1 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 ‎我们认为麦蒂被绑架了 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,468 ‎我想你应该会全力以赴地寻找她 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,262 ‎找到皮特萨瑟兰就是营救的关键 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 ‎也许我们还应该从另一个角度追查 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 ‎-你有什么想法? ‎-那张传单还在吗? 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,230 ‎保罗认为拉她入伙 ‎能让新一叶的主张发扬光大 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,941 ‎-还有谁知道这个计划?他吗? ‎-那是马特奥 8 00:00:24,941 --> 00:00:27,527 ‎保罗想利用你帮他做宣传活动 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,154 ‎而我则是利用他来接近你 10 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 ‎也许我可以帮你 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,240 ‎如果我告诉你麦蒂正准备 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,117 ‎当众羞辱你呢? 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 ‎你在说什么啊? 14 00:00:35,952 --> 00:00:37,162 ‎你应该看看 15 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 ‎是你害莎拉溺死的 爸爸 16 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 ‎你这该死的贱人! 17 00:00:41,207 --> 00:00:44,419 ‎无论你对我父亲有什么盘算 ‎我们可以合作 18 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 ‎你认识他吗? 19 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 ‎对 20 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 ‎科林沃利 21 00:00:47,756 --> 00:00:51,176 ‎死于即将接受联调局审问的前一天 22 00:00:51,176 --> 00:00:55,513 ‎我想要跟科林沃利有关的 ‎所有公共档案 23 00:00:55,513 --> 00:00:57,974 ‎我阿姨说只剩七天时间了 24 00:00:57,974 --> 00:01:00,351 ‎七天后会怎样? ‎我们认为还会有第二次袭击 25 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 ‎我所做的一切都是为了你的信仰 26 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 ‎我认为这个案子你需要退居二线了 27 00:01:07,734 --> 00:01:11,154 ‎你让我拼命反抗 ‎我现在也需要你这么做 28 00:01:11,738 --> 00:01:14,991 ‎你最好告诉我皮特萨瑟兰在哪里 29 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 ‎我跟你做个交易 30 00:01:16,367 --> 00:01:18,411 ‎我知道绑架麦蒂莱菲尔德的人是谁 31 00:01:18,411 --> 00:01:20,371 ‎我把他最后出现过的地址给你 32 00:01:20,371 --> 00:01:22,665 ‎你找到他 解决掉他 33 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 ‎我就帮你确认皮特萨瑟兰的位置 34 00:01:24,793 --> 00:01:27,378 ‎举起手来! ‎我说举起手来!把袋子放下! 35 00:01:27,378 --> 00:01:29,047 ‎双手举起来! 36 00:01:29,714 --> 00:01:30,673 ‎皮特? 37 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 ‎对 不会有事的 38 00:01:46,523 --> 00:01:49,317 {\an8}‎可能有脑震荡 ‎我们会给你安排紧急医疗检查 39 00:01:49,317 --> 00:01:50,777 {\an8}‎死了多少人? 40 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 ‎仅一人丧生 已经是不幸中的万幸了 41 00:01:53,655 --> 00:01:54,739 ‎待在这儿 42 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 ‎嘿 那是...就是他 43 00:02:01,246 --> 00:02:02,205 ‎他是炸弹客 44 00:02:03,206 --> 00:02:04,040 ‎-嘿 ‎-搞什么啊? 45 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 ‎小心点 46 00:02:29,190 --> 00:02:30,024 ‎嘿 47 00:02:32,443 --> 00:02:33,611 ‎你怎么来了? 48 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 ‎坎德拉把我赶出来了 49 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 ‎你不能来这里 50 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 ‎我只要暂住几天 等她冷静下来就好 51 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 ‎你得快走 现在不合适 52 00:02:41,494 --> 00:02:43,580 ‎我会帮你付宾馆的钱 ‎但你不能待在这儿 53 00:02:44,289 --> 00:02:45,498 ‎你为什么这么激动? 54 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 ‎我没有 55 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 ‎你又嗑药了? 56 00:02:48,668 --> 00:02:49,627 ‎没有 57 00:02:49,627 --> 00:02:52,881 ‎-说实话 我会帮你 ‎-我他妈没嗑药 58 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 ‎我最近事情很多 59 00:02:54,507 --> 00:02:57,844 ‎一切都...我工作忙得不可开交 好吧? 60 00:02:58,928 --> 00:03:01,806 ‎还记得你上回忙得不可开交的时候 ‎发生了什么事吗? 61 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 ‎我得接个电话 62 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 ‎-喂? ‎-怎么会失败了? 63 00:03:12,859 --> 00:03:15,403 ‎我投放炸弹后 有人截停了列车 64 00:03:15,403 --> 00:03:16,821 ‎它没在预定地点爆炸 65 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 ‎有人看见你吗? 66 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 ‎-没有 ‎-你确定? 67 00:03:20,658 --> 00:03:22,076 ‎是的 我他妈很确... 68 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 ‎抱歉 我只是... 69 00:03:25,663 --> 00:03:29,334 ‎嘿 副总统会收拾局面的吧? ‎帮我善后? 70 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 ‎对 别担心 71 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 ‎他会帮你 72 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 ‎这阵子你先保持低调 我们来想办法 73 00:03:36,507 --> 00:03:37,467 ‎好 74 00:03:38,301 --> 00:03:39,219 ‎好 我会的 75 00:03:39,219 --> 00:03:40,345 ‎我回头再联系你 76 00:03:59,030 --> 00:04:01,282 ‎嘿 我们今晚叫外卖吧 77 00:04:02,283 --> 00:04:03,243 ‎你觉得怎么样? 78 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 ‎马特奥? 79 00:04:12,460 --> 00:04:13,753 ‎马特奥? 80 00:04:13,753 --> 00:04:14,754 ‎马特奥? 81 00:04:14,754 --> 00:04:15,672 ‎天啊 82 00:04:17,799 --> 00:04:18,800 ‎醒醒 83 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 ‎嘿 醒醒 快醒醒 84 00:04:21,052 --> 00:04:21,970 ‎嘿 85 00:04:45,994 --> 00:04:47,495 ‎(马特奥沃利) 86 00:04:52,041 --> 00:04:54,252 ‎(艾伦汀制造) 87 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 ‎(驾驶执照 马特奥沃利) 88 00:05:24,157 --> 00:05:27,160 ‎暗夜情报员 89 00:05:32,874 --> 00:05:34,167 ‎我父亲有说什么吗? 90 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 ‎快吃 91 00:05:45,219 --> 00:05:48,348 ‎里面没有她的踪迹 ‎当地警察很快就到 92 00:05:48,348 --> 00:05:51,893 ‎我说过了 麦蒂莱菲尔德的失踪 ‎跟我没有任何关系 93 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 ‎还是得把你抓回去以防万一 ‎闭嘴 别乱动 94 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 ‎她不在我们这儿 好吧? 95 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 ‎是莱菲尔德副总统 ‎和黛安法尔在陷害皮特 96 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 ‎就是你两天前还在 ‎替她执行调查任务的黛安法尔? 97 00:06:02,278 --> 00:06:03,488 ‎你们俩闹翻了? 98 00:06:03,488 --> 00:06:05,073 ‎对 闹翻了 99 00:06:05,615 --> 00:06:08,159 ‎就在我发现她一年前 ‎在背后操纵了地铁爆炸案时 100 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 ‎他说的是真的 101 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 ‎我们发现了炸弹客的真实身份 ‎证据就在我的背包里 102 00:06:21,672 --> 00:06:22,965 ‎(拘留记录 科林沃利) 103 00:06:23,674 --> 00:06:24,509 ‎蒙克斯 104 00:06:37,522 --> 00:06:38,856 ‎感谢支援 105 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 ‎-是为了副总统女儿的绑架案? ‎-对 106 00:06:41,484 --> 00:06:44,570 ‎我们以为找到了线索 ‎但结果发现搞错了 107 00:06:44,570 --> 00:06:45,947 ‎抱歉麻烦你们了 108 00:06:45,947 --> 00:06:47,407 ‎没事 109 00:06:47,407 --> 00:06:50,493 ‎嘿 你是...你是那个人吧? 110 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 ‎那个... 111 00:06:52,370 --> 00:06:55,206 ‎对 我是...我是那个人 112 00:06:55,206 --> 00:06:57,834 ‎-你知道这是谁吗? ‎-我知道这是谁 113 00:06:57,834 --> 00:06:59,836 ‎太帅了 哥们 114 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 ‎我能跟你合个影吗? 115 00:07:02,046 --> 00:07:03,256 ‎-当然可以 ‎-真的吗? 116 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 ‎再拍个...再竖起来拍一张 117 00:07:08,594 --> 00:07:09,846 ‎对 118 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 ‎太棒了 谢谢 119 00:07:14,350 --> 00:07:17,437 ‎-还有其他需要帮忙的吗? ‎-谢谢 不用了 120 00:07:17,437 --> 00:07:20,189 ‎-谢谢你们跑这一趟 ‎-好嘞 121 00:07:22,108 --> 00:07:23,651 ‎你会觉得厌烦吗? 122 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 ‎会啊 123 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 ‎但我孩子喜欢看这种东西被发到网上 124 00:07:29,073 --> 00:07:30,366 ‎你有孩子? 125 00:07:31,075 --> 00:07:31,993 ‎对 126 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 ‎你相信那两个人吗? ‎哪怕只有一丁点儿? 127 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 ‎完全不信 128 00:07:40,334 --> 00:07:43,421 ‎但只要有助于找到麦蒂 ‎我愿意听他们说完 129 00:07:43,421 --> 00:07:45,840 ‎只要我们其中任何一个 ‎觉得他们有问题 130 00:07:45,840 --> 00:07:47,008 ‎就直接把人抓回去 131 00:07:47,008 --> 00:07:48,718 ‎好 就按你的方式来 132 00:07:51,262 --> 00:07:54,474 ‎硬盘上的证据显示 ‎如果炸弹按原计划爆炸 133 00:07:54,474 --> 00:07:56,476 ‎会摧毁两个城市街区 134 00:07:56,476 --> 00:07:58,603 ‎我们认为法尔和莱菲尔德袭击的目标 135 00:07:58,603 --> 00:08:01,522 ‎就是你当时在咖啡馆保护的人 136 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 ‎若你能告诉我们你在保护谁... 137 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 ‎不能 专注说沃利的事 138 00:08:05,193 --> 00:08:07,069 ‎你们的推测跟他有什么关系? 139 00:08:07,069 --> 00:08:08,946 ‎在人民独立阵线的宣言泄露之前 140 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 ‎他在联调局列出的嫌疑人名单上 141 00:08:11,115 --> 00:08:12,992 ‎他的死亡时间太凑巧 非常可疑 142 00:08:12,992 --> 00:08:15,161 ‎所以我们去了公共档案室 143 00:08:15,161 --> 00:08:16,204 ‎调出了他的档案 144 00:08:16,204 --> 00:08:19,207 ‎我们发现沃利生前 ‎在改造湖的一家子公司工作 145 00:08:19,207 --> 00:08:21,959 ‎看看他大头照里的响尾蛇文身 146 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 ‎地铁炸弹客也有一个同样的文身 147 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 ‎是我那晚亲眼所见 148 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 ‎-我知道这听起来像天方夜谭 ‎-是吗? 149 00:08:31,427 --> 00:08:33,304 ‎你们以前见过沃利 对吧? 150 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 ‎你们对他有什么了解? 151 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 ‎麦蒂被绑架那晚 ‎跟她的美术教授在一起 152 00:08:42,146 --> 00:08:45,066 ‎这是那个美术教授的男友的素描画像 153 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 ‎不 这...这不可能 154 00:08:49,820 --> 00:08:51,697 ‎沃利已经死了 一年前死于药物过量 155 00:08:51,697 --> 00:08:54,075 ‎就在联调局要审问他的前一天 156 00:08:54,075 --> 00:08:55,284 ‎他现在叫马特奥了 157 00:08:55,284 --> 00:08:57,286 ‎我们刚跟这周见过他的人谈过话 158 00:08:57,286 --> 00:09:01,457 ‎尸检报告上明确写了 ‎没有明显的文身或者印记 159 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 ‎这怎么可能? 160 00:09:03,751 --> 00:09:05,461 ‎档案里有出生证明 161 00:09:06,045 --> 00:09:07,213 ‎查看一下 162 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 {\an8}‎(出生证明 科林沃利-双胞胎) 163 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 ‎他有个双胞胎兄弟 164 00:09:19,642 --> 00:09:20,476 ‎好吧 165 00:09:21,102 --> 00:09:23,062 ‎那看来 他们杀错了人 166 00:09:23,062 --> 00:09:25,439 ‎所以炸弹客 ‎现在用双胞胎兄弟的身份行事? 167 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 ‎-这跟寻找麦蒂有什么关系? ‎-我不知道 168 00:09:27,733 --> 00:09:29,694 ‎但我们还有条线索没来得及查 169 00:09:29,694 --> 00:09:32,905 ‎就是在尸检报告上找到的 ‎那个近亲的地址 170 00:09:32,905 --> 00:09:35,908 ‎邮寄地址 ‎我们正准备过去 你们就出现了 171 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 ‎好吧 你成功引起了我的好奇 172 00:09:38,160 --> 00:09:40,413 ‎但光凭这些远无法证明任何事 173 00:09:40,413 --> 00:09:41,831 ‎所以给我一个合理的理由 174 00:09:41,831 --> 00:09:44,584 ‎我们为什么不立马把你们扭送白宫 175 00:09:44,584 --> 00:09:46,544 ‎让高层去调查这件事 176 00:09:46,544 --> 00:09:49,088 ‎就是白宫的高层谋害了我阿姨和叔叔 177 00:09:49,088 --> 00:09:50,423 ‎也是他们在陷害皮特 178 00:09:50,423 --> 00:09:52,800 ‎把我们送去白宫 ‎下一个被设计杀害的就是他 179 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 ‎而且 他们还计划 ‎在明天发动另一次袭击 180 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 ‎听我说 好吗? 181 00:09:57,388 --> 00:10:00,349 ‎如果科林沃利 ‎顶替了他双胞胎兄弟的身份 182 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 ‎只要找到他 ‎就能同时解决我们的问题 183 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 ‎我们要找的是同一个人 184 00:10:05,021 --> 00:10:08,357 ‎我们应该互相帮助 我们应该合作 185 00:10:13,779 --> 00:10:17,617 ‎“向全世界坦白是你策划了 ‎地铁爆炸案 并在之后掩盖罪行 186 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 ‎说出同伙的名字 承担责任 187 00:10:21,537 --> 00:10:24,040 ‎不然的话 我会在两小时后被杀 188 00:10:24,749 --> 00:10:25,625 ‎求你了 爸爸 189 00:10:26,584 --> 00:10:28,336 ‎说出真相 救我一命” 190 00:10:32,506 --> 00:10:34,800 ‎我爸爸真的是 ‎去年地铁爆炸案的帮凶吗? 191 00:10:36,177 --> 00:10:37,053 ‎是的 192 00:10:40,973 --> 00:10:43,976 ‎-有人在那次爆炸中死了 ‎-原本会死更多人 193 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 ‎很多很多的人 194 00:10:48,064 --> 00:10:49,523 ‎如果那一切是我父亲干的... 195 00:10:50,941 --> 00:10:53,527 ‎那无论你想对他做什么 ‎他都是罪有应得 196 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 ‎我是站在你这边的 197 00:11:14,882 --> 00:11:16,884 ‎你看见我对保罗做了什么吧? 198 00:11:21,013 --> 00:11:24,558 ‎你再不闭嘴 我也会对你做同样的事 199 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 ‎你和我不是同一边的 200 00:11:46,163 --> 00:11:48,207 ‎不然的话 我会在两小时后被杀 201 00:11:48,833 --> 00:11:51,460 ‎求你了 爸爸 说出真相 救我一命 202 00:11:52,044 --> 00:11:53,963 ‎天啊 她看起来吓坏了 203 00:11:53,963 --> 00:11:56,799 ‎我们该去把视频拿给阿什利看 204 00:11:56,799 --> 00:11:58,300 ‎不能让他看这个 205 00:11:59,885 --> 00:12:00,720 ‎我们没得选 206 00:12:00,720 --> 00:12:03,514 ‎你听到他之前说的了 他想妥协 207 00:12:03,514 --> 00:12:04,557 ‎若他看到新视频 208 00:12:04,557 --> 00:12:07,017 ‎肯定会跑去电视上哭着承认一切 209 00:12:07,017 --> 00:12:10,521 ‎-你和我就都完了 ‎-那你有什么建议? 210 00:12:13,524 --> 00:12:15,526 ‎阿什利 你还好吗? 211 00:12:17,027 --> 00:12:19,113 ‎不好 黛安 糟透了 212 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 ‎有新消息吗? 213 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 ‎我要开记者会 214 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 ‎不行 我们已经讨论过 ‎并否决了这个想法 215 00:12:27,747 --> 00:12:29,874 ‎你现在思维不清晰 但可以理解 216 00:12:29,874 --> 00:12:32,168 ‎我不会供出你们的名字 好吧?我会... 217 00:12:32,168 --> 00:12:34,712 ‎这事没得商量 你想都别想 218 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 ‎我就只剩她这么一个女儿了 219 00:12:37,631 --> 00:12:39,383 ‎麦蒂跟我虽然不和 220 00:12:39,383 --> 00:12:43,053 ‎但我不会再做 ‎那个保姆摄像头里拍到的 221 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 ‎那种父亲了 222 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 ‎她想把那段视频公诸于众 她恨你 223 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 ‎所以呢? 224 00:12:47,933 --> 00:12:50,728 ‎所以若我们不多加小心 ‎她有可能严重危害到你 225 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 ‎可我总得做点什么吧! 226 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 ‎我是她爸爸啊 227 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 ‎我已经派人去找她了 好吗? 228 00:12:57,276 --> 00:13:00,112 ‎那人有线索 ‎也很积极地想了结这件事 229 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 ‎只要我们能拖住那个绑匪... 230 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 ‎你怎么知道绑匪只有一个人? 231 00:13:05,743 --> 00:13:09,371 ‎还有 绑匪为什么 ‎只把视频发给了你? 232 00:13:12,500 --> 00:13:14,418 ‎你知道绑匪是谁 对吗? 233 00:13:15,628 --> 00:13:19,089 ‎你...你知道我女儿在谁手上 234 00:13:20,090 --> 00:13:22,301 ‎是那个帮我们制造地铁爆炸案的人 235 00:13:23,302 --> 00:13:24,804 ‎我们不是已经把他解决了吗? 236 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 ‎很显然 我的手下搞错了 237 00:13:26,806 --> 00:13:28,724 ‎他们错杀了他的双胞胎兄弟 238 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 ‎怎么会这样? 239 00:13:30,684 --> 00:13:33,229 ‎你派去救我女儿的也是同一伙人吗? 240 00:13:33,229 --> 00:13:35,064 ‎他们听起来可真他妈专业啊 241 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 ‎你想见见他们吗? 242 00:13:37,525 --> 00:13:40,861 ‎如果你继续提“记者会”这个词 243 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 ‎我不介意安排他们 ‎顺道来跟你打个招呼 244 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 ‎你在威胁我吗? 245 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 ‎所以 没得谈了? 246 00:13:53,082 --> 00:13:53,999 ‎不是我就是麦蒂? 247 00:13:58,379 --> 00:13:59,922 ‎我可以掌控她 248 00:14:00,422 --> 00:14:01,757 ‎她不是麻烦 249 00:14:02,466 --> 00:14:04,218 ‎我们会尽力保证她的安全 250 00:14:04,218 --> 00:14:07,137 ‎但会实时对此进行风险评估 251 00:14:08,013 --> 00:14:09,682 ‎她有任何损伤 你难辞其咎 252 00:14:09,682 --> 00:14:11,183 ‎我已经做好了心理准备 253 00:14:12,309 --> 00:14:13,352 ‎你呢? 254 00:14:15,938 --> 00:14:16,772 ‎黛安? 255 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 ‎我爱我的女儿 256 00:14:22,611 --> 00:14:23,487 ‎我... 257 00:14:24,572 --> 00:14:25,489 ‎我知道 258 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 ‎但在这场战役中 ‎我们不能失去你 阿什利 259 00:14:34,164 --> 00:14:36,417 ‎我们就快到终点了 260 00:14:37,668 --> 00:14:38,627 ‎对 261 00:14:44,633 --> 00:14:46,135 ‎我们不是为自己而战 262 00:14:46,677 --> 00:14:48,137 ‎而是为了国家的利益 263 00:14:49,430 --> 00:14:52,182 ‎我们需要确认 ‎无论如何你都会坚持住 264 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 ‎我没事 265 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 ‎我没事 266 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 ‎只是...尽快让她平安回家 好吗? 267 00:15:07,239 --> 00:15:08,449 ‎当然 268 00:15:23,505 --> 00:15:24,840 ‎你的手下? 269 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 ‎她正查看沃利以前的住所和工作地点 270 00:15:29,637 --> 00:15:31,472 ‎别担心 她会料理好他的 271 00:15:33,223 --> 00:15:34,099 ‎只是他而已吗? 272 00:15:37,269 --> 00:15:38,687 ‎我可以修改命令 273 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 ‎我会通知她 274 00:15:59,416 --> 00:16:01,752 ‎(华盛顿哥伦比亚特区 ‎无代表 不纳税) 275 00:16:13,430 --> 00:16:15,349 ‎-在这儿等着 ‎-我们哪儿也不会去 276 00:16:20,771 --> 00:16:24,400 ‎(布里奇维尤自助式仓储) 277 00:16:26,986 --> 00:16:27,820 ‎打扰一下 278 00:16:28,696 --> 00:16:30,489 ‎我们需要查看一个邮箱 279 00:16:31,991 --> 00:16:32,950 ‎你们是警察? 280 00:16:32,950 --> 00:16:34,410 ‎特勤局的人 281 00:16:34,410 --> 00:16:35,536 ‎有搜查令吗? 282 00:16:35,536 --> 00:16:38,122 ‎私下搜查似乎是违宪的吧 283 00:16:38,122 --> 00:16:39,707 ‎我们认为租用那个邮箱的人 284 00:16:39,707 --> 00:16:41,917 ‎绑架了我们保护的一位年轻女性 285 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 ‎见鬼 是莱菲尔德家那姑娘吧? 286 00:16:49,633 --> 00:16:50,551 ‎就是这个 287 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 ‎是你们这儿寄出的信 288 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 ‎怎么回事? 289 00:16:59,184 --> 00:17:01,520 ‎有人迟交租金时 ‎公司会寄出这样的信件 290 00:17:01,520 --> 00:17:03,689 ‎这位客人想必租用了我们的一间仓库 291 00:17:04,565 --> 00:17:05,941 ‎你能查出是哪一间吗? 292 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 ‎请去前厅稍候 我需要点时间 293 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 ‎怎么这么久? 294 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 ‎也许他们发现了什么? 295 00:17:17,745 --> 00:17:19,580 ‎他们八成觉得我们是疯子 296 00:17:20,414 --> 00:17:23,042 ‎他们看这件事的视角跟我们截然不同 297 00:17:24,543 --> 00:17:25,836 ‎保护一个人... 298 00:17:27,379 --> 00:17:28,422 ‎是很沉重的职责 299 00:17:29,965 --> 00:17:32,217 ‎尤其当你对自己的表现不满意时 300 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 ‎反正我依旧安然无恙 301 00:17:37,014 --> 00:17:37,848 ‎是啊... 302 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 ‎大概吧 303 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 ‎嘿 304 00:17:41,935 --> 00:17:43,395 ‎你救了我的命 305 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ‎你也救过我 306 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 ‎你有照片吗? 307 00:18:00,120 --> 00:18:01,038 ‎你孩子的 308 00:18:14,551 --> 00:18:15,385 ‎她很可爱 309 00:18:15,886 --> 00:18:16,720 ‎是啊 310 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 ‎幸好长得不像她老爸 311 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 ‎这... 312 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 ‎这是很久以前拍的了 313 00:18:24,311 --> 00:18:27,272 ‎她这几年都住在我前妻那儿 314 00:18:27,272 --> 00:18:30,943 ‎-你不能时常探望? ‎-不行啊...我去了康复中心 315 00:18:31,652 --> 00:18:33,946 ‎但我今年夏天要带她去露营 所以... 316 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 ‎我得好好争取 317 00:18:36,824 --> 00:18:38,450 ‎争取探视女儿的机会? 318 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 ‎对 我得保持清醒 守住工作 319 00:18:41,286 --> 00:18:42,788 ‎变回像以前一样 320 00:18:42,788 --> 00:18:44,164 ‎在你成为英雄之前 321 00:18:46,166 --> 00:18:47,626 ‎即使全世界都把你当英雄 322 00:18:47,626 --> 00:18:50,504 ‎但若你的孩子不这么看 ‎那些声名就一文不值 323 00:18:52,214 --> 00:18:54,133 ‎戒毒很难吗? 324 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 ‎我拼了命地想尽快回归工作 325 00:18:57,469 --> 00:19:00,013 ‎我迫切想要摆脱肩痛的困扰 326 00:19:00,013 --> 00:19:02,474 ‎所以我开始吃止痛药 327 00:19:02,474 --> 00:19:04,226 ‎后来又服用阿片类药物 328 00:19:04,226 --> 00:19:06,019 ‎日复一日 329 00:19:06,019 --> 00:19:08,272 ‎直到沾染上一些很不好的东西 330 00:19:09,815 --> 00:19:11,316 ‎很可怕的东西 331 00:19:12,693 --> 00:19:15,737 ‎不过 戒毒的过程虽然艰辛 ‎但我很幸运地熬过来了 332 00:19:16,405 --> 00:19:19,533 ‎多亏了之前在特勤局 ‎接受的那些训练... 333 00:19:20,284 --> 00:19:22,828 ‎人们以为我们做这份工作 ‎是为了保护总统 334 00:19:23,954 --> 00:19:26,874 ‎或者其他男人女人 335 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 ‎但我们其实是在捍卫机构的荣耀 336 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 ‎我一直很喜欢特勤局的一点就是 337 00:19:33,839 --> 00:19:36,758 ‎它让我感觉自己 ‎是某个神圣部落的一员 338 00:19:37,843 --> 00:19:41,555 ‎所以刚听说 ‎戒瘾的十二步项目时 我就想 339 00:19:41,555 --> 00:19:42,598 ‎“哎哟 340 00:19:43,974 --> 00:19:45,517 ‎这玩意我熟啊 341 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 ‎这我能用得上 342 00:19:49,229 --> 00:19:51,315 ‎这不就是我成年后一直在做的事嘛” 343 00:19:53,525 --> 00:19:54,401 ‎找到了 344 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 ‎J3号仓库 345 00:20:27,601 --> 00:20:30,020 ‎-下车 ‎-你要带我们去哪里? 346 00:20:30,020 --> 00:20:33,315 ‎马特奥租了一个仓库 ‎我们需要人手帮忙查看 347 00:20:34,900 --> 00:20:36,526 ‎你们表现的机会来了 348 00:20:42,574 --> 00:20:44,368 ‎他到底在筹划些什么? 349 00:20:45,535 --> 00:20:48,997 ‎嘿 这里有份派克莫安保公司 ‎发给马特奥沃利的工资单 350 00:20:48,997 --> 00:20:51,792 ‎-是一个月前的 ‎-好 我打电话过去问问 351 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 ‎这是什么? 352 00:20:53,835 --> 00:20:55,837 ‎麦蒂的美术教授 保罗 353 00:20:55,837 --> 00:20:57,756 ‎见鬼 这有一整个文件夹的资料 354 00:20:57,756 --> 00:20:58,882 ‎不光是他的 355 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 ‎还有麦蒂的课程表 356 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 ‎她所有教授和朋友的资料 357 00:21:05,055 --> 00:21:07,683 ‎保罗不是他研究过的唯一切入口 358 00:21:07,683 --> 00:21:09,351 ‎而只是最薄弱的一环 359 00:21:09,351 --> 00:21:11,603 ‎马特奥肯定为此谋划了好几个月 360 00:21:12,104 --> 00:21:13,313 ‎你现在相信我们了? 361 00:21:14,690 --> 00:21:16,525 ‎我没有绑架麦蒂莱菲尔德 362 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 ‎公司老板说会回答我们的所有问题 363 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 ‎但前提是我得当面向他出示证件 364 00:21:22,572 --> 00:21:25,450 ‎我想盯着这个仓库 以防马特奥回来 365 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 ‎我不会留下你一个人 366 00:21:26,910 --> 00:21:27,995 ‎我们会陪着她 367 00:21:29,746 --> 00:21:30,956 ‎我可以应付他们 368 00:21:32,207 --> 00:21:33,625 ‎那你跟我走 369 00:21:34,126 --> 00:21:37,337 ‎-不行 我俩得待在一块儿 ‎-你们待在哪儿由我说了算 370 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 ‎嘿 我们是同一阵线的 371 00:21:39,172 --> 00:21:42,467 ‎很好 那就帮我们找到麦蒂 ‎然后你们很快就能重聚 372 00:21:45,304 --> 00:21:46,930 ‎别担心 有他在 她很安全 373 00:21:56,273 --> 00:21:57,649 ‎“R142” 374 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 ‎他有回应吗? 375 00:22:29,431 --> 00:22:30,349 ‎没有 376 00:22:31,391 --> 00:22:33,560 ‎看来他并不在乎你的死活 377 00:22:34,394 --> 00:22:36,772 ‎你怎么能确认我父亲看到了视频? 378 00:22:36,772 --> 00:22:40,317 ‎因为我把它发给了我的前雇主 379 00:22:40,317 --> 00:22:43,320 ‎那人跟你爸关系匪浅 ‎所以我很确定他看过了 380 00:22:43,320 --> 00:22:45,989 ‎也许他没把视频给我父亲看 也许... 381 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 ‎也许如果他认罪 那个人会有麻烦 ‎你有想过吗? 382 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 ‎再拍一段视频 383 00:22:53,705 --> 00:22:56,291 ‎直接发送到我爸的手机上 384 00:22:56,792 --> 00:22:58,460 ‎这次让我用自己的话来说 385 00:22:58,460 --> 00:23:01,088 ‎我会让他公开认罪的 386 00:23:02,839 --> 00:23:03,924 ‎我会让你如愿以偿 387 00:23:09,971 --> 00:23:12,432 ‎是蒙克斯打来的 ‎他们到了派克莫安保公司 388 00:23:12,432 --> 00:23:15,268 ‎正在等那边调出沃利的工作记录 389 00:23:16,895 --> 00:23:18,021 ‎我能问你一件事吗? 390 00:23:18,688 --> 00:23:19,564 ‎你先问问看 391 00:23:19,564 --> 00:23:22,776 ‎我问你在地铁爆炸案当天正保护谁时 392 00:23:22,776 --> 00:23:24,236 ‎你说不是麦蒂 393 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 ‎你是在骗我吗? 394 00:23:26,696 --> 00:23:29,533 ‎不 我那时甚至都不在她的安保组 395 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 ‎好吧 那你当时在保护谁? 396 00:23:34,162 --> 00:23:37,541 ‎听着 如果能确认 ‎地铁爆炸案的袭击目标 397 00:23:37,541 --> 00:23:41,002 ‎我也许可以推断出 ‎法尔和莱菲尔德明天要袭击谁 398 00:23:42,379 --> 00:23:45,507 ‎这事也可能牵扯到麦蒂 好吧? 399 00:23:45,507 --> 00:23:47,426 ‎她被绑架可能就跟这事有关 400 00:23:48,927 --> 00:23:50,095 ‎欧玛扎达 401 00:23:51,263 --> 00:23:54,474 ‎他是人民独立阵线的领袖 代号鱼鹰 402 00:23:55,559 --> 00:23:57,018 ‎见鬼 扎达就是鱼鹰 403 00:23:58,603 --> 00:23:59,855 ‎但他被列为了嫌犯 404 00:24:00,480 --> 00:24:03,316 ‎-我甚至不知道他在美国 ‎-没有人知道 405 00:24:03,316 --> 00:24:05,777 ‎他当时正跟某位政府人士 406 00:24:05,777 --> 00:24:07,612 ‎在那家咖啡馆的里屋秘密会面 407 00:24:07,612 --> 00:24:09,573 ‎时间是下午6点到9点 408 00:24:10,157 --> 00:24:11,783 ‎正好是地铁爆炸案期间 409 00:24:13,243 --> 00:24:15,579 ‎好吧 那他就不是他们选的替罪羊 410 00:24:15,579 --> 00:24:16,621 ‎而是袭击的目标 411 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 ‎为什么选择那样杀死他? 412 00:24:18,165 --> 00:24:21,460 ‎若你刺杀扎达 ‎他国家一半的人都会上街抗议 413 00:24:21,460 --> 00:24:23,170 ‎但如果有两个街区 414 00:24:23,170 --> 00:24:25,213 ‎和整列地铁的人陪葬... 415 00:24:25,213 --> 00:24:27,174 ‎他就只是其中一个伤亡人口 416 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 ‎我也一样 417 00:24:38,602 --> 00:24:39,853 ‎怎么了?谁发来的? 418 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 ‎是麦蒂 419 00:24:42,856 --> 00:24:44,608 ‎爸爸 是我 420 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 ‎我知道这很难 421 00:24:46,401 --> 00:24:49,321 ‎但我们一直以来都不得不 422 00:24:49,321 --> 00:24:52,616 ‎被迫面对生活中各种各样的困难时刻 423 00:24:53,325 --> 00:24:55,535 ‎先是妈妈 然后是莎拉 424 00:24:56,119 --> 00:24:57,621 ‎但我学会了坚强 425 00:24:58,205 --> 00:24:59,539 ‎我们都是坚强的人 426 00:25:00,248 --> 00:25:03,126 ‎你是唯一能救我的人 爸爸 427 00:25:03,126 --> 00:25:05,921 ‎拍一段视频 ‎承认你在地铁爆炸案中扮演的角色吧 428 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 ‎求你了 429 00:25:09,007 --> 00:25:11,259 ‎为了...我 430 00:25:11,259 --> 00:25:15,555 ‎请立刻向全世界发布认罪视频吧 431 00:25:16,848 --> 00:25:19,267 ‎否则他们会在30分钟后杀了我 432 00:25:19,809 --> 00:25:20,644 ‎发件人是谁? 433 00:25:21,561 --> 00:25:23,605 ‎匿名了 但收件人只有我一个 434 00:25:24,272 --> 00:25:25,565 ‎麦蒂把我的号码给了绑匪 435 00:25:25,565 --> 00:25:27,984 ‎我们仔细观察 ‎她用手敲击项链时在说什么 436 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 ‎怎么 她不是因为紧张? 437 00:25:29,486 --> 00:25:32,072 ‎你没发现 很好 但愿马特奥也没发现 438 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 ‎敲击是我们的暗号 439 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 ‎她想要我帮她从某个会议 ‎或者谈话中脱身时 就会这么干 440 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 ‎但我认为她在借助它传达一条暗语 441 00:25:38,370 --> 00:25:40,830 ‎她只在说到特定词语时才会敲击项链 442 00:25:41,456 --> 00:25:42,999 ‎我知道这很难 443 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 ‎但我们一直以来都不得不... 444 00:25:46,294 --> 00:25:47,754 ‎第一次敲击 词语是“火车” 445 00:25:47,754 --> 00:25:48,838 ‎...困难时刻 446 00:25:48,838 --> 00:25:50,966 ‎先是妈妈 然后是莎拉 447 00:25:50,966 --> 00:25:52,425 ‎但我学会了坚强 448 00:25:53,552 --> 00:25:54,636 ‎我们都是坚强的人 449 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 ‎第二次敲击 “R” 450 00:25:56,096 --> 00:25:58,848 ‎-你是唯一能救我的人 爸爸 ‎-“一” 451 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 ‎拍一段视频 ‎承认你在地铁爆炸案中扮演的角色吧 452 00:26:02,102 --> 00:26:03,019 ‎求你了 453 00:26:03,603 --> 00:26:05,188 ‎-为了...我 ‎-“四” 454 00:26:05,188 --> 00:26:06,815 ‎请立刻... 455 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 ‎-“二” ‎-...向全世界发布认罪视频吧 456 00:26:09,901 --> 00:26:12,404 ‎否则他们会在30分钟后杀了我 457 00:26:12,904 --> 00:26:15,156 ‎没了 就敲了这几下 458 00:26:16,199 --> 00:26:18,368 ‎“火车、R、一、四、二” 459 00:26:18,952 --> 00:26:20,787 ‎“火车、R、一、四、二” 460 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 ‎火车 字母R 461 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 ‎数字1、4、2 462 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 ‎对 R142号火车 463 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 ‎也许是路线号码? 464 00:26:31,172 --> 00:26:33,425 ‎-你干什么? ‎-我得上报高层 465 00:26:33,425 --> 00:26:35,260 ‎白宫里有不可信的人 466 00:26:35,260 --> 00:26:39,055 ‎我不知道具体有几个 ‎但我知道法尔和莱菲尔德是其中之二 467 00:26:39,055 --> 00:26:41,057 ‎这条信息一旦发送到敌人手里 468 00:26:41,057 --> 00:26:43,727 ‎他们就会意识到 ‎麦蒂得知了地铁爆炸案的真相 469 00:26:43,727 --> 00:26:44,853 ‎现在你也知道了 470 00:26:44,853 --> 00:26:48,023 ‎他们会派人来杀你 ‎正如之前追杀我和罗丝一样 471 00:26:49,566 --> 00:26:52,277 ‎你得去找媒体 把真相公之于众 472 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 ‎我不能去找媒体 473 00:26:54,070 --> 00:26:56,906 ‎事情一旦公开 ‎也许没等我们找到麦蒂 她就被杀了 474 00:26:56,906 --> 00:26:58,658 ‎那我们就一起破解这条信息 475 00:26:59,159 --> 00:27:02,203 ‎在这一切发生前 ‎我在联调局就是干这个的 476 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 ‎相信我 我能帮你 477 00:27:06,041 --> 00:27:06,875 ‎好吧 478 00:27:07,751 --> 00:27:09,002 ‎证明给我看 479 00:27:11,838 --> 00:27:13,048 ‎快松开呀! 480 00:28:14,609 --> 00:28:15,735 ‎瓦尔? 481 00:28:16,361 --> 00:28:17,570 ‎瓦莱丽? 482 00:28:18,321 --> 00:28:19,155 ‎您叫我? 483 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 ‎欧玛扎达简报会的要点 ‎不是说3点发送吗? 484 00:28:21,908 --> 00:28:22,951 ‎还没有收到 485 00:28:22,951 --> 00:28:24,452 ‎去跟国家情报总监办公室 486 00:28:24,452 --> 00:28:27,914 ‎确认一下 ‎别是他们又把分发清单搞错了 487 00:28:31,876 --> 00:28:33,837 ‎阿什利 你来做什么? 488 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 ‎在扎达的简报会前过来看看 489 00:28:35,672 --> 00:28:38,383 ‎若你不想出席 大家都会理解的 490 00:28:38,383 --> 00:28:39,592 ‎我没事 491 00:28:39,592 --> 00:28:41,136 ‎回头我可以告知你会议内容 492 00:28:41,136 --> 00:28:44,222 ‎我说了我没事 ‎我们该走了 会议快开始了 493 00:28:44,889 --> 00:28:46,349 ‎还有两个小时呢 494 00:28:46,349 --> 00:28:48,810 ‎今早通知改时间了啊 ‎再过五分钟就开始了 495 00:28:49,644 --> 00:28:50,729 ‎我没收到通知 496 00:28:50,729 --> 00:28:52,772 ‎女士 我问过国家情报总监办公室了 497 00:28:52,772 --> 00:28:54,941 ‎他们说两小时前就发送了会议要点 498 00:28:54,941 --> 00:28:56,860 ‎不知道您为何没收到 499 00:28:56,860 --> 00:28:59,154 ‎再打回去 看看我该炒谁的鱿鱼 500 00:29:09,164 --> 00:29:11,875 ‎法尔女士 ‎总统说这次会议你无需出席 501 00:29:12,375 --> 00:29:14,169 ‎我是幕僚长 为什么要缺席? 502 00:29:14,169 --> 00:29:16,796 ‎她想让你专注于和沃金斯议员的会议 503 00:29:16,796 --> 00:29:17,797 ‎沃金斯? 504 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 ‎德州第22区的沃金斯 505 00:29:19,257 --> 00:29:21,009 ‎你十分钟后要跟他开会 506 00:29:21,009 --> 00:29:22,802 ‎-米歇尔在里面? ‎-是的 507 00:29:22,802 --> 00:29:24,179 ‎我去跟她说 508 00:29:24,179 --> 00:29:25,930 ‎简报会就要开始了 509 00:29:25,930 --> 00:29:28,808 ‎总统坚持要你去跟沃金斯开会 510 00:29:28,808 --> 00:29:30,977 ‎说我们的刺激法案需要他投赞成票 511 00:29:32,270 --> 00:29:34,439 ‎告诉她 忙完后给我五分钟时间 512 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 ‎我会的 513 00:29:36,441 --> 00:29:38,234 ‎看来该是我回头告知你会议内容了 514 00:29:46,618 --> 00:29:49,287 ‎若扎达愿意做出这些让步 ‎那我们可以考虑 515 00:29:49,287 --> 00:29:51,122 ‎在即将到来的选举中支持他 516 00:29:51,122 --> 00:29:52,749 ‎当然 不是公开支持 517 00:29:52,749 --> 00:29:54,709 ‎但会确保他的竞选一路顺畅... 518 00:29:54,709 --> 00:29:58,254 ‎抱歉 但这是个天大的错误 519 00:29:59,839 --> 00:30:03,301 ‎扎达是最有可能在该地区 ‎推动民主进程的人选 520 00:30:03,885 --> 00:30:05,804 ‎绝对好过正当权的那位独裁者 521 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 ‎扎达是个该死的恐怖分子! 522 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 ‎只有我能认识到这一点吗? 523 00:30:10,642 --> 00:30:11,559 ‎好吧... 524 00:30:13,186 --> 00:30:16,981 ‎休息五分钟吧 我们已经... ‎今天这个话题已经讨论很久了 525 00:30:28,076 --> 00:30:30,119 ‎你还好吗 阿什利? 526 00:30:31,079 --> 00:30:31,996 ‎不太好 527 00:30:31,996 --> 00:30:34,582 ‎阿莫拉、威里特 ‎所有人都向我保证了 528 00:30:34,582 --> 00:30:37,919 ‎会全力以赴把麦蒂平安带回家 529 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 ‎对 每个人都会做出各自的承诺 530 00:30:40,839 --> 00:30:43,049 ‎没有人指望你现在还来工作 531 00:30:43,049 --> 00:30:47,387 ‎我知道 但就在家里干等着 我会发疯 532 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 ‎是啊 533 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 ‎我理解 534 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 ‎我是认真的 总统女士 535 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 ‎扎达是一个不安定因素 536 00:30:55,186 --> 00:30:57,814 ‎一个由他建立的恐怖组织统治的国家 537 00:30:57,814 --> 00:31:00,650 ‎不可能成为可靠的军事盟友 538 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 ‎扎达已经谴责了他党内的分裂集团 539 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 ‎他现在是正经政客了 深受国民爱戴 540 00:31:06,614 --> 00:31:10,910 ‎如果他是民众想要的领导人 ‎抵制他对我们有什么好处? 541 00:31:11,619 --> 00:31:14,038 ‎为什么不在他需要盟友时 ‎伸出橄榄枝? 542 00:31:16,249 --> 00:31:17,792 ‎无论何时我都会选择 543 00:31:17,792 --> 00:31:21,087 ‎民主未来的希望 ‎而非显而易见的独裁者 544 00:31:22,171 --> 00:31:26,134 ‎决定权在你 ‎但是...若不把我的看法如实相告 545 00:31:26,134 --> 00:31:30,388 ‎我会...夜不成寐 546 00:31:30,388 --> 00:31:33,016 ‎所以我才要你做副总统啊 阿什利 547 00:31:33,016 --> 00:31:36,561 ‎抱歉 我刚才情绪失控了 ‎但通常黛安都会在这里大声反驳我 548 00:31:38,730 --> 00:31:39,647 ‎她今天怎么没来? 549 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 ‎不妨私下告诉你 550 00:31:44,319 --> 00:31:46,696 ‎我正考虑给西翼办公楼做人事变动 551 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 ‎是吗? 552 00:32:03,379 --> 00:32:06,299 ‎(布里奇维尤自助式仓储) 553 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 ‎(查询无结果) 554 00:32:08,593 --> 00:32:11,054 ‎没有编号为R142的列车线 555 00:32:11,054 --> 00:32:12,680 ‎那棚车的序列号呢? 556 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 ‎-也没有 ‎-可恶 557 00:32:16,643 --> 00:32:18,519 ‎但不是所有火车后面都会挂棚车 558 00:32:18,519 --> 00:32:21,606 ‎有些货运火车会运输集装箱 说不定... 559 00:32:25,693 --> 00:32:26,527 ‎对 560 00:32:27,028 --> 00:32:29,948 ‎有八个集装箱的序列号部分符合 561 00:32:29,948 --> 00:32:31,950 ‎分布在五个火车站和堆场 562 00:32:31,950 --> 00:32:35,536 ‎若不呼叫后援 查看太费时间了 563 00:32:35,536 --> 00:32:37,664 ‎我也没法守在这里 以防那家伙过来 564 00:32:38,247 --> 00:32:40,208 ‎你既然能找到我们 一定也能找到他 565 00:32:41,834 --> 00:32:43,252 ‎对了 你是怎么找到我们的? 566 00:32:44,921 --> 00:32:46,839 ‎你教父寄给你的生日贺卡 567 00:32:48,633 --> 00:32:50,134 ‎你们找他谈过了? 568 00:32:51,594 --> 00:32:52,470 ‎他怎么说? 569 00:32:53,638 --> 00:32:56,057 ‎说你不是我们要找的人 ‎让我们听你解释 570 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 ‎你有什么发现? 571 00:33:01,145 --> 00:33:03,856 ‎之前的六个月里 沃利都在当保安 572 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 ‎主要签约了三家公司 573 00:33:07,443 --> 00:33:08,987 ‎搜一下 你说吧 574 00:33:08,987 --> 00:33:10,780 ‎阿普里顿机械 575 00:33:10,780 --> 00:33:12,281 ‎奥提维拉电力 576 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 ‎还有CMV制造 577 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 ‎三家公司都在华盛顿集装箱堆场的 ‎两公里范围内有仓库 578 00:33:19,455 --> 00:33:22,333 ‎蒙克斯 你先等一下 ‎有没有部分匹配的集装箱编号? 579 00:33:24,127 --> 00:33:25,128 ‎有 580 00:33:25,712 --> 00:33:27,505 ‎他把麦蒂关在华盛顿集装箱堆场 581 00:33:27,505 --> 00:33:30,008 ‎我们会把部分序列号发给你 ‎到那儿碰头 582 00:33:30,008 --> 00:33:32,135 ‎好的 他们认为找到麦蒂了 583 00:33:32,135 --> 00:33:33,136 ‎哪里? 584 00:33:33,136 --> 00:33:35,763 ‎集装箱堆场 我们边走边说 585 00:33:55,575 --> 00:33:58,202 ‎蒙克斯 堆场西面围栏有豁口 586 00:33:58,202 --> 00:34:00,038 ‎-我的车就停在那里 ‎-收到 587 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 ‎R142 588 00:34:26,564 --> 00:34:27,482 ‎好 589 00:34:41,954 --> 00:34:43,372 ‎(你害死了) 590 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 ‎(你的女儿) 591 00:34:46,542 --> 00:34:48,544 ‎(侦测到有人移动) 592 00:35:19,534 --> 00:35:20,868 ‎我们得分头行动 593 00:35:23,037 --> 00:35:24,205 ‎没时间了 594 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 ‎来吧 595 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 ‎可恶 596 00:35:49,063 --> 00:35:49,981 ‎有发现吗? 597 00:35:49,981 --> 00:35:51,149 ‎没有 你呢? 598 00:35:57,071 --> 00:35:57,905 ‎没有 599 00:36:00,366 --> 00:36:02,201 ‎好的 我往更南边查看 600 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 ‎收到 我去东边 601 00:36:14,714 --> 00:36:16,174 ‎待在这里 锁好车门 602 00:36:16,174 --> 00:36:19,760 ‎-什么?我不要就在这里干等 ‎-嘿 听着 情况很危险 603 00:36:20,553 --> 00:36:24,682 ‎哪儿也别去 除非我们有人 ‎通知你安全了 明白吗? 604 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 ‎-艾琳顿 我到了 ‎-好 605 00:36:27,727 --> 00:36:30,104 ‎我们需要帮助 进来以后直走 606 00:36:30,104 --> 00:36:31,022 ‎收到 607 00:36:31,606 --> 00:36:33,274 ‎留在车里 锁上车门 608 00:37:02,345 --> 00:37:03,304 ‎我们得走了 609 00:37:09,769 --> 00:37:10,603 ‎该死! 610 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 ‎有人开枪 艾琳顿? 611 00:37:18,402 --> 00:37:19,612 ‎艾琳顿 你还好吗? 612 00:37:20,196 --> 00:37:21,113 ‎不是我开的枪 613 00:37:49,308 --> 00:37:51,352 ‎我在东北角 你们在哪儿? 614 00:37:53,688 --> 00:37:54,897 ‎艾琳顿? 615 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 ‎萨瑟兰? 616 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 ‎不! 617 00:38:49,410 --> 00:38:50,286 ‎嘿 记得我吗? 618 00:38:51,203 --> 00:38:52,121 ‎我们在地铁站见过 619 00:38:52,121 --> 00:38:55,249 ‎把你的雇主招出来 帮我洗清罪名 620 00:38:55,249 --> 00:38:57,710 ‎放了我 你想知道什么 我通通告诉你 621 00:39:00,838 --> 00:39:01,756 ‎你安全了 622 00:39:01,756 --> 00:39:03,341 ‎-好 ‎-好吗?你安全了 623 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 ‎蒙克斯 你没事吧? 624 00:39:14,185 --> 00:39:15,144 ‎没事 625 00:39:17,646 --> 00:39:18,481 ‎你还好吗? 626 00:39:20,316 --> 00:39:21,192 ‎我不知道 627 00:39:22,068 --> 00:39:23,110 ‎我不知道 628 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 ‎没事了 我们呼叫支援吧 629 00:39:26,822 --> 00:39:27,656 ‎罗丝? 630 00:39:28,532 --> 00:39:29,909 ‎人抓到了 我正往回走 631 00:39:37,416 --> 00:39:38,250 ‎没事了 632 00:39:38,751 --> 00:39:39,627 ‎对 633 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 ‎有枪手! 634 00:39:52,306 --> 00:39:53,224 ‎不! 635 00:40:01,524 --> 00:40:02,858 ‎我是艾琳顿探员 636 00:40:02,858 --> 00:40:04,944 ‎我们在华盛顿集装箱堆场的东北角 637 00:40:04,944 --> 00:40:07,822 ‎正遭遇来自上方的火力 ‎袭击者在堆场西面 638 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 ‎此地不宜久留 639 00:40:11,700 --> 00:40:15,454 ‎蜜獾被击中了 ‎重复 蜜獾被击中 立刻派人支援 640 00:40:15,454 --> 00:40:17,581 ‎只是被弹片划伤 不会有事的 641 00:40:17,581 --> 00:40:19,208 ‎-你还能走路吗? ‎-应该可以 642 00:40:20,209 --> 00:40:21,669 ‎很好 看着我 看见我了吗? 643 00:40:21,669 --> 00:40:24,463 ‎我就在这里 好吗?待在我身边 644 00:40:30,428 --> 00:40:32,263 ‎准备好了吗?走 645 00:40:43,399 --> 00:40:44,900 ‎-没事的 ‎-先别动 646 00:40:47,361 --> 00:40:48,446 ‎-好了 ‎-快走! 647 00:40:57,455 --> 00:40:58,330 ‎蒙克斯! 648 00:41:14,305 --> 00:41:15,181 ‎艾琳顿! 649 00:41:15,181 --> 00:41:16,182 ‎待在这儿 650 00:41:21,103 --> 00:41:21,937 ‎嘿! 651 00:41:36,160 --> 00:41:36,994 ‎罗丝 652 00:41:49,882 --> 00:41:51,634 ‎切尔西 他不会有事吧? 653 00:41:57,681 --> 00:41:58,516 ‎切尔西? 654 00:42:00,392 --> 00:42:02,603 ‎切尔西 他不会有事吧? 655 00:44:14,985 --> 00:44:17,529 ‎字幕翻译:覃璇