. 372 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 ¿Algo más, Arrington? 373 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Es todo. Gracias. 374 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 Director Willett, 375 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 ¿hay algo sobre Hawkins o los Campbell? 376 00:23:32,160 --> 00:23:35,080 Nada. Entre esos dos casos y el de Maddie, 377 00:23:35,080 --> 00:23:36,790 la agencia no se da abasto. 378 00:23:36,790 --> 00:23:39,376 Ahora, debo hacer que analicen el video. 379 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 ¿Es una prioridad? El tal Worley suena delirante. 380 00:23:42,546 --> 00:23:46,299 Colin Worley era uno de los sospechosos del atentado 381 00:23:46,299 --> 00:23:47,801 antes de creerlo muerto. 382 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 ¿En serio? 383 00:23:48,844 --> 00:23:51,555 Me interesa lo que tenga que decir, 384 00:23:51,555 --> 00:23:52,931 esté delirante o no. 385 00:24:05,277 --> 00:24:08,280 La luz está apagada. No veo su auto, así que... 386 00:24:08,280 --> 00:24:09,906 Le daré otros 30 minutos. 387 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 Oye, ¿estás bien? 388 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 Sí, no es nada. 389 00:24:23,378 --> 00:24:24,504 No sé, este... 390 00:24:25,005 --> 00:24:27,632 ataque, sea lo que sea, 391 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 ocurrirá mañana, ¿no? 392 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 Sí, eso creemos. 393 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 Eso significa que todo terminará en 24 horas. 394 00:24:36,933 --> 00:24:40,729 Debemos detenerlo o puede que nos arresten 395 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 o nos maten. 396 00:24:44,149 --> 00:24:45,442 Después de detenerlo, 397 00:24:45,942 --> 00:24:46,985 ¿qué sigue? 398 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 Después de los informes, 399 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 las entrevistas... 400 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 De que los conspiranoicos nos acosen. 401 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 De los funerales. 402 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 Sí. 403 00:25:06,171 --> 00:25:07,881 Sí, después de todo eso. 404 00:25:09,090 --> 00:25:09,966 No lo sé. 405 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 En realidad, lo primero que haré será tomar una siesta de cinco días. 406 00:25:19,351 --> 00:25:21,520 Sí. Una siesta suena bien. 407 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 Pero ¿después de eso? 408 00:25:26,942 --> 00:25:28,485 Creo que quiero volver. 409 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 A California. 410 00:25:31,363 --> 00:25:32,739 Intentarlo de nuevo. 411 00:25:32,739 --> 00:25:33,907 ¿Con tu compañía? 412 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 Sí, bueno... 413 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 Nombre e inicio nuevos. 414 00:25:40,205 --> 00:25:41,623 Aprender de mis errores. 415 00:25:42,541 --> 00:25:44,960 ¿Y tú? ¿De vuelta a Acción Nocturna? 416 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 No. Mierda, ¡no! 417 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Una llamada fue suficiente. 418 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Sí. 419 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 No lo sé... 420 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Quiero comprar una cabaña y desaparecer un rato. 421 00:25:58,265 --> 00:26:00,183 Suena bien. ¿En dónde? 422 00:26:00,684 --> 00:26:01,643 No tengo idea, 423 00:26:03,687 --> 00:26:05,605 pero oí que California es lindo. 424 00:26:11,695 --> 00:26:12,571 Es ella. 425 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 Vamos. 426 00:26:45,312 --> 00:26:46,146 Val. 427 00:26:46,146 --> 00:26:47,480 - Hola. - ¿Qué carajo? 428 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 - Déjame explicar. - ¡Alto! 429 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 ¡Ahora vas a hacer lo que te digamos! 430 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 ¿Qué? 431 00:26:53,653 --> 00:26:55,822 - Solo me adelantaba. - No lo hagas. 432 00:26:55,822 --> 00:26:57,532 Llévanos a tu departamento. 433 00:26:58,658 --> 00:26:59,659 Rápido, camina. 434 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Listo. Enviado. 435 00:27:13,965 --> 00:27:15,508 ¿Cuánto tardará? 436 00:27:15,508 --> 00:27:16,468 No lo sé. 437 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Hay información confidencial ahí. 438 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 - Lo sé. - Val, vamos. 439 00:27:21,431 --> 00:27:23,850 - ¿Es en serio? - Sí, en serio. Rápido. 440 00:27:30,148 --> 00:27:32,567 Mira, no tengo tiempo de explicártelo, 441 00:27:32,567 --> 00:27:34,361 pero es lo correcto. 442 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 - ¿En serio? - Sí. 443 00:27:36,029 --> 00:27:37,489 Sé lo que parece, 444 00:27:38,865 --> 00:27:40,116 pero Farr trama algo. 445 00:27:40,116 --> 00:27:43,286 Es la jefa del gabinete. ¡Siempre trama algo! 446 00:27:43,286 --> 00:27:46,331 Es responsable del asesinato de los tíos de Rose. 447 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 ¿En qué te basas? 448 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 ¿No has pensado que tal vez tú estás equivocado, Peter? 449 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 Discúlpame. 450 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 No me... 451 00:28:05,600 --> 00:28:07,268 ¿No hay respuesta? 452 00:28:07,268 --> 00:28:09,396 Aún no, pero encontré esto. 453 00:28:09,396 --> 00:28:12,023 Un correo de Valerie a la presidenta. 454 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 Travers no dejó asistir a Farr al informe sobre Omar Zadar. 455 00:28:16,194 --> 00:28:18,697 - Valerie escribió para averiguar. - ¿Y? 456 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 Nunca le respondieron. 457 00:28:25,995 --> 00:28:28,498 - Arrington. - Necesito el arma y la placa. 458 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 ¿Briggs ya lo autorizó? 459 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 Me las darían después del informe. 460 00:28:32,585 --> 00:28:34,462 Déjame preguntarle. 461 00:28:34,462 --> 00:28:36,089 Gracias. Tómate tu tiempo. 462 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 CALENDARIO 463 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 ¿Dónde estás, Almora? 464 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 NOMBRE CLAVE: VOYAGER. 465 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 CALENDARIO DIARIO. 466 00:28:49,811 --> 00:28:51,479 RECAUDACIÓN. INFORME DE PRENSA. 467 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 LLAMADA CON PM DE LÉBANO. 468 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 ¿Qué? 469 00:28:55,942 --> 00:28:57,277 VOYAGER. CONFIDENCIAL. 470 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 TIEMPO PERSONAL. 471 00:28:59,320 --> 00:29:00,405 CAMPO DAVID. 472 00:29:00,405 --> 00:29:02,031 ¿Campo David? 473 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 CÓDIGO: OSPREY. 474 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 IR A LA CASA BLAIR. 475 00:29:07,245 --> 00:29:09,038 CASA BLAIR. 476 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 Hablaré con ella. 477 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 Arrington. 478 00:29:19,007 --> 00:29:22,635 Hola, quiero mi arma y placa para volver a cuidar a Tejón. 479 00:29:22,635 --> 00:29:25,638 Claro... sobre eso. Hablé con Almora. 480 00:29:25,638 --> 00:29:27,932 Dice que esperes. Él hablará contigo. 481 00:29:27,932 --> 00:29:30,894 Tiene algo de la presidenta y volverá mañana. 482 00:29:32,520 --> 00:29:35,273 ¿Hablaste con él? ¿Le dijiste sobre Erik? 483 00:29:35,273 --> 00:29:37,859 Sí, estaba devastado. 484 00:29:38,860 --> 00:29:41,654 Es una tragedia. Monks era un gran agente. 485 00:29:43,531 --> 00:29:44,866 Y una mejor persona. 486 00:29:56,252 --> 00:29:57,420 Tenemos que hablar. 487 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 ¿Qué te dijo? 488 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 Dijo que no creyó lo que le contó. 489 00:30:41,214 --> 00:30:44,551 - ¿Y le crees? - No del todo, pero estará bien. 490 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 - ¿Y Arrington? - Sabe más de lo que dice. 491 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 No es por sumar problemas, 492 00:30:51,099 --> 00:30:54,853 pero Willett ya trazó la conexión entre Worley y el atentado. 493 00:30:55,645 --> 00:30:57,063 Yo me encargaré. 494 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 ¿Cómo? 495 00:30:59,440 --> 00:31:03,069 ¿Has hablado con la presidenta desde que te sacó del informe? 496 00:31:04,237 --> 00:31:05,947 Hay que retrasarlo un poco. 497 00:31:07,156 --> 00:31:10,952 Cuando se ocupen de Zadar, me encargaré de Arrington y Maddie... 498 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 - Dije que Maddie está bien. - Lo sé. 499 00:31:13,288 --> 00:31:16,082 También sé que ibas a confesar en televisión, 500 00:31:16,082 --> 00:31:19,878 así que discúlpame si tengo dudas sobre tu evaluación. 501 00:31:20,920 --> 00:31:24,799 Cuando lo sepa, la presidenta querrá verla a ella y a Arrington 502 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 y si dicen algo que no deberían, estamos jodidos. 503 00:31:28,553 --> 00:31:31,723 Seguro entiendes por qué esa no es una opción. 504 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 Hay que hablar después de esto. 505 00:31:43,359 --> 00:31:45,862 Que Wick me llame cuando termine con Zadar. 506 00:31:48,323 --> 00:31:50,408 Lidiaré con todo en la Casa Blanca. 507 00:31:58,416 --> 00:32:01,210 Estoy de acuerdo en que Diane ya no nos es útil, 508 00:32:01,210 --> 00:32:02,879 así que cuenta conmigo. 509 00:32:03,713 --> 00:32:04,839 Con una condición. 510 00:32:06,507 --> 00:32:10,011 Perdón, Gordon, pero solo así tendrás mi cooperación. 511 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 Es mi hija. 512 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 Sí, yo... 513 00:32:14,849 --> 00:32:16,643 Después haré que obedezca. 514 00:32:17,685 --> 00:32:21,689 ¿Y Sutherland y la sobrina? ¿Qué tal si le contaron a alguien? 515 00:32:24,734 --> 00:32:25,693 Eso supongo. 516 00:32:26,194 --> 00:32:27,904 En el peor de los casos, 517 00:32:27,904 --> 00:32:30,990 mañana por la noche puedo emitir los indultos. 518 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 Sí. 519 00:33:29,966 --> 00:33:32,343 Perdón, señor. No sabía que estaba aquí. 520 00:33:32,343 --> 00:33:33,302 Está bien. 521 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 Gracias por rescatarla. 522 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 Por supuesto. 523 00:33:37,765 --> 00:33:38,891 Es mi trabajo. 524 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 ¿Señor? 525 00:33:42,979 --> 00:33:44,355 Le llama la presidenta. 526 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 Vigílala, por favor. 527 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 ¿Lo tienes? 528 00:34:02,707 --> 00:34:04,667 - ¿Y tú? - Sí. 529 00:34:04,667 --> 00:34:06,335 Ojalá nos hagan caso. 530 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 - ¿Peter? - Sí. 531 00:34:08,004 --> 00:34:09,714 Ya tenemos el registro. 532 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 Seis, siete, ocho... 533 00:34:15,595 --> 00:34:18,681 Aquí está. Nueve de enero, 2:35 a. m. 534 00:34:20,475 --> 00:34:21,559 Fue su placa. 535 00:34:21,559 --> 00:34:24,687 Fue Farr. Ella tomó las fotos de la carpeta. 536 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 Es irrefutable. 537 00:34:25,980 --> 00:34:27,398 Envíaselo a Jim. 538 00:34:27,398 --> 00:34:28,608 Eso haré. 539 00:34:29,358 --> 00:34:30,526 - ¿Hola? - ¿Peter? 540 00:34:30,526 --> 00:34:31,903 Sí, ¿están a salvo? 541 00:34:31,903 --> 00:34:34,155 Estamos vivas. A salvo, no sé. 542 00:34:34,155 --> 00:34:35,281 ¿Y ustedes? 543 00:34:35,281 --> 00:34:38,326 Vinculamos a Farr con el homicidio de los tíos de Rose. 544 00:34:38,326 --> 00:34:39,452 Carajo. 545 00:34:39,452 --> 00:34:42,622 Te lo enviaré. ¿Hablaste con la presidenta o Almora? 546 00:34:42,622 --> 00:34:44,791 Están de viaje de última hora. 547 00:34:44,791 --> 00:34:46,793 No puedo comunicarme con Almora. 548 00:34:46,793 --> 00:34:49,504 - ¿Y la escolta de Zadar? - En la Casa Blair. 549 00:34:49,504 --> 00:34:52,715 Pero dicen que no planean recibir a nadie esta semana. 550 00:34:52,715 --> 00:34:54,717 - ¿Y dónde está? - No me dijeron. 551 00:34:54,717 --> 00:34:57,261 - ¿Dónde podría estar? - La Casa Blanca o... 552 00:34:59,097 --> 00:35:00,223 Campo David. 553 00:35:00,932 --> 00:35:03,893 La presidenta viajó ahí para reunirse Zadar, 554 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 pero ¿por qué no actualizaron su horario? 555 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 Quizá para ocultárselo a Farr. 556 00:35:08,314 --> 00:35:10,274 - ¿Qué? - Encontré un correo. 557 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 No invitaron a Farr a un informe sobre Zadar. 558 00:35:13,402 --> 00:35:15,696 Quizá la presidenta sospechaba 559 00:35:15,696 --> 00:35:18,199 y cambió el sitio sin decirle. 560 00:35:18,199 --> 00:35:20,493 ¿Por qué creyó que Zadar peligraba? 561 00:35:20,493 --> 00:35:22,245 De seguro Almora lo sospechó 562 00:35:22,245 --> 00:35:25,748 cuando me preguntaron a quién cuidaba el día del atentado. 563 00:35:25,748 --> 00:35:29,168 Quizá Farr y Redfield cancelaron el próximo ataque. 564 00:35:29,168 --> 00:35:32,547 No matarían a Zadar en el Campo David, ¿o sí? 565 00:35:32,547 --> 00:35:34,132 No con la presidenta. 566 00:35:35,466 --> 00:35:36,676 Tal vez lo harían. 567 00:35:36,676 --> 00:35:38,052 ¿Qué? 568 00:35:38,052 --> 00:35:40,263 Oí a mi padre hablando por teléfono. 569 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 Hablaba sobre indultar a alguien mañana en la noche. 570 00:35:44,684 --> 00:35:47,478 Solo el presidente puede dar indultos. 571 00:35:47,478 --> 00:35:51,232 Carajo, no solo quieren matar a Zadar, también a la presidenta. 572 00:35:51,232 --> 00:35:53,734 - Mándame la evidencia. - Sí, infórmame. 573 00:35:53,734 --> 00:35:55,403 ¿Cómo lo detenemos? 574 00:35:56,445 --> 00:36:00,491 Conozco a alguien que podría. Val ha de tener la llave de su casa. 575 00:36:04,829 --> 00:36:07,540 Se comunicó con Ben Almora. Deje un mensaje. 576 00:36:07,540 --> 00:36:09,167 Me manda directo al buzón. 577 00:36:13,838 --> 00:36:15,006 Voy. Un segundo. 578 00:36:20,011 --> 00:36:21,554 Qué bueno que despertaste. 579 00:36:22,513 --> 00:36:24,640 - Debemos irnos. - ¿Irnos a dónde? 580 00:36:24,640 --> 00:36:28,686 A Campo David, la presidenta quiere verlas a ti y a ti. 581 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 {\an8}FUERZA AÉREA DE LOS ESTADOS UNIDOS 582 00:37:15,149 --> 00:37:18,319 {\an8}Señor Zadar, Servicio Secreto. Ojalá haya tenido un buen viaje. 583 00:37:18,319 --> 00:37:21,072 - ¿A cuánto está Campo David? - A menos de una hora. 584 00:37:21,072 --> 00:37:23,824 Sígame, señor. Osprey en movimiento. 585 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Todo listo. 586 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 ¿Todo bien? 587 00:38:24,593 --> 00:38:27,305 SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 588 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 Hola, cielo. 589 00:39:05,176 --> 00:39:07,261 Nunca había visto a esos agentes. 590 00:39:37,291 --> 00:39:41,337 {\an8}PASAPORTE 591 00:39:55,768 --> 00:39:58,479 Cuando veas a Wick, dile que tenía un mensaje. 592 00:39:58,479 --> 00:39:59,647 Dígale usted. 593 00:40:00,689 --> 00:40:03,150 Ya no recibo órdenes suyas. Se acabó. 594 00:40:03,150 --> 00:40:06,320 Tenemos prueba de que participó en los homicidios de mis tíos. 595 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 ¿En serio? 596 00:40:07,238 --> 00:40:09,740 Fotos de la carpeta que tomó 597 00:40:09,740 --> 00:40:11,992 y registros de cuándo las tomó. 598 00:40:11,992 --> 00:40:14,036 Las tiene el Baltimore Sun. 599 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 Si es cierto, ¿por qué viniste? 600 00:40:16,122 --> 00:40:17,248 ¿Para alardear? 601 00:40:17,248 --> 00:40:19,875 No se ve bien. No me huele a seguridad. 602 00:40:19,875 --> 00:40:22,670 Hable con Redfield y Wick y pare el asesinato. 603 00:40:22,670 --> 00:40:25,256 Soy la persona equivocada. No sé qué pasa. 604 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 ¡Deje de mentir! 605 00:40:26,424 --> 00:40:27,842 ¡Ya lo sabemos todo! 606 00:40:27,842 --> 00:40:30,719 Que usted, Redfield y Wick planearon el atentado 607 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 y que pretenden encubrir su participación 608 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 matando a Zadar y a la presidenta en Campo David. 609 00:40:37,017 --> 00:40:38,394 - ¿Qué? - ¡Deténgalos! 610 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 ¿De qué estás hablando? 611 00:40:39,854 --> 00:40:40,980 ¡Deje de actuar! 612 00:40:40,980 --> 00:40:44,066 En serio, ¿por qué piensan que matarán a Michelle? 613 00:40:44,066 --> 00:40:46,944 Maddie oyó a su padre hablar de emitir indultos. 614 00:40:46,944 --> 00:40:48,863 - ¿Cuándo? - Hace unas horas. 615 00:40:48,863 --> 00:40:52,074 Redfield y Wick no responden mis llamadas. 616 00:40:52,074 --> 00:40:54,910 Creí que eran asesinos de Wick que venían por mí. 617 00:40:55,619 --> 00:40:57,455 - Dios. - ¿A quién llama? 618 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 ¡A la presidenta! ¿A quién más? ¡Debo advertirle! 619 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Llama al buzón de voz... 620 00:41:02,751 --> 00:41:04,962 Debieron cortar la comunicación. 621 00:41:05,463 --> 00:41:07,298 - Ya está en movimiento. - ¿Qué? 622 00:41:08,215 --> 00:41:09,216 ¡Hable! 623 00:41:09,800 --> 00:41:12,678 Iban a atacar a Zadar cuando aterrizó el avión, 624 00:41:12,678 --> 00:41:14,013 pero no sucedió. 625 00:41:14,597 --> 00:41:17,600 Redfield y Wick me traicionaron y cambiaron de plan. 626 00:41:18,267 --> 00:41:20,227 Traicionaron a Michelle sin mí. 627 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 ¿Por qué? 628 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Sabían que pondría un límite y no lo permitiría. 629 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 Jamás le haría daño a Michelle Travers. 630 00:41:28,527 --> 00:41:33,157 Todo lo que he hecho fue para ayudarla, a su administración y al país. 631 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 Ahórreselo. 632 00:41:35,075 --> 00:41:36,285 Ayúdenos a evitarlo. 633 00:41:37,077 --> 00:41:39,497 Peter, que no te engañe. 634 00:41:39,497 --> 00:41:40,456 Peter. 635 00:41:42,458 --> 00:41:43,876 Iremos a Campo David. 636 00:41:47,129 --> 00:41:48,589 Nos ayudará a entrar. 637 00:43:48,208 --> 00:43:50,377 Subtítulos: Abraham Jácome