1
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
Maddie została porwana.
2
00:00:07,716 --> 00:00:12,262
Na pewno zrobisz wszystko, by ją odnaleźć.
A kluczem jest Peter Sutherland.
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
Rozważmy inne możliwości.
4
00:00:14,347 --> 00:00:16,391
- To znaczy?
- Masz tę ulotkę?
5
00:00:16,683 --> 00:00:17,726
POPRZEDNIO
6
00:00:17,726 --> 00:00:22,230
Paolo sądził, że jeśli ją zrekrutuje,
wzmocni to przekaz New Leaf.
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,941
- On też znał ten plan?
- To Matteo.
8
00:00:24,941 --> 00:00:29,154
Paulo potrzebował cię do propagandy.
A ja użyłem go, by dopaść ciebie.
9
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
Mogę ci pomóc.
10
00:00:30,196 --> 00:00:34,117
A co, jeśli Maddie zamierzała
publicznie cię upokorzyć?
11
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
- O czym ty mówisz?
- Obejrzyj to.
12
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
Sarah utonęła przez ciebie, tato!
13
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Ty suko!
14
00:00:41,207 --> 00:00:44,419
Cokolwiek planujesz mu zrobić,
możemy to zrobić razem.
15
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
Poznajesz go?
16
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Tak.
17
00:00:46,546 --> 00:00:47,756
Colin Worley.
18
00:00:47,756 --> 00:00:51,176
Zmarł dzień przed wizytą FBI
w celu przesłuchania go.
19
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Potrzebuję publicznych informacji
na temat Colina Worleya.
20
00:00:55,513 --> 00:00:58,767
- Według cioci za tydzień coś się stanie.
- Ale co?
21
00:00:58,767 --> 00:01:00,351
Grozi nam drugi atak.
22
00:01:00,351 --> 00:01:03,313
Zawsze robiłam to, w co wierzyłaś.
23
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
Przestań pracować nad tą sprawą.
24
00:01:07,734 --> 00:01:10,570
Miałam walczyć z całych sił.
Proszę o to ciebie.
25
00:01:11,738 --> 00:01:14,991
Powiesz mi, gdzie jest Peter Sutherland.
26
00:01:14,991 --> 00:01:16,367
Zawrzyjmy układ.
27
00:01:16,367 --> 00:01:20,371
Wiem, kto porwał Maddie Redfield.
Powiem ci, gdzie może być.
28
00:01:20,371 --> 00:01:22,665
Znajdź go i załatw.
29
00:01:22,665 --> 00:01:24,793
A ja znajdę ci Sutherlanda.
30
00:01:24,793 --> 00:01:28,296
- Ręce do góry! Rzuć plecak!
- Dalej, kurwa!
31
00:01:29,714 --> 00:01:30,673
Peter?
32
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Wiem. Będzie dobrze.
33
00:01:46,523 --> 00:01:50,777
{\an8}- Pewnie wstrząśnienie. Ratownik zerknie.
- Ile osób zginęło?
34
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
Tylko jedna. Mogło być gorzej.
35
00:01:53,655 --> 00:01:54,739
Proszę tu zostać.
36
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
To on.
37
00:02:01,246 --> 00:02:02,205
To zamachowiec!
38
00:02:03,581 --> 00:02:05,291
- Przestań.
- Uważaj.
39
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Cześć.
40
00:02:32,443 --> 00:02:33,611
Co tu robisz?
41
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
Kendra mnie wywaliła.
42
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
Nie możesz tu zostać.
43
00:02:37,490 --> 00:02:39,868
Tylko na parę dni, aż się uspokoi.
44
00:02:39,868 --> 00:02:43,580
Zmykaj. To zła pora.
Zafunduję ci hotel, ale idź już.
45
00:02:44,330 --> 00:02:45,498
Coś taki spięty?
46
00:02:45,498 --> 00:02:46,791
Wcale nie.
47
00:02:47,709 --> 00:02:48,668
Znowu ćpasz?
48
00:02:48,668 --> 00:02:49,627
Nie.
49
00:02:49,627 --> 00:02:52,881
- Powiedz prawdę. Pomogę ci.
- Nie, kurwa.
50
00:02:52,881 --> 00:02:57,844
Mam teraz sporo na głowie,
a w pracy też jest srogo.
51
00:02:59,095 --> 00:03:01,806
Pamiętasz, jak się to skończyło
ostatnim razem?
52
00:03:03,600 --> 00:03:04,726
Muszę odebrać.
53
00:03:10,690 --> 00:03:12,859
- Tak?
- Co się zjebało?
54
00:03:12,859 --> 00:03:16,821
Ktoś zatrzymał pociąg.
Nie wybuchła tam, gdzie powinna.
55
00:03:16,821 --> 00:03:18,281
Ktoś cię widział?
56
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
- Nie.
- Jesteś pewny?
57
00:03:20,658 --> 00:03:22,076
Tak, kurwa.
58
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
Przepraszam.
59
00:03:25,663 --> 00:03:29,334
Wice to posprząta i mi pomoże, co nie?
60
00:03:29,334 --> 00:03:32,837
Tak, nie martw się.
Możesz liczyć na jego pomoc.
61
00:03:33,922 --> 00:03:36,507
Zaszyj się gdzieś, a my opracujemy plan.
62
00:03:36,507 --> 00:03:39,219
W porządku.
63
00:03:39,219 --> 00:03:40,345
Odezwę się.
64
00:03:59,030 --> 00:04:01,282
Zamówmy coś do żarcia.
65
00:04:02,325 --> 00:04:03,409
Na co masz ochotę?
66
00:04:06,162 --> 00:04:06,996
Matteo?
67
00:04:12,460 --> 00:04:13,753
Matteo?
68
00:04:14,837 --> 00:04:15,672
O Boże.
69
00:04:17,799 --> 00:04:18,800
No weź.
70
00:04:18,800 --> 00:04:21,052
Ocknij się.
71
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
PRAWO JAZDY
MATTEO WORLEY
72
00:05:23,781 --> 00:05:27,160
NOCNY AGENT
73
00:05:32,874 --> 00:05:34,208
Ojciec coś powiedział?
74
00:05:37,503 --> 00:05:38,338
Jedz.
75
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
Nie ma jej.
76
00:05:46,471 --> 00:05:48,473
Miejscowa policja zaraz będzie.
77
00:05:48,473 --> 00:05:51,893
Nie mam nic wspólnego
z porwaniem Maddie Redfield.
78
00:05:51,893 --> 00:05:54,395
Na wszelki wypadek stul ryj i ani drgnij.
79
00:05:54,395 --> 00:05:55,897
Nie mamy jej.
80
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
Wiceprezydent Redfield i Diane Farr
wrabiają Petera.
81
00:05:59,150 --> 00:06:02,320
Ta sama Farr,
dla której przedwczoraj pracowałeś?
82
00:06:02,320 --> 00:06:03,488
Pokłóciliście się?
83
00:06:03,488 --> 00:06:08,159
Tak. Gdy dowiedziałem się,
że stoi z zamachem w metrze.
84
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
Mówi prawdę!
85
00:06:09,869 --> 00:06:13,664
Wiemy, kto był zamachowcem.
Dowody są w moim plecaku.
86
00:06:21,672 --> 00:06:22,965
RAPORT Z ZATRZYMANIA
87
00:06:23,674 --> 00:06:24,509
Monks.
88
00:06:37,563 --> 00:06:38,898
Dzięki za wsparcie.
89
00:06:39,690 --> 00:06:41,484
- Chodzi o córkę wice?
- Tak.
90
00:06:41,484 --> 00:06:44,570
Myśleliśmy, że coś mamy,
ale myliliśmy się.
91
00:06:44,570 --> 00:06:45,947
Wybaczcie.
92
00:06:45,947 --> 00:06:47,407
Nic się nie stało.
93
00:06:47,407 --> 00:06:50,493
Zaraz. To ty, prawda?
94
00:06:51,285 --> 00:06:55,206
- No wiesz, z...
- Tak, to ja.
95
00:06:55,206 --> 00:06:57,917
- Wiesz, kto to jest?
- Pewnie.
96
00:06:57,917 --> 00:06:59,836
Co za spotkanie.
97
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Cykniemy sobie fotkę?
98
00:07:02,130 --> 00:07:03,256
- Pewnie.
- Serio?
99
00:07:06,634 --> 00:07:08,594
I jedno pionowe.
100
00:07:10,805 --> 00:07:12,473
Super. Dzięki.
101
00:07:14,350 --> 00:07:17,478
- Możemy w czymś jeszcze pomóc?
- Nie trzeba.
102
00:07:17,478 --> 00:07:20,189
- Dzięki, że przyjechaliście.
- W porządku.
103
00:07:21,607 --> 00:07:24,652
- Nie wkurza cię to?
- Jeszcze jak.
104
00:07:26,237 --> 00:07:29,782
- Ale dzieciak lubi oglądać mnie w necie.
- Masz dziecko?
105
00:07:31,075 --> 00:07:31,993
Tak.
106
00:07:36,539 --> 00:07:39,167
Wierzysz im choć trochę?
107
00:07:39,167 --> 00:07:43,421
W życiu. Ale możemy ich wysłuchać,
jeśli może to nam pomóc z Maddie.
108
00:07:43,421 --> 00:07:47,008
Jeśli zaczniemy coś podejrzewać,
aresztujemy ich.
109
00:07:47,008 --> 00:07:48,718
Niech będzie po twojemu.
110
00:07:51,262 --> 00:07:56,476
Dysk potwierdza, że gdyby się udało,
wybuch zniszczyłby dwie przecznice.
111
00:07:56,476 --> 00:08:01,522
Farr i Redfield chcieli zabić osobę,
którą ochraniałaś w tamtej kawiarni.
112
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
Powiedz, kto to był, a...
113
00:08:03,274 --> 00:08:07,069
Nie. Mówcie o Worleyu.
Co ma wspólnego z tą hipotezą?
114
00:08:07,069 --> 00:08:11,115
Był na liście podejrzanych przez FBI
przed wyciekiem z LFN.
115
00:08:11,115 --> 00:08:16,204
Jego śmierć była podejrzana.
Sprawdziliśmy biuro informacji publicznej.
116
00:08:16,204 --> 00:08:19,207
Pracował dla spółki
będącej własnością Turn Lake.
117
00:08:19,207 --> 00:08:21,959
I spójrzcie na ten tatuaż.
118
00:08:22,668 --> 00:08:25,338
Zamachowiec miał identyczny.
119
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
Widziałem na własne oczy.
120
00:08:26,923 --> 00:08:29,342
- Wiem, jak to brzmi.
- Na pewno?
121
00:08:31,427 --> 00:08:34,931
Widzieliście już Worleya, prawda?
Dlaczego go szukacie?
122
00:08:38,643 --> 00:08:41,270
Maddie porwano,
gdy była ze swoim wykładowcą.
123
00:08:42,188 --> 00:08:45,024
To rysopis jego chłopaka.
124
00:08:47,151 --> 00:08:49,237
Nie... To niemożliwe.
125
00:08:49,862 --> 00:08:54,075
Worley zmarł z przedawkowania rok temu.
Dzień przed przesłuchaniem.
126
00:08:54,075 --> 00:08:57,286
Używa imienia Matteo.
Widziano go w tym tygodniu.
127
00:08:57,286 --> 00:09:01,457
W raporcie z sekcji
nie ma mowy o tatuażach i innych znakach.
128
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Jak to możliwe?
129
00:09:03,751 --> 00:09:05,461
Będzie tam akt urodzenia.
130
00:09:06,045 --> 00:09:07,213
Przeanalizujcie go.
131
00:09:09,423 --> 00:09:12,009
{\an8}AKT URODZENIA
COLIN WORLEY – BLIŹNIAK
132
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
To jego bliźniak.
133
00:09:21,102 --> 00:09:23,062
Zabili niewłaściwego bliźniaka.
134
00:09:23,062 --> 00:09:25,439
I zamachowiec się za niego podaje?
135
00:09:25,439 --> 00:09:27,733
- Jak to pomoże z Maddie?
- Nie wiem.
136
00:09:27,733 --> 00:09:32,905
Ale nie sprawdziliśmy adresu bliskiego,
który wpisano do raportu z sekcji.
137
00:09:32,905 --> 00:09:35,908
To skrytka pocztowa.
Właśnie się tam wybieraliśmy.
138
00:09:35,908 --> 00:09:40,413
Dobra, zaciekawiło mnie to.
Ale to nadal żaden niezbity dowód.
139
00:09:40,413 --> 00:09:44,584
Dlaczego mamy was nie zabrać
do Białego Domu
140
00:09:44,584 --> 00:09:46,544
i oddać w ręce szefostwa?
141
00:09:46,544 --> 00:09:49,088
Bo to oni zamordowali moich wujków!
142
00:09:49,088 --> 00:09:50,423
I wrabiają Petera.
143
00:09:50,423 --> 00:09:52,800
Zabierzcie go tam, a też zginie.
144
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
A jutro ma nastąpić następny atak.
145
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
Posłuchajcie.
146
00:09:57,388 --> 00:10:02,685
Jeśli Colin Worley podaje się za brata,
schwytanie go pomoże i nam, i wam.
147
00:10:02,685 --> 00:10:05,021
Szukamy tej samej osoby.
148
00:10:05,021 --> 00:10:08,357
Powinniśmy połączyć siły.
149
00:10:13,779 --> 00:10:17,617
„Przyznaj się do zamachu w metrze
i zatuszowania sprawy.
150
00:10:17,617 --> 00:10:20,494
Ujawnij wspólników
i weź za to odpowiedzialność.
151
00:10:21,537 --> 00:10:24,040
Inaczej zabiją mnie za dwie godziny.
152
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Błagam, tato.
Wyjaw prawdę, by mnie uratować”.
153
00:10:32,506 --> 00:10:34,717
Naprawdę maczał palce w tym zamachu?
154
00:10:36,177 --> 00:10:37,053
Tak.
155
00:10:40,973 --> 00:10:43,976
- Jedna osoba zginęła.
- A miało zginąć ich więcej.
156
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
O wiele więcej.
157
00:10:48,147 --> 00:10:53,527
Jeśli mój ojciec naprawdę za tym stoi,
to zasługuje na to, co mu szykujesz.
158
00:10:56,238 --> 00:10:57,531
Chętnie ci pomogę.
159
00:11:14,924 --> 00:11:16,926
Widziałaś, co zrobiłem Paulo.
160
00:11:21,013 --> 00:11:24,558
Tak samo postąpię z tobą,
jeśli nie zamkniesz mordy.
161
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
Nie jesteśmy po tej samej stronie.
162
00:11:45,621 --> 00:11:48,207
Inaczej zabiją mnie za dwie godziny.
163
00:11:48,833 --> 00:11:51,460
Błagam, tato.
Wyjaw prawdę, by mnie uratować.
164
00:11:51,460 --> 00:11:53,963
Chryste, wygląda na przerażoną.
165
00:11:53,963 --> 00:11:58,300
- Chodźmy poinformować o tym Ashleya.
- Nie możemy mu tego pokazać.
166
00:11:59,885 --> 00:12:00,720
Musimy.
167
00:12:00,720 --> 00:12:03,514
Słyszałeś go. Chce się ugiąć.
168
00:12:03,514 --> 00:12:07,017
Jeśli zobaczy to nagranie,
popędzi we łzach przed kamery.
169
00:12:07,017 --> 00:12:10,062
- Będziemy skończeni.
- To co radzisz zrobić?
170
00:12:13,607 --> 00:12:15,526
Ashley. Jak się trzymasz?
171
00:12:17,069 --> 00:12:21,198
Chujowo, Diane.
Dowiedzieliście się czegoś nowego?
172
00:12:24,034 --> 00:12:25,161
Zwołam konferencję.
173
00:12:25,161 --> 00:12:29,874
Odrzuciliśmy już ten pomysł.
Nie myślisz trzeźwo, co jest zrozumiałe.
174
00:12:29,874 --> 00:12:32,168
Nie podam waszych nazwisk.
175
00:12:32,168 --> 00:12:34,712
Nie ma mowy, więc skończ pierdolić.
176
00:12:34,712 --> 00:12:37,047
To moja ostatnia córka.
177
00:12:37,047 --> 00:12:39,383
Miałem problemy z Maddie,
178
00:12:39,383 --> 00:12:44,221
ale nie zamierzam już być ojcem,
którego nagrywała.
179
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
Chciała to ujawnić. Nienawidzi cię.
180
00:12:46,682 --> 00:12:50,811
- Kurwa, i co z tego?
- To, że musimy uważać, bo ci zaszkodzi.
181
00:12:50,811 --> 00:12:52,354
Muszę coś zrobić!
182
00:12:53,606 --> 00:12:54,440
Jako ojciec!
183
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
Mój człowiek próbuje ją namierzyć.
184
00:12:56,692 --> 00:13:00,112
Ma już trop i jest zmotywowany,
by zamknąć tę sprawę.
185
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
Spowolnijmy porywacza...
186
00:13:02,823 --> 00:13:04,366
Skąd wiesz, że działa sam?
187
00:13:05,743 --> 00:13:09,371
I dlaczego wysłał nagranie
tylko do ciebie?
188
00:13:12,541 --> 00:13:14,460
Wiecie, kto to jest, prawda?
189
00:13:15,669 --> 00:13:19,089
Ja pierdolę.
Wiecie, kto porwał moją córkę.
190
00:13:19,590 --> 00:13:22,301
Gość, któremu zleciliśmy zamach w metrze.
191
00:13:23,302 --> 00:13:26,889
- Myślałem, że się nim zajęliśmy.
- Moi ludzie się pomylili.
192
00:13:26,889 --> 00:13:28,724
Zlikwidowali jego brata.
193
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Jak to możliwe?
194
00:13:30,768 --> 00:13:35,064
I ci sami ludzie szukają mojej córki?
To zajebiści z nich specjaliści.
195
00:13:35,064 --> 00:13:36,816
Mam ich tu zaprosić?
196
00:13:37,525 --> 00:13:40,861
Bo jeśli jeszcze raz usłyszę
o konferencji prasowej,
197
00:13:40,861 --> 00:13:43,864
to mogę załatwić bliższe zapoznanie.
198
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
Grozisz mi?
199
00:13:48,118 --> 00:13:49,745
Czyli tak to wygląda?
200
00:13:53,165 --> 00:13:54,083
Ja albo Maddie?
201
00:13:58,379 --> 00:14:01,757
Mogę nad nią zapanować.
Nie jest dla nas problemem.
202
00:14:02,550 --> 00:14:07,137
Postaramy się ją chronić
w zależności od sytuacji.
203
00:14:08,055 --> 00:14:10,975
- Jeśli zginie, to przez was.
- Mogę z tym żyć.
204
00:14:12,393 --> 00:14:13,352
A ty?
205
00:14:15,938 --> 00:14:16,772
Diane?
206
00:14:19,358 --> 00:14:21,485
Kocham moją córkę.
207
00:14:24,613 --> 00:14:25,531
Wiem.
208
00:14:30,160 --> 00:14:32,788
Ale nie możemy cię stracić, Ashley.
209
00:14:34,206 --> 00:14:36,417
Jesteśmy tak blisko celu.
210
00:14:37,668 --> 00:14:38,627
No tak.
211
00:14:44,633 --> 00:14:48,137
Tu nie chodzi tylko o nas.
Robimy to dla tego kraju.
212
00:14:49,430 --> 00:14:51,932
Musimy wiedzieć, że dasz radę.
213
00:14:57,354 --> 00:14:58,188
Poradzę sobie.
214
00:14:59,899 --> 00:15:00,733
Dam radę.
215
00:15:02,568 --> 00:15:05,779
Ale... postarajcie się
sprowadzić ją bezpiecznie do domu.
216
00:15:05,779 --> 00:15:07,865
- Jasne?
- Oczywiście.
217
00:15:23,505 --> 00:15:24,840
Twój człowiek?
218
00:15:24,840 --> 00:15:27,635
Sprawdza adresy i miejsca pracy Worleya.
219
00:15:29,720 --> 00:15:31,472
Bez obaw, załatwi go.
220
00:15:33,223 --> 00:15:34,099
I tylko jego?
221
00:15:37,353 --> 00:15:38,771
Mogę zmienić rozkazy.
222
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
Dam jej znać.
223
00:15:58,707 --> 00:16:01,752
WASZYNGTON
OPODATKOWANIE BEZ REPREZENTACJI
224
00:16:13,430 --> 00:16:15,349
- Zostańcie tu.
- Nie ma sprawy.
225
00:16:20,771 --> 00:16:24,400
MAGAZYN SAMOOBSŁUGOWY
226
00:16:26,986 --> 00:16:30,489
Przepraszam.
Potrzebujemy do stępu do skrytki.
227
00:16:31,991 --> 00:16:32,950
Gliny?
228
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
Secret Service.
229
00:16:34,410 --> 00:16:38,122
A nakaz macie?
Bo brzmi to niekonstytucyjnie.
230
00:16:38,122 --> 00:16:41,917
Właściciel mógł porwać młodą kobietę,
którą ochraniamy.
231
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
O kurna, chodzi o córkę Redfielda?
232
00:16:49,633 --> 00:16:50,551
To ta.
233
00:16:56,598 --> 00:16:59,184
To od was. Proszę wyjaśnić.
234
00:16:59,184 --> 00:17:01,520
Wysyłamy je, gdy ktoś zalega z opłatą.
235
00:17:01,520 --> 00:17:03,689
Klient musi mieć tu także magazyn.
236
00:17:04,565 --> 00:17:05,941
Może go pani wskazać?
237
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
Proszę zaczekać w poczekalni.
238
00:17:12,489 --> 00:17:14,366
Co tak długo?
239
00:17:15,617 --> 00:17:17,161
Może coś znaleźli?
240
00:17:17,828 --> 00:17:23,042
Pewnie wzięli nas za wariatów.
Patrzą na to z innej perspektywy.
241
00:17:24,543 --> 00:17:25,836
Ochranianie kogoś...
242
00:17:27,379 --> 00:17:28,505
potrafi dać w kość.
243
00:17:30,007 --> 00:17:32,217
Zwłaszcza gdy zawalasz sprawę.
244
00:17:33,343 --> 00:17:35,137
Jakoś nadal żyję.
245
00:17:37,014 --> 00:17:37,848
No tak.
246
00:17:38,766 --> 00:17:39,600
Na to wygląda.
247
00:17:41,977 --> 00:17:43,395
Zawdzięczam ci życie.
248
00:17:44,772 --> 00:17:45,939
A ja tobie.
249
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Masz zdjęcie?
250
00:18:00,120 --> 00:18:01,038
Dziecka.
251
00:18:14,551 --> 00:18:16,720
- Ładna.
- Się wie.
252
00:18:16,720 --> 00:18:19,348
Na szczęście nie ma urody po ojcu.
253
00:18:20,265 --> 00:18:22,851
To dość stare zdjęcie.
254
00:18:24,353 --> 00:18:27,272
Od kilku lat mieszka tylko u mojej byłej.
255
00:18:27,272 --> 00:18:30,943
- Rzadko ją widujesz?
- Od odwyku ani razu.
256
00:18:31,652 --> 00:18:35,864
Ale latem zabieram ją na biwak.
Musiałem sobie na to zapracować.
257
00:18:36,824 --> 00:18:38,450
Na spotykanie się z córką?
258
00:18:38,450 --> 00:18:39,910
Tak. Pozostając czysty.
259
00:18:39,910 --> 00:18:44,164
- Mając pracę. Być taki jak kiedyś.
- Przed zostaniem bohaterem?
260
00:18:46,291 --> 00:18:50,003
Opinia świata nic nie znaczy,
jeśli twoje dziecko myśli inaczej.
261
00:18:52,256 --> 00:18:54,133
Ciężko było przestać brać?
262
00:18:55,300 --> 00:19:00,013
Nie mogłem doczekać się powrotu do pracy
i chciałem pozbyć się bólu w barku.
263
00:19:00,013 --> 00:19:04,268
Zacząłem od zwykłych tabletek,
a te poprowadziły mnie do oksykodonu.
264
00:19:04,268 --> 00:19:08,272
Z dnia na dzień było coraz gorzej,
aż stało się coś złego.
265
00:19:09,815 --> 00:19:11,316
Coś bardzo złego.
266
00:19:12,734 --> 00:19:15,737
I tak, było trudno,
ale miałem też szczęście.
267
00:19:16,446 --> 00:19:19,533
Miałem swój trening w Secret Service.
268
00:19:20,325 --> 00:19:23,036
Sądzi się, że robimy to,
by chronić prezydenta.
269
00:19:23,996 --> 00:19:26,874
Przypadkowego mężczyznę albo kobietę.
270
00:19:28,292 --> 00:19:30,085
Ale my chronimy instytucję.
271
00:19:31,128 --> 00:19:32,796
Za to kochałem tę robotę.
272
00:19:33,922 --> 00:19:36,758
Czułem się,
jakbym był w świętym plemieniu.
273
00:19:37,885 --> 00:19:41,597
Gdy zacząłem słyszeć o 12 krokach,
pomyślałem sobie:
274
00:19:41,597 --> 00:19:45,517
„O w mordę. Pasuje mi to.
275
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Mogę tak żyć.
276
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Robiłem tak przez całe dorosłe życie”.
277
00:19:53,609 --> 00:19:54,484
Znalazłam.
278
00:19:55,152 --> 00:19:56,236
J3.
279
00:20:27,601 --> 00:20:30,020
- Idziemy.
- Dokąd?
280
00:20:30,020 --> 00:20:33,315
Matteo ma tu magazyn.
Pomożecie go przeszukać.
281
00:20:34,900 --> 00:20:36,193
Pora się wykazać.
282
00:20:42,574 --> 00:20:44,368
Co on szykował?
283
00:20:45,577 --> 00:20:49,081
Pasek płacowy dla Matteo Worleya
od Pykemoor Security.
284
00:20:49,081 --> 00:20:51,792
- Sprzed miesiąca.
- Zadzwonię tam.
285
00:20:52,918 --> 00:20:55,837
- A to?
- Paulo, Maddie miała z nim sztukę.
286
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
Cała teczka tylko na niego.
287
00:20:57,756 --> 00:21:01,969
I nie tylko na niego.
Mamy tu rozkład zajęć Maddie.
288
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
Całe teczki o wszystkich wykładowcach
i znajomych.
289
00:21:05,055 --> 00:21:09,351
Paolo nie był jedyną drogą do niej,
tylko najsłabszym ogniwem.
290
00:21:09,351 --> 00:21:13,313
- Matteo musiał to planować miesiącami.
- Teraz nam wierzysz?
291
00:21:14,773 --> 00:21:16,525
Nie porwałem Maddie Redfield.
292
00:21:18,110 --> 00:21:23,073
Właściciel firmy odpowie na nasze pytania,
jeśli się mu wylegitymuję.
293
00:21:23,073 --> 00:21:25,450
Zostanę tu na wypadek powrotu Matteo.
294
00:21:25,450 --> 00:21:26,910
Nie zostawię cię samej.
295
00:21:26,910 --> 00:21:27,995
Będzie z nami.
296
00:21:29,746 --> 00:21:30,956
Poradzę sobie.
297
00:21:32,207 --> 00:21:33,625
Idziesz ze mną.
298
00:21:34,126 --> 00:21:37,337
- Trzymamy się razem.
- Ja o tym decyduję.
299
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Gramy w tej samej drużynie.
300
00:21:39,172 --> 00:21:42,467
No to pomóżcie z Maddie,
a szybko wrócicie do siebie.
301
00:21:45,304 --> 00:21:46,930
Jest w dobrych rękach.
302
00:21:56,273 --> 00:21:57,649
„R142”.
303
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
Odpowiedział?
304
00:22:29,431 --> 00:22:30,349
Nie.
305
00:22:31,391 --> 00:22:33,560
Chyba nie obchodzi go twoje życie.
306
00:22:34,394 --> 00:22:36,772
Skąd pewność, że dostał nagrania?
307
00:22:36,772 --> 00:22:41,818
Bo wysłałem je mojemu byłemu pracodawcy,
który jest w komitywie z twoim tatą.
308
00:22:41,818 --> 00:22:43,320
Na pewno je przekazał.
309
00:22:43,320 --> 00:22:45,989
Może mu ich nie pokazał. Może...
310
00:22:45,989 --> 00:22:49,409
Może miałby wtedy kłopoty.
Pomyślałeś o tym?
311
00:22:51,411 --> 00:22:56,291
Nagraj kolejny materiał.
I wyślij na numer mojego taty.
312
00:22:56,792 --> 00:23:01,088
Pozwól mi mówić swobodnie,
a przyzna się publicznie do wszystkiego.
313
00:23:02,839 --> 00:23:03,924
Wtedy się uda.
314
00:23:09,971 --> 00:23:12,432
To był Monks. Są w Pykemoor Security.
315
00:23:12,432 --> 00:23:15,268
Czekają na dokumentację pracowniczą.
316
00:23:16,937 --> 00:23:18,021
Mogę o coś spytać?
317
00:23:18,772 --> 00:23:19,648
Może.
318
00:23:19,648 --> 00:23:24,236
Powiedziałaś, że w dniu zamachu w metrze
nie ochraniałaś Maddie.
319
00:23:25,237 --> 00:23:26,113
Kłamałaś?
320
00:23:26,696 --> 00:23:29,533
Nie.
Nawet mi jej jeszcze nie przydzielili.
321
00:23:30,117 --> 00:23:31,827
To kogo ochraniałaś?
322
00:23:33,662 --> 00:23:37,582
Posłuchaj. Jeśli dowiem się,
kto był celem zamachu w metrze,
323
00:23:37,582 --> 00:23:41,002
mogę pomyśleć,
kto będzie jutro celem Farr i Redfielda.
324
00:23:42,379 --> 00:23:47,426
Maddie może być częścią ich planu.
Może dlatego została porwana.
325
00:23:49,010 --> 00:23:50,178
To był Omar Zadar.
326
00:23:51,304 --> 00:23:54,474
Jest przywódcą LFN,
a jego kryptonim to „Rybołów”.
327
00:23:55,559 --> 00:23:57,018
Rybołowem jest Zadar.
328
00:23:58,687 --> 00:24:02,399
Przecież był podejrzanym.
Nawet nie wiedziałem, że był w USA.
329
00:24:02,399 --> 00:24:07,612
Nikt nie wiedział. Miał tajne spotkanie
z kimś z rządu na zapleczu kawiarni.
330
00:24:07,612 --> 00:24:09,573
Od 18.00 do 21.00.
331
00:24:10,157 --> 00:24:11,783
Podczas zamachu w metrze.
332
00:24:13,285 --> 00:24:16,621
Nie był kozłem ofiarnym,
tylko prawdziwym celem.
333
00:24:16,621 --> 00:24:18,165
Po co go tak zabijać?
334
00:24:18,165 --> 00:24:21,460
Jego zabójstwo wywołałoby zamieszki.
335
00:24:21,460 --> 00:24:25,213
Ale ginąc w wybuchu,
który zniszczył dwie przecznice i wagon...
336
00:24:25,213 --> 00:24:27,174
Byłby tylko kolejną ofiarą.
337
00:24:29,468 --> 00:24:30,719
Tak samo jak ja.
338
00:24:38,435 --> 00:24:39,269
Kto to?
339
00:24:40,479 --> 00:24:41,646
Maddie.
340
00:24:42,856 --> 00:24:44,608
Tato, to ja.
341
00:24:44,608 --> 00:24:46,443
Wiem, że to ciężka sytuacja,
342
00:24:46,443 --> 00:24:52,616
ale nasze życie pociągnęło za sobą
konieczność radzenia sobie.
343
00:24:53,325 --> 00:24:55,535
Najpierw mama, potem Sarah.
344
00:24:56,119 --> 00:24:57,621
Nauczyłam się być silna.
345
00:24:58,205 --> 00:24:59,539
Jesteśmy silni razem.
346
00:25:00,248 --> 00:25:02,626
Tylko ty możesz mnie uratować, tato.
347
00:25:03,251 --> 00:25:06,213
Nagraj wideo z przyznaniem się do zamachu.
348
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Proszę.
349
00:25:09,007 --> 00:25:11,259
Rozmawiamy teraz w cztery oczy.
350
00:25:11,259 --> 00:25:15,555
Ale niech świat zobaczy to po dwakroć.
351
00:25:16,848 --> 00:25:19,267
Inaczej zginę za pół godziny.
352
00:25:19,267 --> 00:25:20,644
Kto to wysłał?
353
00:25:21,561 --> 00:25:25,565
Brak nadawcy. I tylko do mnie.
Maddie musiała podać mój numer.
354
00:25:25,565 --> 00:25:27,984
Zauważ, co mówi, dotykając naszyjnika.
355
00:25:27,984 --> 00:25:29,486
To nie nerwy?
356
00:25:29,486 --> 00:25:32,072
Super. Może Matteo też się nie zorientuje.
357
00:25:32,072 --> 00:25:33,156
To nasz system.
358
00:25:33,156 --> 00:25:36,368
Robi tak, gdy mam ją zabrać
ze spotkania i tak dalej.
359
00:25:36,368 --> 00:25:40,247
Teraz to chyba jakiś kod.
Robi tak przy konkretnych słowach.
360
00:25:41,456 --> 00:25:46,294
Wiem, że to ciężka sytuacja,
ale nasze życie pociągnęło...
361
00:25:46,294 --> 00:25:47,754
„Pociągnęło”.
362
00:25:47,754 --> 00:25:48,838
...radzenia sobie.
363
00:25:48,838 --> 00:25:50,966
Najpierw mama, potem Sarah.
364
00:25:50,966 --> 00:25:52,509
Nauczyłam się być silna.
365
00:25:53,552 --> 00:25:56,096
- Jesteśmy silni razem.
- „Razem”.
366
00:25:56,096 --> 00:25:58,848
- Jako jedyny możesz mnie ocalić.
- „Jedyny”.
367
00:25:58,848 --> 00:26:01,434
Nagraj wideo z przyznaniem się do zamachu.
368
00:26:02,102 --> 00:26:05,188
- Proszę. Rozmawiamy teraz w cztery oczy.
- „Cztery”.
369
00:26:05,188 --> 00:26:09,401
- Ale niech świat zobaczy to po dwakroć.
- „Dwakroć”.
370
00:26:09,901 --> 00:26:12,195
Inaczej zginę za pół godziny.
371
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
Niczego więcej nie przekazała.
372
00:26:16,199 --> 00:26:20,787
Pociągnęło. Razem.
Jedyny. Cztery. Dwakroć.
373
00:26:21,788 --> 00:26:26,418
Pociąg, litera R i cyfry 1, 4 i 2.
374
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
Pociąg R142.
375
00:26:29,504 --> 00:26:30,589
Numer trasy?
376
00:26:31,172 --> 00:26:33,425
- Co robisz?
- Zgłaszam to wyżej.
377
00:26:33,425 --> 00:26:35,260
W Białym Domu są zdrajcy.
378
00:26:35,260 --> 00:26:39,055
Nie wiem, ilu ich jest,
ale Farr i Redfield są na samej górze.
379
00:26:39,055 --> 00:26:43,727
Jeśli wyślesz to niewłaściwej osobie,
zorientują się, że Maddie wie o zamachu.
380
00:26:43,727 --> 00:26:44,853
I ty również.
381
00:26:44,853 --> 00:26:48,023
Spróbują cię zabić
tak samo jak mnie i Rose.
382
00:26:49,566 --> 00:26:52,277
Idź z tym do prasy.
383
00:26:52,277 --> 00:26:54,154
Nie ma mowy.
384
00:26:54,154 --> 00:26:56,906
Wtedy może zabić Maddie,
zanim ją odnajdziemy.
385
00:26:56,906 --> 00:26:58,450
No to rozgryźmy to.
386
00:26:59,200 --> 00:27:02,203
Przed tym wszystkim
to właśnie robiłem w FBI.
387
00:27:02,203 --> 00:27:04,080
Zaufaj mi. Mogę ci pomóc.
388
00:27:06,041 --> 00:27:08,168
Dobrze. Udowodnij to.
389
00:27:11,838 --> 00:27:13,048
No dalej!
390
00:28:14,609 --> 00:28:15,735
Val?
391
00:28:16,361 --> 00:28:17,570
Valerie?
392
00:28:18,321 --> 00:28:19,155
Tak?
393
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
Mamy skrót briefingu o Zadarze na 15.00?
394
00:28:21,908 --> 00:28:22,992
Jeszcze nie.
395
00:28:22,992 --> 00:28:27,914
Upewnij się, że Wspólnota Wywiadowcza
znowu nie zjebała komunikacji.
396
00:28:31,918 --> 00:28:35,672
- Co ty robisz, Ashley?
- Chciałem pogadać przed briefingiem.
397
00:28:35,672 --> 00:28:38,383
Ludzie zrozumieją,
jeśli to sobie odpuścisz.
398
00:28:38,383 --> 00:28:41,177
- Nie muszę.
- Przekażę ci potem wszystko.
399
00:28:41,177 --> 00:28:44,222
Nie trzeba.
Chodźmy już, żeby się nie spóźnić.
400
00:28:44,889 --> 00:28:46,349
To za parę godzin.
401
00:28:46,349 --> 00:28:48,810
Zmienili godzinę. Start za pięć minut.
402
00:28:49,728 --> 00:28:50,729
Nie mam info.
403
00:28:50,729 --> 00:28:54,941
Okazuje się, że przesłali skrót
dwie godziny temu.
404
00:28:54,941 --> 00:28:59,154
- Nie wiem, dlaczego nie dotarło.
- Ustal, kogo mam zwolnić.
405
00:29:09,164 --> 00:29:11,875
Prezydent prosi,
by odpuściła pani spotkanie.
406
00:29:12,375 --> 00:29:16,796
- Jestem szefem personelu. Dlaczego?
- Bo ma pani spotkanie z Watkinsem.
407
00:29:16,796 --> 00:29:19,257
- Watkinsem?
- Z Teksasu.
408
00:29:19,257 --> 00:29:21,009
Za dziesięć minut.
409
00:29:21,009 --> 00:29:22,802
- Jest tam Michelle?
- Tak.
410
00:29:22,802 --> 00:29:25,513
- Chcę z nią pogadać.
- Zaraz zaczynamy.
411
00:29:26,097 --> 00:29:30,977
Prezydent nalega na przyjęcie Watkinsa.
Potrzebujemy go z ustawą gospodarczą.
412
00:29:32,270 --> 00:29:34,481
Potrzebuję pięciu minut po spotkaniu.
413
00:29:35,190 --> 00:29:38,234
- Przekażę.
- No to chyba ja ci wszystko powiem.
414
00:29:46,618 --> 00:29:51,122
Jeśli Zadar pójdzie na ustępstwa,
omówimy wsparcie go w następnych wyborach.
415
00:29:51,122 --> 00:29:54,709
Oczywiście nieoficjalnie,
ale dopilnujemy, by wybory...
416
00:29:54,709 --> 00:29:58,254
Przepraszam bardzo,
ale to zajebiście wielki błąd.
417
00:29:59,881 --> 00:30:03,301
Zadar to nadal najlepsza szansa
na demokrację w regionie.
418
00:30:03,885 --> 00:30:05,804
Lepsza niż obecny autokrata.
419
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
Zadar to pieprzony terrorysta!
420
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
Tylko ja to zauważam?
421
00:30:10,642 --> 00:30:11,851
No dobrze.
422
00:30:13,186 --> 00:30:16,981
Pięć minut przerwy.
Zbyt długo już nad tym siedzimy.
423
00:30:28,076 --> 00:30:30,119
Jak się trzymasz, Ashley?
424
00:30:31,120 --> 00:30:32,038
Bywało lepiej.
425
00:30:32,038 --> 00:30:37,919
Almora, Willet i cała reszta zapewniają,
że robimy wszystko w sprawie Maddie.
426
00:30:37,919 --> 00:30:40,839
Tak, wszyscy zapewniają o wszystkim.
427
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
Nie musisz teraz pracować.
428
00:30:43,049 --> 00:30:47,387
Wiem, ale wariuję od siedzenia w domu.
429
00:30:49,222 --> 00:30:52,433
- Rozumiem.
- Mówiłem poważnie.
430
00:30:52,433 --> 00:30:55,186
Zadar przyniesie wyłącznie destabilizację.
431
00:30:55,186 --> 00:31:00,650
Państwo rządzone przez tych terrorystów
nie może być sojusznikiem wojskowym.
432
00:31:00,650 --> 00:31:03,528
Zadar potępił odłamy LFN.
433
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
To legalnie wybrany polityk.
Ludzie go uwielbiają.
434
00:31:06,614 --> 00:31:10,910
Skoro chcą go u władzy,
to co nam da zwalczanie go?
435
00:31:11,661 --> 00:31:14,038
Pomóżmy mu, gdy tego potrzebuje.
436
00:31:16,249 --> 00:31:21,087
Wolę nadzieję na demokrację
niż pewne rządy autorytarne.
437
00:31:22,213 --> 00:31:26,134
To pani decyzja,
ale nie mógłbym spać w nocy,
438
00:31:26,134 --> 00:31:30,388
gdybym nie powiedział,
co naprawdę o tym myślę.
439
00:31:30,388 --> 00:31:33,016
Dlatego zostałeś moim wice, Ashley.
440
00:31:33,016 --> 00:31:36,561
Przepraszam za wybuch.
Zazwyczaj Diane mnie powstrzymuje.
441
00:31:38,813 --> 00:31:39,731
Gdzie ona jest?
442
00:31:42,025 --> 00:31:43,651
Powiem to między nami.
443
00:31:44,319 --> 00:31:47,196
Myślę o zmianach kadrowych
w Zachodnim Skrzydle.
444
00:31:48,197 --> 00:31:49,032
Doprawdy?
445
00:32:03,379 --> 00:32:06,299
MAGAZYN SAMOOBSŁUGOWY
446
00:32:08,676 --> 00:32:11,054
Nie ma takiej trasy.
447
00:32:11,054 --> 00:32:12,680
Sprawdź numery wagonów.
448
00:32:14,265 --> 00:32:15,975
- Niestety.
- Cholera.
449
00:32:16,643 --> 00:32:18,519
Ale nie każdy pociąg ma wagony.
450
00:32:18,519 --> 00:32:21,606
Czasami są to kontenery.
451
00:32:25,693 --> 00:32:26,527
Mam.
452
00:32:27,028 --> 00:32:31,950
Numery seryjne ośmiu częściowo pasują.
Pięć stacji rozrządowych i zajezdni.
453
00:32:31,950 --> 00:32:35,578
To nic nam nie daje,
skoro nie mogę wezwać wsparcia.
454
00:32:35,578 --> 00:32:37,664
I nie schwytam wtedy nikogo tutaj.
455
00:32:37,664 --> 00:32:40,208
Skoro znalazłaś nas, znajdziesz i jego.
456
00:32:41,834 --> 00:32:46,255
- Co nas w ogóle zdradziło?
- Kartki od twojego ojca chrzestnego.
457
00:32:48,633 --> 00:32:50,134
Rozmawialiście z nim?
458
00:32:51,636 --> 00:32:52,512
Co powiedział?
459
00:32:53,638 --> 00:32:56,057
Że to nie ty i warto cię wysłuchać.
460
00:33:00,186 --> 00:33:01,145
Co ustaliłeś?
461
00:33:01,145 --> 00:33:05,900
Zatrudniony od pół roku jako ochroniarz.
Wysyłany głównie do trzech firm.
462
00:33:07,443 --> 00:33:08,987
Sprawdź to. Mów.
463
00:33:08,987 --> 00:33:12,281
Apreton Machinists, Opti-Vera Electric
464
00:33:12,281 --> 00:33:13,783
i CMV Manufacturing.
465
00:33:15,827 --> 00:33:19,455
Każda niedaleko
waszyngtońskiego terminalu kontenerowego.
466
00:33:19,455 --> 00:33:22,333
Poczekaj. Są tam któreś z tych kontenerów?
467
00:33:24,127 --> 00:33:27,505
- Tak.
- Maddie jest w terminalu kontenerowym.
468
00:33:27,505 --> 00:33:30,049
Wysyłamy częściowe numery i jedziemy.
469
00:33:30,049 --> 00:33:32,135
Dobra. Chyba znaleźli Maddie.
470
00:33:32,135 --> 00:33:33,136
Gdzie?
471
00:33:33,136 --> 00:33:35,763
W terminalu kontenerowym.
Opowiem po drodze.
472
00:33:55,575 --> 00:33:59,370
Monks, wyrwa w ogrodzeniu od zachodu.
Zobaczysz mój wóz.
473
00:33:59,370 --> 00:34:00,371
Przyjąłem.
474
00:34:24,437 --> 00:34:25,521
R142.
475
00:34:40,828 --> 00:34:43,372
KREW TWOJEJ CÓRKI JEST NA...
476
00:34:45,708 --> 00:34:46,542
TWOICH RĘKACH
477
00:34:46,542 --> 00:34:48,544
WYKRYTO RUCH
478
00:35:19,534 --> 00:35:20,868
Musimy się rozdzielić.
479
00:35:23,079 --> 00:35:24,288
Inaczej nie zdążymy.
480
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Ruchy.
481
00:35:27,875 --> 00:35:28,751
Cholera.
482
00:35:49,063 --> 00:35:51,149
- Masz coś?
- Nie. A ty?
483
00:35:57,113 --> 00:35:57,947
Nie.
484
00:36:00,366 --> 00:36:03,953
- Idę dalej na południe.
- Przyjęłam. Biorę wschodnią stronę.
485
00:36:14,672 --> 00:36:16,174
Zostań. I zablokuj drzwi.
486
00:36:16,174 --> 00:36:19,760
- Nie będę tu bezczynnie czekać.
- To niebezpieczne.
487
00:36:20,553 --> 00:36:24,682
Nie wychodź bez naszej zgody, jasne?
488
00:36:26,017 --> 00:36:27,727
- Arrington, jestem.
- Super.
489
00:36:27,727 --> 00:36:31,022
- Przyda się pomoc. Idź przed siebie.
- Przyjąłem.
490
00:36:31,022 --> 00:36:32,690
Zostań i zablokuj drzwi.
491
00:37:02,345 --> 00:37:03,304
Zbieramy się.
492
00:37:09,727 --> 00:37:10,603
Kurwa!
493
00:37:14,315 --> 00:37:15,983
Strzały. Arrington?
494
00:37:18,402 --> 00:37:19,612
Jesteś cała?
495
00:37:20,196 --> 00:37:21,113
To nie ja.
496
00:37:49,308 --> 00:37:51,811
Jestem przy północno-wschodnim rogu, a wy?
497
00:37:53,688 --> 00:37:54,897
Arrington?
498
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Sutherland?
499
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
Nie!
500
00:38:49,368 --> 00:38:50,286
Pamiętasz mnie?
501
00:38:51,287 --> 00:38:52,121
Z metra?
502
00:38:52,121 --> 00:38:55,249
Powiedz, kto ci to zlecił,
żeby mnie uniewinnili.
503
00:38:55,249 --> 00:38:57,126
Puść mnie, a powiem wszystko.
504
00:39:00,338 --> 00:39:03,341
Jesteś bezpieczna. Słyszysz?
505
00:39:11,307 --> 00:39:12,892
Monks, wszystko gra?
506
00:39:14,185 --> 00:39:15,144
Tak.
507
00:39:17,646 --> 00:39:18,481
Jesteś cała?
508
00:39:20,316 --> 00:39:23,361
Nie wiem.
509
00:39:23,361 --> 00:39:25,571
Już dobrze. Pora to zgłosić.
510
00:39:26,864 --> 00:39:29,909
Rose? Mamy go. Wracam do ciebie.
511
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
Już dobrze.
512
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Strzelec!
513
00:39:52,306 --> 00:39:53,224
Nie!
514
00:40:01,524 --> 00:40:04,944
Jesteśmy w terminalu kontenerowym.
Północno-wschodni róg.
515
00:40:04,944 --> 00:40:07,822
Ostrzał z wysokiej pozycji od zachodu.
516
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
Nie możemy tu zostać.
517
00:40:11,700 --> 00:40:15,454
Borsuk oberwał.
Natychmiast wysłać wsparcie.
518
00:40:15,454 --> 00:40:16,414
To odłamek.
519
00:40:16,414 --> 00:40:18,624
- Wyliżesz się. Możesz iść?
- Chyba.
520
00:40:20,209 --> 00:40:21,669
Dobrze. Spójrz na mnie.
521
00:40:21,669 --> 00:40:24,463
Jestem przy tobie. Trzymaj się mnie.
522
00:40:30,428 --> 00:40:32,263
Gotowa. Teraz.
523
00:40:43,399 --> 00:40:44,900
- Wytrzymaj.
- Czekaj.
524
00:40:47,361 --> 00:40:48,446
- Teraz.
- Ruchy!
525
00:40:57,455 --> 00:40:58,330
Monks!
526
00:41:14,305 --> 00:41:15,181
Arrington!
527
00:41:15,181 --> 00:41:16,182
Zostań tu.
528
00:41:36,160 --> 00:41:36,994
Rose!
529
00:41:49,882 --> 00:41:51,634
Chelsea? Nic mu nie będzie?
530
00:41:57,681 --> 00:41:58,516
Chelsea?
531
00:41:59,892 --> 00:42:02,603
Powiedz, że z tego wyjdzie.
532
00:42:26,502 --> 00:42:28,796
NA PODSTAWIE POWIEŚCI
MATTHEW QUIRKA
533
00:44:21,617 --> 00:44:24,578
Napisy: Krzysiek Igielski