1 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 Maddie. Kaçırıldığını düşünüyoruz. 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,468 O zaman tüm enerjini onu bulmak için harca. 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,262 Yani sadece Peter Sutherland'ı ara. 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 Belki birkaç açıdan birden araştırmalıyız. 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 - Aklında ne var? - Broşür hâlâ sende mi? 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,230 Paolo'ya göre onu yanımıza çekersek Yeşil Dünya'nın mesajı güçlenecekti. 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,941 - Bu planda başka kim vardı? Bu? - Matteo bu. 8 00:00:24,941 --> 00:00:27,527 Paulo propaganda kampanyası için kullanıyordu seni. 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,154 Ben de sana ulaşmak için onu. 10 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 Yardım edebilirim. 11 00:00:30,196 --> 00:00:34,117 Peki ya Maddie'nin seni kamuoyuna rezil etmeye hazırlandığını söylesem? 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 Neden söz ediyorsun? 13 00:00:35,952 --> 00:00:37,162 İzlemelisin. 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 Sarah senin yüzünden boğuldu baba. 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Seni kahrolası kaltak! 16 00:00:41,207 --> 00:00:44,419 Babam için her ne planlıyorsan birlikte yapabiliriz. 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 Tanıdın mı? 18 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 Evet. 19 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 Colin Worley. 20 00:00:47,756 --> 00:00:51,176 FBI gelip onu sorguya çekmeden bir gün önce ölmüş. 21 00:00:51,176 --> 00:00:55,513 Colin Worley'yle ilgili tüm resmî kayıtların kopyalarını istiyorum. 22 00:00:55,513 --> 00:00:57,974 Teyzem olaya sadece yedi gün kaldığını söyledi. 23 00:00:57,974 --> 00:01:00,351 Hangi olaya? Bir saldırı daha olacak. 24 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 Yaptığım her şeyi senin inandıkların uğruna yaptım. 25 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 Bu dosyadan uzak duruyorsun. 26 00:01:07,734 --> 00:01:11,154 Var gücümle mücadele etmemi söyledin. Şu anda bunu yapmanı istiyorum. 27 00:01:11,738 --> 00:01:14,991 Peter Sutherland'ın yerini söyleyeceksin. 28 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 Bir anlaşma yapalım. 29 00:01:16,367 --> 00:01:20,371 Maddie Redfield'ı kaçıranı biliyorum. Bilinen son adresini söyleyeceğim. 30 00:01:20,371 --> 00:01:22,665 Onu bul, icabına bak, 31 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 senin için Sutherland'ın yerini öğreneyim. 32 00:01:24,793 --> 00:01:27,378 Eller yukarı! Çantayı bırak! 33 00:01:27,378 --> 00:01:28,922 Ellerinizi kaldırın! 34 00:01:29,714 --> 00:01:30,673 Peter? 35 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 Her şey yoluna girecek. 36 00:01:46,481 --> 00:01:49,317 {\an8}Beyin sarsıntısı olabilir. Kontrol ettirelim. 37 00:01:49,317 --> 00:01:50,777 {\an8}Kaç kişi öldü? 38 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 Sadece bir kişi. Çok daha kötü olabilirdi. 39 00:01:53,655 --> 00:01:54,739 Buradan ayrılma. 40 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 Bu o. 41 00:02:01,246 --> 00:02:02,205 Bu o adam! 42 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 - Haydi ama! - Dikkatli olsana! 43 00:02:29,232 --> 00:02:30,233 Selam! 44 00:02:32,402 --> 00:02:33,611 Sen burada ne arıyorsun? 45 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 Kendra beni kapının önüne koydu. 46 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Burada olmamalıydın. 47 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 Sadece birkaç gün kalacağım. Siniri geçer. 48 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 Gitmelisin. Uygun bir zaman değil. 49 00:02:41,494 --> 00:02:43,788 Otel paranı öderim ama burada bulunmamalısın. 50 00:02:44,289 --> 00:02:45,498 Neden bu kadar gerginsin? 51 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 Değilim. 52 00:02:47,792 --> 00:02:49,627 - Yine kullanmaya mı başladın? - Hayır. 53 00:02:49,627 --> 00:02:54,507 - Bana gerçeği söyle. Sana destek olurum. - Kullanmıyorum! Başım çok kalabalık. 54 00:02:54,507 --> 00:02:57,844 Şirkette işler çok karışık, tamam mı? 55 00:02:59,095 --> 00:03:01,806 Geçen sefer işler karışınca ne olmuştu, hatırlıyor musun? 56 00:03:03,683 --> 00:03:04,684 Açmam gerek. 57 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 - Evet? - Ne oldu öyle? 58 00:03:12,859 --> 00:03:15,403 Ben paketi bıraktıktan sonra biri treni durdurdu. 59 00:03:15,403 --> 00:03:16,821 Yanlış yerde patladı. 60 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 Seni gören oldu mu? 61 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 - Hayır. - Emin misin? 62 00:03:20,658 --> 00:03:22,076 Evet kahrolası... 63 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 Affedersin... 64 00:03:25,663 --> 00:03:29,334 Başkan Yardımcısı ortalığı temizler, benim için sorunu halleder, değil mi? 65 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 Evet, merak etme. 66 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 Arkanı kollar. 67 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 Biz bu işi çözene kadar bir süre ortalıkta görünme. 68 00:03:36,507 --> 00:03:37,592 Tamam. 69 00:03:38,301 --> 00:03:39,219 Tamam, peki. 70 00:03:39,219 --> 00:03:40,303 Sonra ararım. 71 00:03:59,072 --> 00:04:01,324 Bu akşam dışarıdan söyleyelim diyorum. 72 00:04:02,325 --> 00:04:03,326 Canın ne çekiyor? 73 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Matteo? 74 00:04:12,460 --> 00:04:14,754 Matteo? 75 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Tanrım! 76 00:04:17,799 --> 00:04:18,800 Haydi. 77 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 Hey! Uyan, uyan! 78 00:04:52,041 --> 00:04:54,252 ALLONTINE İMALATÇILIK 79 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 SÜRÜCÜ BELGESİ WORLEY MATTEO 80 00:05:32,874 --> 00:05:34,208 Babam bir şey dedi mi? 81 00:05:37,420 --> 00:05:38,421 Ye. 82 00:05:45,261 --> 00:05:48,348 İçeride Maddie'den iz yok. Yerel polis gelmek üzere. 83 00:05:48,348 --> 00:05:51,893 Dediğim gibi, Maddie Redfield'ın kaybolmasıyla ilgim yok. 84 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 Fark etmez. Kapa çeneni ve kımıldama. 85 00:05:54,395 --> 00:05:55,980 Biz kaçırmadık, tamam mı? 86 00:05:55,980 --> 00:05:59,150 Başkan Yardımcısı Redfield ve Diane Farr, Peter'ı suçluyor. 87 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 İki gün önce, izniyle soruşturma yürüttüğün Diane Farr mı? 88 00:06:02,278 --> 00:06:03,488 Aranız mı açıldı? 89 00:06:03,488 --> 00:06:08,159 Evet, bir yıl önceki metro bombasının arkasında onun olduğunu öğrendiğimde. 90 00:06:08,826 --> 00:06:09,869 Doğru söylüyor. 91 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 Gerçek bombacının kimliğini bulduk. Kanıt da sırt çantamda. 92 00:06:21,672 --> 00:06:22,965 GÖZALTI KAYDI WORLEY COLIN 93 00:06:23,674 --> 00:06:24,509 Monks. 94 00:06:37,563 --> 00:06:38,981 Destek için teşekkürler. 95 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 - Kaçırılan kızla mı ilgili? - Evet. 96 00:06:41,484 --> 00:06:44,570 İpucu bulduğumuzu sandık ama bir şey çıkmadı. 97 00:06:44,570 --> 00:06:45,947 Sizi boşuna yorduk. 98 00:06:45,947 --> 00:06:47,407 Hiç sorun değil. 99 00:06:47,407 --> 00:06:50,493 Hey, sen osun, değil mi? 100 00:06:51,285 --> 00:06:52,453 Şeyden... 101 00:06:52,453 --> 00:06:55,206 Evet, ben oyum. 102 00:06:55,206 --> 00:06:57,834 - Bu kim, biliyor musun? - Biliyorum. 103 00:06:57,834 --> 00:06:59,836 Dostum, bu harika. 104 00:06:59,836 --> 00:07:01,546 Fotoğraf çekilebilir miyiz? 105 00:07:02,088 --> 00:07:03,256 - Tabii, evet. - Sahiden mi? 106 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 Dikey de çek. 107 00:07:08,594 --> 00:07:09,846 Tamam. 108 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 Harika! Teşekkürler. 109 00:07:14,434 --> 00:07:17,437 - Yardımcı olabileceğimiz bir şey var mı? - Teşekkürler, gerek yok. 110 00:07:17,437 --> 00:07:19,230 Geldiğiniz için sağ olun. 111 00:07:19,230 --> 00:07:20,314 Rica ederiz. 112 00:07:21,607 --> 00:07:24,569 - Sinir bozucu oluyor mu hiç? - Evet. 113 00:07:26,279 --> 00:07:29,782 - Ama çocuğum internette görmeyi seviyor. -Çocuğun mu var? 114 00:07:31,075 --> 00:07:31,993 Evet. 115 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 Bu ikisine az da olsa inanıyor musun? 116 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 Tabii ki hayır. 117 00:07:40,334 --> 00:07:43,421 Ama bizi Maddie'yi bulmaya yaklaştıracaksa onları dinleyelim derim. 118 00:07:43,421 --> 00:07:45,882 Bir iş çevirdiklerini hissedecek olursak 119 00:07:45,882 --> 00:07:47,049 tutuklarız onları. 120 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 Tamam, dediğin gibi yapalım. 121 00:07:51,262 --> 00:07:54,765 Sabit sürücüdeki kanıtlara göre bomba planlandığı gibi patlasaydı 122 00:07:54,765 --> 00:07:56,476 iki mahalleyi yok edecekti. 123 00:07:56,476 --> 00:07:58,603 Farr ve Redfield'ın hedef aldığı kişinin 124 00:07:58,603 --> 00:08:01,522 senin kafede koruduğun kişi olduğunu düşünüyoruz. 125 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 Kimi koruduğunu söylersen... 126 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 Olmaz. Worley'ye odaklanın. 127 00:08:05,193 --> 00:08:07,570 Bu teorinin neresinde yer alıyor? 128 00:08:07,570 --> 00:08:11,115 O bildiri ÖHP'den sızdırılmadan önce Worley, FBI'ın şüpheli listesindeydi. 129 00:08:11,115 --> 00:08:12,992 Ölümünün zamanlaması manidar. 130 00:08:12,992 --> 00:08:16,204 Kamu Kayıtları Ofisi'ne gidip dosyasını aldık. 131 00:08:16,204 --> 00:08:19,207 Worley'nin Turn Lake'in bir iştirakinde çalıştığını öğrendik. 132 00:08:19,207 --> 00:08:21,959 Fotoğraftaki çıngıraklı yılan dövmesine bakın. 133 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 Metro bombacısında da aynısı vardı. 134 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 O gece gördüm. 135 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 - Kulağa nasıl geldiğini biliyorum. -Öyle mi? 136 00:08:31,427 --> 00:08:34,931 Worley'yi daha önce gördünüz, değil mi? Siz ne biliyorsunuz? 137 00:08:38,559 --> 00:08:41,687 Maddie kaçırıldığında sanat profesörüyle birlikteymiş. 138 00:08:42,230 --> 00:08:45,066 {\an8}Bu çizim, profesörünün erkek arkadaşının taslağı. 139 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 Bu imkânsız. 140 00:08:49,820 --> 00:08:54,075 Worley öldü. Bir yıl önce. Aşırı dozdan. FBI onu sorguya çekmeden bir gün önce. 141 00:08:54,075 --> 00:08:57,286 "Matteo" adını kullanıyor. Bu hafta onu görenler var. 142 00:08:57,286 --> 00:09:01,457 Otopsi raporuna göre vücudunda görünür bir dövme ya da iz yok. 143 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Nasıl mümkün olabilir? 144 00:09:03,793 --> 00:09:05,461 İçinde doğum belgesi var. 145 00:09:06,045 --> 00:09:07,213 Ona bakın. 146 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 {\an8}DOĞUM BELGESİ COLIN WORLEY- İKİZ 147 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 İkizi var. 148 00:09:19,600 --> 00:09:20,601 Tamam. 149 00:09:21,102 --> 00:09:23,062 O zaman yanlış ikizi öldürdüler. 150 00:09:23,062 --> 00:09:25,439 Metro bombacısı ikizi gibi mi geziyor? 151 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 - Bu bizi Maddie'ye nasıl götürecek? - Bilmiyorum. 152 00:09:27,733 --> 00:09:29,694 Kontrol etmediğimiz tek ipucu 153 00:09:29,694 --> 00:09:32,905 otopsi raporundan öğrendiğimiz yakınının adresi. 154 00:09:32,905 --> 00:09:35,908 Posta kutusu. Siz geldiğinizde oraya gidiyorduk. 155 00:09:35,908 --> 00:09:37,660 Tamam, merakımı cezbettiniz. 156 00:09:38,286 --> 00:09:40,413 Bana bir şey kanıtlamaktan çok uzaksınız ama. 157 00:09:40,413 --> 00:09:42,373 Sizi şu an Beyaz Saray'a götürüp 158 00:09:42,373 --> 00:09:46,544 bu işi tepedekilere havale etmememiz için iyi bir sebep söyleyin bana. 159 00:09:46,544 --> 00:09:49,088 Beyaz Saray'dakiler teyzemi ve eniştemi öldürdü çünkü. 160 00:09:49,088 --> 00:09:50,423 Peter'a komplo kuruyorlar. 161 00:09:50,423 --> 00:09:52,800 Bizi oraya götürürseniz onu da öldürecekler. 162 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 Ayrıca yarına bir saldırı daha planlıyorlar. 163 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 Beni dinleyin. 164 00:09:57,388 --> 00:10:00,349 Colin Worley ikiz kardeşi olarak dolaşıyorsa 165 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 onu bulmak ikimizin de sorununu çözer. 166 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Aynı adamı arıyoruz. 167 00:10:05,021 --> 00:10:08,357 Birbirimize yardımcı olmalıyız. İş birliği yapmalıyız. 168 00:10:13,779 --> 00:10:17,617 "Metro bombasını planladığını, olayı örtbas ettiğini itiraf et. 169 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 Adlarını ifşa et ve sorumluluk al. 170 00:10:21,621 --> 00:10:24,040 Bunu yapmazsan beni iki saat içinde öldürecekler. 171 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 Lütfen baba. 172 00:10:26,626 --> 00:10:28,336 Beni kurtarmak için doğruyu söyle." 173 00:10:32,506 --> 00:10:34,800 Geçen seneki metro bombasını babam mı koydurdu? 174 00:10:36,177 --> 00:10:37,053 Evet. 175 00:10:40,973 --> 00:10:44,060 - O bomba birini öldürdü. - Daha fazlası ölmeliydi. 176 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Çok daha fazlası. 177 00:10:48,147 --> 00:10:49,815 Babam bütün bunları yaptıysa 178 00:10:50,941 --> 00:10:53,527 onun için planladığın her şeyi hak ediyor demektir. 179 00:10:56,238 --> 00:10:57,740 Bu işte senin yanındayım. 180 00:11:14,965 --> 00:11:16,884 Paulo'ya ne yaptığımı gördün mü? 181 00:11:21,055 --> 00:11:24,558 Çeneni kapamazsan sana da aynısını yaparım. 182 00:11:26,852 --> 00:11:28,771 Sen ve ben aynı tarafta değiliz. 183 00:11:46,205 --> 00:11:48,207 Beni iki saat içinde öldürecekler. 184 00:11:48,833 --> 00:11:51,460 Lütfen baba. Beni kurtarmak için doğruyu söyle. 185 00:11:51,460 --> 00:11:53,963 Tanrım, korkmuş görünüyor. 186 00:11:53,963 --> 00:11:56,799 Oraya gidip Ashley'ye haber vermeliyiz. 187 00:11:56,799 --> 00:11:58,300 Bunu ona gösteremeyiz. 188 00:11:59,885 --> 00:12:00,720 Mecburuz. 189 00:12:00,720 --> 00:12:03,514 Adama boyun eğmekten bahsettiğini duydun. 190 00:12:03,514 --> 00:12:08,686 Yenisini görürse kameralar önünde ağlayıp her şeyi itiraf eder. İkimiz de biteriz. 191 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 Tavsiyen ne o hâlde? 192 00:12:13,441 --> 00:12:15,526 Ashley, nasıl gidiyor? 193 00:12:17,027 --> 00:12:19,071 Hiç iyi değilim Diane. 194 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 Bir gelişme var mı? 195 00:12:23,909 --> 00:12:25,161 Basın toplantısı yapacağım. 196 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 Hayır, bu fikri tartışıp reddettik. 197 00:12:27,747 --> 00:12:29,874 Net ve mantıklı düşünmüyorsun. 198 00:12:29,874 --> 00:12:32,168 İsimlerinizi vermeyeceğim, tamam mı? Ben... 199 00:12:32,168 --> 00:12:34,712 Seçenekler arasında yok. Çıkar aklından. 200 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 Hayatta olan tek kızım o. 201 00:12:37,631 --> 00:12:39,383 Maddie'yle sorunlarımız oldu 202 00:12:39,383 --> 00:12:42,678 ama o dadı kamerasında gördüğüm baba olmayacağım artık. 203 00:12:43,179 --> 00:12:44,221 Bitti artık. 204 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 O videoyu dünyaya izletecekti. Senden nefret ediyor. 205 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 Ne olmuş yani? 206 00:12:47,933 --> 00:12:50,728 Dikkatli olmazsak sana çok zarar verebilir. 207 00:12:50,728 --> 00:12:52,354 Bir şey yapmak zorundayım! 208 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 Babasıyım. 209 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 Peşinden birini yolladım, tamam mı? 210 00:12:57,276 --> 00:13:00,112 Bir iz buldu. İşi hızlıca bitirmek istiyor. 211 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 Kaçıranı oyalayabilirsek... 212 00:13:02,865 --> 00:13:04,366 Tek kişi olduğu ne malum? 213 00:13:05,743 --> 00:13:09,789 Videoyu neden sadece sana gönderdiler? 214 00:13:12,541 --> 00:13:14,335 Kaçıranı tanıyorsun, değil mi? 215 00:13:15,711 --> 00:13:19,507 Kızımın kimde olduğunu biliyorsun. 216 00:13:20,049 --> 00:13:22,301 Bizim için metro bombasını koyan adam. 217 00:13:23,260 --> 00:13:24,804 İcabına baktık sanıyordum. 218 00:13:24,804 --> 00:13:26,889 Anlaşılan, ekibim hata yapmış. 219 00:13:26,889 --> 00:13:28,724 Kardeşini etkisiz hâle getirmişler. 220 00:13:28,724 --> 00:13:29,767 Nasıl oldu bu? 221 00:13:30,768 --> 00:13:33,229 Kızımı kurtaracak olan da aynı ekip mi? 222 00:13:33,229 --> 00:13:35,064 Çok üstün bir ekibe benziyor. 223 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 Onlarla tanışmak ister misin? 224 00:13:37,525 --> 00:13:40,945 Çünkü "basın toplantısı" gibi laflar etmeye devam edersen 225 00:13:40,945 --> 00:13:43,864 gelip sana merhaba demelerini sağlayabilirim. 226 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 Beni tehdit mi ediyorsun? 227 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 Demek öyle. 228 00:13:53,165 --> 00:13:54,250 Ya ben, ya Maddie. 229 00:13:58,379 --> 00:14:00,005 Maddie'yi idare edebilirim. 230 00:14:00,506 --> 00:14:01,757 Problem değil. 231 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 Ona zarar gelmemesi için 232 00:14:03,884 --> 00:14:07,137 elimizden geleni yaparız ama durum o an değerlendirilecek. 233 00:14:08,097 --> 00:14:11,100 - Ona bir şey olursa sorumlusu sensin. - Bununla yaşamaya hazırım. 234 00:14:12,309 --> 00:14:13,352 Peki ya sen? 235 00:14:15,938 --> 00:14:16,772 Diane? 236 00:14:19,400 --> 00:14:21,402 Kızımı çok seviyorum. 237 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 Biliyorum. 238 00:14:30,119 --> 00:14:33,122 Ama bu savaşta seni kaybetmeyi göze alamayız Ashley. 239 00:14:34,248 --> 00:14:36,417 Bitiş çizgisine çok yaklaştık. 240 00:14:37,668 --> 00:14:38,627 Evet. 241 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 Konu sadece biz değiliz. 242 00:14:46,760 --> 00:14:48,095 Ülkenin iyiliği için. 243 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 Ne olursa olsun dayanacağını bilmemiz gerek. 244 00:14:57,271 --> 00:14:58,272 İyiyim. 245 00:14:59,815 --> 00:15:00,816 İyiyim. 246 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 Onu bir an önce, sağ salim eve getirin, tamam mı? 247 00:15:07,239 --> 00:15:08,449 Elbette. 248 00:15:23,589 --> 00:15:24,840 Elemanın mı? 249 00:15:24,840 --> 00:15:28,052 Worley'nin eski adreslerini, iş yerini kontrol ediyor. 250 00:15:29,637 --> 00:15:31,472 Merak etme, icabına bakacak. 251 00:15:33,140 --> 00:15:34,141 Sadece adamın mı? 252 00:15:37,311 --> 00:15:38,854 Talimatı değiştirebilirim. 253 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 Ona iletirim. 254 00:15:59,416 --> 00:16:01,752 WASHINGTON, DC VERGİ ÖDE, TEMSİL EDİLME 255 00:16:13,430 --> 00:16:15,557 - Bir yere gitmeyin. - Burada olacağız. 256 00:16:20,771 --> 00:16:24,400 BRIDGEVIEW KİRALIK DEPO 257 00:16:26,986 --> 00:16:27,987 Bakar mısınız? 258 00:16:28,696 --> 00:16:30,656 Bir posta kutusunu açmamız gerek. 259 00:16:31,991 --> 00:16:32,950 Polis misiniz? 260 00:16:32,950 --> 00:16:34,410 Gizli Servis. 261 00:16:34,410 --> 00:16:35,536 Mahkeme izni? 262 00:16:35,536 --> 00:16:39,331 -Çünkü bu biraz anayasaya aykırı. - Posta kutusunu kiralayan adam 263 00:16:39,331 --> 00:16:41,917 korumamız altındaki genç bir kadını kaçırmış olabilir. 264 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 Redfield'ın kızıyla ilgili, değil mi? 265 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 Bu. 266 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 Sizden gelmiş. 267 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 Nedir bu? 268 00:16:59,184 --> 00:17:01,520 Kirasını ödemeyenlere göndeririz. 269 00:17:01,520 --> 00:17:03,689 Bu müşteri bizden bir de depo kiralamış olmalı. 270 00:17:04,606 --> 00:17:05,941 Hangisi, bulabilir misin? 271 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 Lobide bekleyin. Bir dakika. 272 00:17:12,489 --> 00:17:14,241 Neden bu kadar uzun sürdü? 273 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 Bir şey bulmuşlardır belki. 274 00:17:17,828 --> 00:17:19,496 Bizi deli sanıyor olmalılar. 275 00:17:20,497 --> 00:17:23,042 Olaya bizden tamamen farklı bakıyorlar. 276 00:17:24,543 --> 00:17:25,836 Birini korumak 277 00:17:27,379 --> 00:17:28,422 ağır bir yük. 278 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 Özellikle de umduğun gibi yapamıyorsan. 279 00:17:33,385 --> 00:17:35,137 Hâlâ tek parçayım. 280 00:17:36,930 --> 00:17:37,931 Evet. 281 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 Sanırım. 282 00:17:41,977 --> 00:17:43,395 Hayatımı borçluyum sana. 283 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Ben de. 284 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Fotoğrafı var mı? 285 00:18:00,120 --> 00:18:01,038 Çocuğunun. 286 00:18:14,593 --> 00:18:16,720 -Çok tatlı. - Evet. 287 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 Neyse ki babasına çekmemiş. 288 00:18:20,265 --> 00:18:21,266 Bu... 289 00:18:21,767 --> 00:18:23,102 Bu çok eski fotoğrafı. 290 00:18:24,394 --> 00:18:27,272 Son birkaç yıldır eski eşimle yaşıyor. 291 00:18:27,272 --> 00:18:30,943 - Onu pek göremiyor musun? - Rehabilitasyona girdiğimden beri hayır. 292 00:18:31,652 --> 00:18:33,821 Ama bu yaz onu kampa götüreceğim. 293 00:18:34,738 --> 00:18:35,864 Hak etmem gerek. 294 00:18:36,782 --> 00:18:38,450 Kızını görmeyi hak etmen mi? 295 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 Evet, temiz kalarak, çalışarak. 296 00:18:41,286 --> 00:18:42,788 Eskisi gibi olarak. 297 00:18:42,788 --> 00:18:44,164 Kahraman olmadan önce. 298 00:18:46,333 --> 00:18:50,337 Dünya seni kahraman olarak görebilir ama kızın farklı gördükçe bir anlamı yok. 299 00:18:52,256 --> 00:18:54,133 Haptan uzak durmak zor oldu mu? 300 00:18:55,300 --> 00:19:00,013 İşe dönmek için çabalıyor, omzumdaki acının geçmesini istiyordum. 301 00:19:00,013 --> 00:19:02,474 Hap almaya başladım. 302 00:19:02,474 --> 00:19:04,226 Sonra da Oksikodon'a geçtim. 303 00:19:04,226 --> 00:19:06,019 Günler birbirini kovaladı 304 00:19:06,019 --> 00:19:08,272 ve kötü şeylere doğru gitti. 305 00:19:09,857 --> 00:19:11,316 Çok kötü şeylere. 306 00:19:12,734 --> 00:19:15,696 Evet, bırakmak zor oldu ama şanslıydım. 307 00:19:16,488 --> 00:19:19,533 Gizli Servis eğitimime sırtımı dayadım. 308 00:19:20,325 --> 00:19:22,995 Bu işi Başkan'ı korumak için yaptığımızı sanıyorlar. 309 00:19:23,954 --> 00:19:26,874 Bir erkeği ya da bir kadını. 310 00:19:28,333 --> 00:19:30,085 Kurumu korumak için yapıyoruz oysa. 311 00:19:31,044 --> 00:19:33,130 Hizmetin bu yönünü hep sevmişimdir. 312 00:19:33,922 --> 00:19:36,758 Bana kendimi kutsal bir kabilenin parçası gibi hissettiriyordu. 313 00:19:37,843 --> 00:19:41,555 Tedavinin 12 adımını duymaya başladığımda dedim ki, 314 00:19:41,555 --> 00:19:42,639 "Vay canına! 315 00:19:43,974 --> 00:19:45,517 Hatırlıyorum bunu. 316 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Bunu kullanabilirim. 317 00:19:49,271 --> 00:19:51,106 Bütün hayatım bununla geçti." 318 00:19:53,567 --> 00:19:54,568 Buldum. 319 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 Birim J3. 320 00:20:27,601 --> 00:20:30,020 - Haydi. - Bizi nereye götürüyorsun? 321 00:20:30,020 --> 00:20:33,315 Matteo'nun deposu var. Sizin de bir bakmanız iyi olur. 322 00:20:34,942 --> 00:20:36,401 Bir işe yaramanızın vakti geldi. 323 00:20:42,574 --> 00:20:44,368 Ne inşa etmiş olabilir? 324 00:20:45,535 --> 00:20:49,039 Pykemoor Güvenlik'ten Matteo Worley adına bir maaş bordrosu. 325 00:20:49,039 --> 00:20:51,541 - Bir ay önceki. - Tamam, onları ararım. 326 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 Bu nedir? 327 00:20:53,835 --> 00:20:55,837 Maddie'nin sanat profesörü Paulo. 328 00:20:55,837 --> 00:20:57,756 Koca bir dosya hazırlamış. 329 00:20:57,756 --> 00:20:58,882 Sadece o değil. 330 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Maddie'nin ders programının çıktısı, 331 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 tüm profesörlerinin, arkadaşlarının dosyaları. 332 00:21:05,055 --> 00:21:07,933 Paolo, Maddie'yle arasındaki tek bağlantı değil, 333 00:21:07,933 --> 00:21:09,351 sadece en zayıf olanı. 334 00:21:09,351 --> 00:21:11,353 Bunu aylarca planlamış olmalı. 335 00:21:12,020 --> 00:21:13,355 Şimdi bize inandın mı? 336 00:21:14,773 --> 00:21:16,525 Maddie Redfield'ı ben kaçırmadım. 337 00:21:18,110 --> 00:21:23,073 Sahibi sorularımızı, ancak rozetimi bizzat görürse yanıtlayacağını söylüyor. 338 00:21:23,073 --> 00:21:25,450 Matteo dönerse diye bu birimi gözetlemek istiyorum. 339 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 Seni yalnız bırakamam. 340 00:21:26,910 --> 00:21:27,995 Biz yanındayız. 341 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 Onlarla başa çıkarım. 342 00:21:32,249 --> 00:21:33,458 O zaman sen benimle gel. 343 00:21:34,126 --> 00:21:37,337 - Hayır, birlikte kalıyoruz. - Dediğim yerde kalıyorsun. 344 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 Hey, hepimiz aynı taraftayız. 345 00:21:39,172 --> 00:21:42,467 Maddie'yi bulmamıza yardım et. Yakında tekrar bir araya gelirsiniz. 346 00:21:45,304 --> 00:21:46,930 Merak etme, emin ellerde. 347 00:21:56,273 --> 00:21:57,649 "R142." 348 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 Cevap verdi mi? 349 00:22:29,431 --> 00:22:30,349 Hayır. 350 00:22:31,475 --> 00:22:33,560 Sanırım yaşayıp yaşamaman umurunda değil. 351 00:22:34,478 --> 00:22:36,772 Videoların babama ulaştığı ne malum? 352 00:22:36,772 --> 00:22:43,320 Onları gönderdiğim adam, eski işverenim babanla derin bir ilişki içinde. O yüzden. 353 00:22:43,320 --> 00:22:45,989 Belki de babama göstermiyordur. Belki... 354 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 Belki bunu yaparsa adamın başı belaya girecek. Bunu düşündün mü? 355 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Bir video daha çek. 356 00:22:53,747 --> 00:22:56,124 Doğrudan babamın numarasına gönder. 357 00:22:56,792 --> 00:23:01,171 Bu sefer kendi sözlerimi kullanayım. Ona kameralar önünde itiraf ettireyim. 358 00:23:02,839 --> 00:23:03,924 İstediğini alacağım. 359 00:23:09,971 --> 00:23:12,432 Monks aradı. Pykemoor Güvenlik'teler. 360 00:23:12,432 --> 00:23:15,602 Worley'nin personel kayıtlarını vermelerini bekliyor. 361 00:23:16,895 --> 00:23:18,021 Bir şey sorabilir miyim? 362 00:23:18,730 --> 00:23:19,689 Olabilir. 363 00:23:19,689 --> 00:23:21,566 Metroda bombanın patladığı gün 364 00:23:21,566 --> 00:23:24,486 kimi koruduğunu sorduğumda Maddie olmadığını söyledin. 365 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 Yalan mıydı? 366 00:23:26,696 --> 00:23:29,533 Hayır. O gün onun koruma ekibinde değildim. 367 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 Kimi koruyordun o zaman? 368 00:23:34,162 --> 00:23:37,582 Bak, metro bombasının hedefinin kim olduğunu bilirsem 369 00:23:37,582 --> 00:23:40,877 Farr ve Redfield'ın yarın kimi hedef alacağını anlarım. 370 00:23:42,379 --> 00:23:45,507 Maddie'yle ilgisi olabilir, tamam mı? 371 00:23:45,507 --> 00:23:47,426 Kaçırılmasıyla ilgili olabilir. 372 00:23:49,010 --> 00:23:50,095 Omar Zadar. 373 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 Özgürlükçü Halk Partisi'nin lideri. Kod adı Kartal'dı. 374 00:23:55,559 --> 00:23:57,269 Kahretsin. Kartal, Zadar'mış. 375 00:23:58,603 --> 00:23:59,938 Ama şüpheliydi o adam. 376 00:24:00,564 --> 00:24:03,316 - Amerika'da olduğunu bilmiyordum. - Kimse bilmiyordu. 377 00:24:03,316 --> 00:24:07,529 O kafenin arka odasında hükûmetten biriyle gizli bir görüşme yapıyordu. 378 00:24:07,529 --> 00:24:09,573 Akşam altıdan dokuza kadar sürdü. 379 00:24:10,157 --> 00:24:12,075 Metro bombasının patladığı saat. 380 00:24:13,243 --> 00:24:15,579 Komplo kurulan adam değildi o zaman. 381 00:24:15,579 --> 00:24:18,165 - Hedefti. - Neden o şekilde öldürmeye çalışsınlar? 382 00:24:18,165 --> 00:24:21,460 Zadar'ı öldürürsen ülkesinin yarısı sokaklara dökülür. 383 00:24:21,460 --> 00:24:25,213 Ama onu iki blokla ve bir trenle birlikte uçurursan... 384 00:24:25,213 --> 00:24:27,048 Sıradan bir zayiat olurdu. 385 00:24:29,468 --> 00:24:30,469 Ben de öyle. 386 00:24:38,685 --> 00:24:39,853 Ne? Kim? 387 00:24:40,395 --> 00:24:41,646 Maddie. 388 00:24:42,856 --> 00:24:44,608 Baba, benim. 389 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 Zor olduğunu biliyorum 390 00:24:46,401 --> 00:24:49,321 ama sen ve ben hayatımız boyunca 391 00:24:49,321 --> 00:24:52,616 zor anlar için lokomotif gibi çalıştık. 392 00:24:53,325 --> 00:24:55,535 Önce annem, sonra da Sarah. 393 00:24:56,119 --> 00:24:57,621 Ama güçlü olmayı öğrendim. 394 00:24:58,205 --> 00:24:59,539 Biz buyuz. 395 00:25:00,248 --> 00:25:03,126 Beni kurtarabilecek bir kişi var, sen. 396 00:25:03,126 --> 00:25:06,379 Metro bombasında parmağın olduğunu itiraf ettiğin bir video çek. 397 00:25:07,214 --> 00:25:08,215 Lütfen. 398 00:25:09,007 --> 00:25:11,259 Benim için. 399 00:25:11,259 --> 00:25:15,555 Hemen video yollayıp tüm dünyaya duyur lütfen. 400 00:25:16,848 --> 00:25:19,267 Yoksa beni 30 dakika içinde öldürecekler. 401 00:25:19,809 --> 00:25:20,644 Kim yolladı? 402 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 Özel numara. Sadece bana yolladı. 403 00:25:24,356 --> 00:25:27,984 Maddie onlara numaramı vermiş. Kolyeye dokunurken ne diyor, bakalım. 404 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 Gerginlikten değil mi? 405 00:25:29,486 --> 00:25:32,072 Fark etmemişsin. Güzel. Umarım Matteo da fark etmez. 406 00:25:32,072 --> 00:25:36,368 Dokunma bizim işaretimiz. Bir toplantıdan, sohbetten kurtarılmak istediğinde yapar. 407 00:25:36,368 --> 00:25:40,247 Ama sanırım koda dönüştürmüş. Bazı kelimeleri söylerken yapıyor. 408 00:25:41,456 --> 00:25:42,999 Zor olduğunu biliyorum 409 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 Hayatımız boyunca lokomotif gibi... 410 00:25:46,294 --> 00:25:47,754 İlk kelime "lokomotif." 411 00:25:47,754 --> 00:25:48,838 ...çalıştık. 412 00:25:48,838 --> 00:25:50,966 Önce annem, sonra da Sarah. 413 00:25:50,966 --> 00:25:52,592 Ama güçlü olmayı öğrendim. 414 00:25:53,552 --> 00:25:54,636 Biz buyuz. 415 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 İkinci dokunuş. 416 00:25:56,096 --> 00:25:58,848 - Beni kurtarabilecek bir kişi var, sen. - Bir. 417 00:25:58,848 --> 00:26:03,019 Metro bombasında parmağın olduğunu itiraf ettiğin bir video çek. Lütfen. 418 00:26:03,603 --> 00:26:05,188 - Benim için. - Bu. 419 00:26:05,188 --> 00:26:09,234 Hemen video yollayıp tüm dünyaya duyur lütfen. 420 00:26:09,901 --> 00:26:12,320 Yoksa beni 30 dakika içinde öldürecekler. 421 00:26:12,904 --> 00:26:15,156 Bu kadar. Bu son dokunmaydı. 422 00:26:16,199 --> 00:26:18,368 "Lokomotif, bir, için, ki." 423 00:26:18,952 --> 00:26:20,787 "Lokomotif, bir, için, ki." 424 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 Tren, R harfi, 425 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 sayıyla bir, dört, iki. 426 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 Evet, R142 treni. 427 00:26:29,588 --> 00:26:30,589 Hat numarası mı? 428 00:26:31,214 --> 00:26:33,425 - Ne yapıyorsun? -Üst düzey biriyle paylaşmalıyım. 429 00:26:33,425 --> 00:26:35,260 Beyaz Saray'dakilere güvenemeyiz. 430 00:26:35,260 --> 00:26:39,055 Kaç kişi olduklarını bilmiyorum ama Farr ve Redfield en tepede. 431 00:26:39,055 --> 00:26:41,057 Bunu yanlış kişiye gönderirsen 432 00:26:41,057 --> 00:26:43,727 Maddie'nin metro bombası olayını bildiğini anlarlar. 433 00:26:43,727 --> 00:26:44,853 Senin de. 434 00:26:44,853 --> 00:26:48,315 Rose ve bana yaptıkları gibi seni öldürmesi için birini yollarlar. 435 00:26:49,566 --> 00:26:52,277 Basına gitmeli, kamuoyuna açıklamalıyız. 436 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 Basına gitmem. 437 00:26:54,070 --> 00:26:56,906 Kamuoyuna açıklarsam biz onu bulmadan Maddie'yi öldürebilir. 438 00:26:56,906 --> 00:26:58,658 Bunun ne anlama geldiğini bulalım. 439 00:26:59,159 --> 00:27:02,203 Bu saçmalıklardan önce FBI'da yaptığım iş buydu. 440 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 Güven bana, yardım edebilirim. 441 00:27:06,082 --> 00:27:08,168 Peki. Kanıtla. 442 00:27:11,838 --> 00:27:13,048 Haydi! 443 00:28:14,609 --> 00:28:15,735 Val? 444 00:28:16,361 --> 00:28:17,570 Valerie? 445 00:28:18,321 --> 00:28:19,155 Efendim? 446 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 Saat üçteki Omar Zadar brifingi için notlar geldi mi? 447 00:28:21,908 --> 00:28:22,951 Henüz değil. 448 00:28:22,951 --> 00:28:24,452 DNI ofisine sor, 449 00:28:24,452 --> 00:28:27,914 Dağıtım listesinde yine bir fiyasko olmasın. 450 00:28:31,960 --> 00:28:33,837 Ashley, burada ne işin var? 451 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 Zadar görüşmesinden önce uğradım. 452 00:28:35,672 --> 00:28:38,383 Katılmak istemezsen anlayışla karşılarlar. 453 00:28:38,383 --> 00:28:39,592 Ben iyiyim. 454 00:28:39,592 --> 00:28:41,136 Gelişmeleri sana aktarırım. 455 00:28:41,136 --> 00:28:44,222 İyiyim dedim. Çıkmalıyız. Görüşme başlamak üzere. 456 00:28:44,973 --> 00:28:46,349 Daha iki saat var. 457 00:28:46,349 --> 00:28:48,810 Program değişti. Beş dakikaya başlıyor. 458 00:28:49,602 --> 00:28:50,729 Bana bilgi gelmedi. 459 00:28:50,729 --> 00:28:53,314 DNI ofisiyle şimdi konuştum, görüşmenin notları 460 00:28:53,314 --> 00:28:56,276 iki saat önce gönderilmiş. Size neden gelmedi, bilmiyorum. 461 00:28:56,985 --> 00:28:59,028 Tekrar ara, kimi kovacağımı öğren. 462 00:29:09,164 --> 00:29:11,875 Bayan Farr, Başkan buna katılmayacağınızı söyledi. 463 00:29:12,375 --> 00:29:14,169 Özel kalemiyim. Neden katılmayayım? 464 00:29:14,169 --> 00:29:16,796 Milletvekili Watkins'le görüşmeye odaklanmanızı istiyor. 465 00:29:16,796 --> 00:29:17,797 Watkins mi? 466 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 Teksas 22'nci Bölge. 467 00:29:19,257 --> 00:29:21,009 10 dakika sonra toplantınız var. 468 00:29:21,009 --> 00:29:22,802 - Michelle içeride mi? - Evet. 469 00:29:22,802 --> 00:29:24,179 Onunla konuşayım. 470 00:29:24,179 --> 00:29:25,930 Brifing başlamak üzere. 471 00:29:25,930 --> 00:29:28,808 Başkan, Watkins'le toplantınıza gitmeniz konusunda ısrar etti. 472 00:29:28,808 --> 00:29:31,186 Teşvik kanunu için onun oyuna ihtiyacımız var. 473 00:29:32,270 --> 00:29:34,481 İşi bitince beş dakika görüşmek istediğimi söyle. 474 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 Söylerim. 475 00:29:36,441 --> 00:29:38,610 Galiba gelişmeleri benden öğreneceksin. 476 00:29:46,618 --> 00:29:51,122 Zadar bu tavizleri vermek istiyorsa seçimlerde destek vermeyi düşünürüz. 477 00:29:51,122 --> 00:29:52,749 Resmî bir şey yok tabii. 478 00:29:52,749 --> 00:29:54,709 Seçimlerin sorunsuz geçmesi için... 479 00:29:54,709 --> 00:29:58,254 Kusura bakmayın ama bu çok büyük bir hata. 480 00:29:59,839 --> 00:30:03,301 Zadar hâlâ bölgedeki demokrasiyi desteklemek için en büyük umudumuz. 481 00:30:03,885 --> 00:30:05,804 İktidardaki otokrattan kesinlikle daha iyi. 482 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 Zadar lanet olası bir terörist! 483 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 Bunu bir tek ben mi görüyorum? 484 00:30:10,642 --> 00:30:11,726 Tamam... 485 00:30:13,311 --> 00:30:16,981 Beş dakika ara verelim. Bugün epey gelişme kaydettik. 486 00:30:28,076 --> 00:30:30,119 Nasılsın Ashley? 487 00:30:31,079 --> 00:30:31,996 Daha iyi olmuştum. 488 00:30:31,996 --> 00:30:34,082 Almora, Willett, herkes 489 00:30:34,082 --> 00:30:37,919 Maddie'yi sağ salim geri getirmek için elimizden geleni yaptığımızı söylüyor. 490 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 Evet, herkes bir güvence veriyor. 491 00:30:40,839 --> 00:30:43,049 Kimse şu anda çalışmanı beklemiyor. 492 00:30:43,049 --> 00:30:47,387 Biliyorum, evde oturup beklemek beni delirtiyor. 493 00:30:47,387 --> 00:30:48,471 Evet. 494 00:30:49,180 --> 00:30:50,181 Anlıyorum. 495 00:30:50,682 --> 00:30:52,433 Sözlerimde ciddiydim. 496 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 Zadar istikrarı bozan bir güç. 497 00:30:55,186 --> 00:30:57,814 Kurduğu terörist grubuyla yöneteceği ülke 498 00:30:57,814 --> 00:31:00,650 güvenilir bir askerî müttefik olamaz. 499 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 Zadar, ÖHP'nin marjinal gruplarını kınadı. 500 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 Artık meşru bir politikacı. Halkın sevgilisi. 501 00:31:06,614 --> 00:31:11,202 Onu iktidara getirmek istiyorlarsa ona karşı çıkmanın bize ne faydası olacak? 502 00:31:11,703 --> 00:31:14,038 İhtiyacı varken neden dost olmayalım? 503 00:31:16,249 --> 00:31:21,087 Kesin bir otoriter geleceğin yerine demokratik bir gelecek umudunu yeğlerim. 504 00:31:22,213 --> 00:31:23,506 Karar sizin 505 00:31:25,008 --> 00:31:30,388 ama dürüstçe fikrimi paylaşmasam gece gözüme uyku girmezdi. 506 00:31:30,388 --> 00:31:33,016 Seni bunun için yanıma aldım Ashley. 507 00:31:33,016 --> 00:31:36,895 Patladığım için üzgünüm ama normalde Diane burada olup bana karşılık verirdi. 508 00:31:38,771 --> 00:31:39,772 Bugün nerede? 509 00:31:42,066 --> 00:31:46,529 Aramızda kalsın, Batı Kanadı'nda kadro değişikliği düşünüyorum. 510 00:31:48,239 --> 00:31:49,240 Öyle mi? 511 00:32:03,379 --> 00:32:06,299 BRIDGEVIEW KİRALIK DEPO 512 00:32:07,634 --> 00:32:08,676 SONUÇ BULUNAMADI 513 00:32:08,676 --> 00:32:11,054 R142 adında bir tren hattı yok. 514 00:32:11,054 --> 00:32:12,680 Ya vagon seri numaraları? 515 00:32:14,223 --> 00:32:15,808 - Yok. - Kahretsin. 516 00:32:16,643 --> 00:32:18,519 Tüm trenler vagon kullanmaz. 517 00:32:18,519 --> 00:32:21,606 Bazı yük trenleri konteyner taşır... 518 00:32:25,693 --> 00:32:26,527 Evet. 519 00:32:27,028 --> 00:32:30,156 Beş park alanında ve depoda numaraları kısmen uyuşan 520 00:32:30,156 --> 00:32:31,950 sekiz nakliye konteyneri var. 521 00:32:31,950 --> 00:32:35,453 Destek çağıramazsam zamanı verimli kullanmış olmam. 522 00:32:35,453 --> 00:32:37,664 Adam buraya gelirse burada olup onu yakalayamam. 523 00:32:38,247 --> 00:32:40,208 Bizi bulduysan onu da bulursun. 524 00:32:41,834 --> 00:32:43,628 Bu arada, bizi nasıl buldunuz? 525 00:32:44,921 --> 00:32:46,839 Vaftiz babanın doğum günü kartları. 526 00:32:48,633 --> 00:32:50,134 Onunla konuştunuz mu? 527 00:32:51,594 --> 00:32:52,595 Ne söyledi? 528 00:32:53,554 --> 00:32:56,057 Aradığımız adam olmadığını, seni dinlememiz gerektiğini. 529 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 Ne buldun? 530 00:33:01,145 --> 00:33:03,856 Worley altı aydır güvenlik görevlisi olarak çalışıyormuş. 531 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 Üç şirketle sözleşmesi varmış. 532 00:33:07,443 --> 00:33:08,987 Bunları ara. Söyle. 533 00:33:08,987 --> 00:33:10,780 Apreton Makine, 534 00:33:10,780 --> 00:33:12,281 Opti-Vera Elektrik 535 00:33:12,281 --> 00:33:13,616 ve CMV İmalatçılık. 536 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 Üç şirketin da konteyner deposuna bir kilometre mesafede depoları var. 537 00:33:19,455 --> 00:33:22,333 Bekle, Monks. Numarası kısmen uyan bir konteyner var mı? 538 00:33:24,127 --> 00:33:25,128 Var. 539 00:33:25,712 --> 00:33:27,505 Maddie'yi konteyner deposunda tutuyor. 540 00:33:27,505 --> 00:33:30,008 Kısmi seri numarasını mesaj atıyoruz. Orada görüşürüz. 541 00:33:30,008 --> 00:33:32,135 Tamam. Maddie'yi bulmuş olabilirler. 542 00:33:32,135 --> 00:33:33,136 Nerede? 543 00:33:33,136 --> 00:33:35,763 Konteyner deposunda. Yolda anlatırım. 544 00:33:55,575 --> 00:33:58,286 Monks, deponun batı ucundaki çitte açıklık var. 545 00:33:58,286 --> 00:34:00,121 - Arabamı görürsün. - Anlaşıldı. 546 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 R142. 547 00:34:26,522 --> 00:34:27,523 Tamam. 548 00:34:27,523 --> 00:34:31,903 KONTEYNER DEPOSU 549 00:34:41,954 --> 00:34:43,372 KIZININ KANI 550 00:34:45,708 --> 00:34:46,626 SENİN ELLERİNDE 551 00:34:46,626 --> 00:34:48,544 HAREKET ALGILANDI 552 00:35:19,534 --> 00:35:20,868 Ayrılmamız gerekiyor. 553 00:35:23,079 --> 00:35:24,330 Yeterince zaman yok. 554 00:35:25,373 --> 00:35:26,374 Haydi. 555 00:35:27,875 --> 00:35:28,876 Kahretsin. 556 00:35:49,063 --> 00:35:51,149 - Bir şey var mı? - Hayır. Ya sende? 557 00:35:57,029 --> 00:35:58,030 Yok. 558 00:36:00,366 --> 00:36:02,201 Tamam, daha güneye gidiyorum. 559 00:36:02,201 --> 00:36:03,995 Anlaşıldı. Doğu tarafı bende. 560 00:36:14,714 --> 00:36:16,174 Burada kal. Kapıları kilitle. 561 00:36:16,174 --> 00:36:19,760 - Ne? Burada kalmayacağım. - Dinle, bu tehlikeli. 562 00:36:20,636 --> 00:36:24,682 Birimiz seni çağırana kadar çıkma. Beni anlıyor musun? 563 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 - Arrington, geldim. - Güzel. 564 00:36:27,727 --> 00:36:30,104 Yardıma ihtiyacımız var. Girince dümdüz ilerle. 565 00:36:30,104 --> 00:36:31,022 Anlaşıldı. 566 00:36:31,606 --> 00:36:33,316 Burada kal. Kapıları kilitle. 567 00:37:02,345 --> 00:37:03,346 Gitmemiz gerek. 568 00:37:09,769 --> 00:37:10,770 Siktir! 569 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 Silah sesleri. Arrington? 570 00:37:18,402 --> 00:37:19,612 Arrington, iyi misin? 571 00:37:20,196 --> 00:37:21,197 Ben değilim. 572 00:37:49,308 --> 00:37:51,435 Kuzeydoğu köşesindeyim. Neredesiniz? 573 00:37:53,688 --> 00:37:54,897 Arrington? 574 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Sutherland? 575 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 Hayır! 576 00:38:49,410 --> 00:38:50,286 Beni hatırladın mı? 577 00:38:51,287 --> 00:38:52,121 Metrodan? 578 00:38:52,121 --> 00:38:55,249 Adımı temize çıkarabilmem için azmettiriciyi ele vermeni istiyorum. 579 00:38:55,249 --> 00:38:57,710 Beni bırakırsan ne istersen söylerim. 580 00:39:00,838 --> 00:39:01,756 Güvendesin. 581 00:39:01,756 --> 00:39:03,341 - Tamam. - Tamam mı? Güvendesin. 582 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 Monks, iyi misin? 583 00:39:14,185 --> 00:39:15,144 Evet. 584 00:39:17,646 --> 00:39:18,481 İyi misin? 585 00:39:20,316 --> 00:39:23,027 Bilmiyorum. 586 00:39:23,652 --> 00:39:25,571 Geçti. Merkeze bildirelim. 587 00:39:26,781 --> 00:39:27,782 Rose? 588 00:39:28,574 --> 00:39:29,909 Adamı yakaladık. Geliyorum. 589 00:39:37,416 --> 00:39:38,250 Geçti. 590 00:39:38,751 --> 00:39:39,752 Evet. 591 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Nişancı! 592 00:39:52,306 --> 00:39:53,224 Hayır! 593 00:40:01,524 --> 00:40:02,858 Ben Ajan Arrington. 594 00:40:02,858 --> 00:40:05,069 Konteyner deposunun kuzeydoğu köşesinde 595 00:40:05,069 --> 00:40:07,822 batı ucundaki yüksek bir yerden ateş ediliyor. 596 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 Burada kalamayız. 597 00:40:11,700 --> 00:40:15,454 Porsuk vuruldu. Tekrar ediyorum, Porsuk vuruldu. Hemen destek gönderin. 598 00:40:15,454 --> 00:40:17,581 Sadece şarapnel. Bir şeyin yok. 599 00:40:17,581 --> 00:40:19,208 - Yürüyebilir misin? - Sanırım. 600 00:40:20,209 --> 00:40:24,463 Güzel. Bana bak. Beni görüyor musun? Buradayım, tamam mı? Yanımda dur. 601 00:40:30,428 --> 00:40:32,263 Hazır mısınız? Şimdi. 602 00:40:43,399 --> 00:40:44,900 - Tamam. - Arrington. 603 00:40:47,361 --> 00:40:48,446 - Tamam. - Geçin! 604 00:40:57,455 --> 00:40:58,330 Monks! 605 00:41:14,305 --> 00:41:15,181 Arrington! 606 00:41:15,181 --> 00:41:16,182 Burada kal. 607 00:41:36,118 --> 00:41:37,119 Rose! 608 00:41:49,882 --> 00:41:51,634 Chelsea, durumu iyi mi? 609 00:41:57,681 --> 00:41:58,682 Chelsea? 610 00:42:00,392 --> 00:42:02,603 Chelsea, Monks iyi mi? 611 00:44:14,985 --> 00:44:17,529 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy