1 00:00:06,131 --> 00:00:07,590 Maddie foi sequestrada. 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,468 Deveria usar toda a sua energia pra encontrá-la. 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,262 Isso começa e termina com Sutherland. 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 Podemos investigar outras possibilidades. 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,808 - O que está pensando? - Está com o panfleto? 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,230 Paulo achava que, se a recrutasse, ela amplificaria nossa mensagem. 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,941 - Quem mais sabia do plano? Ele? - É Matteo. 8 00:00:24,941 --> 00:00:29,154 Paulo usou você pra campanha dele, eu só o usei pra chegar até você. 9 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 Eu posso ajudar. 10 00:00:30,196 --> 00:00:34,117 E se eu disser que Maddie estava prestes a humilhá-lo publicamente? 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 Do que está falando? 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,162 Assista. 13 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 Sarah se afogou por sua culpa, pai. 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Sua desgraçada! 15 00:00:41,207 --> 00:00:44,419 Seja lá o que planejou contra meu pai, posso ajudar. 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 Você o reconhece? 17 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 Sim. 18 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 Colin Worley. 19 00:00:47,756 --> 00:00:51,176 Morreu na véspera do interrogatório dele com o FBI. 20 00:00:51,176 --> 00:00:55,513 Quero cópias dos registros públicos relacionados a Colin Worley. 21 00:00:55,513 --> 00:00:58,767 - Disse que algo aconteceria em sete dias. - O quê? 22 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 Achamos que haverá outro ataque. 23 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 Tudo que fiz foi pelo que você acredita. 24 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 É melhor você se afastar desse caso. 25 00:01:07,734 --> 00:01:11,154 Você me disse pra lutar pra cacete. E preciso que faça isso agora. 26 00:01:11,738 --> 00:01:14,991 Me diga onde Peter Sutherland está. 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 Vamos fazer um trato. 28 00:01:16,367 --> 00:01:18,411 Sei quem raptou Maddie Redfield. 29 00:01:18,411 --> 00:01:20,371 Te dou o último endereço dele. 30 00:01:20,371 --> 00:01:22,665 Encontre-o, dê um jeito nele, 31 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 e eu localizo Peter Sutherland. 32 00:01:24,793 --> 00:01:27,378 Mãos pro alto! Solta a mochila! 33 00:01:27,378 --> 00:01:29,047 Mãos pro alto! 34 00:01:29,714 --> 00:01:30,673 Peter? 35 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 Vai ficar tudo bem. 36 00:01:46,523 --> 00:01:49,317 {\an8}É uma concussão. Passe com os médicos. 37 00:01:49,317 --> 00:01:50,777 {\an8}Quantos mortos? 38 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 Só um. Podia ter sido bem pior. 39 00:01:53,655 --> 00:01:54,739 Fique aqui. 40 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 Ei, é ele! 41 00:02:01,246 --> 00:02:02,205 É o cara! 42 00:02:03,206 --> 00:02:04,040 - Ei. - Qual é! 43 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 Cuidado! 44 00:02:29,190 --> 00:02:30,024 Ei! 45 00:02:32,443 --> 00:02:33,611 Por que está aqui? 46 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 Kendra me expulsou. 47 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Não pode ficar aqui. 48 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 É só por uns dias, ela vai se acalmar. 49 00:02:39,868 --> 00:02:43,788 Vá embora, não é uma boa hora. Pago um hotel, mas não pode ficar. 50 00:02:44,372 --> 00:02:45,498 Que nervoso é esse? 51 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 Não estou nervoso. 52 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 Voltou a usar? 53 00:02:48,668 --> 00:02:49,627 Não. 54 00:02:49,627 --> 00:02:52,881 - Diga a verdade. Estou com você. - Não estou usando. 55 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 Tem muita coisa rolando, 56 00:02:54,507 --> 00:02:57,844 as coisas estão intensas no trabalho, beleza? 57 00:02:58,720 --> 00:03:01,806 Lembra o que rolou quando as coisas ficaram intensas? 58 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 Preciso atender. 59 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 - Oi? - O que deu errado, porra? 60 00:03:12,859 --> 00:03:16,821 Alguém parou o trem depois que saí. Explodiu no lugar errado. 61 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 Alguém viu você? 62 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 - Não. - Tem certeza? 63 00:03:20,658 --> 00:03:22,076 Tenho, porra. 64 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 Desculpa, eu só... 65 00:03:25,663 --> 00:03:29,334 O vice-presidente vai dar um jeito, né? Vai resolver isso? 66 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 Sim, não se preocupe. 67 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 Ele vai te ajudar. 68 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 Só fica de boa enquanto resolvemos isso. 69 00:03:36,507 --> 00:03:37,467 Beleza. 70 00:03:38,301 --> 00:03:39,219 Tudo bem. 71 00:03:39,219 --> 00:03:40,553 Vamos nos falando. 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,282 Ei, vamos pedir algo pra comer hoje? 73 00:04:02,242 --> 00:04:03,243 O que você quer? 74 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 Matteo? 75 00:04:12,460 --> 00:04:13,753 Matteo? 76 00:04:13,753 --> 00:04:14,754 Matteo? 77 00:04:14,754 --> 00:04:15,672 Meu Deus. 78 00:04:17,799 --> 00:04:18,800 Vamos! 79 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 Ei, acorda! 80 00:04:21,052 --> 00:04:21,970 Ei! 81 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 CARTEIRA DE HABILITAÇÃO 82 00:05:23,781 --> 00:05:27,160 O AGENTE NOTURNO 83 00:05:32,874 --> 00:05:34,167 Meu pai disse algo? 84 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 Coma. 85 00:05:45,219 --> 00:05:48,348 Nem sinal dela lá dentro. A polícia local está vindo. 86 00:05:48,348 --> 00:05:51,893 Como falei, não tenho nada a ver com o sequestro de Maddie. 87 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 Mesmo assim, cale a boca e não se mexa. 88 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Não estamos com ela. 89 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 O vice-presidente e Diane Farr armaram pro Peter. 90 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 A Diane Farr pra quem estavam trabalhando? 91 00:06:02,278 --> 00:06:03,488 Vocês brigaram? 92 00:06:03,488 --> 00:06:04,989 Na verdade, sim. 93 00:06:05,490 --> 00:06:08,159 Descobri que ela orquestrou o ataque no metrô. 94 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 É a verdade. 95 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 Sabemos quem é o terrorista. Tenho provas na mochila. 96 00:06:21,339 --> 00:06:22,965 REGISTRO DE DETENÇÃO 97 00:06:23,674 --> 00:06:24,509 Monks. 98 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 Obrigado pelos reforços. 99 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 - É sobre a filha do VP? - Sim. 100 00:06:41,484 --> 00:06:44,570 Achamos que tínhamos uma pista, mas não deu em nada. 101 00:06:44,570 --> 00:06:45,947 Desculpe o incômodo. 102 00:06:45,947 --> 00:06:47,407 Tudo bem. 103 00:06:47,407 --> 00:06:50,493 Ei, você é aquele cara, não é? 104 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 Do... 105 00:06:52,370 --> 00:06:55,206 Sim. Sim, eu sou aquele cara. 106 00:06:55,206 --> 00:06:57,834 - Sabe quem ele é? - Eu sei quem ele é. 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,836 Que demais, cara! 108 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 Vamos tirar uma foto? 109 00:07:02,046 --> 00:07:03,256 - Claro. - Sério? 110 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 Tira uma de pé também. 111 00:07:08,594 --> 00:07:09,846 Isso. 112 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 Da hora! Valeu. 113 00:07:14,350 --> 00:07:17,437 - Podemos ajudar com algo mais? - Não precisa, valeu. 114 00:07:17,437 --> 00:07:20,189 - Obrigada por virem. - Beleza. 115 00:07:22,108 --> 00:07:23,651 Isso não cansa, não? 116 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 Cansa. 117 00:07:26,070 --> 00:07:29,073 Mas minha filha gosta de ver as fotos na internet. 118 00:07:29,073 --> 00:07:30,366 Você tem uma filha? 119 00:07:31,075 --> 00:07:31,993 Tenho. 120 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 Acredita nesses dois? Um pouquinho? 121 00:07:39,167 --> 00:07:40,251 Nem ferrando. 122 00:07:40,251 --> 00:07:43,421 Mas se nos ajudar a encontrar Maddie, vamos ouvi-los. 123 00:07:43,421 --> 00:07:45,840 Se acharmos que estão nos enganando, 124 00:07:45,840 --> 00:07:47,008 vamos prendê-los. 125 00:07:47,008 --> 00:07:49,010 Certo, vamos fazer do seu jeito. 126 00:07:51,262 --> 00:07:54,474 O HD prova que se a bomba explodisse no local planejado 127 00:07:54,474 --> 00:07:56,476 destruiria duas quadras. 128 00:07:56,476 --> 00:08:01,522 Achamos que o alvo de Farr e Redfield era quem você estava protegendo no café. 129 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 Se nos disser com quem... 130 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 Não. Falem de Worley. 131 00:08:05,193 --> 00:08:07,069 Onde ele entra nessa teoria? 132 00:08:07,069 --> 00:08:08,946 O FBI suspeitava dele 133 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 antes da declaração da FIP vazar. 134 00:08:11,115 --> 00:08:12,992 A morte dele pareceu suspeita, 135 00:08:12,992 --> 00:08:16,204 então fomos ao Cartório e pegamos o arquivo dele. 136 00:08:16,204 --> 00:08:19,207 Ele trabalhava para uma subsidiária da Turn Lake. 137 00:08:19,207 --> 00:08:21,959 Veja a tatuagem de cascavel na foto. 138 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 O terrorista do metrô tinha uma igual. 139 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 Eu vi naquela noite. 140 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 - Sei o que parece. - Sabe? 141 00:08:31,427 --> 00:08:33,304 Você já viu Worley, não é? 142 00:08:33,888 --> 00:08:34,931 O que ele é pra você? 143 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Maddie estava com um professor quando sumiu. 144 00:08:42,146 --> 00:08:45,066 Este é um desenho do namorado do professor dela. 145 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 Não, isso... Isso é impossível. 146 00:08:49,820 --> 00:08:51,697 Worley morreu há um ano, 147 00:08:51,697 --> 00:08:54,075 na véspera do interrogatório do FBI. 148 00:08:54,075 --> 00:08:55,284 Agora, é Matteo. 149 00:08:55,284 --> 00:08:57,286 Pessoas o viram essa semana. 150 00:08:57,286 --> 00:09:01,457 A autópsia diz especificamente que não há tatuagens nem marcas. 151 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Como isso é possível? 152 00:09:03,626 --> 00:09:05,461 Tem uma certidão de nascimento. 153 00:09:06,045 --> 00:09:07,213 Vejam. 154 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 {\an8}CERTIDÃO DE NASCIMENTO COLIN WORLEY – GÊMEOS 155 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 É um irmão gêmeo. 156 00:09:19,642 --> 00:09:20,476 Beleza. 157 00:09:21,102 --> 00:09:23,062 Mataram o irmão errado, então. 158 00:09:23,062 --> 00:09:25,481 E o terrorista assumiu o nome do irmão? 159 00:09:25,481 --> 00:09:27,733 - Como isso nos leva à Maddie? - Não sei. 160 00:09:27,733 --> 00:09:29,694 A única pista que não seguimos 161 00:09:29,694 --> 00:09:32,905 é o endereço do familiar que está na autópsia. 162 00:09:32,905 --> 00:09:35,908 Caixa postal. Íamos pra lá quando vocês chegaram. 163 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 Certo, estou curioso. 164 00:09:38,160 --> 00:09:40,413 Mas está longe de me provar algo. 165 00:09:40,413 --> 00:09:41,831 Me dê um bom motivo 166 00:09:41,831 --> 00:09:46,544 pra não levar vocês pra Casa Branca agora e deixar os superiores resolverem. 167 00:09:46,544 --> 00:09:49,088 Esses superiores mataram meus tios. 168 00:09:49,088 --> 00:09:50,423 Armaram pro Peter. 169 00:09:50,423 --> 00:09:52,800 Se nos levar lá, ele será morto. 170 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 E eles estão planejando outro ataque pra amanhã. 171 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 Me escutem, beleza? 172 00:09:57,388 --> 00:10:00,349 Se Colin Worley assumiu o nome do irmão, 173 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 encontrá-lo resolve os dois problemas. 174 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Estamos procurando o mesmo cara. 175 00:10:05,021 --> 00:10:08,357 Devíamos nos ajudar, trabalhar juntos. 176 00:10:13,779 --> 00:10:17,617 "Confesse que planejou o ataque no metrô e o encobriu. 177 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 Cite nomes e assuma a responsabilidade. 178 00:10:21,537 --> 00:10:24,040 Senão, vão me matar em duas horas. 179 00:10:24,749 --> 00:10:25,666 Por favor, pai. 180 00:10:26,584 --> 00:10:28,336 Diga a verdade e me salve." 181 00:10:32,506 --> 00:10:34,800 Meu pai orquestrou mesmo o ataque? 182 00:10:36,177 --> 00:10:37,053 Sim. 183 00:10:40,973 --> 00:10:44,185 - Alguém morreu no ataque. - Era pra morrer mais gente. 184 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Muito mais. 185 00:10:48,064 --> 00:10:49,565 Se meu pai fez tudo isso, 186 00:10:50,900 --> 00:10:53,527 ele merece tudo que você planejou contra ele. 187 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 Estou com você. 188 00:11:14,882 --> 00:11:16,884 Viu o que fiz com Paulo? 189 00:11:21,013 --> 00:11:24,558 Cale a boca, ou vou fazer o mesmo com você. 190 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 Eu e você não estamos do mesmo lado. 191 00:11:46,163 --> 00:11:48,207 Senão, vão me matar em duas horas. 192 00:11:48,833 --> 00:11:51,460 Por favor, pai. Diga a verdade e me salve. 193 00:11:52,044 --> 00:11:53,963 Nossa, ela está apavorada. 194 00:11:53,963 --> 00:11:58,300 - É melhor irmos lá contar a Ashley. - Não podemos mostrar o vídeo. 195 00:11:59,802 --> 00:12:03,514 - Temos que mostrar. - Você o ouviu, querendo ceder. 196 00:12:03,514 --> 00:12:04,557 Se ele vir este, 197 00:12:04,557 --> 00:12:07,017 vai correndo pra TV confessar chorando. 198 00:12:07,017 --> 00:12:10,521 - Nós estaremos ferrados. - E o que você recomenda, então? 199 00:12:13,524 --> 00:12:15,526 Ashley, como você está? 200 00:12:17,027 --> 00:12:19,113 Não estou bem, Diane. Nem um pouco. 201 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 Alguma novidade? 202 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 Farei a coletiva. 203 00:12:25,161 --> 00:12:27,705 Não, já discutimos e rejeitamos a ideia. 204 00:12:27,705 --> 00:12:32,168 - Não está pensando direito, eu entendo. - Não vou citar vocês, certo? Vou... 205 00:12:32,168 --> 00:12:34,712 Não é uma opção, esqueça isso, porra. 206 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 Ela é a única filha que me resta. 207 00:12:37,631 --> 00:12:39,383 Eu e ela tivemos problemas, 208 00:12:39,383 --> 00:12:43,053 mas não vou ser o pai que vi naquela câmera, 209 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 não mais. 210 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 Ela queria expor o vídeo. Ela te odeia. 211 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 E daí, caralho? 212 00:12:47,933 --> 00:12:50,728 Ela pode te prejudicar muito se não tivermos cuidado. 213 00:12:50,728 --> 00:12:52,438 Preciso fazer alguma coisa! 214 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 Sou pai dela! 215 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 Tenho gente procurando por ela. 216 00:12:57,276 --> 00:13:01,572 Eles têm uma pista e vão encontrá-la logo. Se enrolarmos o sequestrador... 217 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 Como sabe que é um só? 218 00:13:05,743 --> 00:13:09,371 E por que ele mandou o vídeo só pra você? 219 00:13:12,500 --> 00:13:14,418 Você sabe quem é, não sabe? 220 00:13:15,628 --> 00:13:19,089 Você... Você sabe quem está com a minha filha, porra. 221 00:13:20,090 --> 00:13:22,301 É o cara do ataque do metrô. 222 00:13:23,302 --> 00:13:24,804 Não cuidamos disso? 223 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 Parece que minha equipe errou. 224 00:13:26,806 --> 00:13:28,724 Neutralizaram o irmão, não ele. 225 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Como isso é possível? 226 00:13:30,684 --> 00:13:33,229 São os mesmos que vão salvar minha filha? 227 00:13:33,229 --> 00:13:35,064 Eles parecem sensacionais! 228 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 Quer conhecê-los? 229 00:13:37,525 --> 00:13:40,861 Porque se continuar usando termos como "coletiva", 230 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 posso pedir que venham conversar com você. 231 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 Está me ameaçando? 232 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 Então é isso. 233 00:13:53,082 --> 00:13:53,999 Eu ou Maddie? 234 00:13:58,379 --> 00:13:59,922 Eu posso controlá-la. 235 00:14:00,422 --> 00:14:01,757 Ela não é um risco. 236 00:14:02,466 --> 00:14:04,301 Faremos de tudo pra protegê-la, 237 00:14:04,301 --> 00:14:07,137 mas teremos que avaliar na hora. 238 00:14:07,972 --> 00:14:09,682 Se ela se ferir, é culpa sua. 239 00:14:09,682 --> 00:14:11,183 Posso viver com isso. 240 00:14:12,309 --> 00:14:13,352 E você? 241 00:14:15,938 --> 00:14:16,772 Diane? 242 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 Eu amo a minha filha. 243 00:14:22,611 --> 00:14:23,487 Eu... 244 00:14:24,572 --> 00:14:25,489 Eu sei. 245 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 Mas não podemos perder você nessa luta, Ashley. 246 00:14:34,164 --> 00:14:36,417 Estamos tão perto do fim... 247 00:14:37,668 --> 00:14:38,627 Certo. 248 00:14:44,633 --> 00:14:46,135 Não se trata só de nós, 249 00:14:46,677 --> 00:14:48,137 é pelo nosso país. 250 00:14:49,430 --> 00:14:52,182 Você precisa aguentar, seja como for. 251 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 Estou bem. 252 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 Estou bem. 253 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 Só a tragam pra casa logo, em segurança, certo? 254 00:15:07,239 --> 00:15:08,449 Claro. 255 00:15:23,505 --> 00:15:24,840 Sua funcionária? 256 00:15:24,840 --> 00:15:27,760 Ela está indo aos endereços e empregos de Worley. 257 00:15:29,637 --> 00:15:31,472 Relaxa, ela vai cuidar dele. 258 00:15:33,223 --> 00:15:34,099 Só dele? 259 00:15:37,269 --> 00:15:38,687 Posso alterar a ordem. 260 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 Vou avisá-la. 261 00:15:59,416 --> 00:16:01,752 TAXAÇÃO SEM REPRESENTAÇÃO 262 00:16:13,430 --> 00:16:15,349 - Fiquem aí. - Vamos ficar. 263 00:16:20,771 --> 00:16:24,400 DEPÓSITOS BRIDGEVIEW 264 00:16:26,986 --> 00:16:27,820 Com licença. 265 00:16:28,654 --> 00:16:30,781 Precisamos acessar uma caixa postal. 266 00:16:31,991 --> 00:16:32,950 São policiais? 267 00:16:32,950 --> 00:16:34,410 Serviço Secreto. 268 00:16:34,410 --> 00:16:35,536 Têm um mandado? 269 00:16:35,536 --> 00:16:38,122 Porque isso parece meio inconstitucional. 270 00:16:38,122 --> 00:16:41,917 O locatário da caixa postal pode ter sequestrado nossa protegida. 271 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 Cacete, é sobre a menina Redfield? 272 00:16:49,633 --> 00:16:50,551 É esta aqui. 273 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 É de vocês. 274 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 O que é isso? 275 00:16:59,184 --> 00:17:01,520 Mandamos quando atrasam o aluguel. 276 00:17:01,520 --> 00:17:03,689 Ele deve ter alugado uma unidade. 277 00:17:04,565 --> 00:17:05,941 Consegue ver qual é? 278 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 Esperem no saguão, vai demorar. 279 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 Que demora é essa? 280 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 Será que acharam algo? 281 00:17:17,745 --> 00:17:19,580 Devem ter nos achado malucos. 282 00:17:20,414 --> 00:17:23,042 Estão vendo isso de uma forma bem diferente. 283 00:17:24,543 --> 00:17:25,836 Proteger alguém 284 00:17:27,379 --> 00:17:28,422 é um fardo. 285 00:17:29,965 --> 00:17:32,217 Principalmente quando você falha. 286 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 Eu ainda estou inteira. 287 00:17:37,014 --> 00:17:37,848 É... 288 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 Acho que sim. 289 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 Ei. 290 00:17:41,935 --> 00:17:43,395 Devo minha vida a você. 291 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Digo o mesmo. 292 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Tem uma foto? 293 00:18:00,120 --> 00:18:01,038 Da sua filha. 294 00:18:14,551 --> 00:18:15,385 Que fofa! 295 00:18:15,886 --> 00:18:16,720 É. 296 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 Felizmente, ela não puxou ao pai. 297 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 Essa... 298 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 A foto é antiga. 299 00:18:24,311 --> 00:18:27,272 Ela mora só com minha ex há alguns anos. 300 00:18:27,272 --> 00:18:30,943 - Não a vê com frequência? - Não desde a reabilitação. 301 00:18:31,652 --> 00:18:33,946 Mas vou levá-la pra acampar esse ano. 302 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 Só preciso merecer. 303 00:18:36,824 --> 00:18:38,450 Merecer ver a sua filha? 304 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 Sim, ficando sóbrio, empregado. 305 00:18:41,286 --> 00:18:42,788 Ser quem eu era antes. 306 00:18:42,788 --> 00:18:44,164 Antes de ser herói. 307 00:18:46,125 --> 00:18:47,626 O mundo te vê como herói, 308 00:18:47,626 --> 00:18:50,504 mas não vale nada se sua filha vê outra coisa. 309 00:18:52,214 --> 00:18:54,133 Foi difícil largar os remédios? 310 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 Eu queria muito voltar ao trabalho, 311 00:18:57,469 --> 00:19:00,013 só queria que minha dor sumisse. 312 00:19:00,013 --> 00:19:02,474 Então comecei a tomar os remédios, 313 00:19:02,474 --> 00:19:04,226 eles me levaram à oxicodona, 314 00:19:04,226 --> 00:19:06,019 dia após dia, 315 00:19:06,019 --> 00:19:08,272 até que cheguei a coisas piores. 316 00:19:09,815 --> 00:19:11,316 Coisas bem ruins. 317 00:19:12,693 --> 00:19:15,737 Sim, largar tudo isso foi difícil, mas tive sorte. 318 00:19:16,405 --> 00:19:19,533 Pude utilizar meu treinamento do Serviço Secreto. 319 00:19:20,200 --> 00:19:23,412 Todos acham que estamos aqui pra proteger o presidente, 320 00:19:23,954 --> 00:19:26,874 um homem ou mulher qualquer, 321 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 mas protegemos a instituição. 322 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Sempre amei isso no serviço. 323 00:19:33,839 --> 00:19:36,758 Me fez sentir parte de uma tribo sagrada. 324 00:19:37,843 --> 00:19:41,555 Quando comecei a ouvir falar do processo de 12 etapas, pensei: 325 00:19:41,555 --> 00:19:42,598 "Caramba, 326 00:19:43,891 --> 00:19:45,517 já vi isso em algum lugar. 327 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Vou conseguir. 328 00:19:49,229 --> 00:19:51,440 Fiz isso durante toda a vida adulta." 329 00:19:53,525 --> 00:19:54,401 Achei. 330 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 Unidade J3. 331 00:20:27,601 --> 00:20:30,020 - Venham. - Aonde vai nos levar? 332 00:20:30,020 --> 00:20:33,315 Matteo tem uma unidade aqui, precisamos de mais gente. 333 00:20:34,900 --> 00:20:36,526 É hora de trabalhar. 334 00:20:42,574 --> 00:20:44,368 O que ele estava construindo? 335 00:20:45,535 --> 00:20:48,997 Tem um recibo para Matteo Worley da Pykemoor Segurança. 336 00:20:48,997 --> 00:20:51,792 - É de um mês atrás. - Certo, vou ligar. 337 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 O que é isso? 338 00:20:53,835 --> 00:20:55,837 O professor de Maddie, Paulo. 339 00:20:55,837 --> 00:20:57,756 Tem um dossiê sobre ele. 340 00:20:57,756 --> 00:20:58,882 Não só sobre ele. 341 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Tem a agenda de aulas de Maddie, 342 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 arquivos sobre todos os professores e amigos. 343 00:21:05,055 --> 00:21:09,351 Ele explorou outras conexões com Maddie, mas Paulo era o mais fraco. 344 00:21:09,351 --> 00:21:11,603 Ele estava planejando isso há meses. 345 00:21:12,104 --> 00:21:13,730 Acredita em nós agora? 346 00:21:14,690 --> 00:21:16,525 Não sequestrei Maddie Redfield. 347 00:21:17,609 --> 00:21:22,572 O dono responderá o que quisermos, mas só se vir meu distintivo pessoalmente. 348 00:21:22,572 --> 00:21:25,450 Quero ficar na unidade, caso Matteo volte. 349 00:21:25,450 --> 00:21:27,995 - Não vou te deixar sozinha. - Ficaremos com ela. 350 00:21:29,746 --> 00:21:30,956 Eu aguento os dois. 351 00:21:32,207 --> 00:21:33,625 Você vai comigo, então. 352 00:21:34,126 --> 00:21:37,337 - Não, vamos ficar juntos. - Vão ficar onde eu mandar. 353 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 Ei, estamos do mesmo lado. 354 00:21:39,172 --> 00:21:42,467 Ajude-nos a achar Maddie e vão se reencontrar logo. 355 00:21:45,304 --> 00:21:47,097 Relaxa, ela está em boas mãos. 356 00:21:56,273 --> 00:21:57,649 "R142". 357 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 Ele respondeu? 358 00:22:29,431 --> 00:22:30,349 Não. 359 00:22:31,308 --> 00:22:33,560 Ele não liga se você vai viver ou não. 360 00:22:34,394 --> 00:22:36,772 Como sabe que ele recebeu os vídeos? 361 00:22:36,772 --> 00:22:40,317 Porque o cara pra quem mandei, meu ex-chefe, 362 00:22:40,317 --> 00:22:43,320 é bem próximo do seu pai, com certeza ele viu. 363 00:22:43,320 --> 00:22:45,989 Ele pode não ter mostrado pro meu pai. Ou... 364 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 Talvez esse cara se ferrasse se mostrasse a ele. Não? 365 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Grave outro vídeo. 366 00:22:53,705 --> 00:22:56,291 Mande diretamente pro número do meu pai. 367 00:22:56,792 --> 00:22:58,460 Vou usar minhas palavras 368 00:22:58,460 --> 00:23:01,088 e fazê-lo confessar publicamente. 369 00:23:02,714 --> 00:23:04,341 Consigo o que você quer. 370 00:23:09,971 --> 00:23:12,432 Era o Monks. Estão na Pykemoor Segurança, 371 00:23:12,432 --> 00:23:15,268 esperando liberarem os arquivos de Worley. 372 00:23:16,812 --> 00:23:18,021 Posso fazer uma pergunta? 373 00:23:18,647 --> 00:23:19,481 Talvez. 374 00:23:19,481 --> 00:23:22,776 Quando perguntei com quem você estava no dia do ataque, 375 00:23:22,776 --> 00:23:24,653 você disse que não era Maddie. 376 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 Era mentira? 377 00:23:26,696 --> 00:23:29,533 Não. Eu nem fazia a segurança dela na época. 378 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 Com quem você estava? 379 00:23:34,162 --> 00:23:37,541 Olha, se eu souber o alvo da bomba do metrô, 380 00:23:37,541 --> 00:23:41,002 posso descobrir quem Farr e Redfield vão atacar amanhã. 381 00:23:42,379 --> 00:23:45,507 Maddie pode estar envolvida, certo? 382 00:23:45,507 --> 00:23:47,426 Pode ter a ver com o sequestro. 383 00:23:48,927 --> 00:23:50,095 Omar Zadar. 384 00:23:51,263 --> 00:23:54,474 Ele é o líder da FIP. O codinome dele era Águia. 385 00:23:55,559 --> 00:23:57,018 Porra, Zadar é a Águia. 386 00:23:58,603 --> 00:23:59,855 Ele era um suspeito. 387 00:24:00,480 --> 00:24:03,316 - Eu nem sabia que ele estava nos EUA. - Ninguém sabia. 388 00:24:03,316 --> 00:24:07,612 Ele tinha uma reunião secreta com o governo nos fundos da cafeteria. 389 00:24:07,612 --> 00:24:09,573 Foi das 18h às 21h. 390 00:24:10,157 --> 00:24:11,783 Na hora do ataque. 391 00:24:13,243 --> 00:24:15,579 Então ele não era o bode expiatório. 392 00:24:15,579 --> 00:24:18,165 - Era o alvo. - Por que tentariam matá-lo assim? 393 00:24:18,165 --> 00:24:21,460 Se assassinarem Zadar, metade do país vai pras ruas. 394 00:24:21,460 --> 00:24:25,213 Mas se o matarem junto de duas quadras e um vagão do metrô... 395 00:24:25,213 --> 00:24:27,174 Ele seria só mais uma vítima. 396 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 E eu também. 397 00:24:38,602 --> 00:24:39,853 O quê? Quem é? 398 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 É Maddie. 399 00:24:42,856 --> 00:24:44,608 Pai, sou eu. 400 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 Sei que é difícil, 401 00:24:46,401 --> 00:24:49,321 mas eu e você fomos forçados 402 00:24:49,321 --> 00:24:52,616 a treinar para momentos difíceis a nossa vida toda. 403 00:24:53,325 --> 00:24:55,535 Primeiro a mamãe, depois Sarah. 404 00:24:56,119 --> 00:24:57,621 Mas aprendi a ser forte. 405 00:24:58,205 --> 00:24:59,539 Somos assim, mesmo errando. 406 00:25:00,248 --> 00:25:03,126 Você é o único que pode me salvar, pai. 407 00:25:03,126 --> 00:25:05,921 Confesse que participou do ataque no metrô. 408 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Por favor. 409 00:25:09,007 --> 00:25:09,841 Por... 410 00:25:10,425 --> 00:25:11,259 mim. 411 00:25:11,259 --> 00:25:15,555 Grave e divulgue o vídeo para todo mundo agora, por favor. 412 00:25:16,848 --> 00:25:19,267 Senão, vão me matar em meia hora. 413 00:25:19,809 --> 00:25:20,644 Quem mandou? 414 00:25:21,561 --> 00:25:23,605 É anônimo, veio só pra mim. 415 00:25:24,147 --> 00:25:27,984 Maddie deve ter dado o número. Vamos ver o que ela diz ao tocar no colar. 416 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 Ela não está só nervosa? 417 00:25:29,486 --> 00:25:32,072 Você não viu, ótimo. Matteo também não deve ter visto. 418 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 É nosso sinal. 419 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 Ela usa quando quer que eu a tire de algum lugar. 420 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 Mas acho que criou um código. 421 00:25:38,370 --> 00:25:40,830 Ela só toca quando diz algumas palavras. 422 00:25:41,456 --> 00:25:42,999 Sei que é difícil, 423 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 mas eu e você fomos forçados a treinar... 424 00:25:46,294 --> 00:25:47,754 A primeira é "treinar". 425 00:25:47,754 --> 00:25:48,838 ...vida toda. 426 00:25:48,838 --> 00:25:50,966 Primeiro a mamãe, depois Sarah. 427 00:25:50,966 --> 00:25:52,467 Mas aprendi a ser forte. 428 00:25:53,385 --> 00:25:54,636 Somos assim, mesmo errando. 429 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 Segundo, "errando". 430 00:25:56,096 --> 00:25:58,848 - Você é o único que pode me salvar. - Um toque. 431 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 Confesse que participou do ataque no metrô. 432 00:26:02,102 --> 00:26:03,019 Por favor. 433 00:26:03,603 --> 00:26:05,188 - Por... mim. - Quatro toques. 434 00:26:05,188 --> 00:26:06,815 Divulgue o vídeo... 435 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 - Dois toques. - ...para todo mundo agora. 436 00:26:09,901 --> 00:26:12,404 Senão, vão me matar em meia hora. 437 00:26:12,904 --> 00:26:15,156 É isso, ela não tocou mais. 438 00:26:16,199 --> 00:26:18,368 "Treinar, errando, um, quatro, dois." 439 00:26:18,952 --> 00:26:20,787 "Treinar, errando, um, quatro, dois." 440 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 Trem, a letra R, 441 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 números um, quatro e dois. 442 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 Trem R142. 443 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 Uma rota, talvez? 444 00:26:31,172 --> 00:26:33,425 - O que vai fazer? - Falar com meu superior. 445 00:26:33,425 --> 00:26:35,260 Não pode confiar na Casa Branca. 446 00:26:35,260 --> 00:26:39,055 Não sei quantos eles são, mas Farr e Redfield são os principais. 447 00:26:39,055 --> 00:26:41,057 Se mandar pra pessoa errada, 448 00:26:41,057 --> 00:26:43,727 vão saber que Maddie sabe do ataque. 449 00:26:43,727 --> 00:26:44,853 E você também. 450 00:26:44,853 --> 00:26:48,231 Vão mandar alguém pra matar você, como foi comigo e Rose. 451 00:26:49,566 --> 00:26:52,277 Precisa procurar a imprensa, divulgar isso. 452 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 Não vou à imprensa. 453 00:26:54,070 --> 00:26:56,906 Se divulgar isso, ele pode matá-la antes de a acharmos. 454 00:26:56,906 --> 00:26:58,658 Vamos descobrir o que significa. 455 00:26:59,159 --> 00:27:02,203 Antes disso tudo, era isso que eu fazia pro FBI. 456 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 Confie em mim, posso ajudar. 457 00:27:06,041 --> 00:27:06,875 Beleza. 458 00:27:07,751 --> 00:27:09,002 Prove. 459 00:27:11,838 --> 00:27:13,048 Qual é! 460 00:28:14,609 --> 00:28:15,735 Val? 461 00:28:16,361 --> 00:28:17,570 Valerie? 462 00:28:18,321 --> 00:28:19,155 Senhora? 463 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 Temos os tópicos da reunião sobre Omar Zadar? 464 00:28:21,908 --> 00:28:22,951 Nada ainda. 465 00:28:22,951 --> 00:28:24,452 Veja com a Inteligência, 466 00:28:24,452 --> 00:28:27,914 confira se não erraram os e-mails de novo. 467 00:28:31,876 --> 00:28:33,837 Ashley, o que está fazendo aqui? 468 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 Vendo como tudo está antes de Zadar. 469 00:28:35,672 --> 00:28:38,383 Se não quiser participar, todos entenderiam. 470 00:28:38,383 --> 00:28:41,136 - Estou bem. - Posso te repassar tudo depois. 471 00:28:41,136 --> 00:28:44,222 Estou bem. É melhor irmos, já vai começar. 472 00:28:44,889 --> 00:28:46,349 Ainda faltam umas horas. 473 00:28:46,349 --> 00:28:48,810 Foi reagendada, começa em cinco minutos. 474 00:28:49,644 --> 00:28:50,729 Não recebi nada. 475 00:28:50,729 --> 00:28:52,814 Senhora, falei com a Inteligência, 476 00:28:52,814 --> 00:28:54,941 eles mandaram os tópicos há horas. 477 00:28:54,941 --> 00:28:56,860 Não sabem por que não chegou. 478 00:28:56,860 --> 00:28:59,529 Ligue de novo, descubra quem vou demitir. 479 00:29:09,164 --> 00:29:11,875 Sra. Farr, a presidente falou pra você não vir. 480 00:29:12,375 --> 00:29:14,169 Sou chefe de gabinete. Por que não viria? 481 00:29:14,169 --> 00:29:16,796 Ela pediu pra focar na reunião com Watkins. 482 00:29:16,796 --> 00:29:17,797 Watkins? 483 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 Do 22o do Texas. 484 00:29:19,257 --> 00:29:21,009 A reunião é em dez minutos. 485 00:29:21,009 --> 00:29:22,802 - Michelle está ali? - Sim. 486 00:29:22,802 --> 00:29:24,179 Vou falar com ela. 487 00:29:24,179 --> 00:29:25,930 A reunião já vai começar. 488 00:29:25,930 --> 00:29:28,808 Ela insistiu que você falasse com Watkins. 489 00:29:28,808 --> 00:29:30,977 Precisamos do voto dele. 490 00:29:32,270 --> 00:29:34,481 Diga pra ela me procurar quando sair. 491 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 Pode deixar. 492 00:29:36,441 --> 00:29:38,568 Eu é que vou repassar tudo pra você. 493 00:29:46,618 --> 00:29:49,287 Se Zadar fizer essas concessões, 494 00:29:49,287 --> 00:29:51,122 discutiremos apoiá-lo. 495 00:29:51,122 --> 00:29:52,749 Nada oficial, é claro. 496 00:29:52,749 --> 00:29:54,709 Mas garantir uma eleição... 497 00:29:54,709 --> 00:29:58,254 Desculpe, mas isso é um erro dos grandes. 498 00:29:59,839 --> 00:30:03,301 Zadar é nossa melhor esperança pra manter a democracia lá. 499 00:30:03,885 --> 00:30:05,804 Melhor que o autocrata atual. 500 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 Zadar é um terrorista, porra! 501 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 Só eu vejo isso? 502 00:30:10,642 --> 00:30:11,559 Certo... 503 00:30:13,186 --> 00:30:16,981 Vamos fazer uma pausa. Já estamos aqui há um bom tempo. 504 00:30:28,076 --> 00:30:30,119 Como você está, Ashley? 505 00:30:30,995 --> 00:30:31,996 Já estive melhor. 506 00:30:31,996 --> 00:30:34,582 Almora, Willet, todos me garantiram 507 00:30:34,582 --> 00:30:37,919 que estão fazendo o possível pra trazer Maddie de volta. 508 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 Sim, todo mundo garante muita coisa. 509 00:30:40,839 --> 00:30:43,049 Ninguém espera que você trabalhe agora. 510 00:30:43,049 --> 00:30:47,387 Eu sei, mas vou enlouquecer se ficar sentado em casa esperando. 511 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 Sim. 512 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Eu entendo. 513 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 Eu falei sério, presidente. 514 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 Zadar é uma força desestabilizante. 515 00:30:55,186 --> 00:30:57,814 Um país controlado pelo grupo terrorista dele 516 00:30:57,814 --> 00:31:00,650 não pode ser um aliado militar confiável. 517 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 Zadar condenou os grupos dissidentes da PIF. 518 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 Ele é um político sério agora. O povo o ama. 519 00:31:06,614 --> 00:31:10,910 Se é ele que querem no poder, como nos opor a ele vai ajudar? 520 00:31:11,619 --> 00:31:14,038 Podemos ser o aliado de que ele precisa. 521 00:31:15,748 --> 00:31:17,792 Prefiro a esperança de um futuro democrático 522 00:31:17,792 --> 00:31:21,087 à certeza de um futuro autoritário, sem pestanejar. 523 00:31:22,171 --> 00:31:26,134 Você que sabe, mas eu não conseguiria dormir à noite 524 00:31:26,134 --> 00:31:27,093 sem... 525 00:31:28,595 --> 00:31:30,388 lhe dizer o que penso. 526 00:31:30,388 --> 00:31:33,016 Por isso escolhi você como vice, Ashley. 527 00:31:33,016 --> 00:31:36,561 Desculpe pelo surto, mas normalmente Diane me cala. 528 00:31:38,688 --> 00:31:39,814 Onde ela está hoje? 529 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 Cá entre nós, 530 00:31:44,235 --> 00:31:46,738 acho que vou trocar o pessoal da Ala Oeste. 531 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 É mesmo? 532 00:32:03,379 --> 00:32:06,299 DEPÓSITOS BRIDGEVIEW 533 00:32:08,676 --> 00:32:11,054 R142 não corresponde a nenhuma rota. 534 00:32:11,054 --> 00:32:12,680 E chassis dos vagões? 535 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 - Não. - Merda. 536 00:32:16,643 --> 00:32:18,519 Mas nem todo trem tem vagões. 537 00:32:18,519 --> 00:32:21,606 Trens de carga têm só contêineres, então talvez... 538 00:32:25,693 --> 00:32:26,527 Sim. 539 00:32:27,028 --> 00:32:29,948 O número de série de oito contêineres corresponde parcialmente, 540 00:32:29,948 --> 00:32:31,950 em cinco garagens e depósitos. 541 00:32:31,950 --> 00:32:35,495 Se não posso pedir reforços, não resolve muita coisa. 542 00:32:35,495 --> 00:32:37,664 Se o cara voltar, não estarei aqui. 543 00:32:38,247 --> 00:32:40,208 Se você nos achou, vai achá-lo. 544 00:32:41,834 --> 00:32:43,252 Como nos achou, aliás? 545 00:32:44,921 --> 00:32:46,839 Os cartões do seu padrinho. 546 00:32:48,633 --> 00:32:50,134 Então você falou com ele? 547 00:32:51,552 --> 00:32:52,512 O que ele disse? 548 00:32:53,638 --> 00:32:56,057 Que você não era o culpado, devíamos ouvir você. 549 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 O que achou? 550 00:33:01,145 --> 00:33:03,856 Worley é segurança aqui há seis meses. 551 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 Trabalha em três empresas. 552 00:33:07,443 --> 00:33:08,987 Pesquise. Pode falar. 553 00:33:08,987 --> 00:33:10,780 Maquinistas Apreton, 554 00:33:10,780 --> 00:33:12,281 Elétrica Opti-Vera, 555 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 e CMV Manufacturing. 556 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 Todas têm depósitos a 1,5km da DC Container Depot. 557 00:33:19,455 --> 00:33:22,333 Espera, Monks. Algum dos contêineres bate? 558 00:33:24,127 --> 00:33:25,128 Sim. 559 00:33:25,628 --> 00:33:27,505 Ele está no DC Container Depot. 560 00:33:27,505 --> 00:33:30,091 Vamos mandar o número de série. Te vejo lá. 561 00:33:30,091 --> 00:33:32,135 Beleza. Eles encontraram Maddie. 562 00:33:32,135 --> 00:33:33,136 Onde? 563 00:33:33,136 --> 00:33:35,763 Depósito de contêineres. Já explico. 564 00:33:55,575 --> 00:33:58,202 Monks, a cerca está quebrada do lado oeste. 565 00:33:58,202 --> 00:34:00,079 - Vai ver o carro. - Entendido. 566 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 R142. 567 00:34:26,564 --> 00:34:27,482 Beleza. 568 00:34:40,828 --> 00:34:43,372 O SANGUE DE SUA FILHA ESTÁ... 569 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 NAS SUAS MÃOS 570 00:34:46,542 --> 00:34:48,544 MOVIMENTO DETECTADO 571 00:35:19,534 --> 00:35:20,868 Vamos nos separar. 572 00:35:23,037 --> 00:35:24,205 Não temos tempo. 573 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 Vamos. 574 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 Merda. 575 00:35:49,063 --> 00:35:49,981 Alguma coisa? 576 00:35:49,981 --> 00:35:51,149 Não. E aí? 577 00:35:57,071 --> 00:35:57,905 Não. 578 00:36:00,366 --> 00:36:02,201 Certo, vou mais pro Sul, então. 579 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 Beleza, eu vou pro Leste. 580 00:36:14,672 --> 00:36:16,174 Fique aqui, tranque tudo. 581 00:36:16,174 --> 00:36:19,760 - Quê? Não vou ficar aqui. - Escute, isso é perigoso. 582 00:36:20,553 --> 00:36:24,682 Só saia quando um de nós liberar. Entendeu? 583 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 - Arrington, cheguei. - Ótimo. 584 00:36:27,727 --> 00:36:31,022 - Precisamos de ajuda. Entre e siga reto. - Entendido. 585 00:36:31,606 --> 00:36:33,274 Fique aqui, tranque tudo. 586 00:37:02,345 --> 00:37:03,304 Temos que ir. 587 00:37:09,769 --> 00:37:10,603 Caralho! 588 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 Tiros. Arrington? 589 00:37:18,402 --> 00:37:19,612 Arrington, tudo bem? 590 00:37:20,196 --> 00:37:21,113 Não fui eu. 591 00:37:49,308 --> 00:37:51,352 Estou do lado nordeste. Cadê você? 592 00:37:53,688 --> 00:37:54,897 Arrington? 593 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Sutherland? 594 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 Não! 595 00:38:49,410 --> 00:38:50,286 Lembra de mim? 596 00:38:51,287 --> 00:38:52,121 Do metrô? 597 00:38:52,121 --> 00:38:55,249 Preciso do nome do seu chefe pra limpar meu nome. 598 00:38:55,249 --> 00:38:57,710 Me solta que eu conto o que quiser. 599 00:39:00,338 --> 00:39:01,756 Você está segura. 600 00:39:01,756 --> 00:39:03,341 - Tá. - Tá? Está segura. 601 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 Monks, tudo bem? 602 00:39:14,185 --> 00:39:15,144 Sim. 603 00:39:17,646 --> 00:39:18,481 Tudo bem? 604 00:39:20,316 --> 00:39:21,192 Não sei. 605 00:39:22,068 --> 00:39:23,110 Não sei. 606 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 Tudo bem, vamos informar. 607 00:39:26,822 --> 00:39:27,656 Rose? 608 00:39:28,282 --> 00:39:29,909 Pegamos o cara. Estou indo. 609 00:39:37,416 --> 00:39:38,250 Está tudo bem. 610 00:39:38,751 --> 00:39:39,627 Sim. 611 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Atirador! 612 00:39:52,306 --> 00:39:53,224 Não! 613 00:40:01,524 --> 00:40:02,858 Agente Arrington. 614 00:40:02,858 --> 00:40:04,944 Estamos no DC Container Depot, nordeste, 615 00:40:04,944 --> 00:40:07,822 alguém atirou em nós na parte oeste do depósito. 616 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 Não podemos ficar. 617 00:40:11,700 --> 00:40:15,454 Doninha atingida, enviem reforços imediatamente. 618 00:40:15,454 --> 00:40:17,581 São só estilhaços, vai ficar bem. 619 00:40:17,581 --> 00:40:19,208 - Consegue andar? - Acho que sim. 620 00:40:20,209 --> 00:40:21,669 Ótimo. Olha pra mim. 621 00:40:21,669 --> 00:40:24,463 Estou aqui, tá? Fique do meu lado. 622 00:40:30,428 --> 00:40:32,263 Prontas? Agora. 623 00:40:43,399 --> 00:40:44,900 - Tudo bem. - Fiquem aqui. 624 00:40:47,361 --> 00:40:48,446 - Beleza. - Vai! 625 00:40:57,455 --> 00:40:58,330 Monks! 626 00:41:14,305 --> 00:41:15,181 Arrington! 627 00:41:15,181 --> 00:41:16,182 Fique aí. 628 00:41:21,103 --> 00:41:22,229 Ei! 629 00:41:36,160 --> 00:41:36,994 Rose. 630 00:41:49,882 --> 00:41:51,634 Chelsea, ele vai ficar bem? 631 00:41:57,681 --> 00:41:58,516 Chelsea? 632 00:42:00,392 --> 00:42:02,603 Chelsea, ele vai ficar bem? 633 00:44:14,985 --> 00:44:17,529 Legendas: Lara Scheffer