1
00:00:06,131 --> 00:00:07,590
Maddie foi sequestrada.
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,468
Deveria usar
toda a sua energia pra encontrá-la.
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,262
Isso começa e termina com Sutherland.
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
Podemos investigar outras possibilidades.
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,808
- O que está pensando?
- Está com o panfleto?
6
00:00:17,809 --> 00:00:22,230
Paulo achava que, se a recrutasse,
ela amplificaria nossa mensagem.
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,941
- Quem mais sabia do plano? Ele?
- É Matteo.
8
00:00:24,941 --> 00:00:29,154
Paulo usou você pra campanha dele,
eu só o usei pra chegar até você.
9
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
Eu posso ajudar.
10
00:00:30,196 --> 00:00:34,117
E se eu disser que Maddie estava prestes
a humilhá-lo publicamente?
11
00:00:34,117 --> 00:00:35,952
Do que está falando?
12
00:00:35,952 --> 00:00:37,162
Assista.
13
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
Sarah se afogou por sua culpa, pai.
14
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Sua desgraçada!
15
00:00:41,207 --> 00:00:44,419
Seja lá o que planejou contra meu pai,
posso ajudar.
16
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
Você o reconhece?
17
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Sim.
18
00:00:46,546 --> 00:00:47,756
Colin Worley.
19
00:00:47,756 --> 00:00:51,176
Morreu na véspera
do interrogatório dele com o FBI.
20
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Quero cópias dos registros públicos
relacionados a Colin Worley.
21
00:00:55,513 --> 00:00:58,767
- Disse que algo aconteceria em sete dias.
- O quê?
22
00:00:58,767 --> 00:01:00,351
Achamos que haverá outro ataque.
23
00:01:00,351 --> 00:01:03,313
Tudo que fiz foi pelo que você acredita.
24
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
É melhor você se afastar desse caso.
25
00:01:07,734 --> 00:01:11,154
Você me disse pra lutar pra cacete.
E preciso que faça isso agora.
26
00:01:11,738 --> 00:01:14,991
Me diga onde Peter Sutherland está.
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,367
Vamos fazer um trato.
28
00:01:16,367 --> 00:01:18,411
Sei quem raptou Maddie Redfield.
29
00:01:18,411 --> 00:01:20,371
Te dou o último endereço dele.
30
00:01:20,371 --> 00:01:22,665
Encontre-o, dê um jeito nele,
31
00:01:22,665 --> 00:01:24,793
e eu localizo Peter Sutherland.
32
00:01:24,793 --> 00:01:27,378
Mãos pro alto! Solta a mochila!
33
00:01:27,378 --> 00:01:29,047
Mãos pro alto!
34
00:01:29,714 --> 00:01:30,673
Peter?
35
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Vai ficar tudo bem.
36
00:01:46,523 --> 00:01:49,317
{\an8}É uma concussão. Passe com os médicos.
37
00:01:49,317 --> 00:01:50,777
{\an8}Quantos mortos?
38
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
Só um. Podia ter sido bem pior.
39
00:01:53,655 --> 00:01:54,739
Fique aqui.
40
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
Ei, é ele!
41
00:02:01,246 --> 00:02:02,205
É o cara!
42
00:02:03,206 --> 00:02:04,040
- Ei.
- Qual é!
43
00:02:04,040 --> 00:02:05,291
Cuidado!
44
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Ei!
45
00:02:32,443 --> 00:02:33,611
Por que está aqui?
46
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
Kendra me expulsou.
47
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
Não pode ficar aqui.
48
00:02:37,490 --> 00:02:39,868
É só por uns dias, ela vai se acalmar.
49
00:02:39,868 --> 00:02:43,788
Vá embora, não é uma boa hora.
Pago um hotel, mas não pode ficar.
50
00:02:44,372 --> 00:02:45,498
Que nervoso é esse?
51
00:02:45,498 --> 00:02:46,791
Não estou nervoso.
52
00:02:47,709 --> 00:02:48,668
Voltou a usar?
53
00:02:48,668 --> 00:02:49,627
Não.
54
00:02:49,627 --> 00:02:52,881
- Diga a verdade. Estou com você.
- Não estou usando.
55
00:02:52,881 --> 00:02:54,507
Tem muita coisa rolando,
56
00:02:54,507 --> 00:02:57,844
as coisas estão intensas
no trabalho, beleza?
57
00:02:58,720 --> 00:03:01,806
Lembra o que rolou
quando as coisas ficaram intensas?
58
00:03:03,600 --> 00:03:04,726
Preciso atender.
59
00:03:10,690 --> 00:03:12,859
- Oi?
- O que deu errado, porra?
60
00:03:12,859 --> 00:03:16,821
Alguém parou o trem depois que saí.
Explodiu no lugar errado.
61
00:03:16,821 --> 00:03:18,281
Alguém viu você?
62
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
- Não.
- Tem certeza?
63
00:03:20,658 --> 00:03:22,076
Tenho, porra.
64
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
Desculpa, eu só...
65
00:03:25,663 --> 00:03:29,334
O vice-presidente vai dar um jeito, né?
Vai resolver isso?
66
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
Sim, não se preocupe.
67
00:03:31,711 --> 00:03:32,837
Ele vai te ajudar.
68
00:03:33,922 --> 00:03:36,507
Só fica de boa enquanto resolvemos isso.
69
00:03:36,507 --> 00:03:37,467
Beleza.
70
00:03:38,301 --> 00:03:39,219
Tudo bem.
71
00:03:39,219 --> 00:03:40,553
Vamos nos falando.
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,282
Ei, vamos pedir algo pra comer hoje?
73
00:04:02,242 --> 00:04:03,243
O que você quer?
74
00:04:06,162 --> 00:04:06,996
Matteo?
75
00:04:12,460 --> 00:04:13,753
Matteo?
76
00:04:13,753 --> 00:04:14,754
Matteo?
77
00:04:14,754 --> 00:04:15,672
Meu Deus.
78
00:04:17,799 --> 00:04:18,800
Vamos!
79
00:04:18,800 --> 00:04:21,052
Ei, acorda!
80
00:04:21,052 --> 00:04:21,970
Ei!
81
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
CARTEIRA DE HABILITAÇÃO
82
00:05:23,781 --> 00:05:27,160
O AGENTE NOTURNO
83
00:05:32,874 --> 00:05:34,167
Meu pai disse algo?
84
00:05:37,462 --> 00:05:38,296
Coma.
85
00:05:45,219 --> 00:05:48,348
Nem sinal dela lá dentro.
A polícia local está vindo.
86
00:05:48,348 --> 00:05:51,893
Como falei, não tenho nada a ver
com o sequestro de Maddie.
87
00:05:51,893 --> 00:05:54,395
Mesmo assim, cale a boca e não se mexa.
88
00:05:54,395 --> 00:05:55,897
Não estamos com ela.
89
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
O vice-presidente
e Diane Farr armaram pro Peter.
90
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
A Diane Farr pra quem estavam trabalhando?
91
00:06:02,278 --> 00:06:03,488
Vocês brigaram?
92
00:06:03,488 --> 00:06:04,989
Na verdade, sim.
93
00:06:05,490 --> 00:06:08,159
Descobri que ela orquestrou
o ataque no metrô.
94
00:06:08,743 --> 00:06:09,869
É a verdade.
95
00:06:09,869 --> 00:06:13,664
Sabemos quem é o terrorista.
Tenho provas na mochila.
96
00:06:21,339 --> 00:06:22,965
REGISTRO DE DETENÇÃO
97
00:06:23,674 --> 00:06:24,509
Monks.
98
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
Obrigado pelos reforços.
99
00:06:39,690 --> 00:06:41,484
- É sobre a filha do VP?
- Sim.
100
00:06:41,484 --> 00:06:44,570
Achamos que tínhamos uma pista,
mas não deu em nada.
101
00:06:44,570 --> 00:06:45,947
Desculpe o incômodo.
102
00:06:45,947 --> 00:06:47,407
Tudo bem.
103
00:06:47,407 --> 00:06:50,493
Ei, você é aquele cara, não é?
104
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
Do...
105
00:06:52,370 --> 00:06:55,206
Sim. Sim, eu sou aquele cara.
106
00:06:55,206 --> 00:06:57,834
- Sabe quem ele é?
- Eu sei quem ele é.
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,836
Que demais, cara!
108
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Vamos tirar uma foto?
109
00:07:02,046 --> 00:07:03,256
- Claro.
- Sério?
110
00:07:06,634 --> 00:07:08,594
Tira uma de pé também.
111
00:07:08,594 --> 00:07:09,846
Isso.
112
00:07:10,805 --> 00:07:12,473
Da hora! Valeu.
113
00:07:14,350 --> 00:07:17,437
- Podemos ajudar com algo mais?
- Não precisa, valeu.
114
00:07:17,437 --> 00:07:20,189
- Obrigada por virem.
- Beleza.
115
00:07:22,108 --> 00:07:23,651
Isso não cansa, não?
116
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
Cansa.
117
00:07:26,070 --> 00:07:29,073
Mas minha filha gosta de ver
as fotos na internet.
118
00:07:29,073 --> 00:07:30,366
Você tem uma filha?
119
00:07:31,075 --> 00:07:31,993
Tenho.
120
00:07:36,539 --> 00:07:39,167
Acredita nesses dois? Um pouquinho?
121
00:07:39,167 --> 00:07:40,251
Nem ferrando.
122
00:07:40,251 --> 00:07:43,421
Mas se nos ajudar a encontrar Maddie,
vamos ouvi-los.
123
00:07:43,421 --> 00:07:45,840
Se acharmos que estão nos enganando,
124
00:07:45,840 --> 00:07:47,008
vamos prendê-los.
125
00:07:47,008 --> 00:07:49,010
Certo, vamos fazer do seu jeito.
126
00:07:51,262 --> 00:07:54,474
O HD prova que se a bomba explodisse
no local planejado
127
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
destruiria duas quadras.
128
00:07:56,476 --> 00:08:01,522
Achamos que o alvo de Farr e Redfield
era quem você estava protegendo no café.
129
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
Se nos disser com quem...
130
00:08:03,274 --> 00:08:05,193
Não. Falem de Worley.
131
00:08:05,193 --> 00:08:07,069
Onde ele entra nessa teoria?
132
00:08:07,069 --> 00:08:08,946
O FBI suspeitava dele
133
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
antes da declaração da FIP vazar.
134
00:08:11,115 --> 00:08:12,992
A morte dele pareceu suspeita,
135
00:08:12,992 --> 00:08:16,204
então fomos ao Cartório
e pegamos o arquivo dele.
136
00:08:16,204 --> 00:08:19,207
Ele trabalhava
para uma subsidiária da Turn Lake.
137
00:08:19,207 --> 00:08:21,959
Veja a tatuagem de cascavel na foto.
138
00:08:22,585 --> 00:08:25,338
O terrorista do metrô tinha uma igual.
139
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
Eu vi naquela noite.
140
00:08:26,923 --> 00:08:29,342
- Sei o que parece.
- Sabe?
141
00:08:31,427 --> 00:08:33,304
Você já viu Worley, não é?
142
00:08:33,888 --> 00:08:34,931
O que ele é pra você?
143
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Maddie estava com um professor
quando sumiu.
144
00:08:42,146 --> 00:08:45,066
Este é um desenho
do namorado do professor dela.
145
00:08:47,109 --> 00:08:49,237
Não, isso... Isso é impossível.
146
00:08:49,820 --> 00:08:51,697
Worley morreu há um ano,
147
00:08:51,697 --> 00:08:54,075
na véspera do interrogatório do FBI.
148
00:08:54,075 --> 00:08:55,284
Agora, é Matteo.
149
00:08:55,284 --> 00:08:57,286
Pessoas o viram essa semana.
150
00:08:57,286 --> 00:09:01,457
A autópsia diz especificamente
que não há tatuagens nem marcas.
151
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Como isso é possível?
152
00:09:03,626 --> 00:09:05,461
Tem uma certidão de nascimento.
153
00:09:06,045 --> 00:09:07,213
Vejam.
154
00:09:09,423 --> 00:09:12,009
{\an8}CERTIDÃO DE NASCIMENTO
COLIN WORLEY – GÊMEOS
155
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
É um irmão gêmeo.
156
00:09:19,642 --> 00:09:20,476
Beleza.
157
00:09:21,102 --> 00:09:23,062
Mataram o irmão errado, então.
158
00:09:23,062 --> 00:09:25,481
E o terrorista assumiu o nome do irmão?
159
00:09:25,481 --> 00:09:27,733
- Como isso nos leva à Maddie?
- Não sei.
160
00:09:27,733 --> 00:09:29,694
A única pista que não seguimos
161
00:09:29,694 --> 00:09:32,905
é o endereço do familiar
que está na autópsia.
162
00:09:32,905 --> 00:09:35,908
Caixa postal.
Íamos pra lá quando vocês chegaram.
163
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
Certo, estou curioso.
164
00:09:38,160 --> 00:09:40,413
Mas está longe de me provar algo.
165
00:09:40,413 --> 00:09:41,831
Me dê um bom motivo
166
00:09:41,831 --> 00:09:46,544
pra não levar vocês pra Casa Branca agora
e deixar os superiores resolverem.
167
00:09:46,544 --> 00:09:49,088
Esses superiores mataram meus tios.
168
00:09:49,088 --> 00:09:50,423
Armaram pro Peter.
169
00:09:50,423 --> 00:09:52,800
Se nos levar lá, ele será morto.
170
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
E eles estão planejando
outro ataque pra amanhã.
171
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
Me escutem, beleza?
172
00:09:57,388 --> 00:10:00,349
Se Colin Worley assumiu o nome do irmão,
173
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
encontrá-lo resolve os dois problemas.
174
00:10:02,685 --> 00:10:05,021
Estamos procurando o mesmo cara.
175
00:10:05,021 --> 00:10:08,357
Devíamos nos ajudar, trabalhar juntos.
176
00:10:13,779 --> 00:10:17,617
"Confesse que planejou
o ataque no metrô e o encobriu.
177
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
Cite nomes e assuma a responsabilidade.
178
00:10:21,537 --> 00:10:24,040
Senão, vão me matar em duas horas.
179
00:10:24,749 --> 00:10:25,666
Por favor, pai.
180
00:10:26,584 --> 00:10:28,336
Diga a verdade e me salve."
181
00:10:32,506 --> 00:10:34,800
Meu pai orquestrou mesmo o ataque?
182
00:10:36,177 --> 00:10:37,053
Sim.
183
00:10:40,973 --> 00:10:44,185
- Alguém morreu no ataque.
- Era pra morrer mais gente.
184
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
Muito mais.
185
00:10:48,064 --> 00:10:49,565
Se meu pai fez tudo isso,
186
00:10:50,900 --> 00:10:53,527
ele merece tudo
que você planejou contra ele.
187
00:10:56,197 --> 00:10:57,490
Estou com você.
188
00:11:14,882 --> 00:11:16,884
Viu o que fiz com Paulo?
189
00:11:21,013 --> 00:11:24,558
Cale a boca,
ou vou fazer o mesmo com você.
190
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
Eu e você não estamos do mesmo lado.
191
00:11:46,163 --> 00:11:48,207
Senão, vão me matar em duas horas.
192
00:11:48,833 --> 00:11:51,460
Por favor, pai. Diga a verdade e me salve.
193
00:11:52,044 --> 00:11:53,963
Nossa, ela está apavorada.
194
00:11:53,963 --> 00:11:58,300
- É melhor irmos lá contar a Ashley.
- Não podemos mostrar o vídeo.
195
00:11:59,802 --> 00:12:03,514
- Temos que mostrar.
- Você o ouviu, querendo ceder.
196
00:12:03,514 --> 00:12:04,557
Se ele vir este,
197
00:12:04,557 --> 00:12:07,017
vai correndo pra TV confessar chorando.
198
00:12:07,017 --> 00:12:10,521
- Nós estaremos ferrados.
- E o que você recomenda, então?
199
00:12:13,524 --> 00:12:15,526
Ashley, como você está?
200
00:12:17,027 --> 00:12:19,113
Não estou bem, Diane. Nem um pouco.
201
00:12:20,072 --> 00:12:21,198
Alguma novidade?
202
00:12:24,034 --> 00:12:25,161
Farei a coletiva.
203
00:12:25,161 --> 00:12:27,705
Não, já discutimos e rejeitamos a ideia.
204
00:12:27,705 --> 00:12:32,168
- Não está pensando direito, eu entendo.
- Não vou citar vocês, certo? Vou...
205
00:12:32,168 --> 00:12:34,712
Não é uma opção, esqueça isso, porra.
206
00:12:34,712 --> 00:12:37,047
Ela é a única filha que me resta.
207
00:12:37,631 --> 00:12:39,383
Eu e ela tivemos problemas,
208
00:12:39,383 --> 00:12:43,053
mas não vou ser o pai
que vi naquela câmera,
209
00:12:43,053 --> 00:12:44,221
não mais.
210
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
Ela queria expor o vídeo. Ela te odeia.
211
00:12:46,682 --> 00:12:47,933
E daí, caralho?
212
00:12:47,933 --> 00:12:50,728
Ela pode te prejudicar muito
se não tivermos cuidado.
213
00:12:50,728 --> 00:12:52,438
Preciso fazer alguma coisa!
214
00:12:53,606 --> 00:12:54,440
Sou pai dela!
215
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
Tenho gente procurando por ela.
216
00:12:57,276 --> 00:13:01,572
Eles têm uma pista e vão encontrá-la logo.
Se enrolarmos o sequestrador...
217
00:13:02,740 --> 00:13:04,366
Como sabe que é um só?
218
00:13:05,743 --> 00:13:09,371
E por que ele mandou o vídeo só pra você?
219
00:13:12,500 --> 00:13:14,418
Você sabe quem é, não sabe?
220
00:13:15,628 --> 00:13:19,089
Você... Você sabe
quem está com a minha filha, porra.
221
00:13:20,090 --> 00:13:22,301
É o cara do ataque do metrô.
222
00:13:23,302 --> 00:13:24,804
Não cuidamos disso?
223
00:13:24,804 --> 00:13:26,806
Parece que minha equipe errou.
224
00:13:26,806 --> 00:13:28,724
Neutralizaram o irmão, não ele.
225
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Como isso é possível?
226
00:13:30,684 --> 00:13:33,229
São os mesmos que vão salvar minha filha?
227
00:13:33,229 --> 00:13:35,064
Eles parecem sensacionais!
228
00:13:35,064 --> 00:13:36,816
Quer conhecê-los?
229
00:13:37,525 --> 00:13:40,861
Porque se continuar usando termos
como "coletiva",
230
00:13:40,861 --> 00:13:43,864
posso pedir que venham conversar com você.
231
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
Está me ameaçando?
232
00:13:48,118 --> 00:13:49,745
Então é isso.
233
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Eu ou Maddie?
234
00:13:58,379 --> 00:13:59,922
Eu posso controlá-la.
235
00:14:00,422 --> 00:14:01,757
Ela não é um risco.
236
00:14:02,466 --> 00:14:04,301
Faremos de tudo pra protegê-la,
237
00:14:04,301 --> 00:14:07,137
mas teremos que avaliar na hora.
238
00:14:07,972 --> 00:14:09,682
Se ela se ferir, é culpa sua.
239
00:14:09,682 --> 00:14:11,183
Posso viver com isso.
240
00:14:12,309 --> 00:14:13,352
E você?
241
00:14:15,938 --> 00:14:16,772
Diane?
242
00:14:19,316 --> 00:14:21,485
Eu amo a minha filha.
243
00:14:22,611 --> 00:14:23,487
Eu...
244
00:14:24,572 --> 00:14:25,489
Eu sei.
245
00:14:30,077 --> 00:14:32,788
Mas não podemos perder você
nessa luta, Ashley.
246
00:14:34,164 --> 00:14:36,417
Estamos tão perto do fim...
247
00:14:37,668 --> 00:14:38,627
Certo.
248
00:14:44,633 --> 00:14:46,135
Não se trata só de nós,
249
00:14:46,677 --> 00:14:48,137
é pelo nosso país.
250
00:14:49,430 --> 00:14:52,182
Você precisa aguentar, seja como for.
251
00:14:57,271 --> 00:14:58,105
Estou bem.
252
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
Estou bem.
253
00:15:02,568 --> 00:15:06,238
Só a tragam pra casa logo,
em segurança, certo?
254
00:15:07,239 --> 00:15:08,449
Claro.
255
00:15:23,505 --> 00:15:24,840
Sua funcionária?
256
00:15:24,840 --> 00:15:27,760
Ela está indo aos endereços
e empregos de Worley.
257
00:15:29,637 --> 00:15:31,472
Relaxa, ela vai cuidar dele.
258
00:15:33,223 --> 00:15:34,099
Só dele?
259
00:15:37,269 --> 00:15:38,687
Posso alterar a ordem.
260
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
Vou avisá-la.
261
00:15:59,416 --> 00:16:01,752
TAXAÇÃO SEM REPRESENTAÇÃO
262
00:16:13,430 --> 00:16:15,349
- Fiquem aí.
- Vamos ficar.
263
00:16:20,771 --> 00:16:24,400
DEPÓSITOS BRIDGEVIEW
264
00:16:26,986 --> 00:16:27,820
Com licença.
265
00:16:28,654 --> 00:16:30,781
Precisamos acessar uma caixa postal.
266
00:16:31,991 --> 00:16:32,950
São policiais?
267
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
Serviço Secreto.
268
00:16:34,410 --> 00:16:35,536
Têm um mandado?
269
00:16:35,536 --> 00:16:38,122
Porque isso parece meio inconstitucional.
270
00:16:38,122 --> 00:16:41,917
O locatário da caixa postal
pode ter sequestrado nossa protegida.
271
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
Cacete, é sobre a menina Redfield?
272
00:16:49,633 --> 00:16:50,551
É esta aqui.
273
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
É de vocês.
274
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
O que é isso?
275
00:16:59,184 --> 00:17:01,520
Mandamos quando atrasam o aluguel.
276
00:17:01,520 --> 00:17:03,689
Ele deve ter alugado uma unidade.
277
00:17:04,565 --> 00:17:05,941
Consegue ver qual é?
278
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
Esperem no saguão, vai demorar.
279
00:17:12,489 --> 00:17:14,366
Que demora é essa?
280
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
Será que acharam algo?
281
00:17:17,745 --> 00:17:19,580
Devem ter nos achado malucos.
282
00:17:20,414 --> 00:17:23,042
Estão vendo isso
de uma forma bem diferente.
283
00:17:24,543 --> 00:17:25,836
Proteger alguém
284
00:17:27,379 --> 00:17:28,422
é um fardo.
285
00:17:29,965 --> 00:17:32,217
Principalmente quando você falha.
286
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
Eu ainda estou inteira.
287
00:17:37,014 --> 00:17:37,848
É...
288
00:17:38,766 --> 00:17:39,600
Acho que sim.
289
00:17:40,267 --> 00:17:41,101
Ei.
290
00:17:41,935 --> 00:17:43,395
Devo minha vida a você.
291
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Digo o mesmo.
292
00:17:57,367 --> 00:17:58,452
Tem uma foto?
293
00:18:00,120 --> 00:18:01,038
Da sua filha.
294
00:18:14,551 --> 00:18:15,385
Que fofa!
295
00:18:15,886 --> 00:18:16,720
É.
296
00:18:16,720 --> 00:18:19,348
Felizmente, ela não puxou ao pai.
297
00:18:20,182 --> 00:18:21,100
Essa...
298
00:18:21,767 --> 00:18:23,018
A foto é antiga.
299
00:18:24,311 --> 00:18:27,272
Ela mora só com minha ex há alguns anos.
300
00:18:27,272 --> 00:18:30,943
- Não a vê com frequência?
- Não desde a reabilitação.
301
00:18:31,652 --> 00:18:33,946
Mas vou levá-la pra acampar esse ano.
302
00:18:34,655 --> 00:18:35,864
Só preciso merecer.
303
00:18:36,824 --> 00:18:38,450
Merecer ver a sua filha?
304
00:18:38,450 --> 00:18:41,286
Sim, ficando sóbrio, empregado.
305
00:18:41,286 --> 00:18:42,788
Ser quem eu era antes.
306
00:18:42,788 --> 00:18:44,164
Antes de ser herói.
307
00:18:46,125 --> 00:18:47,626
O mundo te vê como herói,
308
00:18:47,626 --> 00:18:50,504
mas não vale nada
se sua filha vê outra coisa.
309
00:18:52,214 --> 00:18:54,133
Foi difícil largar os remédios?
310
00:18:55,217 --> 00:18:57,469
Eu queria muito voltar ao trabalho,
311
00:18:57,469 --> 00:19:00,013
só queria que minha dor sumisse.
312
00:19:00,013 --> 00:19:02,474
Então comecei a tomar os remédios,
313
00:19:02,474 --> 00:19:04,226
eles me levaram à oxicodona,
314
00:19:04,226 --> 00:19:06,019
dia após dia,
315
00:19:06,019 --> 00:19:08,272
até que cheguei a coisas piores.
316
00:19:09,815 --> 00:19:11,316
Coisas bem ruins.
317
00:19:12,693 --> 00:19:15,737
Sim, largar tudo isso foi difícil,
mas tive sorte.
318
00:19:16,405 --> 00:19:19,533
Pude utilizar meu treinamento
do Serviço Secreto.
319
00:19:20,200 --> 00:19:23,412
Todos acham que estamos aqui
pra proteger o presidente,
320
00:19:23,954 --> 00:19:26,874
um homem ou mulher qualquer,
321
00:19:28,250 --> 00:19:30,085
mas protegemos a instituição.
322
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Sempre amei isso no serviço.
323
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
Me fez sentir parte de uma tribo sagrada.
324
00:19:37,843 --> 00:19:41,555
Quando comecei a ouvir falar
do processo de 12 etapas, pensei:
325
00:19:41,555 --> 00:19:42,598
"Caramba,
326
00:19:43,891 --> 00:19:45,517
já vi isso em algum lugar.
327
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Vou conseguir.
328
00:19:49,229 --> 00:19:51,440
Fiz isso durante toda a vida adulta."
329
00:19:53,525 --> 00:19:54,401
Achei.
330
00:19:55,152 --> 00:19:56,236
Unidade J3.
331
00:20:27,601 --> 00:20:30,020
- Venham.
- Aonde vai nos levar?
332
00:20:30,020 --> 00:20:33,315
Matteo tem uma unidade aqui,
precisamos de mais gente.
333
00:20:34,900 --> 00:20:36,526
É hora de trabalhar.
334
00:20:42,574 --> 00:20:44,368
O que ele estava construindo?
335
00:20:45,535 --> 00:20:48,997
Tem um recibo para Matteo Worley
da Pykemoor Segurança.
336
00:20:48,997 --> 00:20:51,792
- É de um mês atrás.
- Certo, vou ligar.
337
00:20:52,918 --> 00:20:53,835
O que é isso?
338
00:20:53,835 --> 00:20:55,837
O professor de Maddie, Paulo.
339
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
Tem um dossiê sobre ele.
340
00:20:57,756 --> 00:20:58,882
Não só sobre ele.
341
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Tem a agenda de aulas de Maddie,
342
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
arquivos sobre todos os professores
e amigos.
343
00:21:05,055 --> 00:21:09,351
Ele explorou outras conexões com Maddie,
mas Paulo era o mais fraco.
344
00:21:09,351 --> 00:21:11,603
Ele estava planejando isso há meses.
345
00:21:12,104 --> 00:21:13,730
Acredita em nós agora?
346
00:21:14,690 --> 00:21:16,525
Não sequestrei Maddie Redfield.
347
00:21:17,609 --> 00:21:22,572
O dono responderá o que quisermos,
mas só se vir meu distintivo pessoalmente.
348
00:21:22,572 --> 00:21:25,450
Quero ficar na unidade, caso Matteo volte.
349
00:21:25,450 --> 00:21:27,995
- Não vou te deixar sozinha.
- Ficaremos com ela.
350
00:21:29,746 --> 00:21:30,956
Eu aguento os dois.
351
00:21:32,207 --> 00:21:33,625
Você vai comigo, então.
352
00:21:34,126 --> 00:21:37,337
- Não, vamos ficar juntos.
- Vão ficar onde eu mandar.
353
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Ei, estamos do mesmo lado.
354
00:21:39,172 --> 00:21:42,467
Ajude-nos a achar Maddie
e vão se reencontrar logo.
355
00:21:45,304 --> 00:21:47,097
Relaxa, ela está em boas mãos.
356
00:21:56,273 --> 00:21:57,649
"R142".
357
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
Ele respondeu?
358
00:22:29,431 --> 00:22:30,349
Não.
359
00:22:31,308 --> 00:22:33,560
Ele não liga se você vai viver ou não.
360
00:22:34,394 --> 00:22:36,772
Como sabe que ele recebeu os vídeos?
361
00:22:36,772 --> 00:22:40,317
Porque o cara pra quem mandei,
meu ex-chefe,
362
00:22:40,317 --> 00:22:43,320
é bem próximo do seu pai,
com certeza ele viu.
363
00:22:43,320 --> 00:22:45,989
Ele pode não ter mostrado pro meu pai. Ou...
364
00:22:45,989 --> 00:22:49,409
Talvez esse cara se ferrasse
se mostrasse a ele. Não?
365
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
Grave outro vídeo.
366
00:22:53,705 --> 00:22:56,291
Mande diretamente pro número do meu pai.
367
00:22:56,792 --> 00:22:58,460
Vou usar minhas palavras
368
00:22:58,460 --> 00:23:01,088
e fazê-lo confessar publicamente.
369
00:23:02,714 --> 00:23:04,341
Consigo o que você quer.
370
00:23:09,971 --> 00:23:12,432
Era o Monks. Estão na Pykemoor Segurança,
371
00:23:12,432 --> 00:23:15,268
esperando liberarem os arquivos de Worley.
372
00:23:16,812 --> 00:23:18,021
Posso fazer uma pergunta?
373
00:23:18,647 --> 00:23:19,481
Talvez.
374
00:23:19,481 --> 00:23:22,776
Quando perguntei com quem você estava
no dia do ataque,
375
00:23:22,776 --> 00:23:24,653
você disse que não era Maddie.
376
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Era mentira?
377
00:23:26,696 --> 00:23:29,533
Não. Eu nem fazia
a segurança dela na época.
378
00:23:30,117 --> 00:23:31,827
Com quem você estava?
379
00:23:34,162 --> 00:23:37,541
Olha, se eu souber o alvo
da bomba do metrô,
380
00:23:37,541 --> 00:23:41,002
posso descobrir quem Farr
e Redfield vão atacar amanhã.
381
00:23:42,379 --> 00:23:45,507
Maddie pode estar envolvida, certo?
382
00:23:45,507 --> 00:23:47,426
Pode ter a ver com o sequestro.
383
00:23:48,927 --> 00:23:50,095
Omar Zadar.
384
00:23:51,263 --> 00:23:54,474
Ele é o líder da FIP.
O codinome dele era Águia.
385
00:23:55,559 --> 00:23:57,018
Porra, Zadar é a Águia.
386
00:23:58,603 --> 00:23:59,855
Ele era um suspeito.
387
00:24:00,480 --> 00:24:03,316
- Eu nem sabia que ele estava nos EUA.
- Ninguém sabia.
388
00:24:03,316 --> 00:24:07,612
Ele tinha uma reunião secreta
com o governo nos fundos da cafeteria.
389
00:24:07,612 --> 00:24:09,573
Foi das 18h às 21h.
390
00:24:10,157 --> 00:24:11,783
Na hora do ataque.
391
00:24:13,243 --> 00:24:15,579
Então ele não era o bode expiatório.
392
00:24:15,579 --> 00:24:18,165
- Era o alvo.
- Por que tentariam matá-lo assim?
393
00:24:18,165 --> 00:24:21,460
Se assassinarem Zadar,
metade do país vai pras ruas.
394
00:24:21,460 --> 00:24:25,213
Mas se o matarem junto de duas quadras
e um vagão do metrô...
395
00:24:25,213 --> 00:24:27,174
Ele seria só mais uma vítima.
396
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
E eu também.
397
00:24:38,602 --> 00:24:39,853
O quê? Quem é?
398
00:24:40,395 --> 00:24:41,229
É Maddie.
399
00:24:42,856 --> 00:24:44,608
Pai, sou eu.
400
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
Sei que é difícil,
401
00:24:46,401 --> 00:24:49,321
mas eu e você fomos forçados
402
00:24:49,321 --> 00:24:52,616
a treinar para momentos difíceis
a nossa vida toda.
403
00:24:53,325 --> 00:24:55,535
Primeiro a mamãe, depois Sarah.
404
00:24:56,119 --> 00:24:57,621
Mas aprendi a ser forte.
405
00:24:58,205 --> 00:24:59,539
Somos assim, mesmo errando.
406
00:25:00,248 --> 00:25:03,126
Você é o único que pode me salvar, pai.
407
00:25:03,126 --> 00:25:05,921
Confesse que participou
do ataque no metrô.
408
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Por favor.
409
00:25:09,007 --> 00:25:09,841
Por...
410
00:25:10,425 --> 00:25:11,259
mim.
411
00:25:11,259 --> 00:25:15,555
Grave e divulgue o vídeo
para todo mundo agora, por favor.
412
00:25:16,848 --> 00:25:19,267
Senão, vão me matar em meia hora.
413
00:25:19,809 --> 00:25:20,644
Quem mandou?
414
00:25:21,561 --> 00:25:23,605
É anônimo, veio só pra mim.
415
00:25:24,147 --> 00:25:27,984
Maddie deve ter dado o número.
Vamos ver o que ela diz ao tocar no colar.
416
00:25:27,984 --> 00:25:29,486
Ela não está só nervosa?
417
00:25:29,486 --> 00:25:32,072
Você não viu, ótimo.
Matteo também não deve ter visto.
418
00:25:32,072 --> 00:25:33,156
É nosso sinal.
419
00:25:33,156 --> 00:25:36,368
Ela usa quando quer que eu a tire
de algum lugar.
420
00:25:36,368 --> 00:25:38,370
Mas acho que criou um código.
421
00:25:38,370 --> 00:25:40,830
Ela só toca quando diz algumas palavras.
422
00:25:41,456 --> 00:25:42,999
Sei que é difícil,
423
00:25:42,999 --> 00:25:46,294
mas eu e você fomos forçados a treinar...
424
00:25:46,294 --> 00:25:47,754
A primeira é "treinar".
425
00:25:47,754 --> 00:25:48,838
...vida toda.
426
00:25:48,838 --> 00:25:50,966
Primeiro a mamãe, depois Sarah.
427
00:25:50,966 --> 00:25:52,467
Mas aprendi a ser forte.
428
00:25:53,385 --> 00:25:54,636
Somos assim, mesmo errando.
429
00:25:54,636 --> 00:25:56,096
Segundo, "errando".
430
00:25:56,096 --> 00:25:58,848
- Você é o único que pode me salvar.
- Um toque.
431
00:25:58,848 --> 00:26:01,434
Confesse que participou
do ataque no metrô.
432
00:26:02,102 --> 00:26:03,019
Por favor.
433
00:26:03,603 --> 00:26:05,188
- Por... mim.
- Quatro toques.
434
00:26:05,188 --> 00:26:06,815
Divulgue o vídeo...
435
00:26:06,815 --> 00:26:09,401
- Dois toques.
- ...para todo mundo agora.
436
00:26:09,901 --> 00:26:12,404
Senão, vão me matar em meia hora.
437
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
É isso, ela não tocou mais.
438
00:26:16,199 --> 00:26:18,368
"Treinar, errando, um, quatro, dois."
439
00:26:18,952 --> 00:26:20,787
"Treinar, errando, um, quatro, dois."
440
00:26:21,788 --> 00:26:24,291
Trem, a letra R,
441
00:26:24,291 --> 00:26:26,418
números um, quatro e dois.
442
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
Trem R142.
443
00:26:29,504 --> 00:26:30,589
Uma rota, talvez?
444
00:26:31,172 --> 00:26:33,425
- O que vai fazer?
- Falar com meu superior.
445
00:26:33,425 --> 00:26:35,260
Não pode confiar na Casa Branca.
446
00:26:35,260 --> 00:26:39,055
Não sei quantos eles são,
mas Farr e Redfield são os principais.
447
00:26:39,055 --> 00:26:41,057
Se mandar pra pessoa errada,
448
00:26:41,057 --> 00:26:43,727
vão saber que Maddie sabe do ataque.
449
00:26:43,727 --> 00:26:44,853
E você também.
450
00:26:44,853 --> 00:26:48,231
Vão mandar alguém pra matar você,
como foi comigo e Rose.
451
00:26:49,566 --> 00:26:52,277
Precisa procurar a imprensa,
divulgar isso.
452
00:26:52,277 --> 00:26:54,070
Não vou à imprensa.
453
00:26:54,070 --> 00:26:56,906
Se divulgar isso,
ele pode matá-la antes de a acharmos.
454
00:26:56,906 --> 00:26:58,658
Vamos descobrir o que significa.
455
00:26:59,159 --> 00:27:02,203
Antes disso tudo,
era isso que eu fazia pro FBI.
456
00:27:02,203 --> 00:27:04,080
Confie em mim, posso ajudar.
457
00:27:06,041 --> 00:27:06,875
Beleza.
458
00:27:07,751 --> 00:27:09,002
Prove.
459
00:27:11,838 --> 00:27:13,048
Qual é!
460
00:28:14,609 --> 00:28:15,735
Val?
461
00:28:16,361 --> 00:28:17,570
Valerie?
462
00:28:18,321 --> 00:28:19,155
Senhora?
463
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
Temos os tópicos da reunião
sobre Omar Zadar?
464
00:28:21,908 --> 00:28:22,951
Nada ainda.
465
00:28:22,951 --> 00:28:24,452
Veja com a Inteligência,
466
00:28:24,452 --> 00:28:27,914
confira se não erraram os e-mails de novo.
467
00:28:31,876 --> 00:28:33,837
Ashley, o que está fazendo aqui?
468
00:28:33,837 --> 00:28:35,672
Vendo como tudo está antes de Zadar.
469
00:28:35,672 --> 00:28:38,383
Se não quiser participar,
todos entenderiam.
470
00:28:38,383 --> 00:28:41,136
- Estou bem.
- Posso te repassar tudo depois.
471
00:28:41,136 --> 00:28:44,222
Estou bem. É melhor irmos, já vai começar.
472
00:28:44,889 --> 00:28:46,349
Ainda faltam umas horas.
473
00:28:46,349 --> 00:28:48,810
Foi reagendada, começa em cinco minutos.
474
00:28:49,644 --> 00:28:50,729
Não recebi nada.
475
00:28:50,729 --> 00:28:52,814
Senhora, falei com a Inteligência,
476
00:28:52,814 --> 00:28:54,941
eles mandaram os tópicos há horas.
477
00:28:54,941 --> 00:28:56,860
Não sabem por que não chegou.
478
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
Ligue de novo, descubra quem vou demitir.
479
00:29:09,164 --> 00:29:11,875
Sra. Farr,
a presidente falou pra você não vir.
480
00:29:12,375 --> 00:29:14,169
Sou chefe de gabinete. Por que não viria?
481
00:29:14,169 --> 00:29:16,796
Ela pediu pra focar
na reunião com Watkins.
482
00:29:16,796 --> 00:29:17,797
Watkins?
483
00:29:17,797 --> 00:29:19,257
Do 22o do Texas.
484
00:29:19,257 --> 00:29:21,009
A reunião é em dez minutos.
485
00:29:21,009 --> 00:29:22,802
- Michelle está ali?
- Sim.
486
00:29:22,802 --> 00:29:24,179
Vou falar com ela.
487
00:29:24,179 --> 00:29:25,930
A reunião já vai começar.
488
00:29:25,930 --> 00:29:28,808
Ela insistiu que você falasse com Watkins.
489
00:29:28,808 --> 00:29:30,977
Precisamos do voto dele.
490
00:29:32,270 --> 00:29:34,481
Diga pra ela me procurar quando sair.
491
00:29:35,106 --> 00:29:35,940
Pode deixar.
492
00:29:36,441 --> 00:29:38,568
Eu é que vou repassar tudo pra você.
493
00:29:46,618 --> 00:29:49,287
Se Zadar fizer essas concessões,
494
00:29:49,287 --> 00:29:51,122
discutiremos apoiá-lo.
495
00:29:51,122 --> 00:29:52,749
Nada oficial, é claro.
496
00:29:52,749 --> 00:29:54,709
Mas garantir uma eleição...
497
00:29:54,709 --> 00:29:58,254
Desculpe, mas isso é um erro dos grandes.
498
00:29:59,839 --> 00:30:03,301
Zadar é nossa melhor esperança
pra manter a democracia lá.
499
00:30:03,885 --> 00:30:05,804
Melhor que o autocrata atual.
500
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
Zadar é um terrorista, porra!
501
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
Só eu vejo isso?
502
00:30:10,642 --> 00:30:11,559
Certo...
503
00:30:13,186 --> 00:30:16,981
Vamos fazer uma pausa.
Já estamos aqui há um bom tempo.
504
00:30:28,076 --> 00:30:30,119
Como você está, Ashley?
505
00:30:30,995 --> 00:30:31,996
Já estive melhor.
506
00:30:31,996 --> 00:30:34,582
Almora, Willet, todos me garantiram
507
00:30:34,582 --> 00:30:37,919
que estão fazendo o possível
pra trazer Maddie de volta.
508
00:30:37,919 --> 00:30:40,839
Sim, todo mundo garante muita coisa.
509
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
Ninguém espera que você trabalhe agora.
510
00:30:43,049 --> 00:30:47,387
Eu sei, mas vou enlouquecer
se ficar sentado em casa esperando.
511
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
Sim.
512
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
Eu entendo.
513
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
Eu falei sério, presidente.
514
00:30:52,433 --> 00:30:55,186
Zadar é uma força desestabilizante.
515
00:30:55,186 --> 00:30:57,814
Um país controlado
pelo grupo terrorista dele
516
00:30:57,814 --> 00:31:00,650
não pode ser um aliado militar confiável.
517
00:31:00,650 --> 00:31:03,528
Zadar condenou
os grupos dissidentes da PIF.
518
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
Ele é um político sério agora.
O povo o ama.
519
00:31:06,614 --> 00:31:10,910
Se é ele que querem no poder,
como nos opor a ele vai ajudar?
520
00:31:11,619 --> 00:31:14,038
Podemos ser o aliado de que ele precisa.
521
00:31:15,748 --> 00:31:17,792
Prefiro a esperança
de um futuro democrático
522
00:31:17,792 --> 00:31:21,087
à certeza de um futuro autoritário,
sem pestanejar.
523
00:31:22,171 --> 00:31:26,134
Você que sabe,
mas eu não conseguiria dormir à noite
524
00:31:26,134 --> 00:31:27,093
sem...
525
00:31:28,595 --> 00:31:30,388
lhe dizer o que penso.
526
00:31:30,388 --> 00:31:33,016
Por isso escolhi você como vice, Ashley.
527
00:31:33,016 --> 00:31:36,561
Desculpe pelo surto,
mas normalmente Diane me cala.
528
00:31:38,688 --> 00:31:39,814
Onde ela está hoje?
529
00:31:41,941 --> 00:31:43,568
Cá entre nós,
530
00:31:44,235 --> 00:31:46,738
acho que vou trocar
o pessoal da Ala Oeste.
531
00:31:48,197 --> 00:31:49,032
É mesmo?
532
00:32:03,379 --> 00:32:06,299
DEPÓSITOS BRIDGEVIEW
533
00:32:08,676 --> 00:32:11,054
R142 não corresponde a nenhuma rota.
534
00:32:11,054 --> 00:32:12,680
E chassis dos vagões?
535
00:32:14,265 --> 00:32:15,975
- Não.
- Merda.
536
00:32:16,643 --> 00:32:18,519
Mas nem todo trem tem vagões.
537
00:32:18,519 --> 00:32:21,606
Trens de carga
têm só contêineres, então talvez...
538
00:32:25,693 --> 00:32:26,527
Sim.
539
00:32:27,028 --> 00:32:29,948
O número de série de oito contêineres
corresponde parcialmente,
540
00:32:29,948 --> 00:32:31,950
em cinco garagens e depósitos.
541
00:32:31,950 --> 00:32:35,495
Se não posso pedir reforços,
não resolve muita coisa.
542
00:32:35,495 --> 00:32:37,664
Se o cara voltar, não estarei aqui.
543
00:32:38,247 --> 00:32:40,208
Se você nos achou, vai achá-lo.
544
00:32:41,834 --> 00:32:43,252
Como nos achou, aliás?
545
00:32:44,921 --> 00:32:46,839
Os cartões do seu padrinho.
546
00:32:48,633 --> 00:32:50,134
Então você falou com ele?
547
00:32:51,552 --> 00:32:52,512
O que ele disse?
548
00:32:53,638 --> 00:32:56,057
Que você não era o culpado,
devíamos ouvir você.
549
00:33:00,186 --> 00:33:01,145
O que achou?
550
00:33:01,145 --> 00:33:03,856
Worley é segurança aqui há seis meses.
551
00:33:03,856 --> 00:33:05,900
Trabalha em três empresas.
552
00:33:07,443 --> 00:33:08,987
Pesquise. Pode falar.
553
00:33:08,987 --> 00:33:10,780
Maquinistas Apreton,
554
00:33:10,780 --> 00:33:12,281
Elétrica Opti-Vera,
555
00:33:12,281 --> 00:33:13,783
e CMV Manufacturing.
556
00:33:15,827 --> 00:33:19,455
Todas têm depósitos a 1,5km
da DC Container Depot.
557
00:33:19,455 --> 00:33:22,333
Espera, Monks. Algum dos contêineres bate?
558
00:33:24,127 --> 00:33:25,128
Sim.
559
00:33:25,628 --> 00:33:27,505
Ele está no DC Container Depot.
560
00:33:27,505 --> 00:33:30,091
Vamos mandar o número de série.
Te vejo lá.
561
00:33:30,091 --> 00:33:32,135
Beleza. Eles encontraram Maddie.
562
00:33:32,135 --> 00:33:33,136
Onde?
563
00:33:33,136 --> 00:33:35,763
Depósito de contêineres. Já explico.
564
00:33:55,575 --> 00:33:58,202
Monks, a cerca está quebrada
do lado oeste.
565
00:33:58,202 --> 00:34:00,079
- Vai ver o carro.
- Entendido.
566
00:34:24,437 --> 00:34:25,521
R142.
567
00:34:26,564 --> 00:34:27,482
Beleza.
568
00:34:40,828 --> 00:34:43,372
O SANGUE DE SUA FILHA ESTÁ...
569
00:34:45,708 --> 00:34:46,542
NAS SUAS MÃOS
570
00:34:46,542 --> 00:34:48,544
MOVIMENTO DETECTADO
571
00:35:19,534 --> 00:35:20,868
Vamos nos separar.
572
00:35:23,037 --> 00:35:24,205
Não temos tempo.
573
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Vamos.
574
00:35:27,875 --> 00:35:28,751
Merda.
575
00:35:49,063 --> 00:35:49,981
Alguma coisa?
576
00:35:49,981 --> 00:35:51,149
Não. E aí?
577
00:35:57,071 --> 00:35:57,905
Não.
578
00:36:00,366 --> 00:36:02,201
Certo, vou mais pro Sul, então.
579
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
Beleza, eu vou pro Leste.
580
00:36:14,672 --> 00:36:16,174
Fique aqui, tranque tudo.
581
00:36:16,174 --> 00:36:19,760
- Quê? Não vou ficar aqui.
- Escute, isso é perigoso.
582
00:36:20,553 --> 00:36:24,682
Só saia quando um de nós liberar.
Entendeu?
583
00:36:26,017 --> 00:36:27,727
- Arrington, cheguei.
- Ótimo.
584
00:36:27,727 --> 00:36:31,022
- Precisamos de ajuda. Entre e siga reto.
- Entendido.
585
00:36:31,606 --> 00:36:33,274
Fique aqui, tranque tudo.
586
00:37:02,345 --> 00:37:03,304
Temos que ir.
587
00:37:09,769 --> 00:37:10,603
Caralho!
588
00:37:14,315 --> 00:37:15,983
Tiros. Arrington?
589
00:37:18,402 --> 00:37:19,612
Arrington, tudo bem?
590
00:37:20,196 --> 00:37:21,113
Não fui eu.
591
00:37:49,308 --> 00:37:51,352
Estou do lado nordeste. Cadê você?
592
00:37:53,688 --> 00:37:54,897
Arrington?
593
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Sutherland?
594
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
Não!
595
00:38:49,410 --> 00:38:50,286
Lembra de mim?
596
00:38:51,287 --> 00:38:52,121
Do metrô?
597
00:38:52,121 --> 00:38:55,249
Preciso do nome do seu chefe
pra limpar meu nome.
598
00:38:55,249 --> 00:38:57,710
Me solta que eu conto o que quiser.
599
00:39:00,338 --> 00:39:01,756
Você está segura.
600
00:39:01,756 --> 00:39:03,341
- Tá.
- Tá? Está segura.
601
00:39:11,807 --> 00:39:12,892
Monks, tudo bem?
602
00:39:14,185 --> 00:39:15,144
Sim.
603
00:39:17,646 --> 00:39:18,481
Tudo bem?
604
00:39:20,316 --> 00:39:21,192
Não sei.
605
00:39:22,068 --> 00:39:23,110
Não sei.
606
00:39:23,611 --> 00:39:25,571
Tudo bem, vamos informar.
607
00:39:26,822 --> 00:39:27,656
Rose?
608
00:39:28,282 --> 00:39:29,909
Pegamos o cara. Estou indo.
609
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
Está tudo bem.
610
00:39:38,751 --> 00:39:39,627
Sim.
611
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Atirador!
612
00:39:52,306 --> 00:39:53,224
Não!
613
00:40:01,524 --> 00:40:02,858
Agente Arrington.
614
00:40:02,858 --> 00:40:04,944
Estamos no DC Container Depot, nordeste,
615
00:40:04,944 --> 00:40:07,822
alguém atirou em nós
na parte oeste do depósito.
616
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
Não podemos ficar.
617
00:40:11,700 --> 00:40:15,454
Doninha atingida,
enviem reforços imediatamente.
618
00:40:15,454 --> 00:40:17,581
São só estilhaços, vai ficar bem.
619
00:40:17,581 --> 00:40:19,208
- Consegue andar?
- Acho que sim.
620
00:40:20,209 --> 00:40:21,669
Ótimo. Olha pra mim.
621
00:40:21,669 --> 00:40:24,463
Estou aqui, tá? Fique do meu lado.
622
00:40:30,428 --> 00:40:32,263
Prontas? Agora.
623
00:40:43,399 --> 00:40:44,900
- Tudo bem.
- Fiquem aqui.
624
00:40:47,361 --> 00:40:48,446
- Beleza.
- Vai!
625
00:40:57,455 --> 00:40:58,330
Monks!
626
00:41:14,305 --> 00:41:15,181
Arrington!
627
00:41:15,181 --> 00:41:16,182
Fique aí.
628
00:41:21,103 --> 00:41:22,229
Ei!
629
00:41:36,160 --> 00:41:36,994
Rose.
630
00:41:49,882 --> 00:41:51,634
Chelsea, ele vai ficar bem?
631
00:41:57,681 --> 00:41:58,516
Chelsea?
632
00:42:00,392 --> 00:42:02,603
Chelsea, ele vai ficar bem?
633
00:44:14,985 --> 00:44:17,529
Legendas: Lara Scheffer