1
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
Медді. Схоже, її викрали.
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,468
Ви маєте докласти
всіх зусиль, щоб знайти її.
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,262
Усі дороги ведуть до Пітера.
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
Підійдемо до цього з різних боків.
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,391
-Що ти задумав?
-Листівка в тебе?
6
00:00:17,809 --> 00:00:22,230
Пауло думав, що якщо залучить її,
то зможе поширити ідею «Нового листа».
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,941
-Були ще учасники плану? Він?
-Це Маттео.
8
00:00:24,941 --> 00:00:27,527
Пауло використовував тебе для пропаганди,
9
00:00:27,527 --> 00:00:30,196
-а я — його, щоб дістати тебе.
-Я допоможу.
10
00:00:30,196 --> 00:00:32,240
Що як я скажу, що Медді збиралася
11
00:00:32,240 --> 00:00:34,117
публічно тебе принизити?
12
00:00:34,117 --> 00:00:35,952
Що ти кажеш?
13
00:00:35,952 --> 00:00:37,162
Подивися.
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
Сара потонула через тебе, тату.
15
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Брехлива сучка!
16
00:00:41,207 --> 00:00:44,419
Що б ти не планував для мого батька,
зробимо це разом.
17
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
Впізнаєш його?
18
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Так.
19
00:00:46,546 --> 00:00:47,756
Колін Ворлі.
20
00:00:47,756 --> 00:00:51,176
Він помер за день до того,
як ФБР приїхало допитати його.
21
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Мені потрібні копії усіх
публічних записів про Коліна Ворлі.
22
00:00:55,513 --> 00:00:57,974
Тітка сказала, що залишилося сім днів.
23
00:00:57,974 --> 00:01:00,351
До чого? Думаємо, буде ще один напад.
24
00:01:00,351 --> 00:01:03,313
Я все робила заради того, у що ти віриш.
25
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
Гадаю, тобі слід відійти від справи.
26
00:01:07,734 --> 00:01:11,154
Ти сказав битися з усіх сил.
Саме це ти маєш робити зараз.
27
00:01:11,738 --> 00:01:14,991
Ти скажеш мені, де Пітер Сазерленд.
28
00:01:14,991 --> 00:01:16,367
Пропоную угоду.
29
00:01:16,367 --> 00:01:18,411
Я знаю, хто викрав Медді Редфілд.
30
00:01:18,411 --> 00:01:20,371
Я дам його останні координати.
31
00:01:20,371 --> 00:01:22,665
Знайди його, розберися з ним,
32
00:01:22,665 --> 00:01:24,793
а я знайду Пітера Сазерленда.
33
00:01:24,793 --> 00:01:27,378
Руки вгору! Руки вгору кажу! Кидай сумку!
34
00:01:27,378 --> 00:01:29,047
Підніміть руки!
35
00:01:29,714 --> 00:01:30,673
Пітере?
36
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Так. Усе буде добре.
37
00:01:46,523 --> 00:01:49,317
{\an8}Ймовірно, струс мозку. Вас оглянуть.
38
00:01:49,317 --> 00:01:50,777
{\an8}Скільки загиблих?
39
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
Один. Могло бути гірше.
40
00:01:53,655 --> 00:01:54,739
Будьте тут.
41
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
Гей, це... Це він.
42
00:02:01,246 --> 00:02:02,205
Це той чоловік.
43
00:02:03,206 --> 00:02:04,040
-Гей.
-Легше.
44
00:02:04,040 --> 00:02:05,291
Обережно.
45
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Привіт.
46
00:02:32,443 --> 00:02:33,611
Що ти тут забув?
47
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
Кендра вигнала мене.
48
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
Тобі не можна тут бути.
49
00:02:37,490 --> 00:02:39,868
Перекантуюсь пару днів. Вона охолоне.
50
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Ти маєш піти. Не зараз.
51
00:02:41,494 --> 00:02:43,580
Я заплачу за готель, тільки піди.
52
00:02:44,289 --> 00:02:45,498
Ти що під кайфом?
53
00:02:45,498 --> 00:02:46,791
Ні.
54
00:02:47,709 --> 00:02:48,668
Знову підсів?
55
00:02:48,668 --> 00:02:49,627
Ні.
56
00:02:49,627 --> 00:02:52,881
-Скажи правду. Я допоможу.
-Я нічого не вживаю.
57
00:02:52,881 --> 00:02:54,507
У мене купа справа,
58
00:02:54,507 --> 00:02:57,844
і на роботі взагалі завал.
59
00:02:58,928 --> 00:03:01,806
Пам'ятаєш, що сталося,
коли в тебе був завал?
60
00:03:03,600 --> 00:03:04,726
Мушу підняти.
61
00:03:10,690 --> 00:03:12,859
-Так?
-Що, у біса, сталося?
62
00:03:12,859 --> 00:03:15,445
Хтось спинив поїзд,
коли я залишив пакунок.
63
00:03:15,445 --> 00:03:16,821
Вибухнула не там.
64
00:03:16,821 --> 00:03:18,281
Тебе хтось бачив?
65
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
-Ні.
-Упевнений?
66
00:03:20,658 --> 00:03:22,076
Так, я, бляха, упе...
67
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
Вибач, я просто...
68
00:03:25,663 --> 00:03:29,334
Віцепрезидент з цим розбереться, правда?
Він про все подбає?
69
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
Так, не хвилюйся.
70
00:03:31,711 --> 00:03:32,837
Він тебе прикриє.
71
00:03:33,922 --> 00:03:36,507
Заляж на дно, поки ми все не вирішимо.
72
00:03:36,507 --> 00:03:37,467
Добре.
73
00:03:38,301 --> 00:03:39,219
Зрозумів.
74
00:03:39,219 --> 00:03:40,345
Буду на зв'язку.
75
00:03:59,030 --> 00:04:01,282
Гей, я б замовив щось на вечерю.
76
00:04:02,283 --> 00:04:03,243
Що думаєш?
77
00:04:06,162 --> 00:04:06,996
Маттео?
78
00:04:12,460 --> 00:04:13,753
Маттео?
79
00:04:13,753 --> 00:04:14,754
Маттео?
80
00:04:14,754 --> 00:04:15,672
О Боже.
81
00:04:17,799 --> 00:04:18,800
Давай.
82
00:04:18,800 --> 00:04:21,052
Гей, отямся. Отямся.
83
00:04:21,052 --> 00:04:21,970
Гей.
84
00:04:45,994 --> 00:04:47,495
ВОРЛІ МАТТЕО
85
00:04:52,041 --> 00:04:54,252
АЛЛОНТІН
МЕНЮФЕКЧУРІНГ
86
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
ВОДІЙСЬКІ ПРАВА
ВОРЛІ МАТТЕО
87
00:05:23,781 --> 00:05:27,160
НІЧНИЙ АГЕНТ
88
00:05:32,874 --> 00:05:34,167
Мій тато щось сказав?
89
00:05:37,462 --> 00:05:38,296
Їж.
90
00:05:45,219 --> 00:05:48,348
Жодних ознак її перебування.
Поліція буде за хвилину.
91
00:05:48,348 --> 00:05:51,893
Я ж кажу, я ніяк не причетний
до зникнення Медді Редфілд.
92
00:05:51,893 --> 00:05:54,395
Про всяк випадок, заткнись і не рухайся.
93
00:05:54,395 --> 00:05:55,897
Вона не в нас, ясно?
94
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
Віцепрезидент Редфілд
і Діана Фарр підставили Пітера.
95
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
Фарр, для якої
ти вів розслідування два дні тому?
96
00:06:02,278 --> 00:06:03,488
Ви посварилися?
97
00:06:03,488 --> 00:06:05,073
Узагалі-то, так,
98
00:06:05,615 --> 00:06:08,159
коли дізнався,
що вона винна у підриві метро.
99
00:06:08,743 --> 00:06:09,869
Він каже правду.
100
00:06:09,869 --> 00:06:13,664
Ми з'ясували особу справжнього підривника.
Докази в сумці.
101
00:06:21,339 --> 00:06:22,965
ЗАТРИМАННЯ
ВОРЛІ КОЛІН
102
00:06:23,674 --> 00:06:24,509
Монкс.
103
00:06:37,522 --> 00:06:38,856
Дякую за підмогу.
104
00:06:39,690 --> 00:06:41,484
-Це стосується дочки Редфілда?
-Так.
105
00:06:41,484 --> 00:06:44,570
Ми думали, що вийшли на слід,
а це виявився тупик.
106
00:06:44,570 --> 00:06:45,947
Вибачте за клопіт.
107
00:06:45,947 --> 00:06:47,407
Та нічого.
108
00:06:47,407 --> 00:06:50,493
Гей, ти... Ти той самий, так?
109
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
З...
110
00:06:52,370 --> 00:06:55,206
Ага. Я... Я той самий.
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,834
-Ти знаєш, хто це?
-Я знаю, хто це.
112
00:06:57,834 --> 00:06:59,836
Це крутяк, чувак.
113
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Можна фото?
114
00:07:02,046 --> 00:07:03,256
-Звісно.
-Серйозно?
115
00:07:06,634 --> 00:07:08,594
І в повний зріст.
116
00:07:08,594 --> 00:07:09,846
Так.
117
00:07:10,805 --> 00:07:12,473
Круто. Дякую.
118
00:07:14,350 --> 00:07:17,437
-Потрібна якась допомога?
-Не треба, дякую.
119
00:07:17,437 --> 00:07:20,189
-Дякую, що приїхали, хлопці.
-Гаразд.
120
00:07:22,108 --> 00:07:23,651
Тебе це бісить?
121
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
Так.
122
00:07:26,195 --> 00:07:29,073
Але моя дитина любить
бачити мене в інтернеті.
123
00:07:29,073 --> 00:07:30,366
У тебе є дитина?
124
00:07:31,075 --> 00:07:31,993
Так.
125
00:07:36,539 --> 00:07:39,167
То ти віриш цим двом? Хоча б трохи?
126
00:07:39,167 --> 00:07:40,334
Нізащо.
127
00:07:40,334 --> 00:07:43,421
Але якщо це приведе
нас до Медді, слід їх вислухати.
128
00:07:43,421 --> 00:07:45,840
Якщо відчуємо, що вони не за нас,
129
00:07:45,840 --> 00:07:47,008
кинемо їх у тюрму.
130
00:07:47,008 --> 00:07:48,718
Добре, зробимо по-твоєму.
131
00:07:51,262 --> 00:07:54,474
На диску є докази,
що якби бомба вибухнула за планом,
132
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
вона б рознесла два квартали.
133
00:07:56,476 --> 00:07:58,603
Ми думаємо, ціллю Фарр і Редфілда
134
00:07:58,603 --> 00:08:01,522
була та сама людина,
яку ви захищали в кафе.
135
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
Скажіть, кого охороняли, і...
136
00:08:03,274 --> 00:08:05,193
Ні. Зосередьтеся на Ворлі.
137
00:08:05,193 --> 00:08:07,069
Яка його роль у цій теорії?
138
00:08:07,069 --> 00:08:08,946
Він був серед підозрюваних ФБР
139
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
до зливу заяви Народного фронту.
140
00:08:11,115 --> 00:08:12,992
Час смерті був підозрілим,
141
00:08:12,992 --> 00:08:16,204
тож ми поїхали до Державного архіву,
взяли його досьє.
142
00:08:16,204 --> 00:08:19,207
Ворлі працював
у дочірній компанії «Терн Лейк».
143
00:08:19,207 --> 00:08:21,959
Подивіться на тату
гримучої змії з портрета.
144
00:08:22,585 --> 00:08:25,338
Таке ж саме було в підривника метро.
145
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
Я бачив його того вечора.
146
00:08:26,923 --> 00:08:29,342
-Знаю, як це звучить.
-Справді?
147
00:08:31,427 --> 00:08:33,304
Ви бачили Ворлі, так?
148
00:08:33,888 --> 00:08:34,931
Хто він вам?
149
00:08:38,559 --> 00:08:41,354
Медді була зі своїм професором,
коли її викрали.
150
00:08:42,146 --> 00:08:45,066
Це малюнок хлопця її професора.
151
00:08:47,109 --> 00:08:49,237
Ні, це... Це неможливо.
152
00:08:49,820 --> 00:08:51,822
Ворлі помер від передозу рік тому,
153
00:08:51,822 --> 00:08:54,075
день перед допитом ФБР.
154
00:08:54,075 --> 00:08:55,284
Тепер він Маттео.
155
00:08:55,284 --> 00:08:57,286
Його бачили цього тижня.
156
00:08:57,286 --> 00:09:01,457
У звіті про розтин зазначено, що у нього
немає татуювань чи позначень.
157
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Як це можливо?
158
00:09:03,751 --> 00:09:05,461
Є свідоцтво про народження.
159
00:09:06,045 --> 00:09:07,213
Подивіться.
160
00:09:09,423 --> 00:09:12,009
{\an8}СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ
КОЛІН ВОРЛІ — БЛИЗНЮК
161
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
Він близнюк.
162
00:09:19,642 --> 00:09:20,476
Добре.
163
00:09:21,102 --> 00:09:23,062
Тоді вони вбили не того близнюка.
164
00:09:23,062 --> 00:09:25,439
Підривник вдає свого близнюка?
165
00:09:25,439 --> 00:09:27,733
-Як це приведе нас до Медді?
-Не знаю.
166
00:09:27,733 --> 00:09:29,694
Єдине, що ми ще не перевірили,
167
00:09:29,694 --> 00:09:32,905
це адреса найближчого родича
зі звіту про розтин.
168
00:09:32,905 --> 00:09:35,908
Поштовий ящик.
Ми їхали туди, і з'явилися ви.
169
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
Я справді заінтригований.
170
00:09:38,160 --> 00:09:40,413
Але ви мені ще нічого не довели.
171
00:09:40,413 --> 00:09:41,872
Назвіть вагому причину,
172
00:09:41,872 --> 00:09:44,584
чому нам не затягти вас зараз у Білий дім
173
00:09:44,584 --> 00:09:46,544
і віддати в руки начальству.
174
00:09:46,544 --> 00:09:49,088
Це начальство вбило моїх тітку й дядька.
175
00:09:49,088 --> 00:09:50,423
Пітера підставили.
176
00:09:50,423 --> 00:09:52,800
Приведете нас — і вони придумають,
як його вбити.
177
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
Крім того, вони планують
ще один напад завтра.
178
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
Послухайте мене.
179
00:09:57,388 --> 00:10:00,349
Якщо Колін Ворлі
видає себе за брата-близнюка,
180
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
знайшовши його,
ми розв'яжемо дві проблеми.
181
00:10:02,685 --> 00:10:05,021
Ми шукаємо одну людину.
182
00:10:05,021 --> 00:10:08,357
Треба допомагати одне одному.
Треба працювати разом.
183
00:10:13,779 --> 00:10:17,617
«Зізнайся світові, що ти запланував
підрив метро й все приховав.
184
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
Назви імена і візьми відповідальність.
185
00:10:21,537 --> 00:10:24,040
Інакше мене вб’ють за дві години.
186
00:10:24,749 --> 00:10:25,625
Прошу, тату.
187
00:10:26,584 --> 00:10:28,336
Скажи правду й врятуй мене».
188
00:10:32,506 --> 00:10:34,800
Мій тато допоміг підірвати метро?
189
00:10:36,177 --> 00:10:37,053
Так.
190
00:10:40,973 --> 00:10:43,976
-Там був загиблий.
-Мало бути набагато більше.
191
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
Набагато.
192
00:10:48,064 --> 00:10:49,607
Якщо мій тато таке зробив,
193
00:10:50,941 --> 00:10:53,527
він заслуговує на все,
що ти хочеш зробити.
194
00:10:56,197 --> 00:10:57,490
Я з тобою заодно.
195
00:11:14,882 --> 00:11:16,884
Бачила, що я зробив із Пауло?
196
00:11:21,013 --> 00:11:24,558
Я зроблю те саме з тобою,
якщо ти не стулиш пельку.
197
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
Ми з тобою не на одному боці.
198
00:11:46,163 --> 00:11:48,207
Інакше мене вб’ють за дві години.
199
00:11:48,833 --> 00:11:51,460
Прошу, тату. Скажи правду й врятуй мене.
200
00:11:52,044 --> 00:11:53,963
Господи, вона така налякана.
201
00:11:53,963 --> 00:11:56,799
Треба йти туди й повідомити про це Ешлі.
202
00:11:56,799 --> 00:11:58,300
Ми не покажемо це йому.
203
00:11:59,885 --> 00:12:00,720
Ми мусимо.
204
00:12:00,720 --> 00:12:03,514
Ти чув, як він говорив про те,
щоб поступитися.
205
00:12:03,514 --> 00:12:04,557
Побачивши ще це,
206
00:12:04,557 --> 00:12:07,017
він буде ридати й зізнаватися на камеру.
207
00:12:07,017 --> 00:12:10,521
-Нам з тобою кінець.
-Тоді що ти пропонуєш?
208
00:12:13,524 --> 00:12:15,526
Ешлі, як ти?
209
00:12:17,027 --> 00:12:19,113
Не дуже, Діано. Узагалі не дуже.
210
00:12:20,072 --> 00:12:21,198
Є новини?
211
00:12:24,034 --> 00:12:25,161
Виступлю перед пресою.
212
00:12:25,161 --> 00:12:27,747
Ні, ми вже говорили й відхилили цю ідею.
213
00:12:27,747 --> 00:12:29,874
Розумію, ти не мислиш тверезо.
214
00:12:29,874 --> 00:12:32,168
Я не видам ваші імені, добре? Я...
215
00:12:32,168 --> 00:12:34,712
Це не варіант, тож викинь це з голови.
216
00:12:34,712 --> 00:12:37,047
Вона єдина дочка, яка в мене лишилася.
217
00:12:37,631 --> 00:12:39,383
У нас з Медді були проблеми,
218
00:12:39,383 --> 00:12:43,053
але я не хочу бути тим батьком,
якого побачив на відеоняні.
219
00:12:43,053 --> 00:12:44,221
Більше ніколи.
220
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
Вона б це показала. Ненавидить тебе.
221
00:12:46,682 --> 00:12:47,933
І що з того?
222
00:12:47,933 --> 00:12:50,728
Вона може тобі зашкодити,
якщо не будемо обережні.
223
00:12:50,728 --> 00:12:52,271
Я ж маю щось зробити!
224
00:12:53,606 --> 00:12:54,440
Я її батько.
225
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
Її вже дехто шукає, добре?
226
00:12:57,276 --> 00:13:00,112
Є зачіпка. Вони зацікавлені
зробити це швидко.
227
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
Якщо спинимо викрадача...
228
00:13:02,740 --> 00:13:04,366
А чому саме один викрадач?
229
00:13:05,743 --> 00:13:09,371
І чому відео надіслали саме тобі?
230
00:13:12,500 --> 00:13:14,418
Ти знаєш, хто це, так?
231
00:13:15,628 --> 00:13:19,089
Ти, бляха, знаєш, у кого моя донька.
232
00:13:20,090 --> 00:13:22,301
Хлопець, який підірвав для нас метро.
233
00:13:23,302 --> 00:13:24,804
Я думав, з ним покінчено.
234
00:13:24,804 --> 00:13:26,806
Мабуть, моя команда помилилася.
235
00:13:26,806 --> 00:13:28,724
Вони знешкодили його брата.
236
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Як це сталося?
237
00:13:30,684 --> 00:13:33,229
Це та команда, що має врятувати мою дочку?
238
00:13:33,229 --> 00:13:35,064
Бо вони, схоже, кляті профі.
239
00:13:35,064 --> 00:13:36,816
Хочеш зустрітися з ними?
240
00:13:37,525 --> 00:13:40,861
Якщо й надалі говоритимеш
такі слова, як «преса»,
241
00:13:40,861 --> 00:13:43,864
я зроблю так,
щоб вони зайшли й привіталися.
242
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
Ти мені погрожуєш?
243
00:13:48,118 --> 00:13:49,745
Он як.
244
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Я або Медді?
245
00:13:58,379 --> 00:13:59,922
Я впораюся з нею.
246
00:14:00,422 --> 00:14:01,757
Вона не перешкода.
247
00:14:02,466 --> 00:14:04,218
Ми постараємося її уберегти,
248
00:14:04,218 --> 00:14:07,137
але зараз треба оцінити ситуацію.
249
00:14:08,013 --> 00:14:09,682
Вона постраждає через вас.
250
00:14:09,682 --> 00:14:11,183
Я зможу з цим жити.
251
00:14:12,309 --> 00:14:13,352
А ти?
252
00:14:15,938 --> 00:14:16,772
Діано?
253
00:14:19,316 --> 00:14:21,485
Я люблю свою дочку.
254
00:14:22,611 --> 00:14:23,487
Я...
255
00:14:24,572 --> 00:14:25,489
Я знаю.
256
00:14:30,077 --> 00:14:32,788
Але ми не можемо програти цей бій, Ешлі.
257
00:14:34,164 --> 00:14:36,417
Ми доходимо до фінішу.
258
00:14:37,668 --> 00:14:38,627
Так.
259
00:14:44,633 --> 00:14:46,135
Ідеться не лише про нас,
260
00:14:46,677 --> 00:14:48,137
усе заради країни.
261
00:14:49,430 --> 00:14:52,182
Ти маєш триматися, незважаючи ні на що.
262
00:14:57,271 --> 00:14:58,105
Я в нормі.
263
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
Я в нормі.
264
00:15:02,568 --> 00:15:06,238
Тільки швидше поверніть її
додому неушкодженою, добре?
265
00:15:07,239 --> 00:15:08,449
Звісно.
266
00:15:23,505 --> 00:15:24,840
Твоя посіпака?
267
00:15:24,840 --> 00:15:27,635
Перевіряє старі адреси
та місця роботи Ворлі.
268
00:15:29,637 --> 00:15:31,472
Не бійся, розбереться з ним.
269
00:15:33,223 --> 00:15:34,099
Лише з ним?
270
00:15:37,269 --> 00:15:38,687
Я можу змінити наказ.
271
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
Я їй повідомлю.
272
00:15:59,333 --> 00:16:01,752
ВАШИНГТОН
ОПОДАТКУВАННЯ БЕЗ ПРЕДСТАВНИЦТВА
273
00:16:13,430 --> 00:16:15,349
-Не вилазьте.
-Будемо сидіти тут.
274
00:16:20,771 --> 00:16:24,400
СКЛАД САМООБСЛУГОВУВАННЯ «БРІДЖВ'Ю»
275
00:16:26,986 --> 00:16:27,820
Перепрошую.
276
00:16:28,696 --> 00:16:30,489
Нам потрібен доступ до ящика.
277
00:16:31,991 --> 00:16:32,950
Ви копи?
278
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
Секретна служба.
279
00:16:34,410 --> 00:16:35,536
У вас є ордер?
280
00:16:35,536 --> 00:16:38,122
Бо звучить якось неконституційно.
281
00:16:38,122 --> 00:16:41,917
Імовірно, орендар цього ящика
викрав дівчину під нашим захистом.
282
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
Бляха, це ви про Редфілд, так?
283
00:16:49,633 --> 00:16:50,551
Ось.
284
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
Це від вас.
285
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
Що це?
286
00:16:59,184 --> 00:17:01,520
Надсилаємо їх, коли довго не платять.
287
00:17:01,520 --> 00:17:03,689
Цей клієнт, мабуть, орендує склад.
288
00:17:04,565 --> 00:17:05,941
Можете дізнатися, який?
289
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
Зачекайте в холі. Я швидко.
290
00:17:12,489 --> 00:17:14,366
Чому так довго?
291
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
Може, вони щось знайшли?
292
00:17:17,745 --> 00:17:19,580
Вони думають, що ми божевільні.
293
00:17:20,414 --> 00:17:23,042
Вони дивляться на це зовсім не так, як ми.
294
00:17:24,543 --> 00:17:25,836
Захищати когось...
295
00:17:27,379 --> 00:17:28,422
Це тисне на тебе.
296
00:17:29,965 --> 00:17:32,217
Особливо, коли не справляєшся.
297
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
Ну, я досі ціла.
298
00:17:37,014 --> 00:17:37,848
Так...
299
00:17:38,766 --> 00:17:39,600
Мабуть.
300
00:17:40,267 --> 00:17:41,101
Гей.
301
00:17:41,935 --> 00:17:43,395
Я завдячую тобі життям.
302
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Як і я тобі.
303
00:17:57,367 --> 00:17:58,452
У тебе є фото?
304
00:18:00,120 --> 00:18:01,038
Дитини.
305
00:18:14,551 --> 00:18:15,385
Вона мила.
306
00:18:15,886 --> 00:18:16,720
Так.
307
00:18:16,720 --> 00:18:19,348
На щастя, вона не пішла в старого.
308
00:18:20,182 --> 00:18:21,100
Це...
309
00:18:21,767 --> 00:18:23,018
Це було давно.
310
00:18:24,311 --> 00:18:27,272
Останні кілька років
вона живе з моєю колишньою.
311
00:18:27,272 --> 00:18:30,943
-Не часто бачитеся?
-Ні... Відтоді, як я був на реабілітації.
312
00:18:31,652 --> 00:18:33,946
Але цього літа ми ідемо в похід, тому...
313
00:18:34,655 --> 00:18:35,864
Треба заробити.
314
00:18:36,824 --> 00:18:38,450
Заробити зустріч з дочкою?
315
00:18:38,450 --> 00:18:41,286
Так, не вживати, не вилетіти з роботи.
316
00:18:41,286 --> 00:18:42,788
Бути таким, як раніше.
317
00:18:42,788 --> 00:18:44,164
Коли не був героєм.
318
00:18:46,166 --> 00:18:47,668
Для світу, може, і герой,
319
00:18:47,668 --> 00:18:50,504
але на це начхати,
якщо для дитини ти інший.
320
00:18:52,214 --> 00:18:54,133
Було важко зав'язати?
321
00:18:55,217 --> 00:18:57,469
Мені дуже не вистачало роботи,
322
00:18:57,469 --> 00:19:00,013
і я просто хотів, щоб біль у плечі зник.
323
00:19:00,013 --> 00:19:02,474
Тож я почав приймати ці таблетки,
324
00:19:02,474 --> 00:19:04,226
ці таблетки привели до оксі,
325
00:19:04,226 --> 00:19:05,978
день за днем,
326
00:19:05,978 --> 00:19:08,272
поки не дійшло до поганих вчинків.
327
00:19:09,815 --> 00:19:11,316
Жахливих вчинків.
328
00:19:12,693 --> 00:19:15,737
Так, зав'язати було важко,
але мені пощастило.
329
00:19:16,405 --> 00:19:19,533
Я ж проходив підготовку в Секретну службу.
330
00:19:20,284 --> 00:19:22,953
Люди думають, ми тут,
щоб захищати президента,
331
00:19:23,954 --> 00:19:26,874
якогось чоловіка чи жінку,
332
00:19:28,250 --> 00:19:30,085
але ми тут захищаємо установу.
333
00:19:31,044 --> 00:19:32,838
За це я й полюбив нашу службу.
334
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
Я почувався частиною священного племені.
335
00:19:37,843 --> 00:19:41,555
Тож коли я почув про ці 12 кроків,
я подумав:
336
00:19:41,555 --> 00:19:42,598
«Чорт,
337
00:19:43,974 --> 00:19:45,517
щось знайоме.
338
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Це для мене не проблема.
339
00:19:49,229 --> 00:19:51,356
Я робив це все своє доросле життя».
340
00:19:53,525 --> 00:19:54,401
Знайшла.
341
00:19:55,152 --> 00:19:56,236
Склад J3.
342
00:20:27,601 --> 00:20:30,020
-Ходімо.
-Куди ви нас ведете?
343
00:20:30,020 --> 00:20:33,315
У Маттео є свій склад,
і нам потрібно більше очей.
344
00:20:34,900 --> 00:20:36,526
Час заробити на вечерю.
345
00:20:42,574 --> 00:20:44,368
Що він, у біса, будував?
346
00:20:45,535 --> 00:20:48,997
Тут зарплатний лист
для Маттео Ворлі з «Пайкмур Сек'юриті».
347
00:20:48,997 --> 00:20:51,792
-Виданий місяць тому.
-Добре, подзвоню їм.
348
00:20:52,918 --> 00:20:53,835
Що це?
349
00:20:53,835 --> 00:20:55,837
Професор з мистецтва Медді.
350
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
Чорт, тут на нього ціле досьє.
351
00:20:57,756 --> 00:20:58,882
Не лише на нього.
352
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Видрукований розклад занять Медді,
353
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
цілі теки на всіх її професорів і друзів.
354
00:21:05,055 --> 00:21:09,351
Пауло — не єдина людина з оточення Медді,
яку він вивчав, а найслабша.
355
00:21:09,351 --> 00:21:11,603
Маттео планував це кілька місяців.
356
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
Тепер ви нам вірите?
357
00:21:14,690 --> 00:21:16,525
Я не викрадав Медді Редфілд.
358
00:21:17,609 --> 00:21:20,112
Власник каже,
що відповість на всі питання,
359
00:21:20,112 --> 00:21:22,572
але якщо побачить мій бейджик особисто.
360
00:21:22,572 --> 00:21:25,450
Я влаштую тут засідку,
Маттео може повернутися.
361
00:21:25,450 --> 00:21:26,910
Я не залишу тебе саму.
362
00:21:26,910 --> 00:21:27,995
Ми будемо з нею.
363
00:21:29,746 --> 00:21:30,956
Я впораюся з ними.
364
00:21:32,207 --> 00:21:33,625
Тоді ти підеш зі мною.
365
00:21:34,126 --> 00:21:37,337
-Ні, ми будемо разом.
-Ні, ви робитимете, як я скажу.
366
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Гей, ми ж на одному боці.
367
00:21:39,172 --> 00:21:42,467
Тоді допоможи знайти Медді,
і ви знову будете разом.
368
00:21:45,304 --> 00:21:46,930
Вона в надійних руках.
369
00:21:56,273 --> 00:21:57,649
«Є142».
370
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
Він відповів?
371
00:22:29,431 --> 00:22:30,349
Ні.
372
00:22:31,391 --> 00:22:33,560
Схоже, йому все одно, чи ти жива.
373
00:22:34,394 --> 00:22:36,772
Звідки ти знаєш, що тато отримує відео?
374
00:22:36,772 --> 00:22:40,317
Бо людина, якій я їх надіслав,
мій колишній роботодавець,
375
00:22:40,317 --> 00:22:43,320
заодно з твоїм татком,
тож вони їх точно отримали.
376
00:22:43,320 --> 00:22:45,989
Може, він не показує
їх моєму татові. Може...
377
00:22:45,989 --> 00:22:49,409
У нього могли б бути проблеми через це.
Ти не думав?
378
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
Запиши ще одне відео.
379
00:22:53,705 --> 00:22:56,291
Надішли його прямо на номер мого тата.
380
00:22:56,792 --> 00:22:58,460
Я говоритиму своїми словами
381
00:22:58,460 --> 00:23:01,088
і зроблю так, що він публічно зізнається.
382
00:23:02,839 --> 00:23:03,924
Ти отримаєш своє.
383
00:23:09,971 --> 00:23:12,432
Це був Монкс. Вони у «Пайкмур Сек'юриті»,
384
00:23:12,432 --> 00:23:15,268
чекають на записи з трудової книжки Ворлі.
385
00:23:16,895 --> 00:23:18,021
Можна дещо спитати?
386
00:23:18,688 --> 00:23:19,564
Можливо.
387
00:23:19,564 --> 00:23:22,776
Коли я запитав,
кого ти охороняла в день підриву,
388
00:23:22,776 --> 00:23:24,403
і ти сказала, що не Медді,
389
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
ти збрехала?
390
00:23:26,696 --> 00:23:29,533
Ні. Я тоді ще навіть не була в її охороні.
391
00:23:30,117 --> 00:23:31,827
Тоді кого ти охороняла?
392
00:23:34,162 --> 00:23:37,541
Слухай, якщо я знатиму,
кого хотіли прибрати тією бомбою,
393
00:23:37,541 --> 00:23:41,002
я зможу з’ясувати,
хто буде ціллю Фарр і Редфілда завтра.
394
00:23:42,379 --> 00:23:45,507
З цим може бути пов'язана Медді, розумієш?
395
00:23:45,507 --> 00:23:47,426
І її викрадення.
396
00:23:48,927 --> 00:23:50,095
Омар Задар.
397
00:23:51,263 --> 00:23:54,474
Він лідер Народного фронту.
Його кодове ім'я — Скопа.
398
00:23:55,559 --> 00:23:57,018
Чорт, Задар — це Скопа.
399
00:23:58,603 --> 00:23:59,855
Він був підозрюваним.
400
00:24:00,480 --> 00:24:03,316
-Я й не знав, що він був у США.
-Ніхто не знав.
401
00:24:03,316 --> 00:24:05,777
Він мав таємну зустріч з адміністрацією
402
00:24:05,777 --> 00:24:07,612
у підсобці того кафе.
403
00:24:07,612 --> 00:24:09,573
Вона тривала з 6:00 до 21:00.
404
00:24:10,157 --> 00:24:11,783
Під час підриву метро.
405
00:24:13,243 --> 00:24:15,579
Тоді він не був поганцем.
406
00:24:15,579 --> 00:24:16,621
Він був ціллю.
407
00:24:16,621 --> 00:24:18,165
Навіщо вбивати його так?
408
00:24:18,165 --> 00:24:21,460
Якщо хтось уб'є Задара,
його люди повиходять на вулиці.
409
00:24:21,460 --> 00:24:23,170
А якщо прибрати його
410
00:24:23,170 --> 00:24:25,213
разом з двома кварталами й метро...
411
00:24:25,213 --> 00:24:27,174
Він був би ще однією жертвою.
412
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Як і я.
413
00:24:38,602 --> 00:24:39,853
Що? Хто це?
414
00:24:40,395 --> 00:24:41,229
Це Медді.
415
00:24:42,856 --> 00:24:44,608
Тату, це я.
416
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
Знаю, це важко,
417
00:24:46,401 --> 00:24:49,321
та ще колись за нами потяглася
418
00:24:49,321 --> 00:24:52,616
чорна смуга у житті.
419
00:24:53,325 --> 00:24:55,535
Спочатку мама, потім Сара.
420
00:24:56,119 --> 00:24:57,621
Я навчилася бути сильною.
421
00:24:58,205 --> 00:24:59,539
Такими ми є.
422
00:25:00,248 --> 00:25:03,126
Лише ти один можеш мене врятувати, тату.
423
00:25:03,126 --> 00:25:05,921
Запиши відео із зізнанням у підриві метро.
424
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Прошу.
425
00:25:09,007 --> 00:25:11,259
Заради... мене.
426
00:25:11,259 --> 00:25:15,555
У тебе було дві години,
надішли відео світові, прошу.
427
00:25:16,848 --> 00:25:19,267
Інакше мене вб'ють через 30 хвилин.
428
00:25:19,267 --> 00:25:20,644
Хто це надіслав?
429
00:25:21,561 --> 00:25:23,605
Хтось анонімний, тільки мені.
430
00:25:24,272 --> 00:25:25,565
Медді дала мій номер.
431
00:25:25,565 --> 00:25:27,984
Послухаймо, що вона каже,
коли торкається намиста.
432
00:25:27,984 --> 00:25:29,486
Це не від хвилювання?
433
00:25:29,486 --> 00:25:32,072
Ти не вловив. Сподіваюся, Маттео теж.
434
00:25:32,072 --> 00:25:33,156
Це наш сигнал.
435
00:25:33,156 --> 00:25:36,368
Вона так натякає,
щоб я забрала її із зустрічі.
436
00:25:36,368 --> 00:25:38,370
Вона перетворила це на код.
437
00:25:38,370 --> 00:25:40,830
Торкається його на певних словах.
438
00:25:41,456 --> 00:25:42,999
Я знаю, що це важко,
439
00:25:42,999 --> 00:25:46,294
та ще колись
за нами потяглася чорна смуга...
440
00:25:46,294 --> 00:25:47,754
Перший дотик. «Потяг».
441
00:25:47,754 --> 00:25:48,838
...у житті.
442
00:25:48,838 --> 00:25:50,966
Спочатку мама, потім Сара.
443
00:25:50,966 --> 00:25:52,551
Я навчилася бути сильною.
444
00:25:53,552 --> 00:25:54,636
Мене почетвертують.
445
00:25:54,636 --> 00:25:56,096
Другий дотик. «Є».
446
00:25:56,096 --> 00:25:58,848
-Лише ти один можеш врятувати мене.
-«Один».
447
00:25:58,848 --> 00:26:01,434
Запиши відео із зізнанням у підриві метро.
448
00:26:02,102 --> 00:26:03,019
Прошу.
449
00:26:03,603 --> 00:26:05,188
-Мене почетвертують.
-«Чотири».
450
00:26:05,188 --> 00:26:06,815
У тебе було дві години.
451
00:26:06,815 --> 00:26:09,401
-«Два».
-Надішли відео, прошу.
452
00:26:09,901 --> 00:26:12,404
Інакше мене вб'ють через 30 хвилин.
453
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
Усе. Більше не торкається.
454
00:26:16,199 --> 00:26:18,368
«Потяг, є, один, чотири, два».
455
00:26:18,952 --> 00:26:20,787
«Потяг, є, один, чотири, два».
456
00:26:21,788 --> 00:26:24,291
Потяг, буква Є,
457
00:26:24,291 --> 00:26:26,418
номери один, чотири, два.
458
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
Так, потяг Є142.
459
00:26:29,504 --> 00:26:30,589
Номер маршруту?
460
00:26:31,172 --> 00:26:33,425
-Що ти робиш?
-Повідомляю начальству.
461
00:26:33,425 --> 00:26:35,260
У Білому домі є зрадники.
462
00:26:35,260 --> 00:26:39,055
Не знаю, скільки їх,
але цим завідують Фарр і Редфілд.
463
00:26:39,055 --> 00:26:41,057
Якщо надішлеш це не тій людині,
464
00:26:41,057 --> 00:26:43,727
вони зрозуміють, що Медді знає про підрив.
465
00:26:43,727 --> 00:26:44,853
Як і ти.
466
00:26:44,853 --> 00:26:48,023
Надішлють за тобою вбивцю,
як зробили зі мною і Роуз.
467
00:26:49,566 --> 00:26:52,277
Ні, треба звернутись до преси,
винести в люди.
468
00:26:52,277 --> 00:26:54,070
Я не передам це пресі.
469
00:26:54,070 --> 00:26:56,906
Якщо я це оприлюдню,
він уб'є Медді, перш ніж знайдемо її.
470
00:26:56,906 --> 00:26:58,658
Треба зрозуміти, що за код.
471
00:26:59,159 --> 00:27:02,203
До всього цього лайна
я робив подібне у ФБР.
472
00:27:02,203 --> 00:27:04,080
Повір мені, я можу допомогти.
473
00:27:06,041 --> 00:27:06,875
Добре.
474
00:27:07,751 --> 00:27:09,002
Доведи.
475
00:27:11,838 --> 00:27:13,048
Давай!
476
00:28:14,609 --> 00:28:15,735
Вал?
477
00:28:16,361 --> 00:28:17,570
Валері?
478
00:28:18,321 --> 00:28:19,155
Мем?
479
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
Уже є основні тези
наради про Задара о третій?
480
00:28:21,908 --> 00:28:22,951
Наразі ні.
481
00:28:22,951 --> 00:28:24,452
Зв'яжіться з розвідкою,
482
00:28:24,452 --> 00:28:27,914
попитайте, чи вони знову
не перекрутили список адресатів.
483
00:28:31,876 --> 00:28:33,837
Ешлі, що ти тут робиш?
484
00:28:33,837 --> 00:28:35,672
Зайшов перед нарадою.
485
00:28:35,672 --> 00:28:38,383
Люди зрозуміють, якщо хочеш пересидіти.
486
00:28:38,383 --> 00:28:39,592
Я в нормі.
487
00:28:39,592 --> 00:28:41,136
Я усе тобі доповім.
488
00:28:41,136 --> 00:28:44,222
Усе добре.
Треба йти, скоро почнеться зустріч.
489
00:28:44,889 --> 00:28:46,349
До неї ще кілька годин.
490
00:28:46,349 --> 00:28:48,810
Її перенесли вранці, ще п'ять хвилин.
491
00:28:49,644 --> 00:28:50,729
Я не в курсі.
492
00:28:50,729 --> 00:28:52,731
Мем, я дзвонила в офіс розвідки,
493
00:28:52,731 --> 00:28:54,941
вони надіслали тези дві години тому.
494
00:28:54,941 --> 00:28:56,943
Не знаю, чому ви їх не отримали.
495
00:28:56,943 --> 00:28:59,279
Передзвони, дізнайся, кого звільнити.
496
00:29:09,164 --> 00:29:11,875
Президентка сказала,
вас не буде на брифінгу.
497
00:29:12,375 --> 00:29:14,169
Не буде голови штабу?
498
00:29:14,169 --> 00:29:16,796
Сказала, що у вас зустріч з Воткінсом.
499
00:29:16,796 --> 00:29:17,797
Воткінсом?
500
00:29:17,797 --> 00:29:19,257
Представник Техасу.
501
00:29:19,257 --> 00:29:21,009
Початок за десять хвилин.
502
00:29:21,009 --> 00:29:22,802
-Мішель там?
-Так.
503
00:29:22,802 --> 00:29:24,179
Я поговорю з нею.
504
00:29:24,179 --> 00:29:25,930
Скоро почнеться брифінг.
505
00:29:25,930 --> 00:29:28,808
Президентка наполягала
зустрітися з Воткінсом.
506
00:29:28,808 --> 00:29:31,019
Потрібен його голос за законопроєкт.
507
00:29:32,270 --> 00:29:34,439
Скажіть, що я хочу з нею поговорити.
508
00:29:35,106 --> 00:29:35,940
Передам.
509
00:29:36,441 --> 00:29:38,234
Схоже, доповідати буду я.
510
00:29:46,618 --> 00:29:51,122
І якщо Задар готовий піти на ці поступки,
ми обговоримо підтримку на виборах.
511
00:29:51,122 --> 00:29:52,749
Не офіційно, звісно.
512
00:29:52,749 --> 00:29:54,709
Щоб вибори пройшли без проблем...
513
00:29:54,709 --> 00:29:58,254
Вибачте, але це колосальна
довбана помилка.
514
00:29:59,839 --> 00:30:03,301
Задар — найбільша надія
на зміцнення демократії в регіоні.
515
00:30:03,885 --> 00:30:05,804
Краще він, ніж цей автократ.
516
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
Задар — клятий терорист!
517
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
Я єдиний, хто це бачить?
518
00:30:10,642 --> 00:30:11,559
Добре...
519
00:30:13,186 --> 00:30:16,981
Зробимо перерву. Ми вже довго тут сидимо.
520
00:30:28,076 --> 00:30:30,119
Як ви тримаєтеся, Ешлі?
521
00:30:31,079 --> 00:30:31,996
Бувало краще.
522
00:30:31,996 --> 00:30:34,582
Алмора, Віллетт, усі запевняють мене,
523
00:30:34,582 --> 00:30:37,919
що ми робимо все,
щоб вернути Медді додому неушкодженою.
524
00:30:37,919 --> 00:30:40,839
Так, кожен щось запевняє.
525
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
Ніхто не змушує вас зараз працювати.
526
00:30:43,049 --> 00:30:47,387
Я знаю, я просто божеволію,
сидячи вдома й чекаючи.
527
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
Так.
528
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
Я розумію.
529
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
Я серйозно, Пані Президентко.
530
00:30:52,433 --> 00:30:55,186
Задар — дестабілізатаційна сила.
531
00:30:55,186 --> 00:30:57,814
Країна, якою керує
його терористична група,
532
00:30:57,814 --> 00:31:00,650
не може бути
надійним військовим союзником.
533
00:31:00,650 --> 00:31:03,528
Задар засудив групи,
що відкололися від партії.
534
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
Зараз він легітимний політик.
Народ його любить.
535
00:31:06,614 --> 00:31:10,910
Якщо вони хочуть його при владі,
то який сенс виступати проти нього?
536
00:31:11,619 --> 00:31:14,038
Йому потрібен друг. Чому б ним не стати?
537
00:31:16,249 --> 00:31:17,792
Я краще сподіватимуся
538
00:31:17,792 --> 00:31:21,087
на демократичне майбутнє,
ніж змирюся з авторитаризмом.
539
00:31:22,171 --> 00:31:26,134
Ви вирішуєте, але я б не зміг спати вночі,
540
00:31:26,134 --> 00:31:30,388
якби не поділився
з вами своєю чесною думкою.
541
00:31:30,388 --> 00:31:33,016
Саме тому я обрала вас заступником, Ешлі.
542
00:31:33,016 --> 00:31:36,644
Вибачте, що не стримався,
але зазвичай Діана перекрикує мене.
543
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Чому її немає?
544
00:31:41,941 --> 00:31:43,568
Між вами й мною,
545
00:31:44,319 --> 00:31:46,696
я хочу змінити персонал західного крила.
546
00:31:48,197 --> 00:31:49,032
Справді?
547
00:32:03,379 --> 00:32:06,299
СКЛАД САМООБСЛУГОВУВАННЯ «БРІДЖВ'Ю»
548
00:32:08,676 --> 00:32:11,054
Немає маршруту потяга з номером Є142.
549
00:32:11,054 --> 00:32:12,680
А як щодо номерів вагонів?
550
00:32:14,265 --> 00:32:15,975
-Ні.
-Чорт.
551
00:32:16,643 --> 00:32:18,519
Не у всіх потягах є вагони.
552
00:32:18,519 --> 00:32:21,606
Товарні поїзди перевозять
вантажні контейнери, тож...
553
00:32:25,693 --> 00:32:26,527
Так.
554
00:32:27,028 --> 00:32:29,989
Вісім контейнерів,
номери яких частково збігаються.
555
00:32:29,989 --> 00:32:31,950
Вони на різних вокзалах і депо.
556
00:32:31,950 --> 00:32:35,536
Без підмоги на це піде надто багато часу.
557
00:32:35,536 --> 00:32:37,664
І я втрачу шанс схопити його тут.
558
00:32:38,247 --> 00:32:40,208
Нас знайшли — і його знайдете.
559
00:32:41,834 --> 00:32:43,252
А як ви нас знайшли?
560
00:32:44,921 --> 00:32:46,839
Листівки твого хрещеного батька.
561
00:32:48,633 --> 00:32:50,134
Ви говорили з ним?
562
00:32:51,594 --> 00:32:52,470
Що він сказав?
563
00:32:53,638 --> 00:32:56,057
Що ти невинний й що треба тебе вислухати.
564
00:33:00,186 --> 00:33:01,145
Щось знайшли?
565
00:33:01,145 --> 00:33:03,856
Останні пів року Ворлі працював охоронцем.
566
00:33:03,856 --> 00:33:05,900
По контракту з трьома компаніями.
567
00:33:07,443 --> 00:33:08,987
Шукай. Говори.
568
00:33:08,987 --> 00:33:10,780
«Апретон Машіністс»,
569
00:33:10,780 --> 00:33:12,281
«Опті-Вера Електрік»
570
00:33:12,281 --> 00:33:13,783
і «СМВ Манюфекчурінг».
571
00:33:15,827 --> 00:33:19,455
Усі ці компанії мають склади
неподалік від контейнерного депо.
572
00:33:19,455 --> 00:33:22,333
Чекай, Монкс.
Номери контейнерів збігаються?
573
00:33:24,127 --> 00:33:25,128
Так.
574
00:33:25,712 --> 00:33:27,505
Він тримає Медді в контейнерному депо.
575
00:33:27,505 --> 00:33:30,008
Ми надішлемо номер. Зустрінемось там.
576
00:33:30,008 --> 00:33:32,135
Вони вважають, що знайшли Медді.
577
00:33:32,135 --> 00:33:33,136
Де?
578
00:33:33,136 --> 00:33:35,763
Контейнерний майданчик.
Розповім по дорозі.
579
00:33:55,575 --> 00:33:58,244
Монкс, у західному кінці
депо зламана огорожа.
580
00:33:58,244 --> 00:34:00,038
-Побачиш машину.
-Зрозумів.
581
00:34:24,437 --> 00:34:25,521
Є142.
582
00:34:26,564 --> 00:34:27,482
Добре.
583
00:34:41,954 --> 00:34:43,372
КРОВ ТВОЄЇ ДОНЬКИ
584
00:34:45,708 --> 00:34:46,542
НА ТВОЇХ РУКАХ
585
00:34:46,542 --> 00:34:48,544
ЗАФІКСОВАНО РУХ
586
00:35:19,534 --> 00:35:20,868
Треба розділитися.
587
00:35:23,037 --> 00:35:24,205
У нас мало часу.
588
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Давай.
589
00:35:27,875 --> 00:35:28,751
Чорт.
590
00:35:49,063 --> 00:35:49,981
Є що?
591
00:35:49,981 --> 00:35:51,149
Ні. А в тебе?
592
00:35:57,071 --> 00:35:57,905
Ні.
593
00:36:00,366 --> 00:36:02,201
Тоді я піду далі на південь.
594
00:36:02,201 --> 00:36:03,995
Ясно. Візьму східну сторону.
595
00:36:14,714 --> 00:36:16,174
Будь тут. Зачини двері.
596
00:36:16,174 --> 00:36:19,760
-Що? Я не буду тут сидіти.
-Послухай, це небезпечно.
597
00:36:20,553 --> 00:36:24,682
Не виходь, поки хтось із нас
не скаже, що це все чисто. Зрозуміло?
598
00:36:26,017 --> 00:36:27,727
-Аррінгтон, я тут.
-Добре.
599
00:36:27,727 --> 00:36:30,104
Допомога не завадить. Іди прямо.
600
00:36:30,104 --> 00:36:31,022
Зрозумів.
601
00:36:31,606 --> 00:36:33,274
Будь тут. Зачини двері.
602
00:37:02,345 --> 00:37:03,304
Швидше.
603
00:37:09,769 --> 00:37:10,603
Чорт!
604
00:37:14,315 --> 00:37:15,983
Постріли. Аррінгтон?
605
00:37:18,402 --> 00:37:19,612
Аррінгтон, що там?
606
00:37:20,196 --> 00:37:21,113
Це була не я.
607
00:37:49,308 --> 00:37:51,394
Я на північно-східному куті. Ти де?
608
00:37:53,688 --> 00:37:54,897
Аррінгтон?
609
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Сазерленде?
610
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
Ні!
611
00:38:49,368 --> 00:38:50,286
Пам'ятаєш мене?
612
00:38:51,287 --> 00:38:52,121
У метро?
613
00:38:52,121 --> 00:38:55,249
Ти скажеш, хто тебе найняв,
щоб я очистив своє ім'я.
614
00:38:55,249 --> 00:38:57,710
Відпусти мене, і я скажу все, що хочеш.
615
00:39:00,838 --> 00:39:01,756
Ти в безпеці.
616
00:39:01,756 --> 00:39:03,341
-Добре.
-Ти в безпеці.
617
00:39:11,807 --> 00:39:12,892
Монкс, ти цілий?
618
00:39:14,185 --> 00:39:15,144
Так.
619
00:39:17,646 --> 00:39:18,481
Ти в нормі?
620
00:39:20,316 --> 00:39:21,192
Я не знаю.
621
00:39:22,068 --> 00:39:23,110
Я не знаю.
622
00:39:23,611 --> 00:39:25,571
Усе добре. Викличемо підмогу.
623
00:39:26,822 --> 00:39:27,656
Роуз?
624
00:39:28,532 --> 00:39:29,909
Він у нас. Іду до тебе.
625
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
Усе добре.
626
00:39:38,751 --> 00:39:39,627
Так.
627
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Стрілок!
628
00:39:52,306 --> 00:39:53,224
Ні!
629
00:40:01,524 --> 00:40:02,858
Це агентка Аррінгтон.
630
00:40:02,858 --> 00:40:04,944
Контейнерний склад, північно-східний кут.
631
00:40:04,944 --> 00:40:07,822
Нас обстрілюють згори
на західному кінці складу.
632
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
Треба йти звідси.
633
00:40:11,700 --> 00:40:15,454
Борсука поранено. Повторюю, поранено.
Надішліть підмогу негайно.
634
00:40:15,454 --> 00:40:17,581
Це осколки. Нічого страшного.
635
00:40:17,581 --> 00:40:19,208
-Ти можеш іти?
-Думаю, так.
636
00:40:20,209 --> 00:40:21,669
Глянь на мене. Бачиш?
637
00:40:21,669 --> 00:40:24,463
Я поруч, добре? Тримайся біля мене.
638
00:40:30,428 --> 00:40:32,263
Готові? Зараз.
639
00:40:43,399 --> 00:40:44,900
-Усе добре.
-Стійте тут.
640
00:40:47,361 --> 00:40:48,446
-Добре.
-Ідіть!
641
00:40:57,455 --> 00:40:58,330
Монкс!
642
00:41:14,305 --> 00:41:15,181
Аррінгтон!
643
00:41:15,181 --> 00:41:16,182
Будь тут.
644
00:41:21,103 --> 00:41:21,937
Гей!
645
00:41:36,160 --> 00:41:36,994
Роуз.
646
00:41:49,882 --> 00:41:51,634
Челсі, з ним усе буде добре?
647
00:41:57,681 --> 00:41:58,516
Челсі?
648
00:42:00,392 --> 00:42:02,603
Челсі, з ним усе буде добре?
649
00:44:14,985 --> 00:44:17,529
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський