1 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 Maddie została porwana. 2 00:00:07,716 --> 00:00:12,262 Na pewno zrobisz wszystko, by ją odnaleźć. A kluczem jest Peter Sutherland. 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 Rozważmy inne możliwości. 4 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 - To znaczy? - Masz tę ulotkę? 5 00:00:16,683 --> 00:00:17,726 POPRZEDNIO 6 00:00:17,726 --> 00:00:22,230 Paolo sądził, że jeśli ją zrekrutuje, wzmocni to przekaz New Leaf. 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,941 - On też znał ten plan? - To Matteo. 8 00:00:24,941 --> 00:00:29,154 Paulo potrzebował cię do propagandy. A ja użyłem go, by dopaść ciebie. 9 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 Mogę ci pomóc. 10 00:00:30,196 --> 00:00:34,117 A co, jeśli Maddie zamierzała publicznie cię upokorzyć? 11 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 - O czym ty mówisz? - Obejrzyj to. 12 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 Sarah utonęła przez ciebie, tato! 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Ty suko! 14 00:00:41,207 --> 00:00:44,419 Cokolwiek planujesz mu zrobić, możemy to zrobić razem. 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 Poznajesz go? 16 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 Tak. 17 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 Colin Worley. 18 00:00:47,756 --> 00:00:51,176 Zmarł dzień przed wizytą FBI w celu przesłuchania go. 19 00:00:51,176 --> 00:00:55,513 Potrzebuję publicznych informacji na temat Colina Worleya. 20 00:00:55,513 --> 00:00:58,767 - Według cioci za tydzień coś się stanie. - Ale co? 21 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 Grozi nam drugi atak. 22 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 Zawsze robiłam to, w co wierzyłaś. 23 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 Przestań pracować nad tą sprawą. 24 00:01:07,734 --> 00:01:10,570 Miałam walczyć z całych sił. Proszę o to ciebie. 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,991 Powiesz mi, gdzie jest Peter Sutherland. 26 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 Zawrzyjmy układ. 27 00:01:16,367 --> 00:01:20,371 Wiem, kto porwał Maddie Redfield. Powiem ci, gdzie może być. 28 00:01:20,371 --> 00:01:22,665 Znajdź go i załatw. 29 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 A ja znajdę ci Sutherlanda. 30 00:01:24,793 --> 00:01:28,296 - Ręce do góry! Rzuć plecak! - Dalej, kurwa! 31 00:01:29,714 --> 00:01:30,673 Peter? 32 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 Wiem. Będzie dobrze. 33 00:01:46,523 --> 00:01:50,777 {\an8}- Pewnie wstrząśnienie. Ratownik zerknie. - Ile osób zginęło? 34 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 Tylko jedna. Mogło być gorzej. 35 00:01:53,655 --> 00:01:54,739 Proszę tu zostać. 36 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 To on. 37 00:02:01,246 --> 00:02:02,205 To zamachowiec! 38 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 - Przestań. - Uważaj. 39 00:02:29,190 --> 00:02:30,024 Cześć. 40 00:02:32,443 --> 00:02:33,611 Co tu robisz? 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 Kendra mnie wywaliła. 42 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Nie możesz tu zostać. 43 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 Tylko na parę dni, aż się uspokoi. 44 00:02:39,868 --> 00:02:43,580 Zmykaj. To zła pora. Zafunduję ci hotel, ale idź już. 45 00:02:44,330 --> 00:02:45,498 Coś taki spięty? 46 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 Wcale nie. 47 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 Znowu ćpasz? 48 00:02:48,668 --> 00:02:49,627 Nie. 49 00:02:49,627 --> 00:02:52,881 - Powiedz prawdę. Pomogę ci. - Nie, kurwa. 50 00:02:52,881 --> 00:02:57,844 Mam teraz sporo na głowie, a w pracy też jest srogo. 51 00:02:59,095 --> 00:03:01,806 Pamiętasz, jak się to skończyło ostatnim razem? 52 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 Muszę odebrać. 53 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 - Tak? - Co się zjebało? 54 00:03:12,859 --> 00:03:16,821 Ktoś zatrzymał pociąg. Nie wybuchła tam, gdzie powinna. 55 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 Ktoś cię widział? 56 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 - Nie. - Jesteś pewny? 57 00:03:20,658 --> 00:03:22,076 Tak, kurwa. 58 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 Przepraszam. 59 00:03:25,663 --> 00:03:29,334 Wice to posprząta i mi pomoże, co nie? 60 00:03:29,334 --> 00:03:32,837 Tak, nie martw się. Możesz liczyć na jego pomoc. 61 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 Zaszyj się gdzieś, a my opracujemy plan. 62 00:03:36,507 --> 00:03:39,219 W porządku. 63 00:03:39,219 --> 00:03:40,345 Odezwę się. 64 00:03:59,030 --> 00:04:01,282 Zamówmy coś do żarcia. 65 00:04:02,325 --> 00:04:03,409 Na co masz ochotę? 66 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 Matteo? 67 00:04:12,460 --> 00:04:13,753 Matteo? 68 00:04:14,837 --> 00:04:15,672 O Boże. 69 00:04:17,799 --> 00:04:18,800 No weź. 70 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 Ocknij się. 71 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 PRAWO JAZDY MATTEO WORLEY 72 00:05:23,781 --> 00:05:27,160 NOCNY AGENT 73 00:05:32,874 --> 00:05:34,208 Ojciec coś powiedział? 74 00:05:37,503 --> 00:05:38,338 Jedz. 75 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Nie ma jej. 76 00:05:46,471 --> 00:05:48,473 Miejscowa policja zaraz będzie. 77 00:05:48,473 --> 00:05:51,893 Nie mam nic wspólnego z porwaniem Maddie Redfield. 78 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 Na wszelki wypadek stul ryj i ani drgnij. 79 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Nie mamy jej. 80 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 Wiceprezydent Redfield i Diane Farr wrabiają Petera. 81 00:05:59,150 --> 00:06:02,320 Ta sama Farr, dla której przedwczoraj pracowałeś? 82 00:06:02,320 --> 00:06:03,488 Pokłóciliście się? 83 00:06:03,488 --> 00:06:08,159 Tak. Gdy dowiedziałem się, że stoi z zamachem w metrze. 84 00:06:08,826 --> 00:06:09,869 Mówi prawdę! 85 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 Wiemy, kto był zamachowcem. Dowody są w moim plecaku. 86 00:06:21,672 --> 00:06:22,965 RAPORT Z ZATRZYMANIA 87 00:06:23,674 --> 00:06:24,509 Monks. 88 00:06:37,563 --> 00:06:38,898 Dzięki za wsparcie. 89 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 - Chodzi o córkę wice? - Tak. 90 00:06:41,484 --> 00:06:44,570 Myśleliśmy, że coś mamy, ale myliliśmy się. 91 00:06:44,570 --> 00:06:45,947 Wybaczcie. 92 00:06:45,947 --> 00:06:47,407 Nic się nie stało. 93 00:06:47,407 --> 00:06:50,493 Zaraz. To ty, prawda? 94 00:06:51,285 --> 00:06:55,206 - No wiesz, z... - Tak, to ja. 95 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 - Wiesz, kto to jest? - Pewnie. 96 00:06:57,917 --> 00:06:59,836 Co za spotkanie. 97 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 Cykniemy sobie fotkę? 98 00:07:02,130 --> 00:07:03,256 - Pewnie. - Serio? 99 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 I jedno pionowe. 100 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 Super. Dzięki. 101 00:07:14,350 --> 00:07:17,478 - Możemy w czymś jeszcze pomóc? - Nie trzeba. 102 00:07:17,478 --> 00:07:20,189 - Dzięki, że przyjechaliście. - W porządku. 103 00:07:21,607 --> 00:07:24,652 - Nie wkurza cię to? - Jeszcze jak. 104 00:07:26,237 --> 00:07:29,782 - Ale dzieciak lubi oglądać mnie w necie. - Masz dziecko? 105 00:07:31,075 --> 00:07:31,993 Tak. 106 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 Wierzysz im choć trochę? 107 00:07:39,167 --> 00:07:43,421 W życiu. Ale możemy ich wysłuchać, jeśli może to nam pomóc z Maddie. 108 00:07:43,421 --> 00:07:47,008 Jeśli zaczniemy coś podejrzewać, aresztujemy ich. 109 00:07:47,008 --> 00:07:48,718 Niech będzie po twojemu. 110 00:07:51,262 --> 00:07:56,476 Dysk potwierdza, że gdyby się udało, wybuch zniszczyłby dwie przecznice. 111 00:07:56,476 --> 00:08:01,522 Farr i Redfield chcieli zabić osobę, którą ochraniałaś w tamtej kawiarni. 112 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 Powiedz, kto to był, a... 113 00:08:03,274 --> 00:08:07,069 Nie. Mówcie o Worleyu. Co ma wspólnego z tą hipotezą? 114 00:08:07,069 --> 00:08:11,115 Był na liście podejrzanych przez FBI przed wyciekiem z LFN. 115 00:08:11,115 --> 00:08:16,204 Jego śmierć była podejrzana. Sprawdziliśmy biuro informacji publicznej. 116 00:08:16,204 --> 00:08:19,207 Pracował dla spółki będącej własnością Turn Lake. 117 00:08:19,207 --> 00:08:21,959 I spójrzcie na ten tatuaż. 118 00:08:22,668 --> 00:08:25,338 Zamachowiec miał identyczny. 119 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 Widziałem na własne oczy. 120 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 - Wiem, jak to brzmi. - Na pewno? 121 00:08:31,427 --> 00:08:34,931 Widzieliście już Worleya, prawda? Dlaczego go szukacie? 122 00:08:38,643 --> 00:08:41,270 Maddie porwano, gdy była ze swoim wykładowcą. 123 00:08:42,188 --> 00:08:45,024 To rysopis jego chłopaka. 124 00:08:47,151 --> 00:08:49,237 Nie... To niemożliwe. 125 00:08:49,862 --> 00:08:54,075 Worley zmarł z przedawkowania rok temu. Dzień przed przesłuchaniem. 126 00:08:54,075 --> 00:08:57,286 Używa imienia Matteo. Widziano go w tym tygodniu. 127 00:08:57,286 --> 00:09:01,457 W raporcie z sekcji nie ma mowy o tatuażach i innych znakach. 128 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Jak to możliwe? 129 00:09:03,751 --> 00:09:05,461 Będzie tam akt urodzenia. 130 00:09:06,045 --> 00:09:07,213 Przeanalizujcie go. 131 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 {\an8}AKT URODZENIA COLIN WORLEY – BLIŹNIAK 132 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 To jego bliźniak. 133 00:09:21,102 --> 00:09:23,062 Zabili niewłaściwego bliźniaka. 134 00:09:23,062 --> 00:09:25,439 I zamachowiec się za niego podaje? 135 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 - Jak to pomoże z Maddie? - Nie wiem. 136 00:09:27,733 --> 00:09:32,905 Ale nie sprawdziliśmy adresu bliskiego, który wpisano do raportu z sekcji. 137 00:09:32,905 --> 00:09:35,908 To skrytka pocztowa. Właśnie się tam wybieraliśmy. 138 00:09:35,908 --> 00:09:40,413 Dobra, zaciekawiło mnie to. Ale to nadal żaden niezbity dowód. 139 00:09:40,413 --> 00:09:44,584 Dlaczego mamy was nie zabrać do Białego Domu 140 00:09:44,584 --> 00:09:46,544 i oddać w ręce szefostwa? 141 00:09:46,544 --> 00:09:49,088 Bo to oni zamordowali moich wujków! 142 00:09:49,088 --> 00:09:50,423 I wrabiają Petera. 143 00:09:50,423 --> 00:09:52,800 Zabierzcie go tam, a też zginie. 144 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 A jutro ma nastąpić następny atak. 145 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 Posłuchajcie. 146 00:09:57,388 --> 00:10:02,685 Jeśli Colin Worley podaje się za brata, schwytanie go pomoże i nam, i wam. 147 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Szukamy tej samej osoby. 148 00:10:05,021 --> 00:10:08,357 Powinniśmy połączyć siły. 149 00:10:13,779 --> 00:10:17,617 „Przyznaj się do zamachu w metrze i zatuszowania sprawy. 150 00:10:17,617 --> 00:10:20,494 Ujawnij wspólników i weź za to odpowiedzialność. 151 00:10:21,537 --> 00:10:24,040 Inaczej zabiją mnie za dwie godziny. 152 00:10:24,749 --> 00:10:28,336 Błagam, tato. Wyjaw prawdę, by mnie uratować”. 153 00:10:32,506 --> 00:10:34,717 Naprawdę maczał palce w tym zamachu? 154 00:10:36,177 --> 00:10:37,053 Tak. 155 00:10:40,973 --> 00:10:43,976 - Jedna osoba zginęła. - A miało zginąć ich więcej. 156 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 O wiele więcej. 157 00:10:48,147 --> 00:10:53,527 Jeśli mój ojciec naprawdę za tym stoi, to zasługuje na to, co mu szykujesz. 158 00:10:56,238 --> 00:10:57,531 Chętnie ci pomogę. 159 00:11:14,924 --> 00:11:16,926 Widziałaś, co zrobiłem Paulo. 160 00:11:21,013 --> 00:11:24,558 Tak samo postąpię z tobą, jeśli nie zamkniesz mordy. 161 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 Nie jesteśmy po tej samej stronie. 162 00:11:45,621 --> 00:11:48,207 Inaczej zabiją mnie za dwie godziny. 163 00:11:48,833 --> 00:11:51,460 Błagam, tato. Wyjaw prawdę, by mnie uratować. 164 00:11:51,460 --> 00:11:53,963 Chryste, wygląda na przerażoną. 165 00:11:53,963 --> 00:11:58,300 - Chodźmy poinformować o tym Ashleya. - Nie możemy mu tego pokazać. 166 00:11:59,885 --> 00:12:00,720 Musimy. 167 00:12:00,720 --> 00:12:03,514 Słyszałeś go. Chce się ugiąć. 168 00:12:03,514 --> 00:12:07,017 Jeśli zobaczy to nagranie, popędzi we łzach przed kamery. 169 00:12:07,017 --> 00:12:10,062 - Będziemy skończeni. - To co radzisz zrobić? 170 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 Ashley. Jak się trzymasz? 171 00:12:17,069 --> 00:12:21,198 Chujowo, Diane. Dowiedzieliście się czegoś nowego? 172 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 Zwołam konferencję. 173 00:12:25,161 --> 00:12:29,874 Odrzuciliśmy już ten pomysł. Nie myślisz trzeźwo, co jest zrozumiałe. 174 00:12:29,874 --> 00:12:32,168 Nie podam waszych nazwisk. 175 00:12:32,168 --> 00:12:34,712 Nie ma mowy, więc skończ pierdolić. 176 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 To moja ostatnia córka. 177 00:12:37,047 --> 00:12:39,383 Miałem problemy z Maddie, 178 00:12:39,383 --> 00:12:44,221 ale nie zamierzam już być ojcem, którego nagrywała. 179 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 Chciała to ujawnić. Nienawidzi cię. 180 00:12:46,682 --> 00:12:50,811 - Kurwa, i co z tego? - To, że musimy uważać, bo ci zaszkodzi. 181 00:12:50,811 --> 00:12:52,354 Muszę coś zrobić! 182 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 Jako ojciec! 183 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 Mój człowiek próbuje ją namierzyć. 184 00:12:56,692 --> 00:13:00,112 Ma już trop i jest zmotywowany, by zamknąć tę sprawę. 185 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 Spowolnijmy porywacza... 186 00:13:02,823 --> 00:13:04,366 Skąd wiesz, że działa sam? 187 00:13:05,743 --> 00:13:09,371 I dlaczego wysłał nagranie tylko do ciebie? 188 00:13:12,541 --> 00:13:14,460 Wiecie, kto to jest, prawda? 189 00:13:15,669 --> 00:13:19,089 Ja pierdolę. Wiecie, kto porwał moją córkę. 190 00:13:19,590 --> 00:13:22,301 Gość, któremu zleciliśmy zamach w metrze. 191 00:13:23,302 --> 00:13:26,889 - Myślałem, że się nim zajęliśmy. - Moi ludzie się pomylili. 192 00:13:26,889 --> 00:13:28,724 Zlikwidowali jego brata. 193 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Jak to możliwe? 194 00:13:30,768 --> 00:13:35,064 I ci sami ludzie szukają mojej córki? To zajebiści z nich specjaliści. 195 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 Mam ich tu zaprosić? 196 00:13:37,525 --> 00:13:40,861 Bo jeśli jeszcze raz usłyszę o konferencji prasowej, 197 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 to mogę załatwić bliższe zapoznanie. 198 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 Grozisz mi? 199 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 Czyli tak to wygląda? 200 00:13:53,165 --> 00:13:54,083 Ja albo Maddie? 201 00:13:58,379 --> 00:14:01,757 Mogę nad nią zapanować. Nie jest dla nas problemem. 202 00:14:02,550 --> 00:14:07,137 Postaramy się ją chronić w zależności od sytuacji. 203 00:14:08,055 --> 00:14:10,975 - Jeśli zginie, to przez was. - Mogę z tym żyć. 204 00:14:12,393 --> 00:14:13,352 A ty? 205 00:14:15,938 --> 00:14:16,772 Diane? 206 00:14:19,358 --> 00:14:21,485 Kocham moją córkę. 207 00:14:24,613 --> 00:14:25,531 Wiem. 208 00:14:30,160 --> 00:14:32,788 Ale nie możemy cię stracić, Ashley. 209 00:14:34,206 --> 00:14:36,417 Jesteśmy tak blisko celu. 210 00:14:37,668 --> 00:14:38,627 No tak. 211 00:14:44,633 --> 00:14:48,137 Tu nie chodzi tylko o nas. Robimy to dla tego kraju. 212 00:14:49,430 --> 00:14:51,932 Musimy wiedzieć, że dasz radę. 213 00:14:57,354 --> 00:14:58,188 Poradzę sobie. 214 00:14:59,899 --> 00:15:00,733 Dam radę. 215 00:15:02,568 --> 00:15:05,779 Ale... postarajcie się sprowadzić ją bezpiecznie do domu. 216 00:15:05,779 --> 00:15:07,865 - Jasne? - Oczywiście. 217 00:15:23,505 --> 00:15:24,840 Twój człowiek? 218 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 Sprawdza adresy i miejsca pracy Worleya. 219 00:15:29,720 --> 00:15:31,472 Bez obaw, załatwi go. 220 00:15:33,223 --> 00:15:34,099 I tylko jego? 221 00:15:37,353 --> 00:15:38,771 Mogę zmienić rozkazy. 222 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 Dam jej znać. 223 00:15:58,707 --> 00:16:01,752 WASZYNGTON OPODATKOWANIE BEZ REPREZENTACJI 224 00:16:13,430 --> 00:16:15,349 - Zostańcie tu. - Nie ma sprawy. 225 00:16:20,771 --> 00:16:24,400 MAGAZYN SAMOOBSŁUGOWY 226 00:16:26,986 --> 00:16:30,489 Przepraszam. Potrzebujemy do stępu do skrytki. 227 00:16:31,991 --> 00:16:32,950 Gliny? 228 00:16:32,950 --> 00:16:34,410 Secret Service. 229 00:16:34,410 --> 00:16:38,122 A nakaz macie? Bo brzmi to niekonstytucyjnie. 230 00:16:38,122 --> 00:16:41,917 Właściciel mógł porwać młodą kobietę, którą ochraniamy. 231 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 O kurna, chodzi o córkę Redfielda? 232 00:16:49,633 --> 00:16:50,551 To ta. 233 00:16:56,598 --> 00:16:59,184 To od was. Proszę wyjaśnić. 234 00:16:59,184 --> 00:17:01,520 Wysyłamy je, gdy ktoś zalega z opłatą. 235 00:17:01,520 --> 00:17:03,689 Klient musi mieć tu także magazyn. 236 00:17:04,565 --> 00:17:05,941 Może go pani wskazać? 237 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 Proszę zaczekać w poczekalni. 238 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 Co tak długo? 239 00:17:15,617 --> 00:17:17,161 Może coś znaleźli? 240 00:17:17,828 --> 00:17:23,042 Pewnie wzięli nas za wariatów. Patrzą na to z innej perspektywy. 241 00:17:24,543 --> 00:17:25,836 Ochranianie kogoś... 242 00:17:27,379 --> 00:17:28,505 potrafi dać w kość. 243 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 Zwłaszcza gdy zawalasz sprawę. 244 00:17:33,343 --> 00:17:35,137 Jakoś nadal żyję. 245 00:17:37,014 --> 00:17:37,848 No tak. 246 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 Na to wygląda. 247 00:17:41,977 --> 00:17:43,395 Zawdzięczam ci życie. 248 00:17:44,772 --> 00:17:45,939 A ja tobie. 249 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Masz zdjęcie? 250 00:18:00,120 --> 00:18:01,038 Dziecka. 251 00:18:14,551 --> 00:18:16,720 - Ładna. - Się wie. 252 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 Na szczęście nie ma urody po ojcu. 253 00:18:20,265 --> 00:18:22,851 To dość stare zdjęcie. 254 00:18:24,353 --> 00:18:27,272 Od kilku lat mieszka tylko u mojej byłej. 255 00:18:27,272 --> 00:18:30,943 - Rzadko ją widujesz? - Od odwyku ani razu. 256 00:18:31,652 --> 00:18:35,864 Ale latem zabieram ją na biwak. Musiałem sobie na to zapracować. 257 00:18:36,824 --> 00:18:38,450 Na spotykanie się z córką? 258 00:18:38,450 --> 00:18:39,910 Tak. Pozostając czysty. 259 00:18:39,910 --> 00:18:44,164 - Mając pracę. Być taki jak kiedyś. - Przed zostaniem bohaterem? 260 00:18:46,291 --> 00:18:50,003 Opinia świata nic nie znaczy, jeśli twoje dziecko myśli inaczej. 261 00:18:52,256 --> 00:18:54,133 Ciężko było przestać brać? 262 00:18:55,300 --> 00:19:00,013 Nie mogłem doczekać się powrotu do pracy i chciałem pozbyć się bólu w barku. 263 00:19:00,013 --> 00:19:04,268 Zacząłem od zwykłych tabletek, a te poprowadziły mnie do oksykodonu. 264 00:19:04,268 --> 00:19:08,272 Z dnia na dzień było coraz gorzej, aż stało się coś złego. 265 00:19:09,815 --> 00:19:11,316 Coś bardzo złego. 266 00:19:12,734 --> 00:19:15,737 I tak, było trudno, ale miałem też szczęście. 267 00:19:16,446 --> 00:19:19,533 Miałem swój trening w Secret Service. 268 00:19:20,325 --> 00:19:23,036 Sądzi się, że robimy to, by chronić prezydenta. 269 00:19:23,996 --> 00:19:26,874 Przypadkowego mężczyznę albo kobietę. 270 00:19:28,292 --> 00:19:30,085 Ale my chronimy instytucję. 271 00:19:31,128 --> 00:19:32,796 Za to kochałem tę robotę. 272 00:19:33,922 --> 00:19:36,758 Czułem się, jakbym był w świętym plemieniu. 273 00:19:37,885 --> 00:19:41,597 Gdy zacząłem słyszeć o 12 krokach, pomyślałem sobie: 274 00:19:41,597 --> 00:19:45,517 „O w mordę. Pasuje mi to. 275 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Mogę tak żyć. 276 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Robiłem tak przez całe dorosłe życie”. 277 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 Znalazłam. 278 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 J3. 279 00:20:27,601 --> 00:20:30,020 - Idziemy. - Dokąd? 280 00:20:30,020 --> 00:20:33,315 Matteo ma tu magazyn. Pomożecie go przeszukać. 281 00:20:34,900 --> 00:20:36,193 Pora się wykazać. 282 00:20:42,574 --> 00:20:44,368 Co on szykował? 283 00:20:45,577 --> 00:20:49,081 Pasek płacowy dla Matteo Worleya od Pykemoor Security. 284 00:20:49,081 --> 00:20:51,792 - Sprzed miesiąca. - Zadzwonię tam. 285 00:20:52,918 --> 00:20:55,837 - A to? - Paulo, Maddie miała z nim sztukę. 286 00:20:55,837 --> 00:20:57,756 Cała teczka tylko na niego. 287 00:20:57,756 --> 00:21:01,969 I nie tylko na niego. Mamy tu rozkład zajęć Maddie. 288 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 Całe teczki o wszystkich wykładowcach i znajomych. 289 00:21:05,055 --> 00:21:09,351 Paolo nie był jedyną drogą do niej, tylko najsłabszym ogniwem. 290 00:21:09,351 --> 00:21:13,313 - Matteo musiał to planować miesiącami. - Teraz nam wierzysz? 291 00:21:14,773 --> 00:21:16,525 Nie porwałem Maddie Redfield. 292 00:21:18,110 --> 00:21:23,073 Właściciel firmy odpowie na nasze pytania, jeśli się mu wylegitymuję. 293 00:21:23,073 --> 00:21:25,450 Zostanę tu na wypadek powrotu Matteo. 294 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 Nie zostawię cię samej. 295 00:21:26,910 --> 00:21:27,995 Będzie z nami. 296 00:21:29,746 --> 00:21:30,956 Poradzę sobie. 297 00:21:32,207 --> 00:21:33,625 Idziesz ze mną. 298 00:21:34,126 --> 00:21:37,337 - Trzymamy się razem. - Ja o tym decyduję. 299 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 Gramy w tej samej drużynie. 300 00:21:39,172 --> 00:21:42,467 No to pomóżcie z Maddie, a szybko wrócicie do siebie. 301 00:21:45,304 --> 00:21:46,930 Jest w dobrych rękach. 302 00:21:56,273 --> 00:21:57,649 „R142”. 303 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 Odpowiedział? 304 00:22:29,431 --> 00:22:30,349 Nie. 305 00:22:31,391 --> 00:22:33,560 Chyba nie obchodzi go twoje życie. 306 00:22:34,394 --> 00:22:36,772 Skąd pewność, że dostał nagrania? 307 00:22:36,772 --> 00:22:41,818 Bo wysłałem je mojemu byłemu pracodawcy, który jest w komitywie z twoim tatą. 308 00:22:41,818 --> 00:22:43,320 Na pewno je przekazał. 309 00:22:43,320 --> 00:22:45,989 Może mu ich nie pokazał. Może... 310 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 Może miałby wtedy kłopoty. Pomyślałeś o tym? 311 00:22:51,411 --> 00:22:56,291 Nagraj kolejny materiał. I wyślij na numer mojego taty. 312 00:22:56,792 --> 00:23:01,088 Pozwól mi mówić swobodnie, a przyzna się publicznie do wszystkiego. 313 00:23:02,839 --> 00:23:03,924 Wtedy się uda. 314 00:23:09,971 --> 00:23:12,432 To był Monks. Są w Pykemoor Security. 315 00:23:12,432 --> 00:23:15,268 Czekają na dokumentację pracowniczą. 316 00:23:16,937 --> 00:23:18,021 Mogę o coś spytać? 317 00:23:18,772 --> 00:23:19,648 Może. 318 00:23:19,648 --> 00:23:24,236 Powiedziałaś, że w dniu zamachu w metrze nie ochraniałaś Maddie. 319 00:23:25,237 --> 00:23:26,113 Kłamałaś? 320 00:23:26,696 --> 00:23:29,533 Nie. Nawet mi jej jeszcze nie przydzielili. 321 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 To kogo ochraniałaś? 322 00:23:33,662 --> 00:23:37,582 Posłuchaj. Jeśli dowiem się, kto był celem zamachu w metrze, 323 00:23:37,582 --> 00:23:41,002 mogę pomyśleć, kto będzie jutro celem Farr i Redfielda. 324 00:23:42,379 --> 00:23:47,426 Maddie może być częścią ich planu. Może dlatego została porwana. 325 00:23:49,010 --> 00:23:50,178 To był Omar Zadar. 326 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 Jest przywódcą LFN, a jego kryptonim to „Rybołów”. 327 00:23:55,559 --> 00:23:57,018 Rybołowem jest Zadar. 328 00:23:58,687 --> 00:24:02,399 Przecież był podejrzanym. Nawet nie wiedziałem, że był w USA. 329 00:24:02,399 --> 00:24:07,612 Nikt nie wiedział. Miał tajne spotkanie z kimś z rządu na zapleczu kawiarni. 330 00:24:07,612 --> 00:24:09,573 Od 18.00 do 21.00. 331 00:24:10,157 --> 00:24:11,783 Podczas zamachu w metrze. 332 00:24:13,285 --> 00:24:16,621 Nie był kozłem ofiarnym, tylko prawdziwym celem. 333 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 Po co go tak zabijać? 334 00:24:18,165 --> 00:24:21,460 Jego zabójstwo wywołałoby zamieszki. 335 00:24:21,460 --> 00:24:25,213 Ale ginąc w wybuchu, który zniszczył dwie przecznice i wagon... 336 00:24:25,213 --> 00:24:27,174 Byłby tylko kolejną ofiarą. 337 00:24:29,468 --> 00:24:30,719 Tak samo jak ja. 338 00:24:38,435 --> 00:24:39,269 Kto to? 339 00:24:40,479 --> 00:24:41,646 Maddie. 340 00:24:42,856 --> 00:24:44,608 Tato, to ja. 341 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 Wiem, że to ciężka sytuacja, 342 00:24:46,443 --> 00:24:52,616 ale nasze życie pociągnęło za sobą konieczność radzenia sobie. 343 00:24:53,325 --> 00:24:55,535 Najpierw mama, potem Sarah. 344 00:24:56,119 --> 00:24:57,621 Nauczyłam się być silna. 345 00:24:58,205 --> 00:24:59,539 Jesteśmy silni razem. 346 00:25:00,248 --> 00:25:02,626 Tylko ty możesz mnie uratować, tato. 347 00:25:03,251 --> 00:25:06,213 Nagraj wideo z przyznaniem się do zamachu. 348 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Proszę. 349 00:25:09,007 --> 00:25:11,259 Rozmawiamy teraz w cztery oczy. 350 00:25:11,259 --> 00:25:15,555 Ale niech świat zobaczy to po dwakroć. 351 00:25:16,848 --> 00:25:19,267 Inaczej zginę za pół godziny. 352 00:25:19,267 --> 00:25:20,644 Kto to wysłał? 353 00:25:21,561 --> 00:25:25,565 Brak nadawcy. I tylko do mnie. Maddie musiała podać mój numer. 354 00:25:25,565 --> 00:25:27,984 Zauważ, co mówi, dotykając naszyjnika. 355 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 To nie nerwy? 356 00:25:29,486 --> 00:25:32,072 Super. Może Matteo też się nie zorientuje. 357 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 To nasz system. 358 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 Robi tak, gdy mam ją zabrać ze spotkania i tak dalej. 359 00:25:36,368 --> 00:25:40,247 Teraz to chyba jakiś kod. Robi tak przy konkretnych słowach. 360 00:25:41,456 --> 00:25:46,294 Wiem, że to ciężka sytuacja, ale nasze życie pociągnęło... 361 00:25:46,294 --> 00:25:47,754 „Pociągnęło”. 362 00:25:47,754 --> 00:25:48,838 ...radzenia sobie. 363 00:25:48,838 --> 00:25:50,966 Najpierw mama, potem Sarah. 364 00:25:50,966 --> 00:25:52,509 Nauczyłam się być silna. 365 00:25:53,552 --> 00:25:56,096 - Jesteśmy silni razem. - „Razem”. 366 00:25:56,096 --> 00:25:58,848 - Jako jedyny możesz mnie ocalić. - „Jedyny”. 367 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 Nagraj wideo z przyznaniem się do zamachu. 368 00:26:02,102 --> 00:26:05,188 - Proszę. Rozmawiamy teraz w cztery oczy. - „Cztery”. 369 00:26:05,188 --> 00:26:09,401 - Ale niech świat zobaczy to po dwakroć. - „Dwakroć”. 370 00:26:09,901 --> 00:26:12,195 Inaczej zginę za pół godziny. 371 00:26:12,904 --> 00:26:15,156 Niczego więcej nie przekazała. 372 00:26:16,199 --> 00:26:20,787 Pociągnęło. Razem. Jedyny. Cztery. Dwakroć. 373 00:26:21,788 --> 00:26:26,418 Pociąg, litera R i cyfry 1, 4 i 2. 374 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 Pociąg R142. 375 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 Numer trasy? 376 00:26:31,172 --> 00:26:33,425 - Co robisz? - Zgłaszam to wyżej. 377 00:26:33,425 --> 00:26:35,260 W Białym Domu są zdrajcy. 378 00:26:35,260 --> 00:26:39,055 Nie wiem, ilu ich jest, ale Farr i Redfield są na samej górze. 379 00:26:39,055 --> 00:26:43,727 Jeśli wyślesz to niewłaściwej osobie, zorientują się, że Maddie wie o zamachu. 380 00:26:43,727 --> 00:26:44,853 I ty również. 381 00:26:44,853 --> 00:26:48,023 Spróbują cię zabić tak samo jak mnie i Rose. 382 00:26:49,566 --> 00:26:52,277 Idź z tym do prasy. 383 00:26:52,277 --> 00:26:54,154 Nie ma mowy. 384 00:26:54,154 --> 00:26:56,906 Wtedy może zabić Maddie, zanim ją odnajdziemy. 385 00:26:56,906 --> 00:26:58,450 No to rozgryźmy to. 386 00:26:59,200 --> 00:27:02,203 Przed tym wszystkim to właśnie robiłem w FBI. 387 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 Zaufaj mi. Mogę ci pomóc. 388 00:27:06,041 --> 00:27:08,168 Dobrze. Udowodnij to. 389 00:27:11,838 --> 00:27:13,048 No dalej! 390 00:28:14,609 --> 00:28:15,735 Val? 391 00:28:16,361 --> 00:28:17,570 Valerie? 392 00:28:18,321 --> 00:28:19,155 Tak? 393 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 Mamy skrót briefingu o Zadarze na 15.00? 394 00:28:21,908 --> 00:28:22,992 Jeszcze nie. 395 00:28:22,992 --> 00:28:27,914 Upewnij się, że Wspólnota Wywiadowcza znowu nie zjebała komunikacji. 396 00:28:31,918 --> 00:28:35,672 - Co ty robisz, Ashley? - Chciałem pogadać przed briefingiem. 397 00:28:35,672 --> 00:28:38,383 Ludzie zrozumieją, jeśli to sobie odpuścisz. 398 00:28:38,383 --> 00:28:41,177 - Nie muszę. - Przekażę ci potem wszystko. 399 00:28:41,177 --> 00:28:44,222 Nie trzeba. Chodźmy już, żeby się nie spóźnić. 400 00:28:44,889 --> 00:28:46,349 To za parę godzin. 401 00:28:46,349 --> 00:28:48,810 Zmienili godzinę. Start za pięć minut. 402 00:28:49,728 --> 00:28:50,729 Nie mam info. 403 00:28:50,729 --> 00:28:54,941 Okazuje się, że przesłali skrót dwie godziny temu. 404 00:28:54,941 --> 00:28:59,154 - Nie wiem, dlaczego nie dotarło. - Ustal, kogo mam zwolnić. 405 00:29:09,164 --> 00:29:11,875 Prezydent prosi, by odpuściła pani spotkanie. 406 00:29:12,375 --> 00:29:16,796 - Jestem szefem personelu. Dlaczego? - Bo ma pani spotkanie z Watkinsem. 407 00:29:16,796 --> 00:29:19,257 - Watkinsem? - Z Teksasu. 408 00:29:19,257 --> 00:29:21,009 Za dziesięć minut. 409 00:29:21,009 --> 00:29:22,802 - Jest tam Michelle? - Tak. 410 00:29:22,802 --> 00:29:25,513 - Chcę z nią pogadać. - Zaraz zaczynamy. 411 00:29:26,097 --> 00:29:30,977 Prezydent nalega na przyjęcie Watkinsa. Potrzebujemy go z ustawą gospodarczą. 412 00:29:32,270 --> 00:29:34,481 Potrzebuję pięciu minut po spotkaniu. 413 00:29:35,190 --> 00:29:38,234 - Przekażę. - No to chyba ja ci wszystko powiem. 414 00:29:46,618 --> 00:29:51,122 Jeśli Zadar pójdzie na ustępstwa, omówimy wsparcie go w następnych wyborach. 415 00:29:51,122 --> 00:29:54,709 Oczywiście nieoficjalnie, ale dopilnujemy, by wybory... 416 00:29:54,709 --> 00:29:58,254 Przepraszam bardzo, ale to zajebiście wielki błąd. 417 00:29:59,881 --> 00:30:03,301 Zadar to nadal najlepsza szansa na demokrację w regionie. 418 00:30:03,885 --> 00:30:05,804 Lepsza niż obecny autokrata. 419 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 Zadar to pieprzony terrorysta! 420 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 Tylko ja to zauważam? 421 00:30:10,642 --> 00:30:11,851 No dobrze. 422 00:30:13,186 --> 00:30:16,981 Pięć minut przerwy. Zbyt długo już nad tym siedzimy. 423 00:30:28,076 --> 00:30:30,119 Jak się trzymasz, Ashley? 424 00:30:31,120 --> 00:30:32,038 Bywało lepiej. 425 00:30:32,038 --> 00:30:37,919 Almora, Willet i cała reszta zapewniają, że robimy wszystko w sprawie Maddie. 426 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 Tak, wszyscy zapewniają o wszystkim. 427 00:30:40,839 --> 00:30:43,049 Nie musisz teraz pracować. 428 00:30:43,049 --> 00:30:47,387 Wiem, ale wariuję od siedzenia w domu. 429 00:30:49,222 --> 00:30:52,433 - Rozumiem. - Mówiłem poważnie. 430 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 Zadar przyniesie wyłącznie destabilizację. 431 00:30:55,186 --> 00:31:00,650 Państwo rządzone przez tych terrorystów nie może być sojusznikiem wojskowym. 432 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 Zadar potępił odłamy LFN. 433 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 To legalnie wybrany polityk. Ludzie go uwielbiają. 434 00:31:06,614 --> 00:31:10,910 Skoro chcą go u władzy, to co nam da zwalczanie go? 435 00:31:11,661 --> 00:31:14,038 Pomóżmy mu, gdy tego potrzebuje. 436 00:31:16,249 --> 00:31:21,087 Wolę nadzieję na demokrację niż pewne rządy autorytarne. 437 00:31:22,213 --> 00:31:26,134 To pani decyzja, ale nie mógłbym spać w nocy, 438 00:31:26,134 --> 00:31:30,388 gdybym nie powiedział, co naprawdę o tym myślę. 439 00:31:30,388 --> 00:31:33,016 Dlatego zostałeś moim wice, Ashley. 440 00:31:33,016 --> 00:31:36,561 Przepraszam za wybuch. Zazwyczaj Diane mnie powstrzymuje. 441 00:31:38,813 --> 00:31:39,731 Gdzie ona jest? 442 00:31:42,025 --> 00:31:43,651 Powiem to między nami. 443 00:31:44,319 --> 00:31:47,196 Myślę o zmianach kadrowych w Zachodnim Skrzydle. 444 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Doprawdy? 445 00:32:03,379 --> 00:32:06,299 MAGAZYN SAMOOBSŁUGOWY 446 00:32:08,676 --> 00:32:11,054 Nie ma takiej trasy. 447 00:32:11,054 --> 00:32:12,680 Sprawdź numery wagonów. 448 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 - Niestety. - Cholera. 449 00:32:16,643 --> 00:32:18,519 Ale nie każdy pociąg ma wagony. 450 00:32:18,519 --> 00:32:21,606 Czasami są to kontenery. 451 00:32:25,693 --> 00:32:26,527 Mam. 452 00:32:27,028 --> 00:32:31,950 Numery seryjne ośmiu częściowo pasują. Pięć stacji rozrządowych i zajezdni. 453 00:32:31,950 --> 00:32:35,578 To nic nam nie daje, skoro nie mogę wezwać wsparcia. 454 00:32:35,578 --> 00:32:37,664 I nie schwytam wtedy nikogo tutaj. 455 00:32:37,664 --> 00:32:40,208 Skoro znalazłaś nas, znajdziesz i jego. 456 00:32:41,834 --> 00:32:46,255 - Co nas w ogóle zdradziło? - Kartki od twojego ojca chrzestnego. 457 00:32:48,633 --> 00:32:50,134 Rozmawialiście z nim? 458 00:32:51,636 --> 00:32:52,512 Co powiedział? 459 00:32:53,638 --> 00:32:56,057 Że to nie ty i warto cię wysłuchać. 460 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 Co ustaliłeś? 461 00:33:01,145 --> 00:33:05,900 Zatrudniony od pół roku jako ochroniarz. Wysyłany głównie do trzech firm. 462 00:33:07,443 --> 00:33:08,987 Sprawdź to. Mów. 463 00:33:08,987 --> 00:33:12,281 Apreton Machinists, Opti-Vera Electric 464 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 i CMV Manufacturing. 465 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 Każda niedaleko waszyngtońskiego terminalu kontenerowego. 466 00:33:19,455 --> 00:33:22,333 Poczekaj. Są tam któreś z tych kontenerów? 467 00:33:24,127 --> 00:33:27,505 - Tak. - Maddie jest w terminalu kontenerowym. 468 00:33:27,505 --> 00:33:30,049 Wysyłamy częściowe numery i jedziemy. 469 00:33:30,049 --> 00:33:32,135 Dobra. Chyba znaleźli Maddie. 470 00:33:32,135 --> 00:33:33,136 Gdzie? 471 00:33:33,136 --> 00:33:35,763 W terminalu kontenerowym. Opowiem po drodze. 472 00:33:55,575 --> 00:33:59,370 Monks, wyrwa w ogrodzeniu od zachodu. Zobaczysz mój wóz. 473 00:33:59,370 --> 00:34:00,371 Przyjąłem. 474 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 R142. 475 00:34:40,828 --> 00:34:43,372 KREW TWOJEJ CÓRKI JEST NA... 476 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 TWOICH RĘKACH 477 00:34:46,542 --> 00:34:48,544 WYKRYTO RUCH 478 00:35:19,534 --> 00:35:20,868 Musimy się rozdzielić. 479 00:35:23,079 --> 00:35:24,288 Inaczej nie zdążymy. 480 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 Ruchy. 481 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 Cholera. 482 00:35:49,063 --> 00:35:51,149 - Masz coś? - Nie. A ty? 483 00:35:57,113 --> 00:35:57,947 Nie. 484 00:36:00,366 --> 00:36:03,953 - Idę dalej na południe. - Przyjęłam. Biorę wschodnią stronę. 485 00:36:14,672 --> 00:36:16,174 Zostań. I zablokuj drzwi. 486 00:36:16,174 --> 00:36:19,760 - Nie będę tu bezczynnie czekać. - To niebezpieczne. 487 00:36:20,553 --> 00:36:24,682 Nie wychodź bez naszej zgody, jasne? 488 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 - Arrington, jestem. - Super. 489 00:36:27,727 --> 00:36:31,022 - Przyda się pomoc. Idź przed siebie. - Przyjąłem. 490 00:36:31,022 --> 00:36:32,690 Zostań i zablokuj drzwi. 491 00:37:02,345 --> 00:37:03,304 Zbieramy się. 492 00:37:09,727 --> 00:37:10,603 Kurwa! 493 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 Strzały. Arrington? 494 00:37:18,402 --> 00:37:19,612 Jesteś cała? 495 00:37:20,196 --> 00:37:21,113 To nie ja. 496 00:37:49,308 --> 00:37:51,811 Jestem przy północno-wschodnim rogu, a wy? 497 00:37:53,688 --> 00:37:54,897 Arrington? 498 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Sutherland? 499 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 Nie! 500 00:38:49,368 --> 00:38:50,286 Pamiętasz mnie? 501 00:38:51,287 --> 00:38:52,121 Z metra? 502 00:38:52,121 --> 00:38:55,249 Powiedz, kto ci to zlecił, żeby mnie uniewinnili. 503 00:38:55,249 --> 00:38:57,126 Puść mnie, a powiem wszystko. 504 00:39:00,338 --> 00:39:03,341 Jesteś bezpieczna. Słyszysz? 505 00:39:11,307 --> 00:39:12,892 Monks, wszystko gra? 506 00:39:14,185 --> 00:39:15,144 Tak. 507 00:39:17,646 --> 00:39:18,481 Jesteś cała? 508 00:39:20,316 --> 00:39:23,361 Nie wiem. 509 00:39:23,361 --> 00:39:25,571 Już dobrze. Pora to zgłosić. 510 00:39:26,864 --> 00:39:29,909 Rose? Mamy go. Wracam do ciebie. 511 00:39:37,416 --> 00:39:38,250 Już dobrze. 512 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Strzelec! 513 00:39:52,306 --> 00:39:53,224 Nie! 514 00:40:01,524 --> 00:40:04,944 Jesteśmy w terminalu kontenerowym. Północno-wschodni róg. 515 00:40:04,944 --> 00:40:07,822 Ostrzał z wysokiej pozycji od zachodu. 516 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 Nie możemy tu zostać. 517 00:40:11,700 --> 00:40:15,454 Borsuk oberwał. Natychmiast wysłać wsparcie. 518 00:40:15,454 --> 00:40:16,414 To odłamek. 519 00:40:16,414 --> 00:40:18,624 - Wyliżesz się. Możesz iść? - Chyba. 520 00:40:20,209 --> 00:40:21,669 Dobrze. Spójrz na mnie. 521 00:40:21,669 --> 00:40:24,463 Jestem przy tobie. Trzymaj się mnie. 522 00:40:30,428 --> 00:40:32,263 Gotowa. Teraz. 523 00:40:43,399 --> 00:40:44,900 - Wytrzymaj. - Czekaj. 524 00:40:47,361 --> 00:40:48,446 - Teraz. - Ruchy! 525 00:40:57,455 --> 00:40:58,330 Monks! 526 00:41:14,305 --> 00:41:15,181 Arrington! 527 00:41:15,181 --> 00:41:16,182 Zostań tu. 528 00:41:36,160 --> 00:41:36,994 Rose! 529 00:41:49,882 --> 00:41:51,634 Chelsea? Nic mu nie będzie? 530 00:41:57,681 --> 00:41:58,516 Chelsea? 531 00:41:59,892 --> 00:42:02,603 Powiedz, że z tego wyjdzie. 532 00:42:26,502 --> 00:42:28,796 NA PODSTAWIE POWIEŚCI MATTHEW QUIRKA 533 00:44:21,617 --> 00:44:24,578 Napisy: Krzysiek Igielski