1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
El FBI allanó mi casa cuando tenía 16
porque sospechaban de mi padre.
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,803
Mi hija fue secuestrada.
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,389
El Servicio Secreto
identificó a un sospechoso.
4
00:00:14,389 --> 00:00:18,226
Su nombre es Peter Sutherland hijo.
5
00:00:19,394 --> 00:00:20,395
¡Oye!
6
00:00:21,938 --> 00:00:23,940
ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
Servicio Secreto.
8
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
- ¿Su relación?
- Es mi ahijado.
9
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
No secuestraría
a la hija del vicepresidente.
10
00:00:29,946 --> 00:00:31,906
Cuando llamé a Acción Nocturna,
11
00:00:31,906 --> 00:00:35,618
dijiste que peleara con todo
y es lo que necesito que hagas.
12
00:00:36,661 --> 00:00:40,582
- No puedo aceptar que me lo prestes.
- Es una noche. Está bien.
13
00:00:42,625 --> 00:00:44,294
¿Quién eres? ¿Qué es esto?
14
00:00:44,294 --> 00:00:46,129
- Venganza.
- Es mi papá, ¿no?
15
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
Odio a mi padre con rencor.
16
00:00:48,131 --> 00:00:51,509
Si le cuenta a Maddie
y la rescatamos con vida, ¿luego qué?
17
00:00:51,509 --> 00:00:53,470
- Puedo controlarla.
- ¿Sí?
18
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
Sí, como siempre lo he hecho.
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,390
Habrá otro ataque.
20
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
Dijo que todo encajaría en siete días.
21
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
- ¿Valerie?
- ¿Señora?
22
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
¿Tenemos los puntos
del informe de Omar Zadar?
23
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Dijo que podía faltar.
24
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
Aquí entre nos,
considero cambiar de personal.
25
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
¿En serio?
26
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
No hay jefes aquí, solo compañeros.
27
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
Worley fue guardia los últimos seis meses.
28
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Tienen almacenes a un kilómetro
del depósito de contenedores.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
La tiene en el depósito de contenedores.
30
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
Me dirás dónde está Peter Sutherland.
31
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
Te ofrezco un trato.
Sé quién secuestró a Maddie Redfield.
32
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
Encárgate de él
y encontraré a Peter Sutherland.
33
00:01:40,642 --> 00:01:42,143
¡Oye!
34
00:01:57,534 --> 00:02:01,579
Policía y agentes federales
investigan un posible ataque terrorista.
35
00:02:01,579 --> 00:02:05,500
Mientras, hay varias ambulancias
afuera de la estación del metro.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,795
{\an8}Los paramédicos
tratan a los heridos, incluido un niño.
37
00:02:08,795 --> 00:02:11,464
{\an8}Hay informes no confirmados de una muerte...
38
00:02:12,048 --> 00:02:13,007
¿Sí?
39
00:02:13,007 --> 00:02:16,761
Willett y Hawkins están en la sala.
La presidenta llega en 20.
40
00:02:16,761 --> 00:02:18,638
Estoy a cinco, no dejes que...
41
00:02:18,638 --> 00:02:20,014
Un segundo.
42
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
¿Hola?
43
00:02:21,141 --> 00:02:22,851
Tenemos que hablar, Diane.
44
00:02:22,851 --> 00:02:27,188
Lo que sea puede esperar.
No sé si supiste, pero hubo un ataque.
45
00:02:27,188 --> 00:02:29,190
De eso quiero hablar.
46
00:02:39,701 --> 00:02:41,077
- ¿Dónde está?
- Señora.
47
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Ya estoy aquí. Te escucho.
48
00:02:44,998 --> 00:02:47,792
Diane, él es Gordon Wick.
49
00:02:47,792 --> 00:02:49,419
Sé quién es.
50
00:02:49,419 --> 00:02:51,379
¿Qué carajos hicieron?
51
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Tenía que hacerse.
52
00:02:55,216 --> 00:02:59,470
¿Por qué tuviste que poner una bomba
en un metro lleno de ciudadanos
53
00:02:59,470 --> 00:03:02,348
para matar a un político
extranjero en el país?
54
00:03:02,348 --> 00:03:05,059
Las explosiones en el tribunal en 2014
55
00:03:05,560 --> 00:03:07,937
y los ataques al autobús en 2016.
56
00:03:07,937 --> 00:03:11,065
Omar Zadar puede negar
su participación si quiere,
57
00:03:11,065 --> 00:03:12,859
pero es un terrorista.
58
00:03:12,859 --> 00:03:15,111
Así le decían a Mandela en su época.
59
00:03:15,111 --> 00:03:16,613
No es como Mandela.
60
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
Mejor que el lunático
que está en el poder.
61
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
Ese lunático es el mal menor.
62
00:03:21,367 --> 00:03:24,204
El que te paga miles
de millones en contratos.
63
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Esto es mucho más que un negocio.
64
00:03:26,414 --> 00:03:29,042
Tenemos 50 misiles en ese país.
65
00:03:29,042 --> 00:03:31,961
¿Qué pasaría si Zadar
se apoderara de esas armas?
66
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
¿Qué haríamos?
67
00:03:34,047 --> 00:03:37,050
Quise convencer a la presidenta
y no me hizo caso.
68
00:03:37,050 --> 00:03:39,928
- Debía intentarlo.
- ¿Por qué me dices esto?
69
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Porque hubo errores y si investigan...
70
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
Por supuesto que van a investigar.
71
00:03:44,724 --> 00:03:47,018
Y si descubren nuestra participación,
72
00:03:47,018 --> 00:03:49,437
la administración estará en peligro.
73
00:03:50,313 --> 00:03:52,106
En especial, la presidenta.
74
00:03:54,984 --> 00:03:57,237
¡Sobre mi cadáver, hijo de puta!
75
00:03:57,237 --> 00:04:00,031
Los planes de Travers
en energía y empleos...
76
00:04:00,907 --> 00:04:01,866
se acabarían.
77
00:04:01,866 --> 00:04:05,161
Si todos en su administración
reciben citatorios
78
00:04:05,161 --> 00:04:07,872
y tienen que testificar en el Capitolio...
79
00:04:07,872 --> 00:04:11,167
Quieres usar mi lealtad
a la presidenta para salvarte.
80
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
No, para salvarnos a todos, Diane.
81
00:04:14,212 --> 00:04:17,632
Piénsalo. Si mi cabeza rueda,
también la de Michelle.
82
00:04:18,132 --> 00:04:19,050
Y la tuya.
83
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
Por eso te necesitamos.
84
00:04:25,598 --> 00:04:28,017
Necesito un minuto a solas.
85
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
Claro.
86
00:04:30,395 --> 00:04:32,313
Está bien. Saldremos.
87
00:04:34,190 --> 00:04:35,900
Toma el tiempo que necesites.
88
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
Esto es lo que vamos a hacer.
89
00:05:20,445 --> 00:05:23,823
EL AGENTE NOCTURNO
90
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
- Peter.
- ¿Sí?
91
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
- ¿Estás bien?
- Sí.
92
00:06:20,755 --> 00:06:21,631
¿Sí?
93
00:06:22,215 --> 00:06:23,591
¿Ya lo encontraste?
94
00:06:24,675 --> 00:06:27,220
- ¿Sí? ¿Y a ella?
- Sí, a ella también.
95
00:06:27,804 --> 00:06:29,097
¿Qué les hiciste?
96
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
Hice lo que me pediste.
97
00:06:32,183 --> 00:06:33,101
Gran trabajo.
98
00:06:33,935 --> 00:06:35,728
Ve a la casa de seguridad.
99
00:06:37,271 --> 00:06:39,357
Sí, mándame la ubicación.
100
00:06:39,357 --> 00:06:40,316
Ya la tenías.
101
00:06:40,316 --> 00:06:42,693
Mi compañero se encargaba de eso.
102
00:06:43,194 --> 00:06:44,237
¿Tu compañero?
103
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
Claro.
104
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
¿Cómo se llamaba?
105
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
Mierda. ¿Quién era?
106
00:06:55,164 --> 00:06:56,082
No sé.
107
00:06:57,750 --> 00:06:59,669
- Ven, debemos irnos.
- Bien.
108
00:07:02,213 --> 00:07:05,716
- ¡Arrington! Tenemos que irnos ya.
- ¿Qué? No.
109
00:07:05,716 --> 00:07:08,678
No me iré, mi compañero acaba... mierda.
110
00:07:08,678 --> 00:07:11,472
¿Mi padre hizo todo
lo que dijo ese hombre?
111
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
¿Qué te dijo?
112
00:07:12,598 --> 00:07:15,226
Que era culpable del atentado en el metro
113
00:07:15,226 --> 00:07:17,478
y mató a su hermano para encubrirlo.
114
00:07:17,478 --> 00:07:19,564
- ¿Es cierto?
- Está implicado, sí.
115
00:07:20,440 --> 00:07:22,400
- ¿Por qué?
- Quería matar a Omar Zadar.
116
00:07:22,400 --> 00:07:26,154
Cuando falló, inculpó a Zadar,
pero tu padre no es el único.
117
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
Diane Farr y un contratista militar.
118
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
Sí, Gordon Wick. Lo financió por años.
119
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
- Vámonos ya.
- ¡No voy a dejarlo!
120
00:07:33,703 --> 00:07:35,246
¡Preparan otro ataque!
121
00:07:36,080 --> 00:07:38,040
Tenemos 24 horas para detenerlo.
122
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
Si nos atrapan, morirán más personas.
123
00:07:40,710 --> 00:07:41,669
No puedo.
124
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Yo puedo ayudar.
125
00:07:44,130 --> 00:07:48,301
Si me rescatan, me verá la presidenta,
Almora y el director Willett.
126
00:07:48,926 --> 00:07:49,886
¿Son confiables?
127
00:07:49,886 --> 00:07:52,847
Travers, sí. Willett, ni idea,
128
00:07:52,847 --> 00:07:55,224
pero de Almora... no me confiaría.
129
00:07:55,224 --> 00:07:58,102
No. Erik confiaba en Almora,
eran compañeros.
130
00:07:58,102 --> 00:07:59,645
Podría ser el indicado.
131
00:07:59,645 --> 00:08:02,106
No parecía llevarse bien con Farr.
132
00:08:02,106 --> 00:08:05,568
¿Y si le escribo a la presidenta
o el señor Almora
133
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
para contarles sobre mi papá y Farr?
134
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Necesitas pruebas irrefutables.
135
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
Esto lo tenía la tiradora.
Quizá haya algo.
136
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
Se llevarán mi teléfono.
137
00:08:15,870 --> 00:08:18,414
- Esperen a que los contacte.
- Entendido.
138
00:08:18,414 --> 00:08:19,582
Te explicaré todo.
139
00:08:19,582 --> 00:08:20,750
¿Sí?
140
00:08:20,750 --> 00:08:23,669
Por ahora, nunca los viste.
Me enviaste el video.
141
00:08:23,669 --> 00:08:25,880
Erik y yo lo desciframos y vinimos.
142
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
- Los dos solos.
- Bien.
143
00:08:27,965 --> 00:08:30,176
¡Por aquí! Rápido.
144
00:08:31,636 --> 00:08:33,971
Todo va a estar bien. Aquí.
145
00:08:51,113 --> 00:08:53,157
¿Cómo conseguimos evidencia?
146
00:08:53,157 --> 00:08:55,576
No lo sé, pero alguien podría saber.
147
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
Si no era ella al teléfono, ¿quién era?
148
00:09:01,457 --> 00:09:02,667
- No lo sé.
- Bien.
149
00:09:03,501 --> 00:09:05,044
Está bien. Gracias.
150
00:09:07,588 --> 00:09:09,006
Era el director Willett.
151
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
La policía local informó al FBI
152
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
de un tiroteo en el depósito
de contenedores.
153
00:09:14,762 --> 00:09:18,975
Encontraron a Maddie
y a la agente Chelsea Arrington con vida.
154
00:09:20,768 --> 00:09:22,103
¿Hay algo más?
155
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
Tres muertos.
156
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
El secuestrador,
un agente del Servicio Secreto
157
00:09:25,606 --> 00:09:27,441
y una mujer no identificada.
158
00:09:27,441 --> 00:09:29,485
Lamento tu pérdida.
159
00:09:29,485 --> 00:09:31,529
Quizá me contestó Arrington.
160
00:09:31,529 --> 00:09:33,698
¡Qué jodido desastre!
161
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
¿Qué te parece mañana temprano?
162
00:09:41,247 --> 00:09:42,123
Estoy listo.
163
00:09:42,623 --> 00:09:46,168
El avión de Zadar
aterriza a las cuatro en la Base Andrews.
164
00:09:46,168 --> 00:09:49,338
El auto estará listo.
Ya no será un problema.
165
00:09:49,338 --> 00:09:51,465
Necesito confirmación al terminar.
166
00:09:52,508 --> 00:09:54,719
No puedo más con tus cagadas, Gordon.
167
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
¿Muy ocupada con las tuyas?
168
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
¿Qué dices?
169
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
¿Cómo vas en el ala oeste
con tu amiga, Michelle?
170
00:10:01,267 --> 00:10:03,102
- ¿Le dijiste?
- Yo...
171
00:10:03,603 --> 00:10:05,855
La presidenta tiene dudas.
172
00:10:05,855 --> 00:10:08,190
¿Qué pasará cuando te cuestione?
173
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
Yo me encargo de eso.
174
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
Yo me encargo de Zadar.
175
00:10:11,319 --> 00:10:12,403
Es suficiente.
176
00:10:13,446 --> 00:10:15,364
¿Qué vamos a hacer con Maddie?
177
00:10:16,574 --> 00:10:20,953
Averiguar qué vieron y saben.
Arrington y ella.
178
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
Veré el informe de Arrington.
179
00:10:22,872 --> 00:10:26,000
Habla con tu hija y averigua qué sabe.
180
00:10:26,000 --> 00:10:28,252
Nos veremos para decidir lo mejor.
181
00:10:28,252 --> 00:10:32,632
Líneas de comunicación abiertas
y seguimos al pie de la letra.
182
00:10:45,102 --> 00:10:49,023
Si Diane no controla
a la presidenta, ya no nos sirve.
183
00:10:52,485 --> 00:10:53,486
Un segundo.
184
00:11:03,829 --> 00:11:08,417
Tío Jim, sé que ha pasado mucho tiempo,
pero necesito ayuda.
185
00:11:10,127 --> 00:11:11,629
- Ella es...
- Rose Larkin.
186
00:11:12,338 --> 00:11:14,924
Lo oí en las noticias. ¿Por qué no pasan?
187
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Adelante.
188
00:11:17,760 --> 00:11:19,679
- Bajen.
- Gracias.
189
00:11:32,400 --> 00:11:33,567
Pónganse cómodos.
190
00:11:36,487 --> 00:11:38,948
- Gracias por resguardarnos.
- No es nada.
191
00:11:38,948 --> 00:11:41,951
Les vendría bien un médico o una ducha.
192
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
Dios, sí.
193
00:11:43,285 --> 00:11:44,328
Buscaré toallas.
194
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
Creí que solo la policía tenía hackers.
195
00:11:47,540 --> 00:11:50,167
Solía dirigir una empresa
de ciberseguridad.
196
00:11:50,668 --> 00:11:52,002
Fue indemnización.
197
00:11:54,463 --> 00:11:56,090
{\an8}LLAVE MAESTRA. INICIAR.
198
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
{\an8}- Aquí tienes.
- Gracias.
199
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
- Gracias.
- La ducha está arriba.
200
00:12:00,636 --> 00:12:03,013
- Al fondo del pasillo a...
- La derecha.
201
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
Muchas gracias.
202
00:12:10,354 --> 00:12:14,692
¿Por qué todos creen que mi ahijado
secuestró a Maddie Redfield?
203
00:12:22,408 --> 00:12:24,452
Listo. Eso bastará.
204
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
- Gracias.
- De nada.
205
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Toma.
206
00:12:37,798 --> 00:12:38,966
Fue muy listo.
207
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
Lo del video.
208
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
No te habríamos encontrado.
209
00:12:51,479 --> 00:12:53,189
Lo siento mucho.
210
00:12:55,399 --> 00:12:56,609
Mírame.
211
00:12:57,818 --> 00:13:00,237
No es tu culpa, ¿de acuerdo?
212
00:13:00,237 --> 00:13:02,531
Viviría si no me hubiera escapado.
213
00:13:03,574 --> 00:13:04,950
No es tu culpa.
214
00:13:06,160 --> 00:13:06,994
¿Arrington?
215
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
Briggs, ¿dónde está Almora?
216
00:13:10,164 --> 00:13:11,415
Está de viaje.
217
00:13:11,415 --> 00:13:13,083
La presidenta lo mandó.
218
00:13:13,793 --> 00:13:18,464
Señorita Redfield, no sabe el alivio
que nos da verla sana y salva.
219
00:13:18,464 --> 00:13:20,549
- Debo hablar con Almora.
- Claro.
220
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
Primero, lo primero.
Arma, placa y teléfono.
221
00:13:27,097 --> 00:13:29,350
Los tendrás cuando acabes el papeleo.
222
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
Por favor, síganme.
223
00:13:33,395 --> 00:13:35,189
Redfield quiere ver a su hija.
224
00:13:37,066 --> 00:13:39,819
Instalaron una cama y un equipo médicos.
225
00:13:39,819 --> 00:13:41,612
¿Y el papeleo?
226
00:13:41,612 --> 00:13:45,449
El director Willett y la señorita Farr
nos verán en el informe.
227
00:13:47,618 --> 00:13:49,161
Ya quiero llevarla a casa.
228
00:13:59,004 --> 00:14:00,089
Es todo, ¿no?
229
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Sí.
230
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Es circunstancial.
231
00:14:03,717 --> 00:14:08,180
¿Quién más sabría que los tíos de Rose
estaban investigando el atentado?
232
00:14:08,180 --> 00:14:10,391
- ¿Y enviar asesinos?
- Peter.
233
00:14:10,391 --> 00:14:13,143
Solo tenemos que convencer a alguien.
234
00:14:13,143 --> 00:14:15,938
Alguien con el poder
para detener el ataque.
235
00:14:15,938 --> 00:14:16,856
Yo te creo,
236
00:14:16,856 --> 00:14:21,527
pero no sé si podrías convencer
a alguien que no te conoce.
237
00:14:21,527 --> 00:14:25,948
Lo que necesitas son las huellas
de Diane Farr o del vicepresidente.
238
00:14:28,284 --> 00:14:31,954
- ¿Esperas compañía?
- No te culparía si llamaras a la policía.
239
00:14:31,954 --> 00:14:34,790
Peter, sé que no secuestraste a esa joven.
240
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Los demás están bastante seguros.
241
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
- No te conocen como yo.
- Conocías a papá.
242
00:14:40,421 --> 00:14:43,257
- Para.
- No le creíste y escribiste un artículo.
243
00:14:43,257 --> 00:14:46,427
- "Mi mejor amigo, el traidor".
- No elegí el título.
244
00:14:46,427 --> 00:14:49,305
Soy escritor. Es mi manera
de procesar el mundo.
245
00:14:49,305 --> 00:14:50,306
Una mierda.
246
00:14:50,306 --> 00:14:53,183
No tenías que procesar
tus dudas en la imprenta.
247
00:14:53,183 --> 00:14:55,519
Todos te creían. Debiste apoyarlo.
248
00:14:55,519 --> 00:14:56,645
Escúchame.
249
00:14:56,645 --> 00:15:00,524
Eras niño cuando murió tu madre
y un adolescente cuando él murió.
250
00:15:00,524 --> 00:15:01,734
¿Y eso qué?
251
00:15:01,734 --> 00:15:04,528
Nunca descubriste
los defectos de tus padres.
252
00:15:04,528 --> 00:15:07,239
Yo conocí a tu padre y tenía muchos.
253
00:15:08,157 --> 00:15:11,076
Ojalá pudiera creer
en su inocencia tanto como tú.
254
00:15:11,076 --> 00:15:13,787
Cuando descubra la verdad sobre mi papá
255
00:15:13,787 --> 00:15:16,749
y te la dé,
espero que te atrevas a publicarla.
256
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
Nada me haría más feliz.
257
00:15:18,959 --> 00:15:23,797
Te darías cuenta de que la gente
que se preocupa por ti y te quiere
258
00:15:23,797 --> 00:15:27,176
no está interesada en tu inocencia
y nunca lo ha estado.
259
00:15:30,220 --> 00:15:32,723
Accedí al teléfono.
Creo que encontré algo.
260
00:15:32,723 --> 00:15:33,766
Genial.
261
00:15:41,941 --> 00:15:44,360
- ¿Quieres hablar?
- No. ¿Qué encontraste?
262
00:15:49,198 --> 00:15:50,324
Bien.
263
00:15:50,324 --> 00:15:52,451
El teléfono estaba vacío,
264
00:15:52,451 --> 00:15:55,371
pero logré restaurar los mensajes y fotos.
265
00:15:55,955 --> 00:15:58,332
Olvidaba lo buena que soy en esto.
266
00:15:58,332 --> 00:16:00,125
Encontré esto.
267
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
Es tu tía.
268
00:16:03,087 --> 00:16:06,507
Sí, mi tío también está,
junto con sus nombres clave.
269
00:16:06,507 --> 00:16:07,967
También encontré esto.
270
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
La carpeta de Acción Nocturna.
271
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
Hay fotos de docenas de páginas
ordenadas por nombre en clave.
272
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
¿Cada una pertenece a un agente nocturno?
273
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
Espera. Las tomaron en Acción Nocturna.
274
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
¿Tienes la fecha y hora?
275
00:16:24,733 --> 00:16:25,651
Espera.
276
00:16:26,276 --> 00:16:27,861
Veamos los metadatos.
277
00:16:28,362 --> 00:16:29,947
Bien.
278
00:16:29,947 --> 00:16:32,366
El 9 de enero a las 2:37 a. m.
279
00:16:32,366 --> 00:16:35,244
No, eso no puede ser, era mi turno.
280
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
Espera...
281
00:16:38,038 --> 00:16:40,791
Ese día me intoxiqué y no fui a trabajar.
282
00:16:40,791 --> 00:16:43,419
Farr dijo que buscaría un reemplazo.
283
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
¿Quién más tiene acceso a la habitación?
284
00:16:47,423 --> 00:16:51,260
Aparte de mí,
otros dos operadores, Farr y Hawkins.
285
00:16:51,260 --> 00:16:53,929
¿Podemos confirmar
que Farr tomó las fotos?
286
00:16:53,929 --> 00:16:56,181
Podríamos ver registros de acceso.
287
00:16:56,181 --> 00:16:59,143
Cuando se escanea una placa
en Acción Nocturna,
288
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
se graba, así que estará la de ella.
289
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
Quizá Farr alteró los registros de acceso.
290
00:17:04,440 --> 00:17:07,234
No, puedes pedir registros
al Servicio Secreto,
291
00:17:07,234 --> 00:17:10,195
pero solo Almora
puede cambiar la información.
292
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
- ¿Chelsea tiene acceso?
- Quizá.
293
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
No sé, pero no tenemos idea
de cuándo nos llamará
294
00:17:15,534 --> 00:17:19,204
y no podemos esperarla.
Alguien más debe pedir los registros.
295
00:17:19,955 --> 00:17:21,999
Alguien que no quiera dispararme.
296
00:17:21,999 --> 00:17:24,043
Eso reduce la lista.
297
00:17:33,802 --> 00:17:34,845
Dios.
298
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
Ya vienen por mí, deben irse.
299
00:17:38,307 --> 00:17:40,768
- Siento la molestia.
- No, entiendo.
300
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
Voy camino a la redacción
301
00:17:42,352 --> 00:17:44,438
a corroborar todo lo que me diste.
302
00:17:44,438 --> 00:17:46,482
Si averiguas algo más, envíamelo.
303
00:17:47,066 --> 00:17:47,900
Lo haré.
304
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
Gracias.
305
00:17:56,658 --> 00:17:58,619
- Cuídalo.
- Es mi trabajo ahora.
306
00:19:04,351 --> 00:19:08,480
Sin la presidenta Travers ni Almora,
¿cuál es el plan C?
307
00:19:09,273 --> 00:19:13,110
Travers le dio a Zadar
una escolta del Servicio Secreto.
308
00:19:13,110 --> 00:19:16,947
Si es el objetivo del ataque de mañana,
es que volvió al país.
309
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
Le dará protección del Servicio Secreto.
310
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Buscaré a su escolta y les diré,
pero necesito un teléfono.
311
00:19:23,162 --> 00:19:25,664
No creo recuperar el mío hoy.
312
00:19:25,664 --> 00:19:28,208
Tengo uno viejo en una caja en el sótano.
313
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
Puedes usarlo y ver...
314
00:19:32,796 --> 00:19:34,798
¿Te sientes mejor ahora?
315
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
Sí.
316
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
- Me alegra estar en casa.
- Sí.
317
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
Me tenías muy preocupado.
318
00:19:42,097 --> 00:19:45,475
Arrington, Willett y Farr
te esperan abajo.
319
00:19:46,476 --> 00:19:48,770
¿Tiene que irse? Me...
320
00:19:49,563 --> 00:19:51,231
siento más segura con ella.
321
00:19:51,231 --> 00:19:55,861
Estás lo más segura posible
y quiero pasar un momento a solas contigo.
322
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Ya vuelvo.
323
00:20:16,381 --> 00:20:17,257
Empecemos.
324
00:20:23,805 --> 00:20:25,933
¿Te dijo por qué te hizo esto?
325
00:20:25,933 --> 00:20:28,018
¿No recibiste los videos?
326
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
¿Qué videos?
327
00:20:30,604 --> 00:20:32,606
Me grabó un par de veces.
328
00:20:33,732 --> 00:20:37,653
Hizo que te acusara de cosas absurdas
y leyera sus peticiones.
329
00:20:38,946 --> 00:20:40,906
Me dijo que te los envió.
330
00:20:40,906 --> 00:20:43,742
Maddie, nunca recibí ningún video.
331
00:20:44,618 --> 00:20:47,120
De ser así, habría hecho lo que fuera.
332
00:20:47,120 --> 00:20:49,289
Lo que fuera para recuperarte.
333
00:20:53,252 --> 00:20:54,419
¿Qué te dijo de mí?
334
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
Dijo que estuviste involucrado
en el atentado del metro.
335
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
Que mataste a su hermano.
336
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
Nada tenía sentido.
337
00:21:06,139 --> 00:21:10,644
El FBI recopiló información
muy inquietante sobre él.
338
00:21:11,353 --> 00:21:14,106
Un exmilitar con historial
de uso de drogas.
339
00:21:14,606 --> 00:21:16,942
Su hermano gemelo murió el año pasado.
340
00:21:17,859 --> 00:21:21,571
Parece que desencadenó
un tipo de brote psicótico.
341
00:21:22,072 --> 00:21:23,865
Estaba trastornado.
342
00:21:24,366 --> 00:21:25,200
Delirante.
343
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
Mira...
344
00:21:31,290 --> 00:21:33,750
Sé que no he sido un padre perfecto
345
00:21:34,251 --> 00:21:38,380
ni siquiera... un buen padre,
346
00:21:38,880 --> 00:21:41,508
pero esto fue una llamada de atención.
347
00:21:42,676 --> 00:21:44,219
Eres todo lo que me queda.
348
00:21:45,262 --> 00:21:46,346
Mi única familia.
349
00:21:48,598 --> 00:21:49,641
Te quiero...
350
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
muchísimo.
351
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
No sé qué hubiera hecho si...
352
00:21:55,981 --> 00:21:57,482
También te quiero, papá.
353
00:22:16,418 --> 00:22:17,753
Devolví el fuego.
354
00:22:17,753 --> 00:22:20,797
Casi le doy a la tiradora
y perdió el equilibrio.
355
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
Cayó al lado de la torre de carga.
356
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
Cuando pude revisar
al agente Monks, ya no respiraba.
357
00:22:29,306 --> 00:22:30,891
La policía llegó después.
358
00:22:32,559 --> 00:22:37,189
Quisiera volver al video que recibió
de la señorita Redfield en su teléfono.
359
00:22:37,189 --> 00:22:39,566
El del mensaje en clave.
360
00:22:39,566 --> 00:22:41,401
¿Qué decía en el video?
361
00:22:42,527 --> 00:22:46,865
Acusaba a su padre de estar involucrado
en el atentado de hace un año.
362
00:22:47,741 --> 00:22:50,035
Suena desquiciado.
363
00:22:50,035 --> 00:22:52,662
Aun así, me gustaría verlo.
364
00:22:52,662 --> 00:22:55,999
- ¿Nathan?
- Lo sacaremos del teléfono de Arrington.
365
00:22:55,999 --> 00:22:57,584
Lo antes posible.
366
00:22:57,584 --> 00:22:59,378
¿Y Peter Sutherland?
367
00:23:00,504 --> 00:23:01,505
¿Qué con él?
368
00:23:01,505 --> 00:23:05,467
Es el sospechoso principal del secuestro.
Cómplice tal vez.
369
00:23:06,051 --> 00:23:09,054
- ¿Hay señales de él en los contenedores?
- No.
370
00:23:09,054 --> 00:23:11,390
Quizá se equivoque y no tenga que ver.
371
00:23:12,349 --> 00:23:14,559
No podemos saber lo que ignoramos.
372
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
¿Algo más, Arrington?
373
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
Es todo. Gracias.
374
00:23:27,656 --> 00:23:28,698
Director Willett,
375
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
¿hay algo sobre Hawkins o los Campbell?
376
00:23:32,160 --> 00:23:35,080
Nada. Entre esos dos casos y el de Maddie,
377
00:23:35,080 --> 00:23:36,790
la agencia no se da abasto.
378
00:23:36,790 --> 00:23:39,376
Ahora, debo hacer que analicen el video.
379
00:23:39,376 --> 00:23:42,546
¿Es una prioridad?
El tal Worley suena delirante.
380
00:23:42,546 --> 00:23:46,299
Colin Worley era uno
de los sospechosos del atentado
381
00:23:46,299 --> 00:23:47,801
antes de creerlo muerto.
382
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
¿En serio?
383
00:23:48,844 --> 00:23:51,555
Me interesa lo que tenga que decir,
384
00:23:51,555 --> 00:23:52,931
esté delirante o no.
385
00:24:05,277 --> 00:24:08,280
La luz está apagada.
No veo su auto, así que...
386
00:24:08,280 --> 00:24:09,906
Le daré otros 30 minutos.
387
00:24:17,080 --> 00:24:18,748
Oye, ¿estás bien?
388
00:24:19,833 --> 00:24:21,042
Sí, no es nada.
389
00:24:23,378 --> 00:24:24,504
No sé, este...
390
00:24:25,005 --> 00:24:27,632
ataque, sea lo que sea,
391
00:24:27,632 --> 00:24:29,384
ocurrirá mañana, ¿no?
392
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
Sí, eso creemos.
393
00:24:31,470 --> 00:24:35,682
Eso significa
que todo terminará en 24 horas.
394
00:24:36,933 --> 00:24:40,729
Debemos detenerlo o puede que nos arresten
395
00:24:41,521 --> 00:24:42,481
o nos maten.
396
00:24:44,149 --> 00:24:45,442
Después de detenerlo,
397
00:24:45,942 --> 00:24:46,985
¿qué sigue?
398
00:24:48,278 --> 00:24:50,280
Después de los informes,
399
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
las entrevistas...
400
00:24:52,782 --> 00:24:55,577
De que los conspiranoicos nos acosen.
401
00:24:58,955 --> 00:25:00,248
De los funerales.
402
00:25:03,752 --> 00:25:04,628
Sí.
403
00:25:06,171 --> 00:25:07,881
Sí, después de todo eso.
404
00:25:09,090 --> 00:25:09,966
No lo sé.
405
00:25:12,469 --> 00:25:16,473
En realidad, lo primero que haré
será tomar una siesta de cinco días.
406
00:25:19,351 --> 00:25:21,520
Sí. Una siesta suena bien.
407
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
Pero ¿después de eso?
408
00:25:26,942 --> 00:25:28,485
Creo que quiero volver.
409
00:25:29,236 --> 00:25:30,529
A California.
410
00:25:31,363 --> 00:25:32,739
Intentarlo de nuevo.
411
00:25:32,739 --> 00:25:33,907
¿Con tu compañía?
412
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Sí, bueno...
413
00:25:37,244 --> 00:25:38,954
Nombre e inicio nuevos.
414
00:25:40,205 --> 00:25:41,623
Aprender de mis errores.
415
00:25:42,541 --> 00:25:44,960
¿Y tú? ¿De vuelta a Acción Nocturna?
416
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
No. Mierda, ¡no!
417
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
Una llamada fue suficiente.
418
00:25:50,966 --> 00:25:51,841
Sí.
419
00:25:52,842 --> 00:25:53,927
No lo sé...
420
00:25:55,303 --> 00:25:58,265
Quiero comprar una cabaña
y desaparecer un rato.
421
00:25:58,265 --> 00:26:00,183
Suena bien. ¿En dónde?
422
00:26:00,684 --> 00:26:01,643
No tengo idea,
423
00:26:03,687 --> 00:26:05,605
pero oí que California es lindo.
424
00:26:11,695 --> 00:26:12,571
Es ella.
425
00:26:27,669 --> 00:26:28,503
Vamos.
426
00:26:45,312 --> 00:26:46,146
Val.
427
00:26:46,146 --> 00:26:47,480
- Hola.
- ¿Qué carajo?
428
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
- Déjame explicar.
- ¡Alto!
429
00:26:49,983 --> 00:26:52,402
¡Ahora vas a hacer lo que te digamos!
430
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
¿Qué?
431
00:26:53,653 --> 00:26:55,822
- Solo me adelantaba.
- No lo hagas.
432
00:26:55,822 --> 00:26:57,532
Llévanos a tu departamento.
433
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
Rápido, camina.
434
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
Listo. Enviado.
435
00:27:13,965 --> 00:27:15,508
¿Cuánto tardará?
436
00:27:15,508 --> 00:27:16,468
No lo sé.
437
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Hay información confidencial ahí.
438
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
- Lo sé.
- Val, vamos.
439
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
- ¿Es en serio?
- Sí, en serio. Rápido.
440
00:27:30,148 --> 00:27:32,567
Mira, no tengo tiempo de explicártelo,
441
00:27:32,567 --> 00:27:34,361
pero es lo correcto.
442
00:27:34,361 --> 00:27:36,029
- ¿En serio?
- Sí.
443
00:27:36,029 --> 00:27:37,489
Sé lo que parece,
444
00:27:38,865 --> 00:27:40,116
pero Farr trama algo.
445
00:27:40,116 --> 00:27:43,286
Es la jefa del gabinete.
¡Siempre trama algo!
446
00:27:43,286 --> 00:27:46,331
Es responsable del asesinato
de los tíos de Rose.
447
00:27:46,331 --> 00:27:47,415
¿En qué te basas?
448
00:27:48,833 --> 00:27:52,379
¿No has pensado
que tal vez tú estás equivocado, Peter?
449
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
Discúlpame.
450
00:28:00,387 --> 00:28:01,304
No me...
451
00:28:05,600 --> 00:28:07,268
¿No hay respuesta?
452
00:28:07,268 --> 00:28:09,396
Aún no, pero encontré esto.
453
00:28:09,396 --> 00:28:12,023
Un correo de Valerie a la presidenta.
454
00:28:12,023 --> 00:28:15,527
Travers no dejó asistir a Farr
al informe sobre Omar Zadar.
455
00:28:16,194 --> 00:28:18,697
- Valerie escribió para averiguar.
- ¿Y?
456
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
Nunca le respondieron.
457
00:28:25,995 --> 00:28:28,498
- Arrington.
- Necesito el arma y la placa.
458
00:28:29,082 --> 00:28:30,500
¿Briggs ya lo autorizó?
459
00:28:30,500 --> 00:28:32,585
Me las darían después del informe.
460
00:28:32,585 --> 00:28:34,462
Déjame preguntarle.
461
00:28:34,462 --> 00:28:36,089
Gracias. Tómate tu tiempo.
462
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
CALENDARIO
463
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
¿Dónde estás, Almora?
464
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
NOMBRE CLAVE: VOYAGER.
465
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
CALENDARIO DIARIO.
466
00:28:49,811 --> 00:28:51,479
RECAUDACIÓN. INFORME DE PRENSA.
467
00:28:51,479 --> 00:28:53,064
LLAMADA CON PM DE LÉBANO.
468
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
¿Qué?
469
00:28:55,942 --> 00:28:57,277
VOYAGER. CONFIDENCIAL.
470
00:28:58,361 --> 00:28:59,320
TIEMPO PERSONAL.
471
00:28:59,320 --> 00:29:00,405
CAMPO DAVID.
472
00:29:00,405 --> 00:29:02,031
¿Campo David?
473
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
CÓDIGO: OSPREY.
474
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
IR A LA CASA BLAIR.
475
00:29:07,245 --> 00:29:09,038
CASA BLAIR.
476
00:29:09,622 --> 00:29:10,915
Hablaré con ella.
477
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
Arrington.
478
00:29:19,007 --> 00:29:22,635
Hola, quiero mi arma y placa
para volver a cuidar a Tejón.
479
00:29:22,635 --> 00:29:25,638
Claro... sobre eso. Hablé con Almora.
480
00:29:25,638 --> 00:29:27,932
Dice que esperes. Él hablará contigo.
481
00:29:27,932 --> 00:29:30,894
Tiene algo de la presidenta
y volverá mañana.
482
00:29:32,520 --> 00:29:35,273
¿Hablaste con él? ¿Le dijiste sobre Erik?
483
00:29:35,273 --> 00:29:37,859
Sí, estaba devastado.
484
00:29:38,860 --> 00:29:41,654
Es una tragedia. Monks era un gran agente.
485
00:29:43,531 --> 00:29:44,866
Y una mejor persona.
486
00:29:56,252 --> 00:29:57,420
Tenemos que hablar.
487
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
¿Qué te dijo?
488
00:30:38,837 --> 00:30:41,214
Dijo que no creyó lo que le contó.
489
00:30:41,214 --> 00:30:44,551
- ¿Y le crees?
- No del todo, pero estará bien.
490
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
- ¿Y Arrington?
- Sabe más de lo que dice.
491
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
No es por sumar problemas,
492
00:30:51,099 --> 00:30:54,853
pero Willett ya trazó la conexión
entre Worley y el atentado.
493
00:30:55,645 --> 00:30:57,063
Yo me encargaré.
494
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
¿Cómo?
495
00:30:59,440 --> 00:31:03,069
¿Has hablado con la presidenta
desde que te sacó del informe?
496
00:31:04,237 --> 00:31:05,947
Hay que retrasarlo un poco.
497
00:31:07,156 --> 00:31:10,952
Cuando se ocupen de Zadar,
me encargaré de Arrington y Maddie...
498
00:31:10,952 --> 00:31:13,288
- Dije que Maddie está bien.
- Lo sé.
499
00:31:13,288 --> 00:31:16,082
También sé
que ibas a confesar en televisión,
500
00:31:16,082 --> 00:31:19,878
así que discúlpame
si tengo dudas sobre tu evaluación.
501
00:31:20,920 --> 00:31:24,799
Cuando lo sepa, la presidenta
querrá verla a ella y a Arrington
502
00:31:24,799 --> 00:31:27,760
y si dicen algo que no deberían,
estamos jodidos.
503
00:31:28,553 --> 00:31:31,723
Seguro entiendes
por qué esa no es una opción.
504
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
Hay que hablar después de esto.
505
00:31:43,359 --> 00:31:45,862
Que Wick me llame
cuando termine con Zadar.
506
00:31:48,323 --> 00:31:50,408
Lidiaré con todo en la Casa Blanca.
507
00:31:58,416 --> 00:32:01,210
Estoy de acuerdo
en que Diane ya no nos es útil,
508
00:32:01,210 --> 00:32:02,879
así que cuenta conmigo.
509
00:32:03,713 --> 00:32:04,839
Con una condición.
510
00:32:06,507 --> 00:32:10,011
Perdón, Gordon, pero solo así
tendrás mi cooperación.
511
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
Es mi hija.
512
00:32:12,138 --> 00:32:13,139
Sí, yo...
513
00:32:14,849 --> 00:32:16,643
Después haré que obedezca.
514
00:32:17,685 --> 00:32:21,689
¿Y Sutherland y la sobrina?
¿Qué tal si le contaron a alguien?
515
00:32:24,734 --> 00:32:25,693
Eso supongo.
516
00:32:26,194 --> 00:32:27,904
En el peor de los casos,
517
00:32:27,904 --> 00:32:30,990
mañana por la noche
puedo emitir los indultos.
518
00:32:34,535 --> 00:32:35,453
Sí.
519
00:33:29,966 --> 00:33:32,343
Perdón, señor. No sabía que estaba aquí.
520
00:33:32,343 --> 00:33:33,302
Está bien.
521
00:33:34,053 --> 00:33:35,847
Gracias por rescatarla.
522
00:33:35,847 --> 00:33:36,764
Por supuesto.
523
00:33:37,765 --> 00:33:38,891
Es mi trabajo.
524
00:33:41,644 --> 00:33:42,478
¿Señor?
525
00:33:42,979 --> 00:33:44,355
Le llama la presidenta.
526
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
Vigílala, por favor.
527
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
¿Lo tienes?
528
00:34:02,707 --> 00:34:04,667
- ¿Y tú?
- Sí.
529
00:34:04,667 --> 00:34:06,335
Ojalá nos hagan caso.
530
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
- ¿Peter?
- Sí.
531
00:34:08,004 --> 00:34:09,714
Ya tenemos el registro.
532
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Seis, siete, ocho...
533
00:34:15,595 --> 00:34:18,681
Aquí está. Nueve de enero, 2:35 a. m.
534
00:34:20,475 --> 00:34:21,559
Fue su placa.
535
00:34:21,559 --> 00:34:24,687
Fue Farr. Ella tomó
las fotos de la carpeta.
536
00:34:24,687 --> 00:34:25,980
Es irrefutable.
537
00:34:25,980 --> 00:34:27,398
Envíaselo a Jim.
538
00:34:27,398 --> 00:34:28,608
Eso haré.
539
00:34:29,358 --> 00:34:30,526
- ¿Hola?
- ¿Peter?
540
00:34:30,526 --> 00:34:31,903
Sí, ¿están a salvo?
541
00:34:31,903 --> 00:34:34,155
Estamos vivas. A salvo, no sé.
542
00:34:34,155 --> 00:34:35,281
¿Y ustedes?
543
00:34:35,281 --> 00:34:38,326
Vinculamos a Farr
con el homicidio de los tíos de Rose.
544
00:34:38,326 --> 00:34:39,452
Carajo.
545
00:34:39,452 --> 00:34:42,622
Te lo enviaré.
¿Hablaste con la presidenta o Almora?
546
00:34:42,622 --> 00:34:44,791
Están de viaje de última hora.
547
00:34:44,791 --> 00:34:46,793
No puedo comunicarme con Almora.
548
00:34:46,793 --> 00:34:49,504
- ¿Y la escolta de Zadar?
- En la Casa Blair.
549
00:34:49,504 --> 00:34:52,715
Pero dicen que no planean recibir
a nadie esta semana.
550
00:34:52,715 --> 00:34:54,717
- ¿Y dónde está?
- No me dijeron.
551
00:34:54,717 --> 00:34:57,261
- ¿Dónde podría estar?
- La Casa Blanca o...
552
00:34:59,097 --> 00:35:00,223
Campo David.
553
00:35:00,932 --> 00:35:03,893
La presidenta viajó ahí
para reunirse Zadar,
554
00:35:03,893 --> 00:35:06,437
pero ¿por qué no actualizaron su horario?
555
00:35:06,437 --> 00:35:08,314
Quizá para ocultárselo a Farr.
556
00:35:08,314 --> 00:35:10,274
- ¿Qué?
- Encontré un correo.
557
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
No invitaron a Farr
a un informe sobre Zadar.
558
00:35:13,402 --> 00:35:15,696
Quizá la presidenta sospechaba
559
00:35:15,696 --> 00:35:18,199
y cambió el sitio sin decirle.
560
00:35:18,199 --> 00:35:20,493
¿Por qué creyó que Zadar peligraba?
561
00:35:20,493 --> 00:35:22,245
De seguro Almora lo sospechó
562
00:35:22,245 --> 00:35:25,748
cuando me preguntaron
a quién cuidaba el día del atentado.
563
00:35:25,748 --> 00:35:29,168
Quizá Farr y Redfield
cancelaron el próximo ataque.
564
00:35:29,168 --> 00:35:32,547
No matarían a Zadar
en el Campo David, ¿o sí?
565
00:35:32,547 --> 00:35:34,132
No con la presidenta.
566
00:35:35,466 --> 00:35:36,676
Tal vez lo harían.
567
00:35:36,676 --> 00:35:38,052
¿Qué?
568
00:35:38,052 --> 00:35:40,263
Oí a mi padre hablando por teléfono.
569
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
Hablaba sobre indultar a alguien
mañana en la noche.
570
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
Solo el presidente puede dar indultos.
571
00:35:47,478 --> 00:35:51,232
Carajo, no solo quieren matar a Zadar,
también a la presidenta.
572
00:35:51,232 --> 00:35:53,734
- Mándame la evidencia.
- Sí, infórmame.
573
00:35:53,734 --> 00:35:55,403
¿Cómo lo detenemos?
574
00:35:56,445 --> 00:36:00,491
Conozco a alguien que podría.
Val ha de tener la llave de su casa.
575
00:36:04,829 --> 00:36:07,540
Se comunicó con Ben Almora.
Deje un mensaje.
576
00:36:07,540 --> 00:36:09,167
Me manda directo al buzón.
577
00:36:13,838 --> 00:36:15,006
Voy. Un segundo.
578
00:36:20,011 --> 00:36:21,554
Qué bueno que despertaste.
579
00:36:22,513 --> 00:36:24,640
- Debemos irnos.
- ¿Irnos a dónde?
580
00:36:24,640 --> 00:36:28,686
A Campo David,
la presidenta quiere verlas a ti y a ti.
581
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
{\an8}FUERZA AÉREA DE LOS ESTADOS UNIDOS
582
00:37:15,149 --> 00:37:18,319
{\an8}Señor Zadar, Servicio Secreto.
Ojalá haya tenido un buen viaje.
583
00:37:18,319 --> 00:37:21,072
- ¿A cuánto está Campo David?
- A menos de una hora.
584
00:37:21,072 --> 00:37:23,824
Sígame, señor. Osprey en movimiento.
585
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Todo listo.
586
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
¿Todo bien?
587
00:38:24,593 --> 00:38:27,305
SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS
588
00:38:51,245 --> 00:38:52,246
Hola, cielo.
589
00:39:05,176 --> 00:39:07,261
Nunca había visto a esos agentes.
590
00:39:37,291 --> 00:39:41,337
{\an8}PASAPORTE
591
00:39:55,768 --> 00:39:58,479
Cuando veas a Wick,
dile que tenía un mensaje.
592
00:39:58,479 --> 00:39:59,647
Dígale usted.
593
00:40:00,689 --> 00:40:03,150
Ya no recibo órdenes suyas. Se acabó.
594
00:40:03,150 --> 00:40:06,320
Tenemos prueba de que participó
en los homicidios de mis tíos.
595
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
¿En serio?
596
00:40:07,238 --> 00:40:09,740
Fotos de la carpeta que tomó
597
00:40:09,740 --> 00:40:11,992
y registros de cuándo las tomó.
598
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
Las tiene el Baltimore Sun.
599
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
Si es cierto, ¿por qué viniste?
600
00:40:16,122 --> 00:40:17,248
¿Para alardear?
601
00:40:17,248 --> 00:40:19,875
No se ve bien. No me huele a seguridad.
602
00:40:19,875 --> 00:40:22,670
Hable con Redfield y Wick
y pare el asesinato.
603
00:40:22,670 --> 00:40:25,256
Soy la persona equivocada. No sé qué pasa.
604
00:40:25,256 --> 00:40:26,424
¡Deje de mentir!
605
00:40:26,424 --> 00:40:27,842
¡Ya lo sabemos todo!
606
00:40:27,842 --> 00:40:30,719
Que usted, Redfield y Wick
planearon el atentado
607
00:40:30,719 --> 00:40:33,514
y que pretenden encubrir su participación
608
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
matando a Zadar
y a la presidenta en Campo David.
609
00:40:37,017 --> 00:40:38,394
- ¿Qué?
- ¡Deténgalos!
610
00:40:38,394 --> 00:40:39,854
¿De qué estás hablando?
611
00:40:39,854 --> 00:40:40,980
¡Deje de actuar!
612
00:40:40,980 --> 00:40:44,066
En serio, ¿por qué piensan
que matarán a Michelle?
613
00:40:44,066 --> 00:40:46,944
Maddie oyó a su padre
hablar de emitir indultos.
614
00:40:46,944 --> 00:40:48,863
- ¿Cuándo?
- Hace unas horas.
615
00:40:48,863 --> 00:40:52,074
Redfield y Wick no responden mis llamadas.
616
00:40:52,074 --> 00:40:54,910
Creí que eran asesinos
de Wick que venían por mí.
617
00:40:55,619 --> 00:40:57,455
- Dios.
- ¿A quién llama?
618
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
¡A la presidenta!
¿A quién más? ¡Debo advertirle!
619
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
Llama al buzón de voz...
620
00:41:02,751 --> 00:41:04,962
Debieron cortar la comunicación.
621
00:41:05,463 --> 00:41:07,298
- Ya está en movimiento.
- ¿Qué?
622
00:41:08,215 --> 00:41:09,216
¡Hable!
623
00:41:09,800 --> 00:41:12,678
Iban a atacar a Zadar
cuando aterrizó el avión,
624
00:41:12,678 --> 00:41:14,013
pero no sucedió.
625
00:41:14,597 --> 00:41:17,600
Redfield y Wick
me traicionaron y cambiaron de plan.
626
00:41:18,267 --> 00:41:20,227
Traicionaron a Michelle sin mí.
627
00:41:20,227 --> 00:41:21,187
¿Por qué?
628
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
Sabían que pondría un límite
y no lo permitiría.
629
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
Jamás le haría daño a Michelle Travers.
630
00:41:28,527 --> 00:41:33,157
Todo lo que he hecho fue para ayudarla,
a su administración y al país.
631
00:41:33,157 --> 00:41:34,492
Ahórreselo.
632
00:41:35,075 --> 00:41:36,285
Ayúdenos a evitarlo.
633
00:41:37,077 --> 00:41:39,497
Peter, que no te engañe.
634
00:41:39,497 --> 00:41:40,456
Peter.
635
00:41:42,458 --> 00:41:43,876
Iremos a Campo David.
636
00:41:47,129 --> 00:41:48,589
Nos ayudará a entrar.
637
00:43:48,208 --> 00:43:50,377
Subtítulos: Abraham Jácome