1
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
Maddie. Kaçırıldığını düşünüyoruz.
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,468
O zaman tüm enerjini
onu bulmak için harca.
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,262
Yani sadece Peter Sutherland'ı ara.
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
Belki birkaç açıdan birden araştırmalıyız.
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,391
- Aklında ne var?
- Broşür hâlâ sende mi?
6
00:00:17,809 --> 00:00:22,230
Paolo'ya göre onu yanımıza çekersek
Yeşil Dünya'nın mesajı güçlenecekti.
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,941
- Bu planda başka kim vardı? Bu?
- Matteo bu.
8
00:00:24,941 --> 00:00:27,527
Paulo propaganda kampanyası için
kullanıyordu seni.
9
00:00:27,527 --> 00:00:29,154
Ben de sana ulaşmak için onu.
10
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
Yardım edebilirim.
11
00:00:30,196 --> 00:00:34,117
Peki ya Maddie'nin seni kamuoyuna
rezil etmeye hazırlandığını söylesem?
12
00:00:34,117 --> 00:00:35,952
Neden söz ediyorsun?
13
00:00:35,952 --> 00:00:37,162
İzlemelisin.
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
Sarah senin yüzünden boğuldu baba.
15
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Seni kahrolası kaltak!
16
00:00:41,207 --> 00:00:44,419
Babam için her ne planlıyorsan
birlikte yapabiliriz.
17
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
Tanıdın mı?
18
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Evet.
19
00:00:46,546 --> 00:00:47,756
Colin Worley.
20
00:00:47,756 --> 00:00:51,176
FBI gelip onu sorguya çekmeden
bir gün önce ölmüş.
21
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Colin Worley'yle ilgili tüm
resmî kayıtların kopyalarını istiyorum.
22
00:00:55,513 --> 00:00:57,974
Teyzem olaya sadece
yedi gün kaldığını söyledi.
23
00:00:57,974 --> 00:01:00,351
Hangi olaya? Bir saldırı daha olacak.
24
00:01:00,351 --> 00:01:03,313
Yaptığım her şeyi
senin inandıkların uğruna yaptım.
25
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
Bu dosyadan uzak duruyorsun.
26
00:01:07,734 --> 00:01:11,154
Var gücümle mücadele etmemi söyledin.
Şu anda bunu yapmanı istiyorum.
27
00:01:11,738 --> 00:01:14,991
Peter Sutherland'ın yerini söyleyeceksin.
28
00:01:14,991 --> 00:01:16,367
Bir anlaşma yapalım.
29
00:01:16,367 --> 00:01:20,371
Maddie Redfield'ı kaçıranı biliyorum.
Bilinen son adresini söyleyeceğim.
30
00:01:20,371 --> 00:01:22,665
Onu bul, icabına bak,
31
00:01:22,665 --> 00:01:24,793
senin için Sutherland'ın yerini öğreneyim.
32
00:01:24,793 --> 00:01:27,378
Eller yukarı! Çantayı bırak!
33
00:01:27,378 --> 00:01:28,922
Ellerinizi kaldırın!
34
00:01:29,714 --> 00:01:30,673
Peter?
35
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Her şey yoluna girecek.
36
00:01:46,481 --> 00:01:49,317
{\an8}Beyin sarsıntısı olabilir.
Kontrol ettirelim.
37
00:01:49,317 --> 00:01:50,777
{\an8}Kaç kişi öldü?
38
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
Sadece bir kişi. Çok daha kötü olabilirdi.
39
00:01:53,655 --> 00:01:54,739
Buradan ayrılma.
40
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
Bu o.
41
00:02:01,246 --> 00:02:02,205
Bu o adam!
42
00:02:03,581 --> 00:02:05,291
- Haydi ama!
- Dikkatli olsana!
43
00:02:29,232 --> 00:02:30,233
Selam!
44
00:02:32,402 --> 00:02:33,611
Sen burada ne arıyorsun?
45
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
Kendra beni kapının önüne koydu.
46
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
Burada olmamalıydın.
47
00:02:37,490 --> 00:02:39,868
Sadece birkaç gün kalacağım. Siniri geçer.
48
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Gitmelisin. Uygun bir zaman değil.
49
00:02:41,494 --> 00:02:43,788
Otel paranı öderim
ama burada bulunmamalısın.
50
00:02:44,289 --> 00:02:45,498
Neden bu kadar gerginsin?
51
00:02:45,498 --> 00:02:46,791
Değilim.
52
00:02:47,792 --> 00:02:49,627
- Yine kullanmaya mı başladın?
- Hayır.
53
00:02:49,627 --> 00:02:54,507
- Bana gerçeği söyle. Sana destek olurum.
- Kullanmıyorum! Başım çok kalabalık.
54
00:02:54,507 --> 00:02:57,844
Şirkette işler çok karışık, tamam mı?
55
00:02:59,095 --> 00:03:01,806
Geçen sefer işler karışınca
ne olmuştu, hatırlıyor musun?
56
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
Açmam gerek.
57
00:03:10,690 --> 00:03:12,859
- Evet?
- Ne oldu öyle?
58
00:03:12,859 --> 00:03:15,403
Ben paketi bıraktıktan sonra
biri treni durdurdu.
59
00:03:15,403 --> 00:03:16,821
Yanlış yerde patladı.
60
00:03:16,821 --> 00:03:18,281
Seni gören oldu mu?
61
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
- Hayır.
- Emin misin?
62
00:03:20,658 --> 00:03:22,076
Evet kahrolası...
63
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
Affedersin...
64
00:03:25,663 --> 00:03:29,334
Başkan Yardımcısı ortalığı temizler,
benim için sorunu halleder, değil mi?
65
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
Evet, merak etme.
66
00:03:31,794 --> 00:03:32,795
Arkanı kollar.
67
00:03:33,922 --> 00:03:36,507
Biz bu işi çözene kadar
bir süre ortalıkta görünme.
68
00:03:36,507 --> 00:03:37,592
Tamam.
69
00:03:38,301 --> 00:03:39,219
Tamam, peki.
70
00:03:39,219 --> 00:03:40,303
Sonra ararım.
71
00:03:59,072 --> 00:04:01,324
Bu akşam dışarıdan söyleyelim diyorum.
72
00:04:02,325 --> 00:04:03,326
Canın ne çekiyor?
73
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Matteo?
74
00:04:12,460 --> 00:04:14,754
Matteo?
75
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Tanrım!
76
00:04:17,799 --> 00:04:18,800
Haydi.
77
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
Hey! Uyan, uyan!
78
00:04:52,041 --> 00:04:54,252
ALLONTINE
İMALATÇILIK
79
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
SÜRÜCÜ BELGESİ
WORLEY MATTEO
80
00:05:32,874 --> 00:05:34,208
Babam bir şey dedi mi?
81
00:05:37,420 --> 00:05:38,421
Ye.
82
00:05:45,261 --> 00:05:48,348
İçeride Maddie'den iz yok.
Yerel polis gelmek üzere.
83
00:05:48,348 --> 00:05:51,893
Dediğim gibi, Maddie Redfield'ın
kaybolmasıyla ilgim yok.
84
00:05:51,893 --> 00:05:54,395
Fark etmez. Kapa çeneni ve kımıldama.
85
00:05:54,395 --> 00:05:55,980
Biz kaçırmadık, tamam mı?
86
00:05:55,980 --> 00:05:59,150
Başkan Yardımcısı Redfield ve Diane Farr,
Peter'ı suçluyor.
87
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
İki gün önce, izniyle
soruşturma yürüttüğün Diane Farr mı?
88
00:06:02,278 --> 00:06:03,488
Aranız mı açıldı?
89
00:06:03,488 --> 00:06:08,159
Evet, bir yıl önceki metro bombasının
arkasında onun olduğunu öğrendiğimde.
90
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
Doğru söylüyor.
91
00:06:09,869 --> 00:06:13,664
Gerçek bombacının kimliğini bulduk.
Kanıt da sırt çantamda.
92
00:06:21,672 --> 00:06:22,965
GÖZALTI KAYDI
WORLEY COLIN
93
00:06:23,674 --> 00:06:24,509
Monks.
94
00:06:37,563 --> 00:06:38,981
Destek için teşekkürler.
95
00:06:39,690 --> 00:06:41,484
- Kaçırılan kızla mı ilgili?
- Evet.
96
00:06:41,484 --> 00:06:44,570
İpucu bulduğumuzu sandık
ama bir şey çıkmadı.
97
00:06:44,570 --> 00:06:45,947
Sizi boşuna yorduk.
98
00:06:45,947 --> 00:06:47,407
Hiç sorun değil.
99
00:06:47,407 --> 00:06:50,493
Hey, sen osun, değil mi?
100
00:06:51,285 --> 00:06:52,453
Şeyden...
101
00:06:52,453 --> 00:06:55,206
Evet, ben oyum.
102
00:06:55,206 --> 00:06:57,834
- Bu kim, biliyor musun?
- Biliyorum.
103
00:06:57,834 --> 00:06:59,836
Dostum, bu harika.
104
00:06:59,836 --> 00:07:01,546
Fotoğraf çekilebilir miyiz?
105
00:07:02,088 --> 00:07:03,256
- Tabii, evet.
- Sahiden mi?
106
00:07:06,634 --> 00:07:08,594
Dikey de çek.
107
00:07:08,594 --> 00:07:09,846
Tamam.
108
00:07:10,805 --> 00:07:12,473
Harika! Teşekkürler.
109
00:07:14,434 --> 00:07:17,437
- Yardımcı olabileceğimiz bir şey var mı?
- Teşekkürler, gerek yok.
110
00:07:17,437 --> 00:07:19,230
Geldiğiniz için sağ olun.
111
00:07:19,230 --> 00:07:20,314
Rica ederiz.
112
00:07:21,607 --> 00:07:24,569
- Sinir bozucu oluyor mu hiç?
- Evet.
113
00:07:26,279 --> 00:07:29,782
- Ama çocuğum internette görmeyi seviyor.
-Çocuğun mu var?
114
00:07:31,075 --> 00:07:31,993
Evet.
115
00:07:36,539 --> 00:07:39,167
Bu ikisine az da olsa inanıyor musun?
116
00:07:39,167 --> 00:07:40,334
Tabii ki hayır.
117
00:07:40,334 --> 00:07:43,421
Ama bizi Maddie'yi bulmaya yaklaştıracaksa
onları dinleyelim derim.
118
00:07:43,421 --> 00:07:45,882
Bir iş çevirdiklerini hissedecek olursak
119
00:07:45,882 --> 00:07:47,049
tutuklarız onları.
120
00:07:47,049 --> 00:07:48,801
Tamam, dediğin gibi yapalım.
121
00:07:51,262 --> 00:07:54,765
Sabit sürücüdeki kanıtlara göre
bomba planlandığı gibi patlasaydı
122
00:07:54,765 --> 00:07:56,476
iki mahalleyi yok edecekti.
123
00:07:56,476 --> 00:07:58,603
Farr ve Redfield'ın hedef aldığı kişinin
124
00:07:58,603 --> 00:08:01,522
senin kafede koruduğun kişi
olduğunu düşünüyoruz.
125
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
Kimi koruduğunu söylersen...
126
00:08:03,274 --> 00:08:05,193
Olmaz. Worley'ye odaklanın.
127
00:08:05,193 --> 00:08:07,570
Bu teorinin neresinde yer alıyor?
128
00:08:07,570 --> 00:08:11,115
O bildiri ÖHP'den sızdırılmadan önce
Worley, FBI'ın şüpheli listesindeydi.
129
00:08:11,115 --> 00:08:12,992
Ölümünün zamanlaması manidar.
130
00:08:12,992 --> 00:08:16,204
Kamu Kayıtları Ofisi'ne gidip
dosyasını aldık.
131
00:08:16,204 --> 00:08:19,207
Worley'nin Turn Lake'in bir
iştirakinde çalıştığını öğrendik.
132
00:08:19,207 --> 00:08:21,959
Fotoğraftaki çıngıraklı yılan
dövmesine bakın.
133
00:08:22,585 --> 00:08:25,338
Metro bombacısında da aynısı vardı.
134
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
O gece gördüm.
135
00:08:26,923 --> 00:08:29,342
- Kulağa nasıl geldiğini biliyorum.
-Öyle mi?
136
00:08:31,427 --> 00:08:34,931
Worley'yi daha önce gördünüz, değil mi?
Siz ne biliyorsunuz?
137
00:08:38,559 --> 00:08:41,687
Maddie kaçırıldığında
sanat profesörüyle birlikteymiş.
138
00:08:42,230 --> 00:08:45,066
{\an8}Bu çizim, profesörünün
erkek arkadaşının taslağı.
139
00:08:47,109 --> 00:08:49,237
Bu imkânsız.
140
00:08:49,820 --> 00:08:54,075
Worley öldü. Bir yıl önce. Aşırı dozdan.
FBI onu sorguya çekmeden bir gün önce.
141
00:08:54,075 --> 00:08:57,286
"Matteo" adını kullanıyor.
Bu hafta onu görenler var.
142
00:08:57,286 --> 00:09:01,457
Otopsi raporuna göre vücudunda
görünür bir dövme ya da iz yok.
143
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Nasıl mümkün olabilir?
144
00:09:03,793 --> 00:09:05,461
İçinde doğum belgesi var.
145
00:09:06,045 --> 00:09:07,213
Ona bakın.
146
00:09:09,423 --> 00:09:12,009
{\an8}DOĞUM BELGESİ
COLIN WORLEY- İKİZ
147
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
İkizi var.
148
00:09:19,600 --> 00:09:20,601
Tamam.
149
00:09:21,102 --> 00:09:23,062
O zaman yanlış ikizi öldürdüler.
150
00:09:23,062 --> 00:09:25,439
Metro bombacısı ikizi gibi mi geziyor?
151
00:09:25,439 --> 00:09:27,733
- Bu bizi Maddie'ye nasıl götürecek?
- Bilmiyorum.
152
00:09:27,733 --> 00:09:29,694
Kontrol etmediğimiz tek ipucu
153
00:09:29,694 --> 00:09:32,905
otopsi raporundan öğrendiğimiz
yakınının adresi.
154
00:09:32,905 --> 00:09:35,908
Posta kutusu.
Siz geldiğinizde oraya gidiyorduk.
155
00:09:35,908 --> 00:09:37,660
Tamam, merakımı cezbettiniz.
156
00:09:38,286 --> 00:09:40,413
Bana bir şey kanıtlamaktan
çok uzaksınız ama.
157
00:09:40,413 --> 00:09:42,373
Sizi şu an Beyaz Saray'a götürüp
158
00:09:42,373 --> 00:09:46,544
bu işi tepedekilere havale etmememiz için
iyi bir sebep söyleyin bana.
159
00:09:46,544 --> 00:09:49,088
Beyaz Saray'dakiler
teyzemi ve eniştemi öldürdü çünkü.
160
00:09:49,088 --> 00:09:50,423
Peter'a komplo kuruyorlar.
161
00:09:50,423 --> 00:09:52,800
Bizi oraya götürürseniz
onu da öldürecekler.
162
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
Ayrıca yarına
bir saldırı daha planlıyorlar.
163
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
Beni dinleyin.
164
00:09:57,388 --> 00:10:00,349
Colin Worley
ikiz kardeşi olarak dolaşıyorsa
165
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
onu bulmak ikimizin de sorununu çözer.
166
00:10:02,685 --> 00:10:05,021
Aynı adamı arıyoruz.
167
00:10:05,021 --> 00:10:08,357
Birbirimize yardımcı olmalıyız.
İş birliği yapmalıyız.
168
00:10:13,779 --> 00:10:17,617
"Metro bombasını planladığını,
olayı örtbas ettiğini itiraf et.
169
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
Adlarını ifşa et ve sorumluluk al.
170
00:10:21,621 --> 00:10:24,040
Bunu yapmazsan
beni iki saat içinde öldürecekler.
171
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
Lütfen baba.
172
00:10:26,626 --> 00:10:28,336
Beni kurtarmak için doğruyu söyle."
173
00:10:32,506 --> 00:10:34,800
Geçen seneki metro bombasını
babam mı koydurdu?
174
00:10:36,177 --> 00:10:37,053
Evet.
175
00:10:40,973 --> 00:10:44,060
- O bomba birini öldürdü.
- Daha fazlası ölmeliydi.
176
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
Çok daha fazlası.
177
00:10:48,147 --> 00:10:49,815
Babam bütün bunları yaptıysa
178
00:10:50,941 --> 00:10:53,527
onun için planladığın her şeyi
hak ediyor demektir.
179
00:10:56,238 --> 00:10:57,740
Bu işte senin yanındayım.
180
00:11:14,965 --> 00:11:16,884
Paulo'ya ne yaptığımı gördün mü?
181
00:11:21,055 --> 00:11:24,558
Çeneni kapamazsan
sana da aynısını yaparım.
182
00:11:26,852 --> 00:11:28,771
Sen ve ben aynı tarafta değiliz.
183
00:11:46,205 --> 00:11:48,207
Beni iki saat içinde öldürecekler.
184
00:11:48,833 --> 00:11:51,460
Lütfen baba.
Beni kurtarmak için doğruyu söyle.
185
00:11:51,460 --> 00:11:53,963
Tanrım, korkmuş görünüyor.
186
00:11:53,963 --> 00:11:56,799
Oraya gidip Ashley'ye haber vermeliyiz.
187
00:11:56,799 --> 00:11:58,300
Bunu ona gösteremeyiz.
188
00:11:59,885 --> 00:12:00,720
Mecburuz.
189
00:12:00,720 --> 00:12:03,514
Adama boyun eğmekten bahsettiğini duydun.
190
00:12:03,514 --> 00:12:08,686
Yenisini görürse kameralar önünde ağlayıp
her şeyi itiraf eder. İkimiz de biteriz.
191
00:12:08,686 --> 00:12:10,146
Tavsiyen ne o hâlde?
192
00:12:13,441 --> 00:12:15,526
Ashley, nasıl gidiyor?
193
00:12:17,027 --> 00:12:19,071
Hiç iyi değilim Diane.
194
00:12:20,072 --> 00:12:21,198
Bir gelişme var mı?
195
00:12:23,909 --> 00:12:25,161
Basın toplantısı yapacağım.
196
00:12:25,161 --> 00:12:27,747
Hayır, bu fikri tartışıp reddettik.
197
00:12:27,747 --> 00:12:29,874
Net ve mantıklı düşünmüyorsun.
198
00:12:29,874 --> 00:12:32,168
İsimlerinizi vermeyeceğim, tamam mı? Ben...
199
00:12:32,168 --> 00:12:34,712
Seçenekler arasında yok. Çıkar aklından.
200
00:12:34,712 --> 00:12:37,047
Hayatta olan tek kızım o.
201
00:12:37,631 --> 00:12:39,383
Maddie'yle sorunlarımız oldu
202
00:12:39,383 --> 00:12:42,678
ama o dadı kamerasında
gördüğüm baba olmayacağım artık.
203
00:12:43,179 --> 00:12:44,221
Bitti artık.
204
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
O videoyu dünyaya izletecekti.
Senden nefret ediyor.
205
00:12:46,682 --> 00:12:47,933
Ne olmuş yani?
206
00:12:47,933 --> 00:12:50,728
Dikkatli olmazsak
sana çok zarar verebilir.
207
00:12:50,728 --> 00:12:52,354
Bir şey yapmak zorundayım!
208
00:12:53,606 --> 00:12:54,440
Babasıyım.
209
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
Peşinden birini yolladım, tamam mı?
210
00:12:57,276 --> 00:13:00,112
Bir iz buldu.
İşi hızlıca bitirmek istiyor.
211
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
Kaçıranı oyalayabilirsek...
212
00:13:02,865 --> 00:13:04,366
Tek kişi olduğu ne malum?
213
00:13:05,743 --> 00:13:09,789
Videoyu neden sadece sana gönderdiler?
214
00:13:12,541 --> 00:13:14,335
Kaçıranı tanıyorsun, değil mi?
215
00:13:15,711 --> 00:13:19,507
Kızımın kimde olduğunu biliyorsun.
216
00:13:20,049 --> 00:13:22,301
Bizim için metro bombasını koyan adam.
217
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
İcabına baktık sanıyordum.
218
00:13:24,804 --> 00:13:26,889
Anlaşılan, ekibim hata yapmış.
219
00:13:26,889 --> 00:13:28,724
Kardeşini etkisiz hâle getirmişler.
220
00:13:28,724 --> 00:13:29,767
Nasıl oldu bu?
221
00:13:30,768 --> 00:13:33,229
Kızımı kurtaracak olan da aynı ekip mi?
222
00:13:33,229 --> 00:13:35,064
Çok üstün bir ekibe benziyor.
223
00:13:35,064 --> 00:13:36,816
Onlarla tanışmak ister misin?
224
00:13:37,525 --> 00:13:40,945
Çünkü "basın toplantısı" gibi
laflar etmeye devam edersen
225
00:13:40,945 --> 00:13:43,864
gelip sana merhaba demelerini sağlayabilirim.
226
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
Beni tehdit mi ediyorsun?
227
00:13:48,118 --> 00:13:49,745
Demek öyle.
228
00:13:53,165 --> 00:13:54,250
Ya ben, ya Maddie.
229
00:13:58,379 --> 00:14:00,005
Maddie'yi idare edebilirim.
230
00:14:00,506 --> 00:14:01,757
Problem değil.
231
00:14:02,466 --> 00:14:03,884
Ona zarar gelmemesi için
232
00:14:03,884 --> 00:14:07,137
elimizden geleni yaparız
ama durum o an değerlendirilecek.
233
00:14:08,097 --> 00:14:11,100
- Ona bir şey olursa sorumlusu sensin.
- Bununla yaşamaya hazırım.
234
00:14:12,309 --> 00:14:13,352
Peki ya sen?
235
00:14:15,938 --> 00:14:16,772
Diane?
236
00:14:19,400 --> 00:14:21,402
Kızımı çok seviyorum.
237
00:14:24,655 --> 00:14:25,656
Biliyorum.
238
00:14:30,119 --> 00:14:33,122
Ama bu savaşta
seni kaybetmeyi göze alamayız Ashley.
239
00:14:34,248 --> 00:14:36,417
Bitiş çizgisine çok yaklaştık.
240
00:14:37,668 --> 00:14:38,627
Evet.
241
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
Konu sadece biz değiliz.
242
00:14:46,760 --> 00:14:48,095
Ülkenin iyiliği için.
243
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
Ne olursa olsun
dayanacağını bilmemiz gerek.
244
00:14:57,271 --> 00:14:58,272
İyiyim.
245
00:14:59,815 --> 00:15:00,816
İyiyim.
246
00:15:02,568 --> 00:15:06,238
Onu bir an önce,
sağ salim eve getirin, tamam mı?
247
00:15:07,239 --> 00:15:08,449
Elbette.
248
00:15:23,589 --> 00:15:24,840
Elemanın mı?
249
00:15:24,840 --> 00:15:28,052
Worley'nin eski adreslerini,
iş yerini kontrol ediyor.
250
00:15:29,637 --> 00:15:31,472
Merak etme, icabına bakacak.
251
00:15:33,140 --> 00:15:34,141
Sadece adamın mı?
252
00:15:37,311 --> 00:15:38,854
Talimatı değiştirebilirim.
253
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
Ona iletirim.
254
00:15:59,416 --> 00:16:01,752
WASHINGTON, DC
VERGİ ÖDE, TEMSİL EDİLME
255
00:16:13,430 --> 00:16:15,557
- Bir yere gitmeyin.
- Burada olacağız.
256
00:16:20,771 --> 00:16:24,400
BRIDGEVIEW
KİRALIK DEPO
257
00:16:26,986 --> 00:16:27,987
Bakar mısınız?
258
00:16:28,696 --> 00:16:30,656
Bir posta kutusunu açmamız gerek.
259
00:16:31,991 --> 00:16:32,950
Polis misiniz?
260
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
Gizli Servis.
261
00:16:34,410 --> 00:16:35,536
Mahkeme izni?
262
00:16:35,536 --> 00:16:39,331
-Çünkü bu biraz anayasaya aykırı.
- Posta kutusunu kiralayan adam
263
00:16:39,331 --> 00:16:41,917
korumamız altındaki
genç bir kadını kaçırmış olabilir.
264
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
Redfield'ın kızıyla ilgili, değil mi?
265
00:16:49,591 --> 00:16:50,592
Bu.
266
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
Sizden gelmiş.
267
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
Nedir bu?
268
00:16:59,184 --> 00:17:01,520
Kirasını ödemeyenlere göndeririz.
269
00:17:01,520 --> 00:17:03,689
Bu müşteri bizden bir de
depo kiralamış olmalı.
270
00:17:04,606 --> 00:17:05,941
Hangisi, bulabilir misin?
271
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
Lobide bekleyin. Bir dakika.
272
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Neden bu kadar uzun sürdü?
273
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
Bir şey bulmuşlardır belki.
274
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
Bizi deli sanıyor olmalılar.
275
00:17:20,497 --> 00:17:23,042
Olaya bizden tamamen farklı bakıyorlar.
276
00:17:24,543 --> 00:17:25,836
Birini korumak
277
00:17:27,379 --> 00:17:28,422
ağır bir yük.
278
00:17:30,007 --> 00:17:32,217
Özellikle de umduğun gibi yapamıyorsan.
279
00:17:33,385 --> 00:17:35,137
Hâlâ tek parçayım.
280
00:17:36,930 --> 00:17:37,931
Evet.
281
00:17:38,766 --> 00:17:39,600
Sanırım.
282
00:17:41,977 --> 00:17:43,395
Hayatımı borçluyum sana.
283
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Ben de.
284
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Fotoğrafı var mı?
285
00:18:00,120 --> 00:18:01,038
Çocuğunun.
286
00:18:14,593 --> 00:18:16,720
-Çok tatlı.
- Evet.
287
00:18:16,720 --> 00:18:19,348
Neyse ki babasına çekmemiş.
288
00:18:20,265 --> 00:18:21,266
Bu...
289
00:18:21,767 --> 00:18:23,102
Bu çok eski fotoğrafı.
290
00:18:24,394 --> 00:18:27,272
Son birkaç yıldır eski eşimle yaşıyor.
291
00:18:27,272 --> 00:18:30,943
- Onu pek göremiyor musun?
- Rehabilitasyona girdiğimden beri hayır.
292
00:18:31,652 --> 00:18:33,821
Ama bu yaz onu kampa götüreceğim.
293
00:18:34,738 --> 00:18:35,864
Hak etmem gerek.
294
00:18:36,782 --> 00:18:38,450
Kızını görmeyi hak etmen mi?
295
00:18:38,450 --> 00:18:41,286
Evet, temiz kalarak, çalışarak.
296
00:18:41,286 --> 00:18:42,788
Eskisi gibi olarak.
297
00:18:42,788 --> 00:18:44,164
Kahraman olmadan önce.
298
00:18:46,333 --> 00:18:50,337
Dünya seni kahraman olarak görebilir
ama kızın farklı gördükçe bir anlamı yok.
299
00:18:52,256 --> 00:18:54,133
Haptan uzak durmak zor oldu mu?
300
00:18:55,300 --> 00:19:00,013
İşe dönmek için çabalıyor,
omzumdaki acının geçmesini istiyordum.
301
00:19:00,013 --> 00:19:02,474
Hap almaya başladım.
302
00:19:02,474 --> 00:19:04,226
Sonra da Oksikodon'a geçtim.
303
00:19:04,226 --> 00:19:06,019
Günler birbirini kovaladı
304
00:19:06,019 --> 00:19:08,272
ve kötü şeylere doğru gitti.
305
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
Çok kötü şeylere.
306
00:19:12,734 --> 00:19:15,696
Evet, bırakmak zor oldu ama şanslıydım.
307
00:19:16,488 --> 00:19:19,533
Gizli Servis eğitimime sırtımı dayadım.
308
00:19:20,325 --> 00:19:22,995
Bu işi Başkan'ı korumak için
yaptığımızı sanıyorlar.
309
00:19:23,954 --> 00:19:26,874
Bir erkeği ya da bir kadını.
310
00:19:28,333 --> 00:19:30,085
Kurumu korumak için yapıyoruz oysa.
311
00:19:31,044 --> 00:19:33,130
Hizmetin bu yönünü hep sevmişimdir.
312
00:19:33,922 --> 00:19:36,758
Bana kendimi kutsal bir kabilenin
parçası gibi hissettiriyordu.
313
00:19:37,843 --> 00:19:41,555
Tedavinin 12 adımını
duymaya başladığımda dedim ki,
314
00:19:41,555 --> 00:19:42,639
"Vay canına!
315
00:19:43,974 --> 00:19:45,517
Hatırlıyorum bunu.
316
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Bunu kullanabilirim.
317
00:19:49,271 --> 00:19:51,106
Bütün hayatım bununla geçti."
318
00:19:53,567 --> 00:19:54,568
Buldum.
319
00:19:55,152 --> 00:19:56,236
Birim J3.
320
00:20:27,601 --> 00:20:30,020
- Haydi.
- Bizi nereye götürüyorsun?
321
00:20:30,020 --> 00:20:33,315
Matteo'nun deposu var.
Sizin de bir bakmanız iyi olur.
322
00:20:34,942 --> 00:20:36,401
Bir işe yaramanızın vakti geldi.
323
00:20:42,574 --> 00:20:44,368
Ne inşa etmiş olabilir?
324
00:20:45,535 --> 00:20:49,039
Pykemoor Güvenlik'ten
Matteo Worley adına bir maaş bordrosu.
325
00:20:49,039 --> 00:20:51,541
- Bir ay önceki.
- Tamam, onları ararım.
326
00:20:52,918 --> 00:20:53,835
Bu nedir?
327
00:20:53,835 --> 00:20:55,837
Maddie'nin sanat profesörü Paulo.
328
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
Koca bir dosya hazırlamış.
329
00:20:57,756 --> 00:20:58,882
Sadece o değil.
330
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Maddie'nin ders programının çıktısı,
331
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
tüm profesörlerinin,
arkadaşlarının dosyaları.
332
00:21:05,055 --> 00:21:07,933
Paolo, Maddie'yle arasındaki
tek bağlantı değil,
333
00:21:07,933 --> 00:21:09,351
sadece en zayıf olanı.
334
00:21:09,351 --> 00:21:11,353
Bunu aylarca planlamış olmalı.
335
00:21:12,020 --> 00:21:13,355
Şimdi bize inandın mı?
336
00:21:14,773 --> 00:21:16,525
Maddie Redfield'ı ben kaçırmadım.
337
00:21:18,110 --> 00:21:23,073
Sahibi sorularımızı, ancak rozetimi
bizzat görürse yanıtlayacağını söylüyor.
338
00:21:23,073 --> 00:21:25,450
Matteo dönerse diye
bu birimi gözetlemek istiyorum.
339
00:21:25,450 --> 00:21:26,910
Seni yalnız bırakamam.
340
00:21:26,910 --> 00:21:27,995
Biz yanındayız.
341
00:21:29,705 --> 00:21:30,956
Onlarla başa çıkarım.
342
00:21:32,249 --> 00:21:33,458
O zaman sen benimle gel.
343
00:21:34,126 --> 00:21:37,337
- Hayır, birlikte kalıyoruz.
- Dediğim yerde kalıyorsun.
344
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Hey, hepimiz aynı taraftayız.
345
00:21:39,172 --> 00:21:42,467
Maddie'yi bulmamıza yardım et.
Yakında tekrar bir araya gelirsiniz.
346
00:21:45,304 --> 00:21:46,930
Merak etme, emin ellerde.
347
00:21:56,273 --> 00:21:57,649
"R142."
348
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
Cevap verdi mi?
349
00:22:29,431 --> 00:22:30,349
Hayır.
350
00:22:31,475 --> 00:22:33,560
Sanırım yaşayıp yaşamaman umurunda değil.
351
00:22:34,478 --> 00:22:36,772
Videoların babama ulaştığı ne malum?
352
00:22:36,772 --> 00:22:43,320
Onları gönderdiğim adam, eski işverenim
babanla derin bir ilişki içinde. O yüzden.
353
00:22:43,320 --> 00:22:45,989
Belki de babama göstermiyordur. Belki...
354
00:22:45,989 --> 00:22:49,409
Belki bunu yaparsa adamın başı
belaya girecek. Bunu düşündün mü?
355
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
Bir video daha çek.
356
00:22:53,747 --> 00:22:56,124
Doğrudan babamın numarasına gönder.
357
00:22:56,792 --> 00:23:01,171
Bu sefer kendi sözlerimi kullanayım.
Ona kameralar önünde itiraf ettireyim.
358
00:23:02,839 --> 00:23:03,924
İstediğini alacağım.
359
00:23:09,971 --> 00:23:12,432
Monks aradı. Pykemoor Güvenlik'teler.
360
00:23:12,432 --> 00:23:15,602
Worley'nin personel kayıtlarını
vermelerini bekliyor.
361
00:23:16,895 --> 00:23:18,021
Bir şey sorabilir miyim?
362
00:23:18,730 --> 00:23:19,689
Olabilir.
363
00:23:19,689 --> 00:23:21,566
Metroda bombanın patladığı gün
364
00:23:21,566 --> 00:23:24,486
kimi koruduğunu sorduğumda
Maddie olmadığını söyledin.
365
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Yalan mıydı?
366
00:23:26,696 --> 00:23:29,533
Hayır. O gün onun
koruma ekibinde değildim.
367
00:23:30,117 --> 00:23:31,827
Kimi koruyordun o zaman?
368
00:23:34,162 --> 00:23:37,582
Bak, metro bombasının hedefinin
kim olduğunu bilirsem
369
00:23:37,582 --> 00:23:40,877
Farr ve Redfield'ın yarın
kimi hedef alacağını anlarım.
370
00:23:42,379 --> 00:23:45,507
Maddie'yle ilgisi olabilir, tamam mı?
371
00:23:45,507 --> 00:23:47,426
Kaçırılmasıyla ilgili olabilir.
372
00:23:49,010 --> 00:23:50,095
Omar Zadar.
373
00:23:51,346 --> 00:23:54,474
Özgürlükçü Halk Partisi'nin lideri.
Kod adı Kartal'dı.
374
00:23:55,559 --> 00:23:57,269
Kahretsin. Kartal, Zadar'mış.
375
00:23:58,603 --> 00:23:59,938
Ama şüpheliydi o adam.
376
00:24:00,564 --> 00:24:03,316
- Amerika'da olduğunu bilmiyordum.
- Kimse bilmiyordu.
377
00:24:03,316 --> 00:24:07,529
O kafenin arka odasında hükûmetten biriyle
gizli bir görüşme yapıyordu.
378
00:24:07,529 --> 00:24:09,573
Akşam altıdan dokuza kadar sürdü.
379
00:24:10,157 --> 00:24:12,075
Metro bombasının patladığı saat.
380
00:24:13,243 --> 00:24:15,579
Komplo kurulan adam değildi o zaman.
381
00:24:15,579 --> 00:24:18,165
- Hedefti.
- Neden o şekilde öldürmeye çalışsınlar?
382
00:24:18,165 --> 00:24:21,460
Zadar'ı öldürürsen
ülkesinin yarısı sokaklara dökülür.
383
00:24:21,460 --> 00:24:25,213
Ama onu iki blokla
ve bir trenle birlikte uçurursan...
384
00:24:25,213 --> 00:24:27,048
Sıradan bir zayiat olurdu.
385
00:24:29,468 --> 00:24:30,469
Ben de öyle.
386
00:24:38,685 --> 00:24:39,853
Ne? Kim?
387
00:24:40,395 --> 00:24:41,646
Maddie.
388
00:24:42,856 --> 00:24:44,608
Baba, benim.
389
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
Zor olduğunu biliyorum
390
00:24:46,401 --> 00:24:49,321
ama sen ve ben hayatımız boyunca
391
00:24:49,321 --> 00:24:52,616
zor anlar için lokomotif gibi çalıştık.
392
00:24:53,325 --> 00:24:55,535
Önce annem, sonra da Sarah.
393
00:24:56,119 --> 00:24:57,621
Ama güçlü olmayı öğrendim.
394
00:24:58,205 --> 00:24:59,539
Biz buyuz.
395
00:25:00,248 --> 00:25:03,126
Beni kurtarabilecek bir kişi var, sen.
396
00:25:03,126 --> 00:25:06,379
Metro bombasında parmağın olduğunu
itiraf ettiğin bir video çek.
397
00:25:07,214 --> 00:25:08,215
Lütfen.
398
00:25:09,007 --> 00:25:11,259
Benim için.
399
00:25:11,259 --> 00:25:15,555
Hemen video yollayıp
tüm dünyaya duyur lütfen.
400
00:25:16,848 --> 00:25:19,267
Yoksa beni 30 dakika içinde öldürecekler.
401
00:25:19,809 --> 00:25:20,644
Kim yolladı?
402
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
Özel numara. Sadece bana yolladı.
403
00:25:24,356 --> 00:25:27,984
Maddie onlara numaramı vermiş.
Kolyeye dokunurken ne diyor, bakalım.
404
00:25:27,984 --> 00:25:29,486
Gerginlikten değil mi?
405
00:25:29,486 --> 00:25:32,072
Fark etmemişsin. Güzel.
Umarım Matteo da fark etmez.
406
00:25:32,072 --> 00:25:36,368
Dokunma bizim işaretimiz. Bir toplantıdan,
sohbetten kurtarılmak istediğinde yapar.
407
00:25:36,368 --> 00:25:40,247
Ama sanırım koda dönüştürmüş.
Bazı kelimeleri söylerken yapıyor.
408
00:25:41,456 --> 00:25:42,999
Zor olduğunu biliyorum
409
00:25:42,999 --> 00:25:46,294
Hayatımız boyunca lokomotif gibi...
410
00:25:46,294 --> 00:25:47,754
İlk kelime "lokomotif."
411
00:25:47,754 --> 00:25:48,838
...çalıştık.
412
00:25:48,838 --> 00:25:50,966
Önce annem, sonra da Sarah.
413
00:25:50,966 --> 00:25:52,592
Ama güçlü olmayı öğrendim.
414
00:25:53,552 --> 00:25:54,636
Biz buyuz.
415
00:25:54,636 --> 00:25:56,096
İkinci dokunuş.
416
00:25:56,096 --> 00:25:58,848
- Beni kurtarabilecek bir kişi var, sen.
- Bir.
417
00:25:58,848 --> 00:26:03,019
Metro bombasında parmağın olduğunu
itiraf ettiğin bir video çek. Lütfen.
418
00:26:03,603 --> 00:26:05,188
- Benim için.
- Bu.
419
00:26:05,188 --> 00:26:09,234
Hemen video yollayıp
tüm dünyaya duyur lütfen.
420
00:26:09,901 --> 00:26:12,320
Yoksa beni 30 dakika içinde öldürecekler.
421
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
Bu kadar. Bu son dokunmaydı.
422
00:26:16,199 --> 00:26:18,368
"Lokomotif, bir, için, ki."
423
00:26:18,952 --> 00:26:20,787
"Lokomotif, bir, için, ki."
424
00:26:21,788 --> 00:26:24,291
Tren, R harfi,
425
00:26:24,291 --> 00:26:26,418
sayıyla bir, dört, iki.
426
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
Evet, R142 treni.
427
00:26:29,588 --> 00:26:30,589
Hat numarası mı?
428
00:26:31,214 --> 00:26:33,425
- Ne yapıyorsun?
-Üst düzey biriyle paylaşmalıyım.
429
00:26:33,425 --> 00:26:35,260
Beyaz Saray'dakilere güvenemeyiz.
430
00:26:35,260 --> 00:26:39,055
Kaç kişi olduklarını bilmiyorum
ama Farr ve Redfield en tepede.
431
00:26:39,055 --> 00:26:41,057
Bunu yanlış kişiye gönderirsen
432
00:26:41,057 --> 00:26:43,727
Maddie'nin metro bombası olayını
bildiğini anlarlar.
433
00:26:43,727 --> 00:26:44,853
Senin de.
434
00:26:44,853 --> 00:26:48,315
Rose ve bana yaptıkları gibi
seni öldürmesi için birini yollarlar.
435
00:26:49,566 --> 00:26:52,277
Basına gitmeli, kamuoyuna açıklamalıyız.
436
00:26:52,277 --> 00:26:54,070
Basına gitmem.
437
00:26:54,070 --> 00:26:56,906
Kamuoyuna açıklarsam
biz onu bulmadan Maddie'yi öldürebilir.
438
00:26:56,906 --> 00:26:58,658
Bunun ne anlama geldiğini bulalım.
439
00:26:59,159 --> 00:27:02,203
Bu saçmalıklardan önce
FBI'da yaptığım iş buydu.
440
00:27:02,203 --> 00:27:04,080
Güven bana, yardım edebilirim.
441
00:27:06,082 --> 00:27:08,168
Peki. Kanıtla.
442
00:27:11,838 --> 00:27:13,048
Haydi!
443
00:28:14,609 --> 00:28:15,735
Val?
444
00:28:16,361 --> 00:28:17,570
Valerie?
445
00:28:18,321 --> 00:28:19,155
Efendim?
446
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
Saat üçteki Omar Zadar brifingi için
notlar geldi mi?
447
00:28:21,908 --> 00:28:22,951
Henüz değil.
448
00:28:22,951 --> 00:28:24,452
DNI ofisine sor,
449
00:28:24,452 --> 00:28:27,914
Dağıtım listesinde
yine bir fiyasko olmasın.
450
00:28:31,960 --> 00:28:33,837
Ashley, burada ne işin var?
451
00:28:33,837 --> 00:28:35,672
Zadar görüşmesinden önce uğradım.
452
00:28:35,672 --> 00:28:38,383
Katılmak istemezsen anlayışla karşılarlar.
453
00:28:38,383 --> 00:28:39,592
Ben iyiyim.
454
00:28:39,592 --> 00:28:41,136
Gelişmeleri sana aktarırım.
455
00:28:41,136 --> 00:28:44,222
İyiyim dedim. Çıkmalıyız.
Görüşme başlamak üzere.
456
00:28:44,973 --> 00:28:46,349
Daha iki saat var.
457
00:28:46,349 --> 00:28:48,810
Program değişti. Beş dakikaya başlıyor.
458
00:28:49,602 --> 00:28:50,729
Bana bilgi gelmedi.
459
00:28:50,729 --> 00:28:53,314
DNI ofisiyle şimdi konuştum,
görüşmenin notları
460
00:28:53,314 --> 00:28:56,276
iki saat önce gönderilmiş.
Size neden gelmedi, bilmiyorum.
461
00:28:56,985 --> 00:28:59,028
Tekrar ara, kimi kovacağımı öğren.
462
00:29:09,164 --> 00:29:11,875
Bayan Farr, Başkan
buna katılmayacağınızı söyledi.
463
00:29:12,375 --> 00:29:14,169
Özel kalemiyim. Neden katılmayayım?
464
00:29:14,169 --> 00:29:16,796
Milletvekili Watkins'le görüşmeye
odaklanmanızı istiyor.
465
00:29:16,796 --> 00:29:17,797
Watkins mi?
466
00:29:17,797 --> 00:29:19,257
Teksas 22'nci Bölge.
467
00:29:19,257 --> 00:29:21,009
10 dakika sonra toplantınız var.
468
00:29:21,009 --> 00:29:22,802
- Michelle içeride mi?
- Evet.
469
00:29:22,802 --> 00:29:24,179
Onunla konuşayım.
470
00:29:24,179 --> 00:29:25,930
Brifing başlamak üzere.
471
00:29:25,930 --> 00:29:28,808
Başkan, Watkins'le toplantınıza
gitmeniz konusunda ısrar etti.
472
00:29:28,808 --> 00:29:31,186
Teşvik kanunu için
onun oyuna ihtiyacımız var.
473
00:29:32,270 --> 00:29:34,481
İşi bitince beş dakika
görüşmek istediğimi söyle.
474
00:29:35,106 --> 00:29:35,940
Söylerim.
475
00:29:36,441 --> 00:29:38,610
Galiba gelişmeleri benden öğreneceksin.
476
00:29:46,618 --> 00:29:51,122
Zadar bu tavizleri vermek istiyorsa
seçimlerde destek vermeyi düşünürüz.
477
00:29:51,122 --> 00:29:52,749
Resmî bir şey yok tabii.
478
00:29:52,749 --> 00:29:54,709
Seçimlerin sorunsuz geçmesi için...
479
00:29:54,709 --> 00:29:58,254
Kusura bakmayın ama bu çok büyük bir hata.
480
00:29:59,839 --> 00:30:03,301
Zadar hâlâ bölgedeki demokrasiyi
desteklemek için en büyük umudumuz.
481
00:30:03,885 --> 00:30:05,804
İktidardaki otokrattan
kesinlikle daha iyi.
482
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
Zadar lanet olası bir terörist!
483
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
Bunu bir tek ben mi görüyorum?
484
00:30:10,642 --> 00:30:11,726
Tamam...
485
00:30:13,311 --> 00:30:16,981
Beş dakika ara verelim.
Bugün epey gelişme kaydettik.
486
00:30:28,076 --> 00:30:30,119
Nasılsın Ashley?
487
00:30:31,079 --> 00:30:31,996
Daha iyi olmuştum.
488
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
Almora, Willett, herkes
489
00:30:34,082 --> 00:30:37,919
Maddie'yi sağ salim geri getirmek için
elimizden geleni yaptığımızı söylüyor.
490
00:30:37,919 --> 00:30:40,839
Evet, herkes bir güvence veriyor.
491
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
Kimse şu anda çalışmanı beklemiyor.
492
00:30:43,049 --> 00:30:47,387
Biliyorum, evde oturup
beklemek beni delirtiyor.
493
00:30:47,387 --> 00:30:48,471
Evet.
494
00:30:49,180 --> 00:30:50,181
Anlıyorum.
495
00:30:50,682 --> 00:30:52,433
Sözlerimde ciddiydim.
496
00:30:52,433 --> 00:30:55,186
Zadar istikrarı bozan bir güç.
497
00:30:55,186 --> 00:30:57,814
Kurduğu terörist grubuyla yöneteceği ülke
498
00:30:57,814 --> 00:31:00,650
güvenilir bir askerî müttefik olamaz.
499
00:31:00,650 --> 00:31:03,528
Zadar, ÖHP'nin marjinal gruplarını kınadı.
500
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
Artık meşru bir politikacı.
Halkın sevgilisi.
501
00:31:06,614 --> 00:31:11,202
Onu iktidara getirmek istiyorlarsa
ona karşı çıkmanın bize ne faydası olacak?
502
00:31:11,703 --> 00:31:14,038
İhtiyacı varken neden dost olmayalım?
503
00:31:16,249 --> 00:31:21,087
Kesin bir otoriter geleceğin yerine
demokratik bir gelecek umudunu yeğlerim.
504
00:31:22,213 --> 00:31:23,506
Karar sizin
505
00:31:25,008 --> 00:31:30,388
ama dürüstçe fikrimi paylaşmasam
gece gözüme uyku girmezdi.
506
00:31:30,388 --> 00:31:33,016
Seni bunun için yanıma aldım Ashley.
507
00:31:33,016 --> 00:31:36,895
Patladığım için üzgünüm ama normalde
Diane burada olup bana karşılık verirdi.
508
00:31:38,771 --> 00:31:39,772
Bugün nerede?
509
00:31:42,066 --> 00:31:46,529
Aramızda kalsın, Batı Kanadı'nda
kadro değişikliği düşünüyorum.
510
00:31:48,239 --> 00:31:49,240
Öyle mi?
511
00:32:03,379 --> 00:32:06,299
BRIDGEVIEW
KİRALIK DEPO
512
00:32:07,634 --> 00:32:08,676
SONUÇ BULUNAMADI
513
00:32:08,676 --> 00:32:11,054
R142 adında bir tren hattı yok.
514
00:32:11,054 --> 00:32:12,680
Ya vagon seri numaraları?
515
00:32:14,223 --> 00:32:15,808
- Yok.
- Kahretsin.
516
00:32:16,643 --> 00:32:18,519
Tüm trenler vagon kullanmaz.
517
00:32:18,519 --> 00:32:21,606
Bazı yük trenleri konteyner taşır...
518
00:32:25,693 --> 00:32:26,527
Evet.
519
00:32:27,028 --> 00:32:30,156
Beş park alanında ve depoda
numaraları kısmen uyuşan
520
00:32:30,156 --> 00:32:31,950
sekiz nakliye konteyneri var.
521
00:32:31,950 --> 00:32:35,453
Destek çağıramazsam
zamanı verimli kullanmış olmam.
522
00:32:35,453 --> 00:32:37,664
Adam buraya gelirse
burada olup onu yakalayamam.
523
00:32:38,247 --> 00:32:40,208
Bizi bulduysan onu da bulursun.
524
00:32:41,834 --> 00:32:43,628
Bu arada, bizi nasıl buldunuz?
525
00:32:44,921 --> 00:32:46,839
Vaftiz babanın doğum günü kartları.
526
00:32:48,633 --> 00:32:50,134
Onunla konuştunuz mu?
527
00:32:51,594 --> 00:32:52,595
Ne söyledi?
528
00:32:53,554 --> 00:32:56,057
Aradığımız adam olmadığını,
seni dinlememiz gerektiğini.
529
00:33:00,186 --> 00:33:01,145
Ne buldun?
530
00:33:01,145 --> 00:33:03,856
Worley altı aydır
güvenlik görevlisi olarak çalışıyormuş.
531
00:33:03,856 --> 00:33:05,900
Üç şirketle sözleşmesi varmış.
532
00:33:07,443 --> 00:33:08,987
Bunları ara. Söyle.
533
00:33:08,987 --> 00:33:10,780
Apreton Makine,
534
00:33:10,780 --> 00:33:12,281
Opti-Vera Elektrik
535
00:33:12,281 --> 00:33:13,616
ve CMV İmalatçılık.
536
00:33:15,827 --> 00:33:19,455
Üç şirketin da konteyner deposuna
bir kilometre mesafede depoları var.
537
00:33:19,455 --> 00:33:22,333
Bekle, Monks.
Numarası kısmen uyan bir konteyner var mı?
538
00:33:24,127 --> 00:33:25,128
Var.
539
00:33:25,712 --> 00:33:27,505
Maddie'yi konteyner deposunda tutuyor.
540
00:33:27,505 --> 00:33:30,008
Kısmi seri numarasını mesaj atıyoruz.
Orada görüşürüz.
541
00:33:30,008 --> 00:33:32,135
Tamam. Maddie'yi bulmuş olabilirler.
542
00:33:32,135 --> 00:33:33,136
Nerede?
543
00:33:33,136 --> 00:33:35,763
Konteyner deposunda. Yolda anlatırım.
544
00:33:55,575 --> 00:33:58,286
Monks, deponun
batı ucundaki çitte açıklık var.
545
00:33:58,286 --> 00:34:00,121
- Arabamı görürsün.
- Anlaşıldı.
546
00:34:24,437 --> 00:34:25,521
R142.
547
00:34:26,522 --> 00:34:27,523
Tamam.
548
00:34:27,523 --> 00:34:31,903
KONTEYNER DEPOSU
549
00:34:41,954 --> 00:34:43,372
KIZININ KANI
550
00:34:45,708 --> 00:34:46,626
SENİN ELLERİNDE
551
00:34:46,626 --> 00:34:48,544
HAREKET ALGILANDI
552
00:35:19,534 --> 00:35:20,868
Ayrılmamız gerekiyor.
553
00:35:23,079 --> 00:35:24,330
Yeterince zaman yok.
554
00:35:25,373 --> 00:35:26,374
Haydi.
555
00:35:27,875 --> 00:35:28,876
Kahretsin.
556
00:35:49,063 --> 00:35:51,149
- Bir şey var mı?
- Hayır. Ya sende?
557
00:35:57,029 --> 00:35:58,030
Yok.
558
00:36:00,366 --> 00:36:02,201
Tamam, daha güneye gidiyorum.
559
00:36:02,201 --> 00:36:03,995
Anlaşıldı. Doğu tarafı bende.
560
00:36:14,714 --> 00:36:16,174
Burada kal. Kapıları kilitle.
561
00:36:16,174 --> 00:36:19,760
- Ne? Burada kalmayacağım.
- Dinle, bu tehlikeli.
562
00:36:20,636 --> 00:36:24,682
Birimiz seni çağırana kadar çıkma.
Beni anlıyor musun?
563
00:36:26,017 --> 00:36:27,727
- Arrington, geldim.
- Güzel.
564
00:36:27,727 --> 00:36:30,104
Yardıma ihtiyacımız var.
Girince dümdüz ilerle.
565
00:36:30,104 --> 00:36:31,022
Anlaşıldı.
566
00:36:31,606 --> 00:36:33,316
Burada kal. Kapıları kilitle.
567
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
Gitmemiz gerek.
568
00:37:09,769 --> 00:37:10,770
Siktir!
569
00:37:14,315 --> 00:37:15,983
Silah sesleri. Arrington?
570
00:37:18,402 --> 00:37:19,612
Arrington, iyi misin?
571
00:37:20,196 --> 00:37:21,197
Ben değilim.
572
00:37:49,308 --> 00:37:51,435
Kuzeydoğu köşesindeyim. Neredesiniz?
573
00:37:53,688 --> 00:37:54,897
Arrington?
574
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Sutherland?
575
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
Hayır!
576
00:38:49,410 --> 00:38:50,286
Beni hatırladın mı?
577
00:38:51,287 --> 00:38:52,121
Metrodan?
578
00:38:52,121 --> 00:38:55,249
Adımı temize çıkarabilmem için
azmettiriciyi ele vermeni istiyorum.
579
00:38:55,249 --> 00:38:57,710
Beni bırakırsan ne istersen söylerim.
580
00:39:00,838 --> 00:39:01,756
Güvendesin.
581
00:39:01,756 --> 00:39:03,341
- Tamam.
- Tamam mı? Güvendesin.
582
00:39:11,807 --> 00:39:12,892
Monks, iyi misin?
583
00:39:14,185 --> 00:39:15,144
Evet.
584
00:39:17,646 --> 00:39:18,481
İyi misin?
585
00:39:20,316 --> 00:39:23,027
Bilmiyorum.
586
00:39:23,652 --> 00:39:25,571
Geçti. Merkeze bildirelim.
587
00:39:26,781 --> 00:39:27,782
Rose?
588
00:39:28,574 --> 00:39:29,909
Adamı yakaladık. Geliyorum.
589
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
Geçti.
590
00:39:38,751 --> 00:39:39,752
Evet.
591
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Nişancı!
592
00:39:52,306 --> 00:39:53,224
Hayır!
593
00:40:01,524 --> 00:40:02,858
Ben Ajan Arrington.
594
00:40:02,858 --> 00:40:05,069
Konteyner deposunun kuzeydoğu köşesinde
595
00:40:05,069 --> 00:40:07,822
batı ucundaki yüksek bir yerden
ateş ediliyor.
596
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
Burada kalamayız.
597
00:40:11,700 --> 00:40:15,454
Porsuk vuruldu. Tekrar ediyorum,
Porsuk vuruldu. Hemen destek gönderin.
598
00:40:15,454 --> 00:40:17,581
Sadece şarapnel. Bir şeyin yok.
599
00:40:17,581 --> 00:40:19,208
- Yürüyebilir misin?
- Sanırım.
600
00:40:20,209 --> 00:40:24,463
Güzel. Bana bak. Beni görüyor musun?
Buradayım, tamam mı? Yanımda dur.
601
00:40:30,428 --> 00:40:32,263
Hazır mısınız? Şimdi.
602
00:40:43,399 --> 00:40:44,900
- Tamam.
- Arrington.
603
00:40:47,361 --> 00:40:48,446
- Tamam.
- Geçin!
604
00:40:57,455 --> 00:40:58,330
Monks!
605
00:41:14,305 --> 00:41:15,181
Arrington!
606
00:41:15,181 --> 00:41:16,182
Burada kal.
607
00:41:36,118 --> 00:41:37,119
Rose!
608
00:41:49,882 --> 00:41:51,634
Chelsea, durumu iyi mi?
609
00:41:57,681 --> 00:41:58,682
Chelsea?
610
00:42:00,392 --> 00:42:02,603
Chelsea, Monks iyi mi?
611
00:44:14,985 --> 00:44:17,529
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy