1 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 ‎แมดดี้ เราเชื่อว่าเธอถูกลักพาตัว 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,468 ‎ฉันคิดว่าคุณจะใช้พลังทั้งหมดเพื่อตามหาเธอ 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,262 ‎ซึ่งจะเริ่มและจบที่ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 ‎บางทีเราน่าจะทํางานนี้จากแง่มุมอื่นด้วย 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 ‎- คุณคิดอะไรอยู่ ‎- ยังมีใบปลิวนั่นอยู่ไหม 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,230 ‎เปาโลคิดว่าถ้าเขาชวนเธอเข้าร่วมได้ ‎เธอจะทําให้เสียงของนิวลีฟดังขึ้น 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,941 ‎- ใครร่วมกับแผนการนี้อีกบ้าง คนนี้เหรอ ‎- เขาชื่อแมทเทโอ 8 00:00:24,941 --> 00:00:27,527 ‎เปาโลใช้คุณเพื่อรณรงค์แคมเปญของเขา 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,154 ‎ส่วนผมก็แค่ใช้เขาเพื่อเข้าถึงคุณ 10 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 ‎ฉันอาจช่วยคุณได้ 11 00:00:30,196 --> 00:00:34,117 ‎ถ้าฉันบอกคุณว่าแมดดี้ ‎เตรียมจะแฉให้คุณขายหน้าล่ะ 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 13 00:00:35,952 --> 00:00:37,162 ‎คุณควรจะดูนะ 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 ‎ซาราห์จมน้ําตายเพราะพ่อ 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 ‎นังเด็กนี่ 16 00:00:41,207 --> 00:00:44,419 ‎ไม่ว่าคุณจะวางแผนจะทําอะไรพ่อฉัน ‎เราทําด้วยกันได้ 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 ‎คุณจําเขาได้ไหม 18 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 ‎ได้ 19 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 ‎โคลิน วอร์ลีย์ 20 00:00:47,756 --> 00:00:51,176 ‎เขาตายหนึ่งวันก่อนที่เอฟบีไอจะไปสอบเขา 21 00:00:51,176 --> 00:00:55,513 ‎ฉันอยากได้สําเนาบันทึกทั้งหมด ‎ของโคลิน วอร์ลีย์ค่ะ 22 00:00:55,513 --> 00:00:57,974 ‎ป้าฉันบอกว่าเหลือเวลาอีกแค่เจ็ดวัน 23 00:00:57,974 --> 00:01:00,351 ‎เจ็ดวันแล้วจะยังไง ‎เราคิดว่าจะมีการโจมตีอีกครั้ง 24 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 ‎ทุกอย่างที่ฉันทํา ฉันทําให้กับสิ่งที่คุณศรัทธา 25 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 ‎ฉันคิดว่าคุณควรจะถอยออกจากคดีนี้ 26 00:01:07,734 --> 00:01:11,154 ‎คุณบอกให้ฉันสู้ให้สุดฤทธิ์ ‎และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณทําตอนนี้ 27 00:01:11,738 --> 00:01:14,991 ‎คุณจะบอกฉันว่า ‎ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์อยู่ไหน 28 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 ‎ฉันจะทําข้อตกลงกับเธอ 29 00:01:16,367 --> 00:01:18,411 ‎ฉันรู้ว่าใครลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ไป 30 00:01:18,411 --> 00:01:20,371 ‎ฉันจะบอกที่อยู่สุดท้ายของเขาให้ 31 00:01:20,371 --> 00:01:22,665 ‎เธอตามหาเขาให้เจอ จัดการเขา 32 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 ‎แล้วฉันจะหาตัวปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ให้เธอ 33 00:01:24,793 --> 00:01:27,378 ‎ยกมือขึ้น ฉันบอกให้ยกมือขึ้น วางกระเป๋าลง 34 00:01:27,378 --> 00:01:29,047 ‎ยกมือขึ้น! 35 00:01:29,714 --> 00:01:30,673 ‎ปีเตอร์ 36 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 ‎ครับ เราจะไม่เป็นไร 37 00:01:46,523 --> 00:01:49,317 {\an8}‎สมองอาจจะกระทบกระเทือน ‎เดี๋ยวให้หน่วยแพทย์ตรวจอีกที 38 00:01:49,317 --> 00:01:50,777 {\an8}‎ตายกี่คน 39 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 ‎แค่คนเดียว ถือว่าโชคดีมากแล้ว 40 00:01:53,655 --> 00:01:54,739 ‎อยู่นี่นะ 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 ‎นี่ คนนั้น... นั่นเขา 42 00:02:00,787 --> 00:02:02,205 ‎เป็นผู้ชายคนนั้น 43 00:02:03,206 --> 00:02:04,040 ‎- นี่ ‎- อะไรเนี่ย 44 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 ‎ระวังด้วยสิ 45 00:02:29,190 --> 00:02:30,024 ‎ไง 46 00:02:32,443 --> 00:02:33,611 ‎นายมาทําบ้าอะไรที่นี่ 47 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 ‎เคนดราไล่ฉันออกมา 48 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 ‎นายอยู่ที่นี่ไม่ได้ 49 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 ‎ขออยู่ด้วยแค่สองสามวันเอง ‎ให้เธอหายเดือดก่อน 50 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 ‎นายต้องไป ตอนนี้ไม่เหมาะ 51 00:02:41,494 --> 00:02:43,580 ‎ฉันจ่ายค่าโรงแรมให้ แต่นายอยู่นี่ไม่ได้ 52 00:02:44,289 --> 00:02:45,498 ‎ทําไมต้องตื่นตูมขนาดนี้ด้วย 53 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 ‎ฉันเปล่า 54 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 ‎นายพี้ยาอีกแล้วเหรอ 55 00:02:48,668 --> 00:02:49,627 ‎เปล่า 56 00:02:49,627 --> 00:02:52,881 ‎- บอกความจริงมา ฉันจะช่วยเอง ‎- ฉันไม่ได้พี้ 57 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 ‎ตอนนี้ฉันยุ่งโคตรๆ 58 00:02:54,507 --> 00:02:57,844 ‎แล้วอะไรๆ ที่ทํางานก็... เครียดไปหมด โอเคมั้ย 59 00:02:58,928 --> 00:03:01,806 ‎จําได้ไหมว่านายเป็นยังไง ‎คราวก่อนที่อะไรๆ ก็เครียดน่ะ 60 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 ‎ฉันต้องรับสายนี้ 61 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 ‎- ครับ ‎- เกิดผิดพลาดอะไรขึ้น 62 00:03:12,859 --> 00:03:15,403 ‎มีคนหยุดรถไฟไว้หลังผมซุกของ 63 00:03:15,403 --> 00:03:16,821 ‎มันไม่ได้ระเบิดตรงจุดที่คิดไว้ 64 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 ‎มีใครเห็นนายไหม 65 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 ‎- ไม่มี ‎- แน่ใจนะ 66 00:03:20,658 --> 00:03:22,076 ‎ใช่ ผมโคตรจะแน่... 67 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 ‎ขอโทษ ผมแค่... 68 00:03:25,663 --> 00:03:29,334 ‎รองฯ จะเก็บกวาดให้ใช่ไหม ‎จัดการอะไรๆ ให้ผมน่ะ 69 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 ‎ใช่ ไม่ต้องห่วง 70 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 ‎เขาจะช่วยนาย 71 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 ‎นายกบดานไปก่อนระหว่างที่เราแก้ปัญหานี้ 72 00:03:36,507 --> 00:03:37,467 ‎ได้ครับ 73 00:03:38,301 --> 00:03:39,219 ‎โอเค 74 00:03:39,219 --> 00:03:40,345 ‎แล้วฉันจะติดต่อไป 75 00:03:59,030 --> 00:04:01,282 ‎นี่ ฉันนึกว่าเราจะสั่งอาหารมากินซะอีก 76 00:04:02,283 --> 00:04:03,243 ‎นายเป็นไงบ้าง 77 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 ‎แมทเทโอ 78 00:04:12,460 --> 00:04:13,753 ‎แมทเทโอ 79 00:04:13,753 --> 00:04:14,754 ‎แมทเทโอ 80 00:04:14,754 --> 00:04:15,672 ‎พระเจ้า 81 00:04:17,799 --> 00:04:18,800 ‎นี่ 82 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 ‎นี่ๆ ฟื้น ฟื้นสิ 83 00:04:21,052 --> 00:04:21,970 ‎นี่ 84 00:04:45,994 --> 00:04:47,495 ‎(วอร์ลีย์ แมทเทโอ) 85 00:04:52,041 --> 00:04:54,252 ‎(อัลลอนทีนแมนูแฟคเจอริ่ง) 86 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 ‎(ใบอนุญาตขับรถ วอร์ลีย์ แมทเทโอ) 87 00:05:24,157 --> 00:05:27,160 ‎(เดอะไนท์เอเจนต์) 88 00:05:32,874 --> 00:05:34,167 ‎พ่อฉันพูดอะไรไหม 89 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 ‎กินซะ 90 00:05:45,219 --> 00:05:48,348 ‎เธอไม่ได้อยู่ข้างใน ตํารวจท้องที่ใกล้จะถึงแล้ว 91 00:05:48,348 --> 00:05:51,893 ‎ผมบอกแล้วว่าไม่ได้เกี่ยวข้อง ‎กับการที่แมดดี้ เรดฟิลด์หายตัวไป 92 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 ‎แค่เผื่อไว้ หุบปากซะแล้วอย่าขยับ 93 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 ‎เราไม่ได้จับเธอไว้ โอเคไหม 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 ‎รองประธานาธิบดีเรดฟิลด์ ‎กับไดแอน ฟาร์ใส่ร้ายปีเตอร์ 95 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 ‎ไดแอน ฟาร์คนเดียวกับที่ ‎คุณสืบสวนให้เมื่อสองวันก่อนเหรอ 96 00:06:02,278 --> 00:06:03,488 ‎พวกคุณแตกคอกันรึไง 97 00:06:03,488 --> 00:06:05,073 ‎ใช่ ตามนั้นเลย 98 00:06:05,615 --> 00:06:08,159 ‎เมื่อผมรู้ว่าเธออยู่เบื้องหลัง ‎เหตุระเบิดรถไฟใต้ดินปีก่อน 99 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 ‎เขาพูดความจริงนะ 100 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 ‎เรารู้ตัวมือระเบิดตัวจริงแล้ว ‎หลักฐานอยู่ในเป้ฉัน 101 00:06:21,672 --> 00:06:22,965 ‎(บันทึกการกักขัง วอร์ลีย์ โคลิน) 102 00:06:23,674 --> 00:06:24,509 ‎มังก์ส 103 00:06:37,522 --> 00:06:38,856 ‎ขอบคุณที่มาช่วย 104 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 ‎- เรื่องลูกสาวท่านรองฯ เหรอ ‎- ใช่ 105 00:06:41,484 --> 00:06:44,570 ‎เรานึกว่าเจอเบาะแสแล้ว แต่มันดันเป็นทางตัน 106 00:06:44,570 --> 00:06:45,947 ‎ขอโทษที่ต้องให้พวกคุณวิ่งมา 107 00:06:45,947 --> 00:06:47,407 ‎ไม่เป็นไร 108 00:06:47,407 --> 00:06:50,493 ‎นี่ คุณ... คุณคือคนนั้นใช่ไหม 109 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 ‎ที่... 110 00:06:52,370 --> 00:06:55,206 ‎ใช่ ครับ ผม... คือคนนั้นแหละ 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,834 ‎- นายรู้ไหมว่านี่ใคร ‎- ฉันรู้ว่านี่ใคร 112 00:06:57,834 --> 00:06:59,836 ‎สุดยอดเลยพวก 113 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 ‎ขอถ่ายรูปด้วยหน่อยได้ไหม 114 00:07:02,046 --> 00:07:03,256 ‎- ได้สิ ได้ ‎- จริงเหรอ 115 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 ‎ถ่าย... ถ่ายแนวตั้งด้วย 116 00:07:08,594 --> 00:07:09,846 ‎นั่นแหละ 117 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 ‎สุดยอดเลย ขอบคุณ 118 00:07:14,350 --> 00:07:17,437 ‎- มีอะไรให้เราช่วยอีกไหม ‎- ขอบคุณ แต่ไม่ต้องค่ะ 119 00:07:17,437 --> 00:07:20,189 ‎- ขอบคุณที่อุตส่าห์มาค่ะ ‎- โอเค 120 00:07:22,108 --> 00:07:23,651 ‎ไม่รําคาญบ้างเหรอ 121 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 ‎รําคาญ 122 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 ‎แต่ลูกผมชอบเวลาเห็นอะไรแบบนี้โผล่ในเน็ต 123 00:07:29,073 --> 00:07:30,366 ‎คุณมีลูกเหรอ 124 00:07:31,075 --> 00:07:31,993 ‎มี 125 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 ‎ตกลงคุณเชื่อสองคนนี้เหรอ แบบสักแว็บนึง 126 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 ‎ไม่มีทาง 127 00:07:40,334 --> 00:07:43,421 ‎แต่ถ้ามันจะช่วยให้เราหาตัวแมดดี้ได้อีกนิด ‎ฉันจะยอมฟังดู 128 00:07:43,421 --> 00:07:45,840 ‎ถ้าพวกเรามีใครที่เริ่มรู้สึกว่าคู่นี้ไม่ใช่แล้วละก็ 129 00:07:45,840 --> 00:07:47,008 ‎ก็ลากคอพวกเขาไปเลย 130 00:07:47,008 --> 00:07:48,718 ‎ก็ได้ เอาตามวิธีคุณ 131 00:07:51,262 --> 00:07:54,474 ‎หลักฐานในฮาร์ดไดรฟ์ ‎พิสูจน์ว่าถ้าระเบิดเป็นไปตามแผน 132 00:07:54,474 --> 00:07:56,476 ‎มันจะทําลายเมืองไปสองช่วงตึกเลย 133 00:07:56,476 --> 00:07:58,603 ‎เราคิดว่าคนที่ฟาร์กับเรดฟิลด์หมายหัว 134 00:07:58,603 --> 00:08:01,522 ‎เป็นคนเดียวกับที่คุณคุ้มกันที่ร้านกาแฟนั่น 135 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 ‎ถ้าคุณบอกเรามาว่าคุณคุ้มกันใคร... 136 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 ‎ไม่ สนใจแค่วอร์ลีย์ก็พอ 137 00:08:05,193 --> 00:08:07,069 ‎เขามีส่วนยังไงกับทฤษฎีนี้ 138 00:08:07,069 --> 00:08:08,946 ‎เขาอยู่ในรายชื่อผู้ต้องสงสัยของเอฟบีไอ 139 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 ‎ก่อนที่แถลงการณ์จะรั่วออกมาจากพีไอเอฟ 140 00:08:11,115 --> 00:08:12,992 ‎จังหวะเวลาที่เขาตายดูน่าสงสัย 141 00:08:12,992 --> 00:08:15,161 ‎เราเลยไปที่สํานักทะเบียนราษฎร์ 142 00:08:15,161 --> 00:08:16,204 ‎ดึงแฟ้มเขามา 143 00:08:16,204 --> 00:08:19,207 ‎แล้วเลยพบว่าวอร์ลีย์ ‎เคยทํางานให้บริษัทในเครือเทิร์นเลค 144 00:08:19,207 --> 00:08:21,959 ‎ดูรอยสักรูปงูหางกระดิ่งในภาพถ่ายคนร้ายสิ 145 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 ‎มือระเบิดรถไฟใต้ดินก็มีเหมือนกันเปี๊ยบ 146 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 ‎ผมเห็นมันในคืนนั้น 147 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 ‎- ผมรู้ว่ามันฟังดูเป็นยังไง ‎- จริงเหรอ 148 00:08:31,427 --> 00:08:33,304 ‎คุณเคยเห็นวอร์ลีย์มาก่อนใช่ไหม 149 00:08:33,888 --> 00:08:34,931 ‎กับคุณแล้ว เขาเป็นใคร 150 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 ‎แมดดี้อยู่กับอาจารย์ศิลปะตอนที่ถูกลักพาตัว 151 00:08:42,146 --> 00:08:45,066 ‎นี่คือภาพสเก็ตช์แฟนของอาจารย์ศิลปะที่ว่า 152 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 ‎ไม่ นั่นมัน... เป็นไปไม่ได้ 153 00:08:49,820 --> 00:08:51,697 ‎วอร์ลีย์ตายแล้ว เขาเสพยาเกินขนาดตาย 154 00:08:51,697 --> 00:08:54,075 ‎หนึ่งวันก่อนที่เอฟบีไอจะสอบสวนเขา 155 00:08:54,075 --> 00:08:55,284 ‎ตอนนี้เขาชื่อแมทเทโอ 156 00:08:55,284 --> 00:08:57,286 ‎เราคุยกับคนที่เพิ่งเจอเขาสัปดาห์นี้มาแล้ว 157 00:08:57,286 --> 00:09:01,457 ‎รายงานการชันสูตรระบุชัดว่า ‎ไม่พบรอยสักหรือสัญลักษณ์ใดๆ 158 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 ‎มันจะเป็นไปได้ยังไง 159 00:09:03,751 --> 00:09:05,461 ‎ในนั้นมีสูติบัตรนี่ 160 00:09:06,045 --> 00:09:07,213 ‎ลองเปิดดูสิ 161 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 {\an8}‎(สูติบัตร โคลิน วอร์ลีย์ - แฝด) 162 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 ‎เขาคือฝาแฝด 163 00:09:19,642 --> 00:09:20,476 ‎โอเค 164 00:09:21,102 --> 00:09:23,062 ‎โอเค งั้นพวกนั้นก็ฆ่าฝาแฝดผิดคน 165 00:09:23,062 --> 00:09:25,439 ‎สรุปคือมือระเบิด ‎สวมรอยเป็นแฝดตัวเองลอยนวลอยู่รึ 166 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 ‎- แล้วนี่จะพาเราไปเจอแมดดี้ได้ยังไง ‎- ผมไม่รู้ 167 00:09:27,733 --> 00:09:29,694 ‎แต่เบาะแสเดียวที่เรายังไม่ได้ตรวจสอบ 168 00:09:29,694 --> 00:09:32,905 ‎คือที่อยู่ญาติใกล้ชิด ‎ที่เราได้จากรายงานการชันสูตร 169 00:09:32,905 --> 00:09:35,908 ‎ตู้ปณ. เรากําลังจะไปที่นั่นตอนที่พวกคุณโผล่มา 170 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 ‎เอาเป็นว่าผมอยากรู้ขึ้นมาแล้ว 171 00:09:38,160 --> 00:09:40,413 ‎แต่คุณก็ยังไม่ได้พิสูจน์อะไรให้ผมดูเลย 172 00:09:40,413 --> 00:09:41,831 ‎ดังนั้นขอเหตุผลดีๆ สักข้อ 173 00:09:41,831 --> 00:09:44,584 ‎ว่าทําไมเราไม่ควรลากคุณ ‎ไปที่ทําเนียบขาวเดี๋ยวนี้เลย 174 00:09:44,584 --> 00:09:46,544 ‎ให้พวกเบื้องบนจัดการเรื่องนี้กันเองฮึ 175 00:09:46,544 --> 00:09:49,088 ‎เพราะพวกเบื้องบนที่ทําเนียบขาว ‎ฆ่าป้ากับลุงของฉันไง 176 00:09:49,088 --> 00:09:50,423 ‎พวกเขาใส่ร้ายปีเตอร์ 177 00:09:50,423 --> 00:09:52,800 ‎ถ้าคุณพาเราเข้าไป ‎พวกนั้นจะฆ่าปีเตอร์เป็นรายต่อไป 178 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 ‎อีกอย่าง พวกเขามีแผนจะลงมืออีกครั้งพรุ่งนี้ 179 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 ‎ฟังผมนะ 180 00:09:57,388 --> 00:10:00,349 ‎ถ้าโคลิน วอร์ลีย์ใช้ตัวตน ‎ของแฝดตัวเองวิ่งพล่านไปทั่ว 181 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 ‎การตามหาเขาจะแก้ปัญหาของเราทั้งคู่ 182 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 ‎เรากําลังตามหาคนคนเดียวกัน 183 00:10:05,021 --> 00:10:08,357 ‎เราควรช่วยเหลือกันสิ เราควรร่วมมือกัน 184 00:10:13,779 --> 00:10:17,617 ‎"สารภาพว่าพ่อวางแผน ‎ระเบิดรถไฟใต้ดินและกลบเกลื่อนไว้" 185 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 ‎"บอกชื่อคนลงมือและออกมารับผิดชอบ" 186 00:10:21,537 --> 00:10:24,040 ‎"ไม่เช่นนั้น อีกสองชั่วโมงพวกเขาจะฆ่าหนู" 187 00:10:24,749 --> 00:10:25,625 ‎"ขอร้องนะคะพ่อ 188 00:10:26,584 --> 00:10:28,336 ‎บอกความจริงไปเพื่อช่วยหนูด้วย" 189 00:10:32,506 --> 00:10:34,800 ‎พ่อฉันมีส่วนในเหตุระเบิดเมื่อปีก่อนจริงเหรอ 190 00:10:36,177 --> 00:10:37,053 ‎จริง 191 00:10:40,973 --> 00:10:43,976 ‎- มีคนตายในระเบิดนั่น ‎- ควรจะมีเยอะกว่านั้น 192 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 ‎อีกเยอะเลย 193 00:10:48,064 --> 00:10:49,523 ‎ถ้าพ่อฉันทําจริง... 194 00:10:50,941 --> 00:10:53,527 ‎งั้นเขาก็สมควรโดนอย่างที่คุณตั้งใจไว้แล้ว 195 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 ‎ฉันอยู่ฝ่ายเดียวกับคุณ 196 00:11:14,882 --> 00:11:16,884 ‎เห็นสิ่งที่ฉันทํากับเปาโลแล้วใช่ไหม 197 00:11:21,013 --> 00:11:24,558 ‎ฉันจะทําแบบนั้นกับเธอ ถ้าเธอไม่หุบปากซะ 198 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 ‎เธอกับฉันไม่ได้อยู่ฝ่ายเดียวกัน 199 00:11:46,163 --> 00:11:48,207 ‎ไม่เช่นนั้น อีกสองชั่วโมงพวกเขาจะฆ่าหนู 200 00:11:48,833 --> 00:11:51,460 ‎ขอร้องนะคะพ่อ บอกความจริงไปเพื่อช่วยหนูด้วย 201 00:11:52,044 --> 00:11:53,963 ‎แย่จริง เธอดูกลัวมาก 202 00:11:53,963 --> 00:11:56,799 ‎เราควรเข้าไป บอกให้แอชลีย์รู้ 203 00:11:56,799 --> 00:11:58,300 ‎เราเอาให้เขาดูไม่ได้ 204 00:11:59,885 --> 00:12:00,720 ‎เราต้องทํา 205 00:12:00,720 --> 00:12:03,514 ‎คุณได้ยินที่เขาพูดนี่ ว่าจะทําตามข้อเรียกร้อง 206 00:12:03,514 --> 00:12:04,557 ‎ถ้าเขาเห็นคลิปใหม่นี่ 207 00:12:04,557 --> 00:12:07,017 ‎เขาต้องไปร้องห่มร้องไห้ ‎พูดออกทีวีจนหมดเปลือกแน่ 208 00:12:07,017 --> 00:12:10,521 ‎- แล้วคุณกับฉันก็จะจบเห่ ‎- งั้นคุณคิดว่าควรทํายังไง 209 00:12:13,524 --> 00:12:15,526 ‎แอชลีย์ คุณเป็นยังไงบ้าง 210 00:12:17,027 --> 00:12:19,113 ‎ไม่ค่อยดีไดแอน ไม่ดีเลย 211 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 ‎มีอะไรคืบหน้าไหม 212 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 ‎ผมจะจัดงานแถลงข่าว 213 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 ‎ไม่ เราถกเรื่องนี้กันมาแล้วและคิดว่าไม่ควรทํา 214 00:12:27,747 --> 00:12:29,540 ‎ตอนนี้ความคิดคุณสับสน ซึ่งเข้าใจได้ 215 00:12:29,540 --> 00:12:32,168 ‎ผมจะไม่พูดถึงพวกคุณ ตกลงไหม ผมจะ... 216 00:12:32,168 --> 00:12:34,712 ‎ไม่ได้เด็ดขาด ดังนั้นเลิกคิดไปได้เลย 217 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 ‎เธอเป็นลูกสาวคนเดียวที่เหลืออยู่ของผม 218 00:12:37,631 --> 00:12:39,383 ‎แมดดี้กับผมมีปัญหากัน 219 00:12:39,383 --> 00:12:43,053 ‎แต่ผมจะไม่เป็นพ่อที่ผมเห็นในกล้องส่องพี่เลี้ยงนั่น 220 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 ‎ไม่อีกแล้ว 221 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 ‎เธออยากให้โลกเห็นวิดีโอนั่น เธอเกลียดคุณ 222 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 ‎แล้วไงฮะ 223 00:12:47,933 --> 00:12:50,728 ‎แล้วเธอสามารถทําคุณเสียหายร้ายแรงได้ ‎ถ้าเราไม่ระวัง 224 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 ‎ผมต้องทําอะไรบ้างสิ 225 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 ‎ผมเป็นพ่อเธอนะ 226 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 ‎ผมให้คนตามหาเธอแล้ว โอเคมั้ย 227 00:12:57,276 --> 00:13:00,112 ‎พวกเขามีเบาะแส ‎มีแรงจูงใจที่จะรีบจบเรื่องนี้โดยเร็ว 228 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 ‎ถ้าเราถ่วงเวลาคนร้ายคนนี้ได้... 229 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 ‎คุณรู้ได้ไงว่าคนร้ายมีแค่คนเดียว 230 00:13:05,743 --> 00:13:09,371 ‎แล้วทําไมพวกนั้นถึงส่งวิดีโอมาให้แค่คุณ 231 00:13:12,500 --> 00:13:14,418 ‎คุณรู้ว่ามันคือใครล่ะสิ 232 00:13:15,628 --> 00:13:19,089 ‎คุณ... คุณรู้ว่าใครจับลูกผมไป 233 00:13:20,090 --> 00:13:22,301 ‎เป็นคนที่ไประเบิดรถไฟใต้ดินให้เรา 234 00:13:23,302 --> 00:13:24,804 ‎ไหนว่าจัดการเขาไปแล้ว 235 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 ‎เห็นอยู่นี่ไงว่าทีมผมเข้าใจผิด 236 00:13:26,806 --> 00:13:28,724 ‎คนที่โดนเก็บคือน้องชายเขา 237 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไง 238 00:13:30,684 --> 00:13:33,229 ‎แล้วนี่คือทีมเดียวกับที่จะช่วยลูกผมเหรอ 239 00:13:33,229 --> 00:13:35,064 ‎เพราะฟังดูเก่งซะไม่มี 240 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 ‎คุณอยากเจอพวกเขาไหมล่ะ 241 00:13:37,525 --> 00:13:40,861 ‎เพราะถ้าคุณเอาแต่พูดคําว่า ‎"งานแถลงข่าว" ไม่เลิก 242 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 ‎ผมจัดให้พวกเขามาแวะทักทายคุณได้แน่ๆ 243 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 ‎คุณขู่ผมเหรอ 244 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 ‎แค่นี้สินะ 245 00:13:53,082 --> 00:13:53,999 ‎ผมหรือแมดดี้งั้นสิ 246 00:13:58,379 --> 00:13:59,922 ‎ผมจัดการเธอได้ 247 00:14:00,422 --> 00:14:01,757 ‎เธอไม่ใช่ตัวถ่วง 248 00:14:02,466 --> 00:14:04,218 ‎เราจะพยายามไม่ให้เธอได้รับอันตราย 249 00:14:04,218 --> 00:14:07,137 ‎แต่... เราต้องตัดสินใจกันเดี๋ยวนี้ 250 00:14:08,013 --> 00:14:09,682 ‎ถ้าเธอบาดเจ็บขึ้นมา คุณต้องรับผิดชอบ 251 00:14:09,682 --> 00:14:11,183 ‎ผมพร้อมจะรับอยู่แล้ว 252 00:14:12,309 --> 00:14:13,352 ‎แล้วคุณล่ะ 253 00:14:15,938 --> 00:14:16,772 ‎ไดแอน 254 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 ‎ผมรักลูกสาวผม 255 00:14:22,611 --> 00:14:23,487 ‎ผม... 256 00:14:24,572 --> 00:14:25,489 ‎ฉันรู้ 257 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 ‎แต่การต่อสู้ครั้งนี้ เราจะขาดคุณไปไม่ได้แอชลีย์ 258 00:14:34,164 --> 00:14:36,417 ‎อีกนิดเดียวเราก็จะถึงเส้นชัยแล้ว 259 00:14:37,668 --> 00:14:38,627 ‎ใช่ 260 00:14:44,633 --> 00:14:46,135 ‎นี่ไม่ใช่แค่เรื่องของพวกเรา 261 00:14:46,677 --> 00:14:48,137 ‎แต่เพื่อประเทศ 262 00:14:49,430 --> 00:14:52,182 ‎เราต้องรู้ให้แน่ว่าคุณจะรับไหว ไม่ว่ายังไง 263 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 ‎ผมไม่เป็นไร 264 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 ‎ผมไม่เป็นไร 265 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 ‎แค่... รีบพาเธอกลับมาอย่างปลอดภัยนะ 266 00:15:07,239 --> 00:15:08,449 ‎แน่นอน 267 00:15:23,505 --> 00:15:24,840 ‎ลูกจ้างคุณเหรอ 268 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 ‎เธอกําลังตรวจสอบที่อยู่ ‎กับที่ทํางานเก่าของวอร์ลีย์ 269 00:15:29,637 --> 00:15:31,472 ‎ไม่ต้องห่วง เธอจะจัดการเขาเอง 270 00:15:33,223 --> 00:15:34,099 ‎แค่เขาเหรอ 271 00:15:37,269 --> 00:15:38,687 ‎ผมแก้ไขคําสั่งได้ 272 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 ‎ผมจะบอกเธอเอง 273 00:15:59,416 --> 00:16:01,752 ‎(วอชิงตัน ดี.ซี. ‎ไม่จ่ายภาษีหากไม่มีผู้แทน) 274 00:16:13,430 --> 00:16:15,349 ‎- อยู่นิ่งๆ ล่ะ ‎- เราไม่ไปไหนหรอก 275 00:16:20,771 --> 00:16:24,400 ‎(ห้องเก็บของบริดจ์วิว) 276 00:16:26,986 --> 00:16:27,820 ‎ขอโทษครับ 277 00:16:28,696 --> 00:16:30,489 ‎เราต้องการเปิดตู้ปณ.ตู้นึง 278 00:16:31,991 --> 00:16:32,950 ‎คุณเป็นตํารวจเหรอ 279 00:16:32,950 --> 00:16:34,410 ‎ตํารวจลับ 280 00:16:34,410 --> 00:16:35,536 ‎คุณมีหมายศาลไหม 281 00:16:35,536 --> 00:16:38,122 ‎เพราะนี่เหมือนจะขัดต่อรัฐธรรมนูญนะ 282 00:16:38,122 --> 00:16:39,707 ‎เราคิดว่าคนที่เช่าตู้ไปรษณีย์นี้ 283 00:16:39,707 --> 00:16:41,917 ‎ลักพาตัวหญิงสาวที่เราคุ้มกันอยู่ไป 284 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 ‎จริงดิ นี่เกี่ยวกับแม่สาวเรดฟิลด์ใช่ไหม 285 00:16:49,633 --> 00:16:50,551 ‎ตู้นี้ 286 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 ‎นี่จากพวกคุณ 287 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 ‎มันคืออะไร 288 00:16:59,184 --> 00:17:01,520 ‎เราจะส่งไปให้พวกที่ค้างค่าเช่า 289 00:17:01,520 --> 00:17:03,689 ‎ลูกค้าคนนี้ต้องเช่าห้องเก็บของของเราอยู่แน่ 290 00:17:04,565 --> 00:17:05,941 ‎คุณหาได้ไหมว่าห้องไหน 291 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 ‎ไปรอที่ล็อบบี้นะ ฉันขอเวลาแป๊บนึง 292 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 ‎ทําไมนานจัง 293 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 ‎พวกเขาอาจจะเจออะไรเข้า 294 00:17:17,745 --> 00:17:19,580 ‎พวกเขาคงนึกว่าเราบ้า 295 00:17:20,414 --> 00:17:23,042 ‎พวกเขามองเรื่องนี้ต่างจากเราไปเลย 296 00:17:24,543 --> 00:17:25,836 ‎การคุ้มกันใครสักคน... 297 00:17:27,379 --> 00:17:28,422 ‎มันกดดันเราหนัก 298 00:17:29,965 --> 00:17:32,217 ‎โดยเฉพาะเมื่อเราทําได้ไม่ดีอย่างที่ตั้งใจไว้ 299 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 ‎ฉันยังครบ 32 อยู่นี่ 300 00:17:37,014 --> 00:17:37,848 ‎อือ 301 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 ‎คงงั้นมั้ง 302 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 ‎นี่ 303 00:17:41,935 --> 00:17:43,395 ‎ฉันเป็นหนี้ชีวิตคุณนะ 304 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ‎เช่นกัน 305 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 ‎คุณมีรูปไหม 306 00:18:00,120 --> 00:18:01,038 ‎รูปลูกคุณน่ะ 307 00:18:14,551 --> 00:18:15,385 ‎น่ารักจัง 308 00:18:15,886 --> 00:18:16,720 ‎ใช่ 309 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 ‎โชคดีที่ลูกไม่เหมือนผม 310 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 ‎รูปนี้... 311 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 ‎ถ่ายไว้นานแล้ว 312 00:18:24,311 --> 00:18:27,272 ‎เธออยู่กับเมียเก่าผมตลอดช่วงสองสามปีหลังนี่ 313 00:18:27,272 --> 00:18:30,943 ‎- คุณไม่ค่อยได้เจอเธอเหรอ ‎- ไม่ ตั้งแต่ผมไปเข้าบําบัด 314 00:18:31,652 --> 00:18:33,946 ‎แต่ฤดูร้อนนี้ผมจะพาเธอไปตั้งแคมป์กัน 315 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 ‎ผมแค่ต้องพิสูจน์ตัวเอง 316 00:18:36,824 --> 00:18:38,450 ‎พิสูจน์ตัวเองเพื่อให้ได้เจอลูกเหรอ 317 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 ‎ใช่ ด้วยการไม่เมายา มีงานมีการทํา 318 00:18:41,286 --> 00:18:42,788 ‎เป็นผมเมื่อสมัยก่อน 319 00:18:42,788 --> 00:18:44,164 ‎สมัยก่อนเป็นวีรบุรุษ 320 00:18:46,166 --> 00:18:47,626 ‎โลกอาจเห็นเราเป็นวีรบุรุษ 321 00:18:47,626 --> 00:18:50,504 ‎แต่ถ้าลูกเราเห็นต่าง มันก็ไม่มีความหมาย 322 00:18:52,214 --> 00:18:54,133 ‎ไม่กลับไปใช้ยาอีกนี่ยากไหม 323 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 ‎ผมพยายามหนักมากเพื่อจะกลับมาทํางานนี้ 324 00:18:57,469 --> 00:19:00,013 ‎แล้วก็แค่อยากให้อาการเจ็บที่ไหล่หายไปซะที 325 00:19:00,013 --> 00:19:02,474 ‎ผมเลยเริ่มกินยาพวกนี้ 326 00:19:02,474 --> 00:19:04,226 ‎จากนั้นก็เป็นออกซิโคโดน 327 00:19:04,226 --> 00:19:06,019 ‎วันแล้ววันเล่า 328 00:19:06,019 --> 00:19:08,272 ‎จนนําไปสู่อะไรที่เลวร้าย 329 00:19:09,815 --> 00:19:11,316 ‎อะไรที่เลวร้ายมากๆ 330 00:19:12,693 --> 00:19:15,737 ‎แต่ก็ใช่ การเลิกยามันยาก แต่ก็นับว่าผมโชคดี 331 00:19:16,405 --> 00:19:19,533 ‎ผมมีการฝึกตํารวจลับไว้ให้พึ่งก็เลย... 332 00:19:20,284 --> 00:19:22,828 ‎คนคิดว่าเราทําหน้าที่นี้เพื่อปกป้องประธานาธิบดี 333 00:19:23,954 --> 00:19:26,874 ‎ชายหรือหญิงที่ไหนก็ไม่รู้ 334 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 ‎แต่ที่จริงเราทําเพื่อปกป้องสถาบัน 335 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 ‎ผมชอบงานนี้ก็เพราะแบบนี้ 336 00:19:33,839 --> 00:19:36,758 ‎มันทําให้ผมรู้สึกเหมือนเป็น ‎ส่วนหนึ่งของเผ่าศักดิ์สิทธิ์สักเผ่า 337 00:19:37,843 --> 00:19:41,555 ‎ทีนี้พอผมได้ยินเรื่อง 12 ขั้นตอน ‎ในการฟื้นฟูนั่น ผมก็แบบ 338 00:19:41,555 --> 00:19:42,598 ‎"เอาจริงดิ 339 00:19:43,974 --> 00:19:45,517 ‎ฉันจําได้" 340 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 ‎"ฉันรู้จักมันดี" 341 00:19:49,229 --> 00:19:51,315 ‎"ฉันทํามันมาตลอดชีวิตแล้ว" 342 00:19:53,525 --> 00:19:54,401 ‎เจอแล้ว 343 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 ‎ห้องเจสาม 344 00:20:27,601 --> 00:20:30,020 ‎- มาเถอะ ‎- จะพาเราไปไหน 345 00:20:30,020 --> 00:20:33,315 ‎แมทเทโอเช่าห้องเก็บของไว้ ‎เราต้องการคนไปช่วยกันดู 346 00:20:34,900 --> 00:20:36,526 ‎ได้เวลาทําตัวให้เป็นประโยชน์แล้ว 347 00:20:42,574 --> 00:20:44,368 ‎เขาสร้างบ้าอะไรของเขาอยู่เนี่ย 348 00:20:45,535 --> 00:20:48,997 ‎มีต้นขั้วใบจ่ายเงินให้แมทเทโอ วอร์ลีย์ ‎จากไพค์มัวร์เซเคียวริตี้ 349 00:20:48,997 --> 00:20:51,792 ‎- เป็นของเดือนที่แล้ว ‎- โอเค ผมจะโทรหาพวกเขาดู 350 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 ‎นี่อะไร 351 00:20:53,835 --> 00:20:55,837 ‎เปาโล อาจารย์สอนศิลปะของแมดดี้ 352 00:20:55,837 --> 00:20:57,756 ‎ให้ตาย มีเรื่องเขาเป็นแฟ้มเลย 353 00:20:57,756 --> 00:20:58,882 ‎ไม่ใช่แค่เขานะ 354 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 ‎ยังมีใบตารางเรียนของแมดดี้ 355 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 ‎แฟ้มเกี่ยวกับอาจารย์กับเพื่อนๆ ทุกคนของเธอ 356 00:21:05,055 --> 00:21:07,683 ‎เปาโลไม่ใช่คนเดียว ‎ที่เกี่ยวข้องกับแมดดี้ที่เขาสืบเสาะ 357 00:21:07,683 --> 00:21:09,351 ‎แค่เป็นคนที่มีจุดอ่อนที่สุด 358 00:21:09,351 --> 00:21:11,603 ‎แมทเทโอคงวางแผนเรื่องนี้มานานแล้ว 359 00:21:12,104 --> 00:21:13,313 ‎ตอนนี้เชื่อเราหรือยังล่ะ 360 00:21:14,690 --> 00:21:16,525 ‎ผมไม่ได้ลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ 361 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 ‎เจ้าของบริษัทบอกว่าเขาจะยอมตอบคําถามเรา 362 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 ‎เมื่อเห็นตราของผมด้วยตัวเอง 363 00:21:22,572 --> 00:21:25,450 ‎ฉันอยากเฝ้าห้องนี้ไว้ เผื่อแมทเทโอกลับมา 364 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 ‎ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้คนเดียว 365 00:21:26,910 --> 00:21:27,995 ‎เราจะอยู่กับเธอเอง 366 00:21:29,746 --> 00:21:30,956 ‎ฉันจัดการพวกนี้ไหวน่า 367 00:21:32,207 --> 00:21:33,625 ‎งั้นคุณมากับผม 368 00:21:34,126 --> 00:21:37,337 ‎- ไม่ เราต้องอยู่ด้วยกัน ‎- ไม่ คุณอยู่ในที่ที่ผมบอกให้อยู่ 369 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 ‎นี่ เราอยู่ฝ่ายเดียวกันนะ 370 00:21:39,172 --> 00:21:42,467 ‎ดี งั้นก็ช่วยเราตามหาแมดดี้ ‎พวกคุณจะได้กลับมาอยู่ด้วยกันเร็วๆ ไง 371 00:21:45,304 --> 00:21:46,930 ‎ไม่ต้องห่วง เขาดูแลเธอได้แน่ 372 00:21:56,273 --> 00:21:57,649 ‎"อาร์ 142" 373 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 ‎เขาตอบไหม 374 00:22:29,431 --> 00:22:30,349 ‎ไม่ 375 00:22:31,391 --> 00:22:33,560 ‎เขาคงไม่สนว่าเธอจะอยู่หรือตายมั้ง 376 00:22:34,394 --> 00:22:36,772 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าพ่อฉันได้วิดีโอแล้ว 377 00:22:36,772 --> 00:22:40,317 ‎เพราะคนที่ฉันส่งไปให้ อดีตนายจ้างฉันน่ะ 378 00:22:40,317 --> 00:22:43,320 ‎เขาเกี่ยวข้องอย่างยิ่งกับพ่อเธอ ‎ดังนั้นพวกเขาต้องได้รับมันแน่ 379 00:22:43,320 --> 00:22:45,989 ‎บางทีเขาอาจจะไม่เอามันให้พ่อฉันดู บางที... 380 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 ‎บางทีถ้าเขาให้ดู เขาอาจจะมีปัญหา ‎คุณเคยคิดบ้างไหม 381 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 ‎ถ่ายวิดีโออีกอันกัน 382 00:22:53,705 --> 00:22:56,291 ‎คราวนี้ส่งตรงเข้ามือถือพ่อฉันเลย 383 00:22:56,792 --> 00:22:58,460 ‎ครั้งนี้ให้ฉันพูดด้วยตัวเอง 384 00:22:58,460 --> 00:23:01,088 ‎ฉันจะทําให้เขาสารภาพ 385 00:23:02,839 --> 00:23:03,924 ‎ฉันจะให้สิ่งที่คุณต้องการ 386 00:23:09,971 --> 00:23:12,432 ‎มังก์สโทรมา พวกเขาอยู่ที่ไพค์มัวร์เซเคียวริตี้ 387 00:23:12,432 --> 00:23:15,268 ‎รอพวกเขาเอาประวัติจ้างงาน ‎ของวอร์ลีย์มาให้อยู่ 388 00:23:16,895 --> 00:23:18,021 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 389 00:23:18,688 --> 00:23:19,564 ‎อาจจะได้ 390 00:23:19,564 --> 00:23:22,776 ‎ตอนที่ผมถามคุณ ‎ว่าคุณคุ้มกันใครวันที่เกิดเหตุระเบิด 391 00:23:22,776 --> 00:23:24,236 ‎แล้วคุณพูดว่าไม่ใช่แมดดี้ 392 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 ‎คุณโกหกผมหรือเปล่า 393 00:23:26,696 --> 00:23:29,533 ‎เปล่า ตอนนั้นฉันยังไม่ได้อยู่ทีมคุ้มกันเธอ 394 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 ‎งั้นคุณคุ้มกันใคร 395 00:23:34,162 --> 00:23:37,541 ‎ฟังนะ ถ้าผมรู้ว่าเป้าหมายของระเบิดนั่นคือใคร 396 00:23:37,541 --> 00:23:41,002 ‎ผมอาจคิดออกว่า ‎ใครที่ฟาร์กับเรดฟิลด์เล็งไว้พรุ่งนี้ 397 00:23:42,379 --> 00:23:45,507 ‎แมดดี้อาจเกี่ยวข้องด้วย 398 00:23:45,507 --> 00:23:47,426 ‎มันอาจเกี่ยวกับการที่เธอถูกจับไป 399 00:23:48,927 --> 00:23:50,095 ‎โอมาร์ ซาดาร์ 400 00:23:51,263 --> 00:23:54,474 ‎เขาเป็นผู้นําของพีไอเอฟ ‎ชื่อรหัสของเขาคือออสเปรย์ 401 00:23:55,559 --> 00:23:57,018 ‎ให้ตายสิ ซาดาร์คือออสเปรย์ 402 00:23:58,603 --> 00:23:59,855 ‎แต่เขาเป็นผู้ต้องสงสัยนี่ 403 00:24:00,480 --> 00:24:03,316 ‎- ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาอยู่ที่อเมริกา ‎- ไม่มีใครรู้ 404 00:24:03,316 --> 00:24:05,777 ‎เขามีประชุมลับกับคนในฝ่ายบริหาร 405 00:24:05,777 --> 00:24:07,612 ‎ที่ห้องด้านหลังของร้านกาแฟนั่น 406 00:24:07,612 --> 00:24:09,573 ‎ตั้งแต่หกโมงเย็นถึงสามทุ่ม 407 00:24:10,157 --> 00:24:11,783 ‎ช่วงที่เกิดเหตุระเบิดพอดี 408 00:24:13,243 --> 00:24:15,579 ‎ถ้างั้นเขาก็ไม่ใช่แพะ 409 00:24:15,579 --> 00:24:16,621 ‎เขาคือเป้าสังหาร 410 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 ‎ทําไมต้องพยายามฆ่าเขาวิธีนั้น 411 00:24:18,165 --> 00:24:21,460 ‎ถ้าคุณลอบสังหารซาดาร์ ‎คนครึ่งประเทศเขาจะออกมาประท้วง 412 00:24:21,460 --> 00:24:25,213 ‎แต่ถ้าคุณระเบิดเขาไปพร้อมกับ ‎ตึกสองบล็อกกับรถไฟใต้ดินคันนึง... 413 00:24:25,213 --> 00:24:27,340 ‎เขาจะเป็นแค่อีกหนึ่งผู้เสียชีวิตจากการก่อเหตุ 414 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 ‎ฉันก็ด้วย 415 00:24:38,602 --> 00:24:39,853 ‎อะไร ใครเหรอ 416 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 ‎แมดดี้ 417 00:24:42,856 --> 00:24:44,608 ‎พ่อคะ นี่หนูเอง 418 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 ‎หนูรู้ว่ามันยาก 419 00:24:46,401 --> 00:24:49,321 ‎แต่ทั้งพ่อกับหนูถูกเทรน 420 00:24:49,321 --> 00:24:52,616 ‎ให้ต้องรับมือกับช่วงเวลา ‎ที่แสนสาหัสมาตลอดชีวิต 421 00:24:53,325 --> 00:24:55,535 ‎ตอนแรกก็แม่ แล้วก็ซาราห์ 422 00:24:56,119 --> 00:24:57,621 ‎แต่หนูได้เรียนรู้ที่จะเข้มแข็ง 423 00:24:58,205 --> 00:24:59,539 ‎เราเป็นคนแบบนี้ 424 00:25:00,248 --> 00:25:03,126 ‎พ่อเป็นคนเพียงหนึ่งเดียวที่ช่วยหนูได้ 425 00:25:03,126 --> 00:25:05,921 ‎อัดวิดีโอสารภาพว่าพ่อมีส่วน ‎ในการวางระเบิดรถไฟใต้ดินนั่น 426 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 ‎นะคะพ่อ 427 00:25:09,007 --> 00:25:11,259 ‎เพื่อ... หนู 428 00:25:11,259 --> 00:25:15,555 ‎ส่งวิดีโอไปถึงคนทั้งโลกเดี๋ยวนี้ นะคะ 429 00:25:16,848 --> 00:25:19,267 ‎ไม่งั้น หนูจะโดนฆ่าในอีก 30 นาที 430 00:25:19,809 --> 00:25:20,644 ‎ใครส่งมา 431 00:25:21,561 --> 00:25:23,605 ‎ไม่เปิดเผยชื่อ ส่งมาให้แค่ฉัน 432 00:25:24,272 --> 00:25:25,565 ‎แมดดี้ต้องให้เบอร์ฉันไปแน่ 433 00:25:25,565 --> 00:25:27,984 ‎เราต้องดูว่าเธอพูดว่าอะไรตอนที่แตะสร้อยคอ 434 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 ‎เธอไม่ใช่แค่ประหม่าเหรอ 435 00:25:29,486 --> 00:25:32,072 ‎คุณไม่ทันสังเกต ดีแล้ว ‎หวังว่าแมทเทโอก็เหมือนคุณ 436 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 ‎การแตะเป็นสัญญาณ 437 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 ‎เธอจะใช้ตอนที่อยากให้ฉัน ‎ช่วยตัดบทการพูดคุยหรือจบการพบปะ 438 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 ‎แต่ฉันคิดว่าเธอเปลี่ยนมันเป็นรหัส 439 00:25:38,370 --> 00:25:40,830 ‎เธอจะแตะสร้อยตอนที่เธอพูดแค่บางคํา 440 00:25:41,456 --> 00:25:42,999 ‎หนูรู้ว่ามันยาก 441 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 ‎แต่ทั้งพ่อกับหนูถูกเทรน 442 00:25:46,294 --> 00:25:47,754 ‎เธอแตะครั้งแรกตรงนี้ "เทรน" 443 00:25:47,754 --> 00:25:48,838 ‎มาตลอดชีวิต 444 00:25:48,838 --> 00:25:50,966 ‎ตอนแรกก็แม่ แล้วก็ซาราห์ 445 00:25:50,966 --> 00:25:52,425 ‎แต่หนูได้เรียนรู้ที่จะเข้มแข็ง 446 00:25:53,552 --> 00:25:54,636 ‎เราเป็นคนแบบนี้ 447 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 ‎ครั้งที่สอง "เป็น" 448 00:25:56,096 --> 00:25:58,848 ‎- พ่อเป็นคนเพียงหนึ่งเดียวที่ช่วยหนูได้ ‎- "หนึ่ง" 449 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 ‎อัดวิดีโอสารภาพว่าพ่อมีส่วน ‎ในการวางระเบิดรถไฟใต้ดิน 450 00:26:02,102 --> 00:26:03,019 ‎นะคะ 451 00:26:03,603 --> 00:26:05,188 ‎- เพื่อ... หนู ‎- "เพื่อ" 452 00:26:05,188 --> 00:26:06,815 ‎ส่งวิดีโอไปถึง... 453 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 ‎- "ถึง" ‎- คนทั้งโลกเดี๋ยวนี้ นะคะ 454 00:26:09,901 --> 00:26:12,404 ‎ไม่งั้นหนูจะโดนฆ่าในอีก 30 นาที 455 00:26:12,904 --> 00:26:15,156 ‎แค่นี้ ไม่มีการแตะสร้อยแล้ว 456 00:26:16,199 --> 00:26:18,368 ‎"เทรน, เป็น, หนึ่ง, เพื่อ, ถึง" 457 00:26:18,952 --> 00:26:20,787 ‎"เทรน, เป็น, หนึ่ง, เพื่อ, ถึง" 458 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 ‎เทรนหรือรถไฟ, ตัวอักษรอาร์ 459 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 ‎หมายเลขหนึ่ง สี่ สอง 460 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 ‎ใช่ รถไฟอาร์ 142 461 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 ‎เส้นทางเดินรถไฟรึเปล่า 462 00:26:31,172 --> 00:26:33,425 ‎- คุณจะทําอะไร ‎- ต้องแจ้งให้เบื้องบนรับทราบ 463 00:26:33,425 --> 00:26:35,260 ‎มีคนที่เราไว้ใจไม่ได้ในทําเนียบขาว 464 00:26:35,260 --> 00:26:39,055 ‎ผมไม่รู้ว่ามีกี่คน แต่ผมรู้ว่า ‎ฟาร์กับเรดฟิลด์เป็นตัวท็อปๆ 465 00:26:39,055 --> 00:26:41,057 ‎ถ้าคุณส่งหาผิดคน 466 00:26:41,057 --> 00:26:43,727 ‎พวกเขาจะรู้ว่าแมดดี้รู้เรื่องระเบิดรถไฟใต้ดิน 467 00:26:43,727 --> 00:26:44,853 ‎คุณก็อีกคน 468 00:26:44,853 --> 00:26:48,023 ‎พวกเขาจะส่งคนมาฆ่าคุณ ‎เหมือนที่ทํากับผมและโรส 469 00:26:49,566 --> 00:26:52,277 ‎คุณต้องไปหาสื่อ ออกข่าวเรื่องนี้ซะ 470 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 ‎ฉันจะไม่ไปหาสื่อแน่ 471 00:26:54,070 --> 00:26:56,906 ‎ถ้าฉันเปิดเผยเรื่องนี้ ‎เขาอาจฆ่าแมดดี้ก่อนเราจะหาเธอเจอ 472 00:26:56,906 --> 00:26:58,658 ‎งั้นก็ช่วยกันหาสิว่ามันหมายความว่าไง 473 00:26:59,159 --> 00:27:02,203 ‎ก่อนเกิดเรื่องบ้าบอนี่ นี่เป็นงานที่ผมทําที่เอฟบีไอ 474 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 ‎เชื่อผม ผมช่วยคุณได้ 475 00:27:06,041 --> 00:27:06,875 ‎ก็ได้ 476 00:27:07,751 --> 00:27:09,002 ‎พิสูจน์สิ 477 00:27:11,838 --> 00:27:13,048 ‎หลุดสิ! 478 00:28:14,609 --> 00:28:15,735 ‎วาล 479 00:28:16,361 --> 00:28:17,570 ‎วาเลอรี่ 480 00:28:18,321 --> 00:28:19,155 ‎คะ 481 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 ‎หัวข้อสรุปเรื่องโอมาร์ ซาดาร์ ‎ที่จะประชุมตอนบ่ายสามได้รึยัง 482 00:28:21,908 --> 00:28:22,951 ‎ยังค่ะ 483 00:28:22,951 --> 00:28:24,452 ‎ติดต่อห้องผอ.หน่วยข่าวกรอง 484 00:28:24,452 --> 00:28:27,914 ‎ถามให้ดีว่าพวกเขา ‎ไม่ทํารายชื่อแจกเอกสารมั่วอีกแล้วนะ 485 00:28:31,876 --> 00:28:33,837 ‎แอชลีย์ คุณมาทําอะไรที่นี่ 486 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 ‎มาดูคุณก่อนประชุมเรื่องซาดาร์อะไรนี่ 487 00:28:35,672 --> 00:28:38,383 ‎รู้ไหมว่าคนจะเข้าใจได้ถ้าคุณไม่อยากเข้านะ 488 00:28:38,383 --> 00:28:39,592 ‎ผมไม่เป็นไร 489 00:28:39,592 --> 00:28:41,136 ‎ฉันสรุปให้คุณฟังทีหลังได้ 490 00:28:41,136 --> 00:28:44,222 ‎ผมบอกว่าไม่เป็นไรไง ‎เราควรไปได้แล้ว การประชุมจะเริ่มแล้ว 491 00:28:44,889 --> 00:28:46,349 ‎อีกตั้งสองสามชั่วโมง 492 00:28:46,349 --> 00:28:48,810 ‎เมื่อเช้ามีแจ้งเลื่อนประชุมแล้ว จะเริ่มอีกห้านาที 493 00:28:49,644 --> 00:28:50,729 ‎ฉันไม่เห็นรู้เลย 494 00:28:50,729 --> 00:28:52,772 ‎คุณคะ เพิ่งคุยกับทางดีเอ็นไอมา 495 00:28:52,772 --> 00:28:54,941 ‎เขาบอกว่าส่งให้ทุกคนตั้งแต่สองชั่วโมงก่อนแล้ว 496 00:28:54,941 --> 00:28:56,860 ‎ไม่แน่ใจว่าทําไมคุณไม่ได้รับค่ะ 497 00:28:56,860 --> 00:28:59,154 ‎โทรไปอีกที หามาว่าฉันต้องไล่ใครออก 498 00:29:09,164 --> 00:29:11,875 ‎คุณฟาร์ โพตัสบอกให้คุณไม่ต้องเข้าก็ได้ 499 00:29:12,375 --> 00:29:14,169 ‎ฉันเป็นหัวหน้าทีม ทําไมถึงไม่ต้องเข้า 500 00:29:14,169 --> 00:29:16,796 ‎ท่านอยากให้คุณไปมุ่ง ‎ที่การประชุมกับส.ส.วัตกินส์ครับ 501 00:29:16,796 --> 00:29:17,797 ‎วัตกินส์เหรอ 502 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 ‎เท็กซัสเขต 22 503 00:29:19,257 --> 00:29:21,009 ‎อีกสิบนาทีคุณมีประชุมกับเขา 504 00:29:21,009 --> 00:29:22,802 ‎- มิเชลอยู่ข้างในเหรอ ‎- ครับ 505 00:29:22,802 --> 00:29:24,179 ‎ให้ฉันพูดกับเธอ 506 00:29:24,179 --> 00:29:25,930 ‎การประชุมจะเริ่มแล้ว 507 00:29:25,930 --> 00:29:28,808 ‎ท่านประธานาธิบดียืนกราน ‎ให้คุณไปประชุมกับวัตกินส์ 508 00:29:28,808 --> 00:29:31,186 ‎บอกว่าร่างกฎหมายกระตุ้นเศรษฐกิจ ‎ต้องได้เสียงเขา 509 00:29:32,270 --> 00:29:34,439 ‎บอกเธอว่าฉันขอเวลาห้านาที ‎หลังเธอประชุมเสร็จ 510 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 ‎ได้ครับ 511 00:29:36,441 --> 00:29:38,234 ‎ผมคงต้องเป็นคนสรุปให้คุณฟังแทน 512 00:29:46,618 --> 00:29:49,287 ‎และถ้าซาดาร์ยินดีให้สัมปทาน 513 00:29:49,287 --> 00:29:51,122 ‎เราอาจหนุนเขาในการเลือกตั้งครั้งหน้า 514 00:29:51,122 --> 00:29:52,749 ‎แน่นอนว่าไม่เป็นทางการ 515 00:29:52,749 --> 00:29:54,709 ‎แค่ทําให้การเลือกตั้งเป็นไปอย่างราบรื่น... 516 00:29:54,709 --> 00:29:58,254 ‎ขอโทษที แต่ผมว่านี่ผิดอย่างมโหฬารเลย 517 00:29:59,839 --> 00:30:03,301 ‎ซาดาร์ยังเป็นความหวังที่ดีที่สุด ‎ในการส่งเสริมประชาธิปไตยในภูมิภาคนั้น 518 00:30:03,885 --> 00:30:05,804 ‎ดีกว่าเผด็จการที่อยู่ในตําแหน่งอยู่แน่ๆ 519 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 ‎ซาดาร์เป็นผู้ก่อการร้าย 520 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 ‎ผมเป็นคนเดียวที่เข้าใจรึไง 521 00:30:10,642 --> 00:30:11,559 ‎เอาละ... 522 00:30:13,186 --> 00:30:16,981 ‎พักห้านาที เรา... วันนี้เรา ‎คุยเรื่องนี้กันมาพอสมควรแล้ว 523 00:30:28,076 --> 00:30:30,119 ‎คุณเป็นยังไงบ้างแอชลีย์ 524 00:30:31,079 --> 00:30:31,996 ‎เคยดีกว่านี้ 525 00:30:31,996 --> 00:30:34,582 ‎อัลโมร่า วิลเล็ตต์ ทุกคนรับรองกับฉัน 526 00:30:34,582 --> 00:30:37,919 ‎ว่าเราทําเต็มที่เพื่อพาแมดดี้กลับมาอย่างปลอดภัย 527 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 ‎ใช่ ก็เห็นมั่นใจกันทุกคนน่ะแหละ 528 00:30:40,839 --> 00:30:43,049 ‎ทุกคนเข้าใจดีถ้าคุณจะหยุดงานนะ 529 00:30:43,049 --> 00:30:47,387 ‎ผมรู้ แต่ผมคงจะบ้าตายถ้านั่งรออยู่บ้านเฉยๆ 530 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 ‎ใช่ 531 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 ‎ฉันเข้าใจ 532 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 ‎ที่ผมพูดไปมันจริงนะครับท่าน 533 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 ‎ซาดาร์จะทําให้เกิดการสั่นคลอน 534 00:30:55,186 --> 00:30:57,814 ‎ประเทศที่บริหารโดยกลุ่มผู้ก่อการร้ายที่เขาก่อตั้ง 535 00:30:57,814 --> 00:31:00,650 ‎ไม่สามารถเป็นพันธมิตรทางทหารที่ไว้ใจได้ 536 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 ‎ซาดาร์ประณามกลุ่มพีไอเอฟที่แยกตัวออกไป 537 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 ‎ตอนนี้เขาเป็นนักการเมือง ‎ที่ถูกต้องตามกฎหมาย ประชาชนรักเขา 538 00:31:06,614 --> 00:31:10,910 ‎ถ้าเขาคือคนที่ประชาชนต้องการให้ขึ้นมา ‎การคัดง้างกับเขาจะช่วยเรายังไง 539 00:31:11,619 --> 00:31:14,038 ‎ทําไมไม่เป็นเพื่อนกับเขาซะเลย ‎ในตอนที่เขาต้องการล่ะ 540 00:31:16,249 --> 00:31:17,792 ‎จะเมื่อไหร่ ฉันก็ยอมฝากความหวัง 541 00:31:17,792 --> 00:31:21,087 ‎ไว้ที่ว่าที่ประชาธิปไตย ‎มากกว่าจะเชื่อมั่นในจอมเผด็จการ 542 00:31:22,171 --> 00:31:26,134 ‎สิทธิ์ตัดสินใจอยู่ที่คุณ แต่... ผมนอนไม่หลับ 543 00:31:26,134 --> 00:31:30,388 ‎ถ้าผมไม่... บอกคุณว่าผมคิดยังไง 544 00:31:30,388 --> 00:31:33,016 ‎ฉันถึงได้ดึงคุณมาชิงตําแหน่งคู่กับฉันไง 545 00:31:33,016 --> 00:31:36,561 ‎ผมขอโทษที่ระเบิดอารมณ์ ‎แต่ปกติไดแอนจะเป็นคนตะคอกผมกลับ 546 00:31:38,730 --> 00:31:39,647 ‎วันนี้เธอไปไหนเหรอ 547 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 ‎รู้แล้วเหยียบไว้นะ 548 00:31:44,319 --> 00:31:46,696 ‎ฉันกําลังคิดว่าจะเปลี่ยนบุคลากรที่ดูแลทีมงาน 549 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 ‎เหรอครับ 550 00:32:03,379 --> 00:32:06,299 ‎(ห้องเก็บของบริดจ์วิว) 551 00:32:08,676 --> 00:32:11,054 ‎อาร์ 142 ไม่ตรงกับ ‎หมายเลขเส้นทางรถไฟไหนเลย 552 00:32:11,054 --> 00:32:12,680 ‎แล้วถ้าเลขตู้รถไฟล่ะ 553 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 ‎- ไม่มี ‎- บ้าจริง 554 00:32:16,643 --> 00:32:18,519 ‎แต่ไม่ใช่รถไฟทุกขบวนวิ่งแค่ตู้รถไฟ 555 00:32:18,519 --> 00:32:21,606 ‎รถไฟขนส่งสินค้าบางขบวน ‎ก็พ่วงตู้สินค้าด้วย ดังนั้น... 556 00:32:25,693 --> 00:32:26,527 ‎ใช่ 557 00:32:27,028 --> 00:32:29,948 ‎มีตู้สินค้าแปดตู้ที่มีหมายเลขตรงกันบางส่วน 558 00:32:29,948 --> 00:32:31,950 ‎กระจายอยู่ในห้าลานตู้สินค้ากับลานรถไฟ 559 00:32:31,950 --> 00:32:35,536 ‎แบบนี้จะเสียเวลามากไป ‎ถ้าฉันเรียกกําลังเสริมมาช่วยไม่ได้ 560 00:32:35,536 --> 00:32:37,664 ‎แถมเกิดหมอนี่กลับมา ฉันจะดันไม่อยู่จับเขาน่ะสิ 561 00:32:38,247 --> 00:32:40,208 ‎ถ้าคุณหาเราเจอ คุณก็หาเขาเจอ 562 00:32:41,834 --> 00:32:43,252 ‎ว่าแต่คุณหาเราเจอได้ยังไง 563 00:32:44,921 --> 00:32:46,839 ‎การ์ดวันเกิดจากพ่อทูนหัวคุณ 564 00:32:48,633 --> 00:32:50,134 ‎คุณคุยกับเขาแล้วเหรอ 565 00:32:51,594 --> 00:32:52,470 ‎เขาว่าไงบ้าง 566 00:32:53,638 --> 00:32:56,057 ‎บอกว่าคุณไม่ผิด บอกว่าเราควรฟังคุณ 567 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 ‎คุณเจออะไรบ้าง 568 00:33:01,145 --> 00:33:03,856 ‎วอร์ลีย์ทํางานเป็นรปภ.หกเดือนที่ผ่านมานี่ 569 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 ‎ทําสัญญาดูแลอยู่สามบริษัท 570 00:33:07,443 --> 00:33:08,987 ‎สืบค้นที ว่ามาเลย 571 00:33:08,987 --> 00:33:10,780 ‎อะเพรตันแมชีนนิสต์ส 572 00:33:10,780 --> 00:33:12,281 ‎ออปติ-เวร่าอิเล็คทริค 573 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 ‎กับซีเอ็มวีแมนูแฟคเจอริ่ง 574 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 ‎ทั้งสามบริษัทมีโกดังสินค้า ‎ในรัศมี 1.5 กิโลเมตรจากลานตู้สินค้าดี.ซี. 575 00:33:19,455 --> 00:33:22,333 ‎รอเดี๋ยวนะมังก์ส ‎มีตู้สินค้าไหนที่เลขตรงกันบางส่วนไหม 576 00:33:24,127 --> 00:33:25,128 ‎มี 577 00:33:25,712 --> 00:33:27,505 ‎เขาจับแมดดี้ไว้ที่ลานตู้สินค้าดี.ซี. 578 00:33:27,505 --> 00:33:30,008 ‎เราจะส่งเลขตู้บางส่วนที่ได้มาไปให้ เจอกันที่นั่น 579 00:33:30,008 --> 00:33:32,135 ‎ได้ พวกเขาคิดว่าเจอแมดดี้แล้ว 580 00:33:32,135 --> 00:33:33,136 ‎ที่ไหน 581 00:33:33,136 --> 00:33:35,763 ‎ลานตู้สินค้า ผมจะเล่าให้ฟังระหว่างทาง 582 00:33:55,575 --> 00:33:58,202 ‎มังก์ส ตรงรั้วฝั่งตะวันตกของลานมีช่องให้เข้า 583 00:33:58,202 --> 00:34:00,038 ‎- คุณจะเห็นรถฉันจอดอยู่ ‎- รับทราบ 584 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 ‎อาร์ 142 585 00:34:26,564 --> 00:34:27,482 ‎โอเค 586 00:34:41,954 --> 00:34:43,372 ‎(แกทําให้เลือดลูกสาวตัวเอง) 587 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 ‎(ต้องเปื้อนมือ) 588 00:34:46,542 --> 00:34:48,544 ‎(จับความเคลื่อนไหวได้) 589 00:35:19,534 --> 00:35:20,868 ‎เราต้องแยกกันหา 590 00:35:23,037 --> 00:35:24,205 ‎เวลามีไม่พอ 591 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 ‎มาเถอะ 592 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 ‎บ้าชิบ 593 00:35:49,063 --> 00:35:49,981 ‎เจออะไรไหม 594 00:35:49,981 --> 00:35:51,149 ‎ไม่ คุณล่ะ 595 00:35:57,071 --> 00:35:57,905 ‎ไม่ 596 00:36:00,366 --> 00:36:02,201 ‎โอเค งั้นผมมุ่งหน้าไปทางใต้ต่อ 597 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 ‎รับทราบ ฉันจะไปทางฝั่งตะวันออก 598 00:36:14,714 --> 00:36:16,174 ‎อยู่นี่นะ ล็อกประตูด้วย 599 00:36:16,174 --> 00:36:19,760 ‎- ไงนะ ฉันไม่ยอมอยู่ในนี้ ‎- ฟังนะ งานนี้มันอันตราย 600 00:36:20,553 --> 00:36:24,682 ‎อย่าไปไหนจนกว่า ‎เราคนนึงจะอนุญาต เข้าใจไหม 601 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 ‎- อาร์ริงตัน ผมมาถึงแล้ว ‎- ดี 602 00:36:27,727 --> 00:36:30,104 ‎เราอยากได้คนช่วยอยู่ ‎พอเข้ามาแล้วก็ตรงมาเลย 603 00:36:30,104 --> 00:36:31,022 ‎รับทราบ 604 00:36:31,606 --> 00:36:33,274 ‎อยู่นี่ ล็อกประตูซะ 605 00:37:02,345 --> 00:37:03,304 ‎เราต้องไปแล้ว 606 00:37:09,769 --> 00:37:10,603 ‎แม่งเอ๊ย 607 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 ‎เสียงปืน อาร์ริงตัน 608 00:37:18,402 --> 00:37:19,612 ‎อาร์ริงตัน คุณโอเคไหม 609 00:37:20,196 --> 00:37:21,113 ‎ไม่ใช่ฉัน 610 00:37:49,308 --> 00:37:51,352 ‎ผมอยู่ฟากตะวันออกเฉียงเหนือ คุณอยู่ไหน 611 00:37:53,688 --> 00:37:54,897 ‎อาร์ริงตัน 612 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 ‎ซัทเธอร์แลนด์ 613 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 ‎ไม่นะ 614 00:38:49,410 --> 00:38:50,286 ‎ไง จําฉันได้ไหม 615 00:38:51,287 --> 00:38:52,121 ‎จากรถไฟใต้ดินน่ะ 616 00:38:52,121 --> 00:38:55,249 ‎บอกชื่อผู้จ้างวานมา ฉันจะได้พ้นข้อครหาซะที 617 00:38:55,249 --> 00:38:57,710 ‎ปล่อยฉันไป แล้วฉันจะบอกทุกอย่าง 618 00:39:00,838 --> 00:39:01,756 ‎คุณปลอดภัยแล้ว 619 00:39:01,756 --> 00:39:03,341 ‎- ค่ะ ‎- โอเคนะ คุณปลอดภัยแล้ว 620 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 ‎มังก์ส คุณโอเคมั้ย 621 00:39:14,185 --> 00:39:15,144 ‎อือ 622 00:39:17,646 --> 00:39:18,481 ‎คุณโอเคมั้ย 623 00:39:20,316 --> 00:39:21,192 ‎ฉันไม่รู้ 624 00:39:22,068 --> 00:39:23,110 ‎ฉันไม่รู้ 625 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 ‎ไม่เป็นไรนะ โทรแจ้งกันเถอะ 626 00:39:26,822 --> 00:39:27,656 ‎โรส 627 00:39:28,532 --> 00:39:29,909 ‎เราได้ตัวเขาแล้ว ผมกําลังไป 628 00:39:37,416 --> 00:39:38,250 ‎ไม่เป็นไรนะ 629 00:39:38,751 --> 00:39:39,627 ‎ค่ะ 630 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 ‎มือปืน! 631 00:39:52,306 --> 00:39:53,224 ‎ไม่นะ 632 00:40:01,524 --> 00:40:02,858 ‎นี่เจ้าหน้าที่อาร์ริงตันพูด 633 00:40:02,858 --> 00:40:04,944 ‎เราอยู่ลานตู้สินค้าดี.ซี. ฝั่งตะวันตกเฉียงเหนือ 634 00:40:04,944 --> 00:40:07,822 ‎กําลังโดนยิงจากที่สูง ‎มือปืนอยู่สุดฝากตะวันตกของลาน 635 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 ‎เราอยู่ตรงนี้ไม่ได้ 636 00:40:11,700 --> 00:40:15,454 ‎แบดเจอร์ถูกยิง ย้ําแบดเจอร์ถูกยิง ‎ส่งกําลังเสริมมาเดี๋ยวนี้ 637 00:40:15,454 --> 00:40:17,581 ‎แค่เศษกระสุนน่ะ ไม่เป็นไรนะ 638 00:40:17,581 --> 00:40:19,208 ‎- เดินไหวไหม ‎- น่าจะนะ 639 00:40:20,209 --> 00:40:21,669 ‎ดีมาก มองฉันสิ เห็นฉันนะ 640 00:40:21,669 --> 00:40:24,463 ‎ฉันอยู่ตรงนี้ ฉันอยู่ข้างคุณนี่เลย 641 00:40:30,386 --> 00:40:31,220 ‎พร้อมนะ 642 00:40:31,762 --> 00:40:32,721 ‎ไปเลย 643 00:40:43,399 --> 00:40:44,900 ‎- ไม่เป็นไร ‎- อยู่ตรงนี้นะ 644 00:40:47,361 --> 00:40:48,446 ‎- โอเค ‎- ไปเลย 645 00:40:57,455 --> 00:40:58,330 ‎มังก์ส! 646 00:41:14,305 --> 00:41:15,181 ‎อาร์ริงตัน! 647 00:41:15,181 --> 00:41:16,182 ‎อยู่ตรงนี้นะ 648 00:41:21,103 --> 00:41:21,937 ‎นี่! 649 00:41:36,160 --> 00:41:36,994 ‎โรส 650 00:41:49,882 --> 00:41:51,634 ‎เชลซี เขาจะเป็นอะไรไหม 651 00:41:57,681 --> 00:41:58,516 ‎เชลซี 652 00:42:00,392 --> 00:42:02,603 ‎เชลซี เขาจะเป็นอะไรรึเปล่า 653 00:44:14,985 --> 00:44:17,529 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์