1 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 Медді. Схоже, її викрали. 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,468 Ви маєте докласти всіх зусиль, щоб знайти її. 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,262 Усі дороги ведуть до Пітера. 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 Підійдемо до цього з різних боків. 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 -Що ти задумав? -Листівка в тебе? 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,230 Пауло думав, що якщо залучить її, то зможе поширити ідею «Нового листа». 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,941 -Були ще учасники плану? Він? -Це Маттео. 8 00:00:24,941 --> 00:00:27,527 Пауло використовував тебе для пропаганди, 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,196 -а я — його, щоб дістати тебе. -Я допоможу. 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,240 Що як я скажу, що Медді збиралася 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,117 публічно тебе принизити? 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 Що ти кажеш? 13 00:00:35,952 --> 00:00:37,162 Подивися. 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 Сара потонула через тебе, тату. 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Брехлива сучка! 16 00:00:41,207 --> 00:00:44,419 Що б ти не планував для мого батька, зробимо це разом. 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 Впізнаєш його? 18 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 Так. 19 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 Колін Ворлі. 20 00:00:47,756 --> 00:00:51,176 Він помер за день до того, як ФБР приїхало допитати його. 21 00:00:51,176 --> 00:00:55,513 Мені потрібні копії усіх публічних записів про Коліна Ворлі. 22 00:00:55,513 --> 00:00:57,974 Тітка сказала, що залишилося сім днів. 23 00:00:57,974 --> 00:01:00,351 До чого? Думаємо, буде ще один напад. 24 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 Я все робила заради того, у що ти віриш. 25 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 Гадаю, тобі слід відійти від справи. 26 00:01:07,734 --> 00:01:11,154 Ти сказав битися з усіх сил. Саме це ти маєш робити зараз. 27 00:01:11,738 --> 00:01:14,991 Ти скажеш мені, де Пітер Сазерленд. 28 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 Пропоную угоду. 29 00:01:16,367 --> 00:01:18,411 Я знаю, хто викрав Медді Редфілд. 30 00:01:18,411 --> 00:01:20,371 Я дам його останні координати. 31 00:01:20,371 --> 00:01:22,665 Знайди його, розберися з ним, 32 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 а я знайду Пітера Сазерленда. 33 00:01:24,793 --> 00:01:27,378 Руки вгору! Руки вгору кажу! Кидай сумку! 34 00:01:27,378 --> 00:01:29,047 Підніміть руки! 35 00:01:29,714 --> 00:01:30,673 Пітере? 36 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 Так. Усе буде добре. 37 00:01:46,523 --> 00:01:49,317 {\an8}Ймовірно, струс мозку. Вас оглянуть. 38 00:01:49,317 --> 00:01:50,777 {\an8}Скільки загиблих? 39 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 Один. Могло бути гірше. 40 00:01:53,655 --> 00:01:54,739 Будьте тут. 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 Гей, це... Це він. 42 00:02:01,246 --> 00:02:02,205 Це той чоловік. 43 00:02:03,206 --> 00:02:04,040 -Гей. -Легше. 44 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 Обережно. 45 00:02:29,190 --> 00:02:30,024 Привіт. 46 00:02:32,443 --> 00:02:33,611 Що ти тут забув? 47 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 Кендра вигнала мене. 48 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Тобі не можна тут бути. 49 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 Перекантуюсь пару днів. Вона охолоне. 50 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 Ти маєш піти. Не зараз. 51 00:02:41,494 --> 00:02:43,580 Я заплачу за готель, тільки піди. 52 00:02:44,289 --> 00:02:45,498 Ти що під кайфом? 53 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 Ні. 54 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 Знову підсів? 55 00:02:48,668 --> 00:02:49,627 Ні. 56 00:02:49,627 --> 00:02:52,881 -Скажи правду. Я допоможу. -Я нічого не вживаю. 57 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 У мене купа справа, 58 00:02:54,507 --> 00:02:57,844 і на роботі взагалі завал. 59 00:02:58,928 --> 00:03:01,806 Пам'ятаєш, що сталося, коли в тебе був завал? 60 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 Мушу підняти. 61 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 -Так? -Що, у біса, сталося? 62 00:03:12,859 --> 00:03:15,445 Хтось спинив поїзд, коли я залишив пакунок. 63 00:03:15,445 --> 00:03:16,821 Вибухнула не там. 64 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 Тебе хтось бачив? 65 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 -Ні. -Упевнений? 66 00:03:20,658 --> 00:03:22,076 Так, я, бляха, упе... 67 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 Вибач, я просто... 68 00:03:25,663 --> 00:03:29,334 Віцепрезидент з цим розбереться, правда? Він про все подбає? 69 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 Так, не хвилюйся. 70 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 Він тебе прикриє. 71 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 Заляж на дно, поки ми все не вирішимо. 72 00:03:36,507 --> 00:03:37,467 Добре. 73 00:03:38,301 --> 00:03:39,219 Зрозумів. 74 00:03:39,219 --> 00:03:40,345 Буду на зв'язку. 75 00:03:59,030 --> 00:04:01,282 Гей, я б замовив щось на вечерю. 76 00:04:02,283 --> 00:04:03,243 Що думаєш? 77 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 Маттео? 78 00:04:12,460 --> 00:04:13,753 Маттео? 79 00:04:13,753 --> 00:04:14,754 Маттео? 80 00:04:14,754 --> 00:04:15,672 О Боже. 81 00:04:17,799 --> 00:04:18,800 Давай. 82 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 Гей, отямся. Отямся. 83 00:04:21,052 --> 00:04:21,970 Гей. 84 00:04:45,994 --> 00:04:47,495 ВОРЛІ МАТТЕО 85 00:04:52,041 --> 00:04:54,252 АЛЛОНТІН МЕНЮФЕКЧУРІНГ 86 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 ВОДІЙСЬКІ ПРАВА ВОРЛІ МАТТЕО 87 00:05:23,781 --> 00:05:27,160 НІЧНИЙ АГЕНТ 88 00:05:32,874 --> 00:05:34,167 Мій тато щось сказав? 89 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 Їж. 90 00:05:45,219 --> 00:05:48,348 Жодних ознак її перебування. Поліція буде за хвилину. 91 00:05:48,348 --> 00:05:51,893 Я ж кажу, я ніяк не причетний до зникнення Медді Редфілд. 92 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 Про всяк випадок, заткнись і не рухайся. 93 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Вона не в нас, ясно? 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 Віцепрезидент Редфілд і Діана Фарр підставили Пітера. 95 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Фарр, для якої ти вів розслідування два дні тому? 96 00:06:02,278 --> 00:06:03,488 Ви посварилися? 97 00:06:03,488 --> 00:06:05,073 Узагалі-то, так, 98 00:06:05,615 --> 00:06:08,159 коли дізнався, що вона винна у підриві метро. 99 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 Він каже правду. 100 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 Ми з'ясували особу справжнього підривника. Докази в сумці. 101 00:06:21,339 --> 00:06:22,965 ЗАТРИМАННЯ ВОРЛІ КОЛІН 102 00:06:23,674 --> 00:06:24,509 Монкс. 103 00:06:37,522 --> 00:06:38,856 Дякую за підмогу. 104 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 -Це стосується дочки Редфілда? -Так. 105 00:06:41,484 --> 00:06:44,570 Ми думали, що вийшли на слід, а це виявився тупик. 106 00:06:44,570 --> 00:06:45,947 Вибачте за клопіт. 107 00:06:45,947 --> 00:06:47,407 Та нічого. 108 00:06:47,407 --> 00:06:50,493 Гей, ти... Ти той самий, так? 109 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 З... 110 00:06:52,370 --> 00:06:55,206 Ага. Я... Я той самий. 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,834 -Ти знаєш, хто це? -Я знаю, хто це. 112 00:06:57,834 --> 00:06:59,836 Це крутяк, чувак. 113 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 Можна фото? 114 00:07:02,046 --> 00:07:03,256 -Звісно. -Серйозно? 115 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 І в повний зріст. 116 00:07:08,594 --> 00:07:09,846 Так. 117 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 Круто. Дякую. 118 00:07:14,350 --> 00:07:17,437 -Потрібна якась допомога? -Не треба, дякую. 119 00:07:17,437 --> 00:07:20,189 -Дякую, що приїхали, хлопці. -Гаразд. 120 00:07:22,108 --> 00:07:23,651 Тебе це бісить? 121 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 Так. 122 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 Але моя дитина любить бачити мене в інтернеті. 123 00:07:29,073 --> 00:07:30,366 У тебе є дитина? 124 00:07:31,075 --> 00:07:31,993 Так. 125 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 То ти віриш цим двом? Хоча б трохи? 126 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 Нізащо. 127 00:07:40,334 --> 00:07:43,421 Але якщо це приведе нас до Медді, слід їх вислухати. 128 00:07:43,421 --> 00:07:45,840 Якщо відчуємо, що вони не за нас, 129 00:07:45,840 --> 00:07:47,008 кинемо їх у тюрму. 130 00:07:47,008 --> 00:07:48,718 Добре, зробимо по-твоєму. 131 00:07:51,262 --> 00:07:54,474 На диску є докази, що якби бомба вибухнула за планом, 132 00:07:54,474 --> 00:07:56,476 вона б рознесла два квартали. 133 00:07:56,476 --> 00:07:58,603 Ми думаємо, ціллю Фарр і Редфілда 134 00:07:58,603 --> 00:08:01,522 була та сама людина, яку ви захищали в кафе. 135 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 Скажіть, кого охороняли, і... 136 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 Ні. Зосередьтеся на Ворлі. 137 00:08:05,193 --> 00:08:07,069 Яка його роль у цій теорії? 138 00:08:07,069 --> 00:08:08,946 Він був серед підозрюваних ФБР 139 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 до зливу заяви Народного фронту. 140 00:08:11,115 --> 00:08:12,992 Час смерті був підозрілим, 141 00:08:12,992 --> 00:08:16,204 тож ми поїхали до Державного архіву, взяли його досьє. 142 00:08:16,204 --> 00:08:19,207 Ворлі працював у дочірній компанії «Терн Лейк». 143 00:08:19,207 --> 00:08:21,959 Подивіться на тату гримучої змії з портрета. 144 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 Таке ж саме було в підривника метро. 145 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 Я бачив його того вечора. 146 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 -Знаю, як це звучить. -Справді? 147 00:08:31,427 --> 00:08:33,304 Ви бачили Ворлі, так? 148 00:08:33,888 --> 00:08:34,931 Хто він вам? 149 00:08:38,559 --> 00:08:41,354 Медді була зі своїм професором, коли її викрали. 150 00:08:42,146 --> 00:08:45,066 Це малюнок хлопця її професора. 151 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 Ні, це... Це неможливо. 152 00:08:49,820 --> 00:08:51,822 Ворлі помер від передозу рік тому, 153 00:08:51,822 --> 00:08:54,075 день перед допитом ФБР. 154 00:08:54,075 --> 00:08:55,284 Тепер він Маттео. 155 00:08:55,284 --> 00:08:57,286 Його бачили цього тижня. 156 00:08:57,286 --> 00:09:01,457 У звіті про розтин зазначено, що у нього немає татуювань чи позначень. 157 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Як це можливо? 158 00:09:03,751 --> 00:09:05,461 Є свідоцтво про народження. 159 00:09:06,045 --> 00:09:07,213 Подивіться. 160 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 {\an8}СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ КОЛІН ВОРЛІ — БЛИЗНЮК 161 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 Він близнюк. 162 00:09:19,642 --> 00:09:20,476 Добре. 163 00:09:21,102 --> 00:09:23,062 Тоді вони вбили не того близнюка. 164 00:09:23,062 --> 00:09:25,439 Підривник вдає свого близнюка? 165 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 -Як це приведе нас до Медді? -Не знаю. 166 00:09:27,733 --> 00:09:29,694 Єдине, що ми ще не перевірили, 167 00:09:29,694 --> 00:09:32,905 це адреса найближчого родича зі звіту про розтин. 168 00:09:32,905 --> 00:09:35,908 Поштовий ящик. Ми їхали туди, і з'явилися ви. 169 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 Я справді заінтригований. 170 00:09:38,160 --> 00:09:40,413 Але ви мені ще нічого не довели. 171 00:09:40,413 --> 00:09:41,872 Назвіть вагому причину, 172 00:09:41,872 --> 00:09:44,584 чому нам не затягти вас зараз у Білий дім 173 00:09:44,584 --> 00:09:46,544 і віддати в руки начальству. 174 00:09:46,544 --> 00:09:49,088 Це начальство вбило моїх тітку й дядька. 175 00:09:49,088 --> 00:09:50,423 Пітера підставили. 176 00:09:50,423 --> 00:09:52,800 Приведете нас — і вони придумають, як його вбити. 177 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 Крім того, вони планують ще один напад завтра. 178 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 Послухайте мене. 179 00:09:57,388 --> 00:10:00,349 Якщо Колін Ворлі видає себе за брата-близнюка, 180 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 знайшовши його, ми розв'яжемо дві проблеми. 181 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Ми шукаємо одну людину. 182 00:10:05,021 --> 00:10:08,357 Треба допомагати одне одному. Треба працювати разом. 183 00:10:13,779 --> 00:10:17,617 «Зізнайся світові, що ти запланував підрив метро й все приховав. 184 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 Назви імена і візьми відповідальність. 185 00:10:21,537 --> 00:10:24,040 Інакше мене вб’ють за дві години. 186 00:10:24,749 --> 00:10:25,625 Прошу, тату. 187 00:10:26,584 --> 00:10:28,336 Скажи правду й врятуй мене». 188 00:10:32,506 --> 00:10:34,800 Мій тато допоміг підірвати метро? 189 00:10:36,177 --> 00:10:37,053 Так. 190 00:10:40,973 --> 00:10:43,976 -Там був загиблий. -Мало бути набагато більше. 191 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Набагато. 192 00:10:48,064 --> 00:10:49,607 Якщо мій тато таке зробив, 193 00:10:50,941 --> 00:10:53,527 він заслуговує на все, що ти хочеш зробити. 194 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 Я з тобою заодно. 195 00:11:14,882 --> 00:11:16,884 Бачила, що я зробив із Пауло? 196 00:11:21,013 --> 00:11:24,558 Я зроблю те саме з тобою, якщо ти не стулиш пельку. 197 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 Ми з тобою не на одному боці. 198 00:11:46,163 --> 00:11:48,207 Інакше мене вб’ють за дві години. 199 00:11:48,833 --> 00:11:51,460 Прошу, тату. Скажи правду й врятуй мене. 200 00:11:52,044 --> 00:11:53,963 Господи, вона така налякана. 201 00:11:53,963 --> 00:11:56,799 Треба йти туди й повідомити про це Ешлі. 202 00:11:56,799 --> 00:11:58,300 Ми не покажемо це йому. 203 00:11:59,885 --> 00:12:00,720 Ми мусимо. 204 00:12:00,720 --> 00:12:03,514 Ти чув, як він говорив про те, щоб поступитися. 205 00:12:03,514 --> 00:12:04,557 Побачивши ще це, 206 00:12:04,557 --> 00:12:07,017 він буде ридати й зізнаватися на камеру. 207 00:12:07,017 --> 00:12:10,521 -Нам з тобою кінець. -Тоді що ти пропонуєш? 208 00:12:13,524 --> 00:12:15,526 Ешлі, як ти? 209 00:12:17,027 --> 00:12:19,113 Не дуже, Діано. Узагалі не дуже. 210 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 Є новини? 211 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 Виступлю перед пресою. 212 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 Ні, ми вже говорили й відхилили цю ідею. 213 00:12:27,747 --> 00:12:29,874 Розумію, ти не мислиш тверезо. 214 00:12:29,874 --> 00:12:32,168 Я не видам ваші імені, добре? Я... 215 00:12:32,168 --> 00:12:34,712 Це не варіант, тож викинь це з голови. 216 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 Вона єдина дочка, яка в мене лишилася. 217 00:12:37,631 --> 00:12:39,383 У нас з Медді були проблеми, 218 00:12:39,383 --> 00:12:43,053 але я не хочу бути тим батьком, якого побачив на відеоняні. 219 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 Більше ніколи. 220 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 Вона б це показала. Ненавидить тебе. 221 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 І що з того? 222 00:12:47,933 --> 00:12:50,728 Вона може тобі зашкодити, якщо не будемо обережні. 223 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 Я ж маю щось зробити! 224 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 Я її батько. 225 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 Її вже дехто шукає, добре? 226 00:12:57,276 --> 00:13:00,112 Є зачіпка. Вони зацікавлені зробити це швидко. 227 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 Якщо спинимо викрадача... 228 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 А чому саме один викрадач? 229 00:13:05,743 --> 00:13:09,371 І чому відео надіслали саме тобі? 230 00:13:12,500 --> 00:13:14,418 Ти знаєш, хто це, так? 231 00:13:15,628 --> 00:13:19,089 Ти, бляха, знаєш, у кого моя донька. 232 00:13:20,090 --> 00:13:22,301 Хлопець, який підірвав для нас метро. 233 00:13:23,302 --> 00:13:24,804 Я думав, з ним покінчено. 234 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 Мабуть, моя команда помилилася. 235 00:13:26,806 --> 00:13:28,724 Вони знешкодили його брата. 236 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Як це сталося? 237 00:13:30,684 --> 00:13:33,229 Це та команда, що має врятувати мою дочку? 238 00:13:33,229 --> 00:13:35,064 Бо вони, схоже, кляті профі. 239 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 Хочеш зустрітися з ними? 240 00:13:37,525 --> 00:13:40,861 Якщо й надалі говоритимеш такі слова, як «преса», 241 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 я зроблю так, щоб вони зайшли й привіталися. 242 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 Ти мені погрожуєш? 243 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 Он як. 244 00:13:53,082 --> 00:13:53,999 Я або Медді? 245 00:13:58,379 --> 00:13:59,922 Я впораюся з нею. 246 00:14:00,422 --> 00:14:01,757 Вона не перешкода. 247 00:14:02,466 --> 00:14:04,218 Ми постараємося її уберегти, 248 00:14:04,218 --> 00:14:07,137 але зараз треба оцінити ситуацію. 249 00:14:08,013 --> 00:14:09,682 Вона постраждає через вас. 250 00:14:09,682 --> 00:14:11,183 Я зможу з цим жити. 251 00:14:12,309 --> 00:14:13,352 А ти? 252 00:14:15,938 --> 00:14:16,772 Діано? 253 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 Я люблю свою дочку. 254 00:14:22,611 --> 00:14:23,487 Я... 255 00:14:24,572 --> 00:14:25,489 Я знаю. 256 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 Але ми не можемо програти цей бій, Ешлі. 257 00:14:34,164 --> 00:14:36,417 Ми доходимо до фінішу. 258 00:14:37,668 --> 00:14:38,627 Так. 259 00:14:44,633 --> 00:14:46,135 Ідеться не лише про нас, 260 00:14:46,677 --> 00:14:48,137 усе заради країни. 261 00:14:49,430 --> 00:14:52,182 Ти маєш триматися, незважаючи ні на що. 262 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 Я в нормі. 263 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 Я в нормі. 264 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 Тільки швидше поверніть її додому неушкодженою, добре? 265 00:15:07,239 --> 00:15:08,449 Звісно. 266 00:15:23,505 --> 00:15:24,840 Твоя посіпака? 267 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 Перевіряє старі адреси та місця роботи Ворлі. 268 00:15:29,637 --> 00:15:31,472 Не бійся, розбереться з ним. 269 00:15:33,223 --> 00:15:34,099 Лише з ним? 270 00:15:37,269 --> 00:15:38,687 Я можу змінити наказ. 271 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 Я їй повідомлю. 272 00:15:59,333 --> 00:16:01,752 ВАШИНГТОН ОПОДАТКУВАННЯ БЕЗ ПРЕДСТАВНИЦТВА 273 00:16:13,430 --> 00:16:15,349 -Не вилазьте. -Будемо сидіти тут. 274 00:16:20,771 --> 00:16:24,400 СКЛАД САМООБСЛУГОВУВАННЯ «БРІДЖВ'Ю» 275 00:16:26,986 --> 00:16:27,820 Перепрошую. 276 00:16:28,696 --> 00:16:30,489 Нам потрібен доступ до ящика. 277 00:16:31,991 --> 00:16:32,950 Ви копи? 278 00:16:32,950 --> 00:16:34,410 Секретна служба. 279 00:16:34,410 --> 00:16:35,536 У вас є ордер? 280 00:16:35,536 --> 00:16:38,122 Бо звучить якось неконституційно. 281 00:16:38,122 --> 00:16:41,917 Імовірно, орендар цього ящика викрав дівчину під нашим захистом. 282 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 Бляха, це ви про Редфілд, так? 283 00:16:49,633 --> 00:16:50,551 Ось. 284 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 Це від вас. 285 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 Що це? 286 00:16:59,184 --> 00:17:01,520 Надсилаємо їх, коли довго не платять. 287 00:17:01,520 --> 00:17:03,689 Цей клієнт, мабуть, орендує склад. 288 00:17:04,565 --> 00:17:05,941 Можете дізнатися, який? 289 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 Зачекайте в холі. Я швидко. 290 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 Чому так довго? 291 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 Може, вони щось знайшли? 292 00:17:17,745 --> 00:17:19,580 Вони думають, що ми божевільні. 293 00:17:20,414 --> 00:17:23,042 Вони дивляться на це зовсім не так, як ми. 294 00:17:24,543 --> 00:17:25,836 Захищати когось... 295 00:17:27,379 --> 00:17:28,422 Це тисне на тебе. 296 00:17:29,965 --> 00:17:32,217 Особливо, коли не справляєшся. 297 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 Ну, я досі ціла. 298 00:17:37,014 --> 00:17:37,848 Так... 299 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 Мабуть. 300 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 Гей. 301 00:17:41,935 --> 00:17:43,395 Я завдячую тобі життям. 302 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Як і я тобі. 303 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 У тебе є фото? 304 00:18:00,120 --> 00:18:01,038 Дитини. 305 00:18:14,551 --> 00:18:15,385 Вона мила. 306 00:18:15,886 --> 00:18:16,720 Так. 307 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 На щастя, вона не пішла в старого. 308 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 Це... 309 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 Це було давно. 310 00:18:24,311 --> 00:18:27,272 Останні кілька років вона живе з моєю колишньою. 311 00:18:27,272 --> 00:18:30,943 -Не часто бачитеся? -Ні... Відтоді, як я був на реабілітації. 312 00:18:31,652 --> 00:18:33,946 Але цього літа ми ідемо в похід, тому... 313 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 Треба заробити. 314 00:18:36,824 --> 00:18:38,450 Заробити зустріч з дочкою? 315 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 Так, не вживати, не вилетіти з роботи. 316 00:18:41,286 --> 00:18:42,788 Бути таким, як раніше. 317 00:18:42,788 --> 00:18:44,164 Коли не був героєм. 318 00:18:46,166 --> 00:18:47,668 Для світу, може, і герой, 319 00:18:47,668 --> 00:18:50,504 але на це начхати, якщо для дитини ти інший. 320 00:18:52,214 --> 00:18:54,133 Було важко зав'язати? 321 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 Мені дуже не вистачало роботи, 322 00:18:57,469 --> 00:19:00,013 і я просто хотів, щоб біль у плечі зник. 323 00:19:00,013 --> 00:19:02,474 Тож я почав приймати ці таблетки, 324 00:19:02,474 --> 00:19:04,226 ці таблетки привели до оксі, 325 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 день за днем, 326 00:19:05,978 --> 00:19:08,272 поки не дійшло до поганих вчинків. 327 00:19:09,815 --> 00:19:11,316 Жахливих вчинків. 328 00:19:12,693 --> 00:19:15,737 Так, зав'язати було важко, але мені пощастило. 329 00:19:16,405 --> 00:19:19,533 Я ж проходив підготовку в Секретну службу. 330 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 Люди думають, ми тут, щоб захищати президента, 331 00:19:23,954 --> 00:19:26,874 якогось чоловіка чи жінку, 332 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 але ми тут захищаємо установу. 333 00:19:31,044 --> 00:19:32,838 За це я й полюбив нашу службу. 334 00:19:33,839 --> 00:19:36,758 Я почувався частиною священного племені. 335 00:19:37,843 --> 00:19:41,555 Тож коли я почув про ці 12 кроків, я подумав: 336 00:19:41,555 --> 00:19:42,598 «Чорт, 337 00:19:43,974 --> 00:19:45,517 щось знайоме. 338 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Це для мене не проблема. 339 00:19:49,229 --> 00:19:51,356 Я робив це все своє доросле життя». 340 00:19:53,525 --> 00:19:54,401 Знайшла. 341 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 Склад J3. 342 00:20:27,601 --> 00:20:30,020 -Ходімо. -Куди ви нас ведете? 343 00:20:30,020 --> 00:20:33,315 У Маттео є свій склад, і нам потрібно більше очей. 344 00:20:34,900 --> 00:20:36,526 Час заробити на вечерю. 345 00:20:42,574 --> 00:20:44,368 Що він, у біса, будував? 346 00:20:45,535 --> 00:20:48,997 Тут зарплатний лист для Маттео Ворлі з «Пайкмур Сек'юриті». 347 00:20:48,997 --> 00:20:51,792 -Виданий місяць тому. -Добре, подзвоню їм. 348 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 Що це? 349 00:20:53,835 --> 00:20:55,837 Професор з мистецтва Медді. 350 00:20:55,837 --> 00:20:57,756 Чорт, тут на нього ціле досьє. 351 00:20:57,756 --> 00:20:58,882 Не лише на нього. 352 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Видрукований розклад занять Медді, 353 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 цілі теки на всіх її професорів і друзів. 354 00:21:05,055 --> 00:21:09,351 Пауло — не єдина людина з оточення Медді, яку він вивчав, а найслабша. 355 00:21:09,351 --> 00:21:11,603 Маттео планував це кілька місяців. 356 00:21:12,104 --> 00:21:13,313 Тепер ви нам вірите? 357 00:21:14,690 --> 00:21:16,525 Я не викрадав Медді Редфілд. 358 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Власник каже, що відповість на всі питання, 359 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 але якщо побачить мій бейджик особисто. 360 00:21:22,572 --> 00:21:25,450 Я влаштую тут засідку, Маттео може повернутися. 361 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 Я не залишу тебе саму. 362 00:21:26,910 --> 00:21:27,995 Ми будемо з нею. 363 00:21:29,746 --> 00:21:30,956 Я впораюся з ними. 364 00:21:32,207 --> 00:21:33,625 Тоді ти підеш зі мною. 365 00:21:34,126 --> 00:21:37,337 -Ні, ми будемо разом. -Ні, ви робитимете, як я скажу. 366 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 Гей, ми ж на одному боці. 367 00:21:39,172 --> 00:21:42,467 Тоді допоможи знайти Медді, і ви знову будете разом. 368 00:21:45,304 --> 00:21:46,930 Вона в надійних руках. 369 00:21:56,273 --> 00:21:57,649 «Є142». 370 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 Він відповів? 371 00:22:29,431 --> 00:22:30,349 Ні. 372 00:22:31,391 --> 00:22:33,560 Схоже, йому все одно, чи ти жива. 373 00:22:34,394 --> 00:22:36,772 Звідки ти знаєш, що тато отримує відео? 374 00:22:36,772 --> 00:22:40,317 Бо людина, якій я їх надіслав, мій колишній роботодавець, 375 00:22:40,317 --> 00:22:43,320 заодно з твоїм татком, тож вони їх точно отримали. 376 00:22:43,320 --> 00:22:45,989 Може, він не показує їх моєму татові. Може... 377 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 У нього могли б бути проблеми через це. Ти не думав? 378 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Запиши ще одне відео. 379 00:22:53,705 --> 00:22:56,291 Надішли його прямо на номер мого тата. 380 00:22:56,792 --> 00:22:58,460 Я говоритиму своїми словами 381 00:22:58,460 --> 00:23:01,088 і зроблю так, що він публічно зізнається. 382 00:23:02,839 --> 00:23:03,924 Ти отримаєш своє. 383 00:23:09,971 --> 00:23:12,432 Це був Монкс. Вони у «Пайкмур Сек'юриті», 384 00:23:12,432 --> 00:23:15,268 чекають на записи з трудової книжки Ворлі. 385 00:23:16,895 --> 00:23:18,021 Можна дещо спитати? 386 00:23:18,688 --> 00:23:19,564 Можливо. 387 00:23:19,564 --> 00:23:22,776 Коли я запитав, кого ти охороняла в день підриву, 388 00:23:22,776 --> 00:23:24,403 і ти сказала, що не Медді, 389 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 ти збрехала? 390 00:23:26,696 --> 00:23:29,533 Ні. Я тоді ще навіть не була в її охороні. 391 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 Тоді кого ти охороняла? 392 00:23:34,162 --> 00:23:37,541 Слухай, якщо я знатиму, кого хотіли прибрати тією бомбою, 393 00:23:37,541 --> 00:23:41,002 я зможу з’ясувати, хто буде ціллю Фарр і Редфілда завтра. 394 00:23:42,379 --> 00:23:45,507 З цим може бути пов'язана Медді, розумієш? 395 00:23:45,507 --> 00:23:47,426 І її викрадення. 396 00:23:48,927 --> 00:23:50,095 Омар Задар. 397 00:23:51,263 --> 00:23:54,474 Він лідер Народного фронту. Його кодове ім'я — Скопа. 398 00:23:55,559 --> 00:23:57,018 Чорт, Задар — це Скопа. 399 00:23:58,603 --> 00:23:59,855 Він був підозрюваним. 400 00:24:00,480 --> 00:24:03,316 -Я й не знав, що він був у США. -Ніхто не знав. 401 00:24:03,316 --> 00:24:05,777 Він мав таємну зустріч з адміністрацією 402 00:24:05,777 --> 00:24:07,612 у підсобці того кафе. 403 00:24:07,612 --> 00:24:09,573 Вона тривала з 6:00 до 21:00. 404 00:24:10,157 --> 00:24:11,783 Під час підриву метро. 405 00:24:13,243 --> 00:24:15,579 Тоді він не був поганцем. 406 00:24:15,579 --> 00:24:16,621 Він був ціллю. 407 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 Навіщо вбивати його так? 408 00:24:18,165 --> 00:24:21,460 Якщо хтось уб'є Задара, його люди повиходять на вулиці. 409 00:24:21,460 --> 00:24:23,170 А якщо прибрати його 410 00:24:23,170 --> 00:24:25,213 разом з двома кварталами й метро... 411 00:24:25,213 --> 00:24:27,174 Він був би ще однією жертвою. 412 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Як і я. 413 00:24:38,602 --> 00:24:39,853 Що? Хто це? 414 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 Це Медді. 415 00:24:42,856 --> 00:24:44,608 Тату, це я. 416 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 Знаю, це важко, 417 00:24:46,401 --> 00:24:49,321 та ще колись за нами потяглася 418 00:24:49,321 --> 00:24:52,616 чорна смуга у житті. 419 00:24:53,325 --> 00:24:55,535 Спочатку мама, потім Сара. 420 00:24:56,119 --> 00:24:57,621 Я навчилася бути сильною. 421 00:24:58,205 --> 00:24:59,539 Такими ми є. 422 00:25:00,248 --> 00:25:03,126 Лише ти один можеш мене врятувати, тату. 423 00:25:03,126 --> 00:25:05,921 Запиши відео із зізнанням у підриві метро. 424 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Прошу. 425 00:25:09,007 --> 00:25:11,259 Заради... мене. 426 00:25:11,259 --> 00:25:15,555 У тебе було дві години, надішли відео світові, прошу. 427 00:25:16,848 --> 00:25:19,267 Інакше мене вб'ють через 30 хвилин. 428 00:25:19,267 --> 00:25:20,644 Хто це надіслав? 429 00:25:21,561 --> 00:25:23,605 Хтось анонімний, тільки мені. 430 00:25:24,272 --> 00:25:25,565 Медді дала мій номер. 431 00:25:25,565 --> 00:25:27,984 Послухаймо, що вона каже, коли торкається намиста. 432 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 Це не від хвилювання? 433 00:25:29,486 --> 00:25:32,072 Ти не вловив. Сподіваюся, Маттео теж. 434 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 Це наш сигнал. 435 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 Вона так натякає, щоб я забрала її із зустрічі. 436 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 Вона перетворила це на код. 437 00:25:38,370 --> 00:25:40,830 Торкається його на певних словах. 438 00:25:41,456 --> 00:25:42,999 Я знаю, що це важко, 439 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 та ще колись за нами потяглася чорна смуга... 440 00:25:46,294 --> 00:25:47,754 Перший дотик. «Потяг». 441 00:25:47,754 --> 00:25:48,838 ...у житті. 442 00:25:48,838 --> 00:25:50,966 Спочатку мама, потім Сара. 443 00:25:50,966 --> 00:25:52,551 Я навчилася бути сильною. 444 00:25:53,552 --> 00:25:54,636 Мене почетвертують. 445 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 Другий дотик. «Є». 446 00:25:56,096 --> 00:25:58,848 -Лише ти один можеш врятувати мене. -«Один». 447 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 Запиши відео із зізнанням у підриві метро. 448 00:26:02,102 --> 00:26:03,019 Прошу. 449 00:26:03,603 --> 00:26:05,188 -Мене почетвертують. -«Чотири». 450 00:26:05,188 --> 00:26:06,815 У тебе було дві години. 451 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 -«Два». -Надішли відео, прошу. 452 00:26:09,901 --> 00:26:12,404 Інакше мене вб'ють через 30 хвилин. 453 00:26:12,904 --> 00:26:15,156 Усе. Більше не торкається. 454 00:26:16,199 --> 00:26:18,368 «Потяг, є, один, чотири, два». 455 00:26:18,952 --> 00:26:20,787 «Потяг, є, один, чотири, два». 456 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 Потяг, буква Є, 457 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 номери один, чотири, два. 458 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 Так, потяг Є142. 459 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 Номер маршруту? 460 00:26:31,172 --> 00:26:33,425 -Що ти робиш? -Повідомляю начальству. 461 00:26:33,425 --> 00:26:35,260 У Білому домі є зрадники. 462 00:26:35,260 --> 00:26:39,055 Не знаю, скільки їх, але цим завідують Фарр і Редфілд. 463 00:26:39,055 --> 00:26:41,057 Якщо надішлеш це не тій людині, 464 00:26:41,057 --> 00:26:43,727 вони зрозуміють, що Медді знає про підрив. 465 00:26:43,727 --> 00:26:44,853 Як і ти. 466 00:26:44,853 --> 00:26:48,023 Надішлють за тобою вбивцю, як зробили зі мною і Роуз. 467 00:26:49,566 --> 00:26:52,277 Ні, треба звернутись до преси, винести в люди. 468 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 Я не передам це пресі. 469 00:26:54,070 --> 00:26:56,906 Якщо я це оприлюдню, він уб'є Медді, перш ніж знайдемо її. 470 00:26:56,906 --> 00:26:58,658 Треба зрозуміти, що за код. 471 00:26:59,159 --> 00:27:02,203 До всього цього лайна я робив подібне у ФБР. 472 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 Повір мені, я можу допомогти. 473 00:27:06,041 --> 00:27:06,875 Добре. 474 00:27:07,751 --> 00:27:09,002 Доведи. 475 00:27:11,838 --> 00:27:13,048 Давай! 476 00:28:14,609 --> 00:28:15,735 Вал? 477 00:28:16,361 --> 00:28:17,570 Валері? 478 00:28:18,321 --> 00:28:19,155 Мем? 479 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 Уже є основні тези наради про Задара о третій? 480 00:28:21,908 --> 00:28:22,951 Наразі ні. 481 00:28:22,951 --> 00:28:24,452 Зв'яжіться з розвідкою, 482 00:28:24,452 --> 00:28:27,914 попитайте, чи вони знову не перекрутили список адресатів. 483 00:28:31,876 --> 00:28:33,837 Ешлі, що ти тут робиш? 484 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 Зайшов перед нарадою. 485 00:28:35,672 --> 00:28:38,383 Люди зрозуміють, якщо хочеш пересидіти. 486 00:28:38,383 --> 00:28:39,592 Я в нормі. 487 00:28:39,592 --> 00:28:41,136 Я усе тобі доповім. 488 00:28:41,136 --> 00:28:44,222 Усе добре. Треба йти, скоро почнеться зустріч. 489 00:28:44,889 --> 00:28:46,349 До неї ще кілька годин. 490 00:28:46,349 --> 00:28:48,810 Її перенесли вранці, ще п'ять хвилин. 491 00:28:49,644 --> 00:28:50,729 Я не в курсі. 492 00:28:50,729 --> 00:28:52,731 Мем, я дзвонила в офіс розвідки, 493 00:28:52,731 --> 00:28:54,941 вони надіслали тези дві години тому. 494 00:28:54,941 --> 00:28:56,943 Не знаю, чому ви їх не отримали. 495 00:28:56,943 --> 00:28:59,279 Передзвони, дізнайся, кого звільнити. 496 00:29:09,164 --> 00:29:11,875 Президентка сказала, вас не буде на брифінгу. 497 00:29:12,375 --> 00:29:14,169 Не буде голови штабу? 498 00:29:14,169 --> 00:29:16,796 Сказала, що у вас зустріч з Воткінсом. 499 00:29:16,796 --> 00:29:17,797 Воткінсом? 500 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 Представник Техасу. 501 00:29:19,257 --> 00:29:21,009 Початок за десять хвилин. 502 00:29:21,009 --> 00:29:22,802 -Мішель там? -Так. 503 00:29:22,802 --> 00:29:24,179 Я поговорю з нею. 504 00:29:24,179 --> 00:29:25,930 Скоро почнеться брифінг. 505 00:29:25,930 --> 00:29:28,808 Президентка наполягала зустрітися з Воткінсом. 506 00:29:28,808 --> 00:29:31,019 Потрібен його голос за законопроєкт. 507 00:29:32,270 --> 00:29:34,439 Скажіть, що я хочу з нею поговорити. 508 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 Передам. 509 00:29:36,441 --> 00:29:38,234 Схоже, доповідати буду я. 510 00:29:46,618 --> 00:29:51,122 І якщо Задар готовий піти на ці поступки, ми обговоримо підтримку на виборах. 511 00:29:51,122 --> 00:29:52,749 Не офіційно, звісно. 512 00:29:52,749 --> 00:29:54,709 Щоб вибори пройшли без проблем... 513 00:29:54,709 --> 00:29:58,254 Вибачте, але це колосальна довбана помилка. 514 00:29:59,839 --> 00:30:03,301 Задар — найбільша надія на зміцнення демократії в регіоні. 515 00:30:03,885 --> 00:30:05,804 Краще він, ніж цей автократ. 516 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 Задар — клятий терорист! 517 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 Я єдиний, хто це бачить? 518 00:30:10,642 --> 00:30:11,559 Добре... 519 00:30:13,186 --> 00:30:16,981 Зробимо перерву. Ми вже довго тут сидимо. 520 00:30:28,076 --> 00:30:30,119 Як ви тримаєтеся, Ешлі? 521 00:30:31,079 --> 00:30:31,996 Бувало краще. 522 00:30:31,996 --> 00:30:34,582 Алмора, Віллетт, усі запевняють мене, 523 00:30:34,582 --> 00:30:37,919 що ми робимо все, щоб вернути Медді додому неушкодженою. 524 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 Так, кожен щось запевняє. 525 00:30:40,839 --> 00:30:43,049 Ніхто не змушує вас зараз працювати. 526 00:30:43,049 --> 00:30:47,387 Я знаю, я просто божеволію, сидячи вдома й чекаючи. 527 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 Так. 528 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Я розумію. 529 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 Я серйозно, Пані Президентко. 530 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 Задар — дестабілізатаційна сила. 531 00:30:55,186 --> 00:30:57,814 Країна, якою керує його терористична група, 532 00:30:57,814 --> 00:31:00,650 не може бути надійним військовим союзником. 533 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 Задар засудив групи, що відкололися від партії. 534 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 Зараз він легітимний політик. Народ його любить. 535 00:31:06,614 --> 00:31:10,910 Якщо вони хочуть його при владі, то який сенс виступати проти нього? 536 00:31:11,619 --> 00:31:14,038 Йому потрібен друг. Чому б ним не стати? 537 00:31:16,249 --> 00:31:17,792 Я краще сподіватимуся 538 00:31:17,792 --> 00:31:21,087 на демократичне майбутнє, ніж змирюся з авторитаризмом. 539 00:31:22,171 --> 00:31:26,134 Ви вирішуєте, але я б не зміг спати вночі, 540 00:31:26,134 --> 00:31:30,388 якби не поділився з вами своєю чесною думкою. 541 00:31:30,388 --> 00:31:33,016 Саме тому я обрала вас заступником, Ешлі. 542 00:31:33,016 --> 00:31:36,644 Вибачте, що не стримався, але зазвичай Діана перекрикує мене. 543 00:31:38,730 --> 00:31:39,647 Чому її немає? 544 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 Між вами й мною, 545 00:31:44,319 --> 00:31:46,696 я хочу змінити персонал західного крила. 546 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Справді? 547 00:32:03,379 --> 00:32:06,299 СКЛАД САМООБСЛУГОВУВАННЯ «БРІДЖВ'Ю» 548 00:32:08,676 --> 00:32:11,054 Немає маршруту потяга з номером Є142. 549 00:32:11,054 --> 00:32:12,680 А як щодо номерів вагонів? 550 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 -Ні. -Чорт. 551 00:32:16,643 --> 00:32:18,519 Не у всіх потягах є вагони. 552 00:32:18,519 --> 00:32:21,606 Товарні поїзди перевозять вантажні контейнери, тож... 553 00:32:25,693 --> 00:32:26,527 Так. 554 00:32:27,028 --> 00:32:29,989 Вісім контейнерів, номери яких частково збігаються. 555 00:32:29,989 --> 00:32:31,950 Вони на різних вокзалах і депо. 556 00:32:31,950 --> 00:32:35,536 Без підмоги на це піде надто багато часу. 557 00:32:35,536 --> 00:32:37,664 І я втрачу шанс схопити його тут. 558 00:32:38,247 --> 00:32:40,208 Нас знайшли — і його знайдете. 559 00:32:41,834 --> 00:32:43,252 А як ви нас знайшли? 560 00:32:44,921 --> 00:32:46,839 Листівки твого хрещеного батька. 561 00:32:48,633 --> 00:32:50,134 Ви говорили з ним? 562 00:32:51,594 --> 00:32:52,470 Що він сказав? 563 00:32:53,638 --> 00:32:56,057 Що ти невинний й що треба тебе вислухати. 564 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 Щось знайшли? 565 00:33:01,145 --> 00:33:03,856 Останні пів року Ворлі працював охоронцем. 566 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 По контракту з трьома компаніями. 567 00:33:07,443 --> 00:33:08,987 Шукай. Говори. 568 00:33:08,987 --> 00:33:10,780 «Апретон Машіністс», 569 00:33:10,780 --> 00:33:12,281 «Опті-Вера Електрік» 570 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 і «СМВ Манюфекчурінг». 571 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 Усі ці компанії мають склади неподалік від контейнерного депо. 572 00:33:19,455 --> 00:33:22,333 Чекай, Монкс. Номери контейнерів збігаються? 573 00:33:24,127 --> 00:33:25,128 Так. 574 00:33:25,712 --> 00:33:27,505 Він тримає Медді в контейнерному депо. 575 00:33:27,505 --> 00:33:30,008 Ми надішлемо номер. Зустрінемось там. 576 00:33:30,008 --> 00:33:32,135 Вони вважають, що знайшли Медді. 577 00:33:32,135 --> 00:33:33,136 Де? 578 00:33:33,136 --> 00:33:35,763 Контейнерний майданчик. Розповім по дорозі. 579 00:33:55,575 --> 00:33:58,244 Монкс, у західному кінці депо зламана огорожа. 580 00:33:58,244 --> 00:34:00,038 -Побачиш машину. -Зрозумів. 581 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 Є142. 582 00:34:26,564 --> 00:34:27,482 Добре. 583 00:34:41,954 --> 00:34:43,372 КРОВ ТВОЄЇ ДОНЬКИ 584 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 НА ТВОЇХ РУКАХ 585 00:34:46,542 --> 00:34:48,544 ЗАФІКСОВАНО РУХ 586 00:35:19,534 --> 00:35:20,868 Треба розділитися. 587 00:35:23,037 --> 00:35:24,205 У нас мало часу. 588 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 Давай. 589 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 Чорт. 590 00:35:49,063 --> 00:35:49,981 Є що? 591 00:35:49,981 --> 00:35:51,149 Ні. А в тебе? 592 00:35:57,071 --> 00:35:57,905 Ні. 593 00:36:00,366 --> 00:36:02,201 Тоді я піду далі на південь. 594 00:36:02,201 --> 00:36:03,995 Ясно. Візьму східну сторону. 595 00:36:14,714 --> 00:36:16,174 Будь тут. Зачини двері. 596 00:36:16,174 --> 00:36:19,760 -Що? Я не буду тут сидіти. -Послухай, це небезпечно. 597 00:36:20,553 --> 00:36:24,682 Не виходь, поки хтось із нас не скаже, що це все чисто. Зрозуміло? 598 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 -Аррінгтон, я тут. -Добре. 599 00:36:27,727 --> 00:36:30,104 Допомога не завадить. Іди прямо. 600 00:36:30,104 --> 00:36:31,022 Зрозумів. 601 00:36:31,606 --> 00:36:33,274 Будь тут. Зачини двері. 602 00:37:02,345 --> 00:37:03,304 Швидше. 603 00:37:09,769 --> 00:37:10,603 Чорт! 604 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 Постріли. Аррінгтон? 605 00:37:18,402 --> 00:37:19,612 Аррінгтон, що там? 606 00:37:20,196 --> 00:37:21,113 Це була не я. 607 00:37:49,308 --> 00:37:51,394 Я на північно-східному куті. Ти де? 608 00:37:53,688 --> 00:37:54,897 Аррінгтон? 609 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Сазерленде? 610 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 Ні! 611 00:38:49,368 --> 00:38:50,286 Пам'ятаєш мене? 612 00:38:51,287 --> 00:38:52,121 У метро? 613 00:38:52,121 --> 00:38:55,249 Ти скажеш, хто тебе найняв, щоб я очистив своє ім'я. 614 00:38:55,249 --> 00:38:57,710 Відпусти мене, і я скажу все, що хочеш. 615 00:39:00,838 --> 00:39:01,756 Ти в безпеці. 616 00:39:01,756 --> 00:39:03,341 -Добре. -Ти в безпеці. 617 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 Монкс, ти цілий? 618 00:39:14,185 --> 00:39:15,144 Так. 619 00:39:17,646 --> 00:39:18,481 Ти в нормі? 620 00:39:20,316 --> 00:39:21,192 Я не знаю. 621 00:39:22,068 --> 00:39:23,110 Я не знаю. 622 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 Усе добре. Викличемо підмогу. 623 00:39:26,822 --> 00:39:27,656 Роуз? 624 00:39:28,532 --> 00:39:29,909 Він у нас. Іду до тебе. 625 00:39:37,416 --> 00:39:38,250 Усе добре. 626 00:39:38,751 --> 00:39:39,627 Так. 627 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Стрілок! 628 00:39:52,306 --> 00:39:53,224 Ні! 629 00:40:01,524 --> 00:40:02,858 Це агентка Аррінгтон. 630 00:40:02,858 --> 00:40:04,944 Контейнерний склад, північно-східний кут. 631 00:40:04,944 --> 00:40:07,822 Нас обстрілюють згори на західному кінці складу. 632 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 Треба йти звідси. 633 00:40:11,700 --> 00:40:15,454 Борсука поранено. Повторюю, поранено. Надішліть підмогу негайно. 634 00:40:15,454 --> 00:40:17,581 Це осколки. Нічого страшного. 635 00:40:17,581 --> 00:40:19,208 -Ти можеш іти? -Думаю, так. 636 00:40:20,209 --> 00:40:21,669 Глянь на мене. Бачиш? 637 00:40:21,669 --> 00:40:24,463 Я поруч, добре? Тримайся біля мене. 638 00:40:30,428 --> 00:40:32,263 Готові? Зараз. 639 00:40:43,399 --> 00:40:44,900 -Усе добре. -Стійте тут. 640 00:40:47,361 --> 00:40:48,446 -Добре. -Ідіть! 641 00:40:57,455 --> 00:40:58,330 Монкс! 642 00:41:14,305 --> 00:41:15,181 Аррінгтон! 643 00:41:15,181 --> 00:41:16,182 Будь тут. 644 00:41:21,103 --> 00:41:21,937 Гей! 645 00:41:36,160 --> 00:41:36,994 Роуз. 646 00:41:49,882 --> 00:41:51,634 Челсі, з ним усе буде добре? 647 00:41:57,681 --> 00:41:58,516 Челсі? 648 00:42:00,392 --> 00:42:02,603 Челсі, з ним усе буде добре? 649 00:44:14,985 --> 00:44:17,529 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський