1 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 Kami yakin Maddie diculik. 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,468 Kau akan berjuang keras untuk menemukannya. 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,262 Dimulai dan diakhiri dengan Peter. 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 Mungkin kita butuh sudut lain. 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 - Apa rencanamu? - Selebaran itu masih ada? 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,230 Paulo berpikir jika dia merekrutnya, dia bisa memperkuat pesan New Leaf. 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,983 - Siapa lagi yang terlibat? Dia? - Itu Matteo. 8 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Paulo memanfaatkanmu untuk propagandanya. Aku memanfaatkan dia untuk mendapatkanmu. 9 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 Aku bisa bantu. 10 00:00:30,196 --> 00:00:34,117 Bagaimana jika aku bilang Maddie siap mempermalukanmu? 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 Apa maksudmu? 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,162 Kau harus tonton. 13 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 Sarah tenggelam karena Ayah. 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Dasar jalang! 15 00:00:41,207 --> 00:00:44,419 Apa pun rencanamu untuk ayahku, kita bisa lakukan bersama. 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 Kau mengenalinya? 17 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 Ya. 18 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 Colin Worley. 19 00:00:47,756 --> 00:00:51,176 Dia meninggal sehari sebelum FBI mewawancarainya. 20 00:00:51,176 --> 00:00:55,513 Saya ingin salinan semua catatan publik yang terkait dengan Colin Worley. 21 00:00:55,513 --> 00:00:58,767 - Kata Bibi tujuh hari lagi terjadi. - Terjadi apa? 22 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 Akan ada serangan lagi. 23 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 Semuanya kulakukan demi apa yang kau yakini. 24 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 Kau harus mundur dari kasus ini. 25 00:01:07,734 --> 00:01:11,154 Kau menyuruhku berjuang habis-habisan. Itu yang harus kau lakukan sekarang. 26 00:01:11,738 --> 00:01:14,991 Kau akan memberitahuku di mana Peter Sutherland. 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 Mari bersepakat. 28 00:01:16,367 --> 00:01:20,371 Aku tahu siapa penculik Maddie. Kuberi tahu keberadaan terakhirnya. 29 00:01:20,371 --> 00:01:24,793 Temukan dia, urus dia, dan akan kucarikan Peter untukmu. 30 00:01:24,793 --> 00:01:27,378 Angkat tangan! Jatuhkan tasnya! 31 00:01:27,378 --> 00:01:29,047 Angkat tangan kalian! 32 00:01:29,714 --> 00:01:30,673 Peter? 33 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 Ya. Semua akan baik-baik saja. 34 00:01:46,523 --> 00:01:49,317 {\an8}Mungkin benturan. Paramedis akan memeriksamu. 35 00:01:49,317 --> 00:01:50,777 {\an8}Berapa yang mati? 36 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 Hanya satu. Bisa jauh lebih buruk. 37 00:01:53,655 --> 00:01:54,739 Tetap di sini. 38 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 Hei, itu orangnya. 39 00:02:01,246 --> 00:02:02,205 Itu pelakunya. 40 00:02:03,123 --> 00:02:04,040 - Hei. - Ayolah. 41 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 Hati-hati. 42 00:02:29,190 --> 00:02:30,024 Hei. 43 00:02:32,443 --> 00:02:33,611 Sedang apa kau? 44 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 Kendra mengusirku. 45 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Kau tak boleh di sini. 46 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 Cuma beberapa hari sampai ia tenang. 47 00:02:39,868 --> 00:02:44,080 Kau harus pergi. Waktunya tak tepat. Aku akan bayar hotel untukmu. 48 00:02:44,080 --> 00:02:45,498 Kenapa tingkahmu aneh? 49 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 Aku tidak aneh. 50 00:02:47,667 --> 00:02:49,627 - Kau pakai narkoba lagi? - Tidak. 51 00:02:49,627 --> 00:02:52,881 - Jujurlah. Aku di sini untukmu. - Aku tak pakai. 52 00:02:52,881 --> 00:02:57,844 Aku ada banyak urusan dan kewalahan dengan pekerjaan sekarang. 53 00:02:58,970 --> 00:03:01,806 Ingat yang terjadi saat kau merasa kewalahan? 54 00:03:03,600 --> 00:03:04,976 Aku harus menjawab ini. 55 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 - Ya? - Apa yang salah? 56 00:03:12,859 --> 00:03:16,821 Kereta disetop setelah paket kutaruh. Itu tak meledak di target. 57 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 Ada yang melihatmu? 58 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 - Tidak. - Apa kau yakin? 59 00:03:20,658 --> 00:03:22,076 Ya, aku sangat yak... 60 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 Maaf, aku... 61 00:03:25,663 --> 00:03:29,334 Wapres akan membereskan ini, 'kan? Mengurus semuanya untukku? 62 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 Ya, jangan khawatir. 63 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 Dia mendukungmu. 64 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 Berdiam dirilah selagi kami mencari tahu. 65 00:03:36,507 --> 00:03:37,467 Baiklah. 66 00:03:38,301 --> 00:03:39,219 Ya, baiklah. 67 00:03:39,219 --> 00:03:40,678 Aku akan menghubungimu. 68 00:03:59,030 --> 00:04:01,449 Hei, kurasa kita pesan makanan malam ini. 69 00:04:02,283 --> 00:04:03,493 Bagaimana menurutmu? 70 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 Matteo? 71 00:04:12,460 --> 00:04:13,753 Matteo? 72 00:04:13,753 --> 00:04:14,754 Matteo? 73 00:04:14,754 --> 00:04:15,672 Astaga. 74 00:04:17,799 --> 00:04:18,800 Ayolah. 75 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 Hei. Hei, bangun. Bangun. 76 00:04:21,052 --> 00:04:21,970 Hei. 77 00:04:45,702 --> 00:04:47,662 SURAT IZIN MENGEMUDI WORLEY MATTEO 78 00:04:52,041 --> 00:04:54,252 PERUSAHAAN ALLONTINE MANUFACTURING 79 00:05:10,393 --> 00:05:12,353 SURAT IZIN MENGEMUDI WORLEY MATTEO 80 00:05:32,874 --> 00:05:34,250 Ayahku bilang sesuatu? 81 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 Makanlah. 82 00:05:45,219 --> 00:05:48,389 Maddie tak ada di dalam. Polisi datang sebentar lagi. 83 00:05:48,389 --> 00:05:51,893 Aku tak ada kaitannya dengan hilangnya Maddie Redfield. 84 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 Buat jaga-jaga, diam dan jangan bergerak. 85 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Kami tak menculik dia. 86 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 Wakil Presiden Redfield dan Diane Farr menjebak Peter. 87 00:05:59,150 --> 00:06:02,320 Diane yang kau ajak menginvestigasi dua hari lalu? 88 00:06:02,320 --> 00:06:03,488 Kalian bertengkar? 89 00:06:03,488 --> 00:06:08,159 Ya, sebenarnya, saat aku tahu dia dalang pengeboman metro setahun lalu. 90 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 Dia jujur. 91 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 Kami menemukan identitas pengebom asli. Ada bukti di ranselku. 92 00:06:21,339 --> 00:06:22,965 CATATAN PENAHANAN WORLEY COLIN 93 00:06:23,674 --> 00:06:24,509 Monks. 94 00:06:37,480 --> 00:06:39,190 Terima kasih atas bantuannya. 95 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 - Ini soal putri wapres? - Ya. 96 00:06:41,484 --> 00:06:44,570 Kami kira ada petunjuk, tapi ternyata buntu. 97 00:06:44,570 --> 00:06:47,407 - Maaf mengganggu kalian. - Tak masalah. 98 00:06:47,407 --> 00:06:50,493 Hei, kau orang itu, 'kan? 99 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 Dari... 100 00:06:52,370 --> 00:06:55,206 Ya, aku orangnya. 101 00:06:55,206 --> 00:06:57,834 - Kau tahu siapa ini? - Aku tahu siapa ini. 102 00:06:57,834 --> 00:06:59,836 Itu luar biasa, Kawan. 103 00:06:59,836 --> 00:07:01,295 Boleh berfoto denganmu? 104 00:07:02,046 --> 00:07:03,256 - Tentu. - Sungguh? 105 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 Lakukan mode potret juga. 106 00:07:08,594 --> 00:07:09,846 Ya. 107 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 Keren. Terima kasih. 108 00:07:14,350 --> 00:07:17,437 - Butuh bantuan lain? - Terima kasih, semua aman. 109 00:07:17,437 --> 00:07:20,189 - Terima kasih sudah datang kemari. - Baiklah. 110 00:07:21,607 --> 00:07:23,526 Itu pernah mengganggu? 111 00:07:23,526 --> 00:07:24,652 Ya. 112 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 Tapi anakku suka melihat itu muncul di internet. 113 00:07:29,073 --> 00:07:30,366 Kau punya anak? 114 00:07:31,075 --> 00:07:31,993 Ya. 115 00:07:36,497 --> 00:07:39,167 Jadi, kau percaya mereka berdua? Sedikit saja? 116 00:07:39,167 --> 00:07:43,421 Tidak, tapi jika itu menuntun ke Maddie, mari dengarkan mereka. 117 00:07:43,421 --> 00:07:47,049 Jika salah satu dari mereka di pihak lain, kita seret mereka. 118 00:07:47,049 --> 00:07:48,843 Baik, lakukan dengan caramu. 119 00:07:51,262 --> 00:07:54,474 Bukti di diska membuktikan jika ledakan sesuai rencana, 120 00:07:54,474 --> 00:07:56,476 itu menghancurkan dua blok kota. 121 00:07:56,476 --> 00:07:58,603 Kami rasa target Farr dan Redfield 122 00:07:58,603 --> 00:08:01,522 adalah orang yang sama yang kau lindungi di kafe. 123 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 Jika kau beri tahu siapa... 124 00:08:03,274 --> 00:08:07,069 Tidak. Fokus pada Worley. Bagaimana ia terlibat dalam teori ini? 125 00:08:07,069 --> 00:08:11,115 Ia ada di daftar tersangka FBI sebelum pernyataan FKR bocor. 126 00:08:11,115 --> 00:08:13,034 Waktu kematiannya mencurigakan, 127 00:08:13,034 --> 00:08:16,245 jadi kami ambil berkasnya ke Kantor Catatan Publik. 128 00:08:16,245 --> 00:08:19,207 Worley dulu bekerja di anak perusahaan Turn Lake. 129 00:08:19,207 --> 00:08:21,959 Lihat tato ular derik dari foto itu. 130 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 Pengebom metro punya tato yang sama. 131 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 Aku melihatnya malam itu. 132 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 - Aku tahu bagaimana ini kedengarannya. - Benarkah? 133 00:08:31,427 --> 00:08:33,346 Kau pernah melihat Worley, 'kan? 134 00:08:33,888 --> 00:08:34,931 Siapa dia bagimu? 135 00:08:38,559 --> 00:08:41,395 Maddie bersama profesor seninya saat dia diculik. 136 00:08:42,146 --> 00:08:45,066 Ini sketsa pacar profesor seninya. 137 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 Tidak, itu mustahil. 138 00:08:49,820 --> 00:08:54,075 Worley tewas overdosis setahun lalu, sehari sebelum FBI mewawancarainya. 139 00:08:54,075 --> 00:08:57,286 Kini dia pakai nama Matteo. Kami bicara dengan orang yang melihatnya. 140 00:08:57,286 --> 00:09:01,457 Laporan autopsi menyatakan tak ada tato atau tanda yang terlihat. 141 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Bagaimana mungkin? 142 00:09:03,751 --> 00:09:05,461 Ada akta kelahiran di sana. 143 00:09:06,045 --> 00:09:07,213 Lihat itu. 144 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 {\an8}AKTA KELAHIRAN COLIN WORLEY - KEMBAR 145 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Dia kembarannya. 146 00:09:19,642 --> 00:09:20,476 Baiklah. 147 00:09:21,102 --> 00:09:23,062 Mereka salah membunuh kembaran. 148 00:09:23,062 --> 00:09:27,024 Pengebomnya adalah kembarannya? Bagaimana ini menuntun ke Maddie? 149 00:09:27,024 --> 00:09:29,694 Entahlah. Petunjuk yang belum kami periksa 150 00:09:29,694 --> 00:09:32,905 adalah alamat keluarga terdekat dari laporan autopsi. 151 00:09:32,905 --> 00:09:35,908 Kotak pos. Kami mau ke sana saat kalian datang. 152 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 Baiklah, aku penasaran. 153 00:09:38,160 --> 00:09:40,413 Tapi kau belum membuktikan apa pun. 154 00:09:40,413 --> 00:09:44,584 Beri satu alasan kenapa kami tak boleh menyeret kalian ke Gedung Putih 155 00:09:44,584 --> 00:09:46,544 agar petinggi mengurus ini. 156 00:09:46,544 --> 00:09:49,088 Para petinggi membunuh bibi dan pamanku. 157 00:09:49,088 --> 00:09:52,800 Mereka menjebak Peter. Jika kami dibawa, Peter akan dibunuh. 158 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 Mereka juga punya rencana serangan lain untuk besok. 159 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 Dengarkan aku, oke? 160 00:09:57,388 --> 00:10:00,391 Jika Colin Worley berkeliaran sebagai kembarannya, 161 00:10:00,391 --> 00:10:02,685 masalah terpecahkan jika ia ketemu. 162 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Kita mencari orang yang sama. 163 00:10:05,021 --> 00:10:08,357 Kita harus saling membantu. Kita harus bekerja sama. 164 00:10:13,779 --> 00:10:17,617 "Mengakulah kau merencanakan pengeboman metro dan menutupinya. 165 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 Sebutkan nama dan bertanggungjawablah. 166 00:10:21,537 --> 00:10:24,040 Jika tidak, aku dibunuh dalam dua jam. 167 00:10:24,749 --> 00:10:28,336 Kumohon, Ayah. Jujurlah untuk menyelamatkanku." 168 00:10:32,506 --> 00:10:35,217 Apa ayahku membantu mengebom metro tahun lalu? 169 00:10:36,177 --> 00:10:37,053 Ya. 170 00:10:40,973 --> 00:10:44,393 - Seseorang tewas dalam ledakan. - Seharusnya lebih banyak. 171 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Lebih banyak. 172 00:10:48,022 --> 00:10:49,940 Jika ayahku melakukan semua itu, 173 00:10:50,941 --> 00:10:53,527 dia pantas mendapatkan semua yang kau rencanakan untuknya. 174 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 Aku mendukungmu. 175 00:11:14,882 --> 00:11:16,884 Kau lihat perbuatanku pada Paulo? 176 00:11:21,013 --> 00:11:24,558 Aku akan melakukan begitu padamu jika kau tak tutup mulut. 177 00:11:26,352 --> 00:11:28,729 Kau dan aku tak di pihak yang sama. 178 00:11:45,621 --> 00:11:48,207 Jika tidak, aku dibunuh dalam dua jam. 179 00:11:48,791 --> 00:11:51,460 Kumohon, Ayah. Jujurlah untuk menyelamatkanku. 180 00:11:51,460 --> 00:11:53,963 Astaga, dia tampak ketakutan. 181 00:11:53,963 --> 00:11:56,799 Kita harus masuk ke sana mengabari Ashley. 182 00:11:56,799 --> 00:11:58,300 Jangan tunjukkan ini. 183 00:11:59,885 --> 00:12:00,720 Harus. 184 00:12:00,720 --> 00:12:03,514 Kau dengar dia. Dia akan menuruti pria ini. 185 00:12:03,514 --> 00:12:07,017 Jika dia melihat ini, dia akan di TV menangis dan mengaku. 186 00:12:07,017 --> 00:12:10,521 - Kau dan aku akan tamat. - Lalu apa rekomendasimu? 187 00:12:13,524 --> 00:12:15,526 Ashley, bagaimana keadaanmu? 188 00:12:17,027 --> 00:12:19,113 Tidak baik, Diane. Tidak baik. 189 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 Ada kabar terbaru? 190 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 Aku mau konferensi pers. 191 00:12:25,161 --> 00:12:29,874 Tidak, ide itu sudah kita tolak. Kau tak berpikir jernih. 192 00:12:29,874 --> 00:12:32,168 Namamu tak akan kusebutkan. 193 00:12:32,168 --> 00:12:34,712 Itu bukan opsi. Singkirkan pemikiran itu. 194 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 Dia satu-satunya putriku yang tersisa. 195 00:12:37,047 --> 00:12:39,383 Maddie dan aku punya masalah, 196 00:12:39,383 --> 00:12:43,095 tapi aku tak akan menjadi ayah seperti di kamera pengasuh itu, 197 00:12:43,095 --> 00:12:44,221 tidak lagi. 198 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 Dia ingin menunjukkan video itu. Dia membencimu. 199 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 Lalu kenapa? 200 00:12:47,933 --> 00:12:50,728 Dia bisa menyakitimu jika kita tak hati-hati. 201 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 Aku harus melakukan sesuatu! 202 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 Aku ayahnya. 203 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 Orangku melacak lokasinya. 204 00:12:56,692 --> 00:13:00,112 Mereka punya petunjuk dan terdorong untuk mengakhiri ini. 205 00:13:00,112 --> 00:13:04,366 - Jika kita mengulur waktu si penculik... - Tahu dari mana penculiknya satu orang? 206 00:13:05,743 --> 00:13:09,789 Dan kenapa mereka mengirim video itu hanya kepadamu? 207 00:13:12,500 --> 00:13:14,418 Kau tahu siapa dia, bukan? 208 00:13:15,628 --> 00:13:19,089 Kau tahu siapa yang menculik putriku. 209 00:13:19,590 --> 00:13:22,301 Itu orang yang mengebom metro untuk kita. 210 00:13:23,302 --> 00:13:24,804 Kukira sudah kita urus. 211 00:13:24,804 --> 00:13:28,724 Ternyata, timku salah. Mereka malah membunuh saudaranya. 212 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Kok bisa terjadi? 213 00:13:30,684 --> 00:13:33,229 Apa tim ini juga akan menyelamatkan putriku? 214 00:13:33,229 --> 00:13:35,064 Karena mereka terdengar ahli. 215 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 Kau mau bertemu mereka? 216 00:13:37,525 --> 00:13:40,861 Karena jika kau terus membahas "konferensi pers", 217 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 aku pasti bisa mengatur agar mereka menyapamu. 218 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 Kau mengancamku? 219 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 Jadi, itu dia. 220 00:13:53,082 --> 00:13:54,083 Aku atau Maddie? 221 00:13:58,379 --> 00:13:59,922 Aku bisa mengendalikannya. 222 00:14:00,422 --> 00:14:01,757 Dia bukan penghambat. 223 00:14:02,466 --> 00:14:07,137 Kami akan menjaganya dari bahaya, tapi itu harus dianalisis saat ini. 224 00:14:07,972 --> 00:14:09,682 Jika ia terluka, itu salahmu. 225 00:14:09,682 --> 00:14:11,183 Aku siap dengan itu. 226 00:14:12,309 --> 00:14:13,352 Kau siap? 227 00:14:15,938 --> 00:14:16,772 Diane? 228 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 Aku sayang putriku. 229 00:14:22,611 --> 00:14:23,487 Aku... 230 00:14:24,572 --> 00:14:25,489 Aku tahu. 231 00:14:30,077 --> 00:14:33,038 Tapi kami tak mau kau kalah dalam pertarungan ini. 232 00:14:34,164 --> 00:14:36,417 Kita sangat dekat dengan garis finis. 233 00:14:37,668 --> 00:14:38,627 Benar. 234 00:14:44,633 --> 00:14:46,594 Ini bukan hanya tentang kita, 235 00:14:46,594 --> 00:14:48,137 ini untuk negara. 236 00:14:49,430 --> 00:14:52,182 Kami harus tahu kau akan bertahan, apa pun yang terjadi. 237 00:14:57,271 --> 00:14:58,397 Aku baik-baik saja. 238 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 Aku baik-baik saja. 239 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 Bawa dia pulang secepatnya, oke? 240 00:15:07,239 --> 00:15:08,449 Tentu saja. 241 00:15:23,505 --> 00:15:24,840 Orangmu? 242 00:15:24,840 --> 00:15:27,843 Dia memeriksa alamat lama dan tempat kerja Worley. 243 00:15:29,637 --> 00:15:31,472 Tenang, Worley akan dia urus. 244 00:15:33,223 --> 00:15:34,099 Hanya Worley? 245 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 Perintahnya bisa kuubah. 246 00:15:46,612 --> 00:15:47,863 Akan kuberi tahu dia. 247 00:15:59,333 --> 00:16:01,752 WASHINGTON, DC PAJAK TANPA PERWAKILAN 248 00:16:12,930 --> 00:16:15,349 - Tetap di sini. - Kami akan di sini. 249 00:16:20,771 --> 00:16:24,400 PENYIMPANAN BARANG PRIBADI BRIDGEVIEW 250 00:16:26,986 --> 00:16:27,820 Permisi. 251 00:16:28,696 --> 00:16:30,489 Kami butuh akses ke kotak pos. 252 00:16:31,991 --> 00:16:32,950 Kalian polisi? 253 00:16:32,950 --> 00:16:34,410 Dinas Rahasia. 254 00:16:34,410 --> 00:16:38,122 Ada surat perintah? Karena ini terdengar inkonstitusional. 255 00:16:38,122 --> 00:16:41,917 Penyewa kotak pos ini mungkin menculik gadis yang kami lindungi. 256 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 Sial, ini tentang Redfield, bukan? 257 00:16:49,633 --> 00:16:50,551 Yang ini. 258 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 Ini dari kalian. 259 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 Apa ini? 260 00:16:59,184 --> 00:17:03,689 Kami kirim ini buat yang telat bayar. Pelanggan ini pasti menyewa unit kami. 261 00:17:04,565 --> 00:17:05,941 Bisa cari yang mana? 262 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 Tunggu di lobi. Butuh waktu. 263 00:17:12,489 --> 00:17:17,161 Kenapa lama sekali? Mungkinkah mereka menemukan sesuatu? 264 00:17:17,745 --> 00:17:19,580 Kita mungkin dianggap gila. 265 00:17:20,414 --> 00:17:23,042 Mereka melihat ini sangat berbeda dari kita. 266 00:17:24,543 --> 00:17:25,836 Melindungi seseorang 267 00:17:27,379 --> 00:17:28,589 bisa membebani kita. 268 00:17:29,965 --> 00:17:32,217 Terutama saat tak sesuai harapan. 269 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 Aku masih utuh. 270 00:17:37,014 --> 00:17:39,600 Ya, kurasa. 271 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 Hei. 272 00:17:41,852 --> 00:17:43,395 Aku berutang nyawa padamu. 273 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Sama. 274 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Kau punya foto? 275 00:18:00,120 --> 00:18:01,038 Foto anakmu. 276 00:18:14,551 --> 00:18:15,385 Dia manis. 277 00:18:15,886 --> 00:18:16,720 Ya. 278 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 Syukurlah, dia tak mirip ayahnya. 279 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 Ini... 280 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 Ini sudah lama. 281 00:18:24,269 --> 00:18:27,272 Ia tinggal bersama mantanku beberapa tahun terakhir. 282 00:18:27,272 --> 00:18:30,943 - Kalian jarang bertemu? - Tidak sejak aku direhabilitasi. 283 00:18:31,652 --> 00:18:35,864 Tapi aku mengajaknya berkemah musim panas ini, jadi aku harus berusaha. 284 00:18:36,824 --> 00:18:38,450 Berusaha melihat putrimu? 285 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 Ya, dengan tetap bersih, memegang pekerjaan. 286 00:18:41,286 --> 00:18:44,164 - Menjadi pria yang dahulu. - Sebelum menjadi pahlawan. 287 00:18:46,208 --> 00:18:47,626 Mungkin aku dianggap pahlawan, 288 00:18:47,626 --> 00:18:50,254 tapi itu tak berarti jika anakku melihat hal berbeda. 289 00:18:52,214 --> 00:18:54,133 Apa sulit untuk bersih? 290 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 Aku berusaha untuk kembali bekerja 291 00:18:57,469 --> 00:19:00,013 dan ingin rasa sakit di bahuku hilang. 292 00:19:00,013 --> 00:19:04,226 Jadi, aku mulai minum pil, lalu pil itu mengarah ke oksikodon, 293 00:19:04,226 --> 00:19:06,019 hari demi hari, 294 00:19:06,019 --> 00:19:08,272 sampai itu mengarah ke hal buruk. 295 00:19:09,815 --> 00:19:11,316 Hal yang sangat buruk. 296 00:19:12,693 --> 00:19:16,321 Tapi ya, menjadi bersih itu sulit, tapi aku juga beruntung. 297 00:19:16,321 --> 00:19:19,533 Aku punya pelatihan Dinas Rahasia, jadi... 298 00:19:20,284 --> 00:19:23,370 Kita dikira melakukan ini untuk melindungi presiden, 299 00:19:23,954 --> 00:19:27,040 pria atau wanita acak, 300 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 padahal ini untuk melindungi institusi. 301 00:19:31,044 --> 00:19:33,046 Aku selalu suka dinas ini. 302 00:19:33,797 --> 00:19:36,758 Ini membuatku merasa seperti bagian dari suku suci. 303 00:19:37,843 --> 00:19:41,555 Jadi, saat aku mulai mendengar soal 12 langkah itu, aku seperti, 304 00:19:41,555 --> 00:19:42,598 "Sial, 305 00:19:43,974 --> 00:19:45,517 aku mengenalinya. 306 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Aku bisa memanfaatkannya. 307 00:19:49,188 --> 00:19:51,690 Sudah kulakukan itu selama masa dewasaku." 308 00:19:53,525 --> 00:19:54,401 Ketemu. 309 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 Unit J3. 310 00:20:27,601 --> 00:20:30,020 - Ayo. - Kau mau membawa kami ke mana? 311 00:20:30,020 --> 00:20:33,899 Matteo punya unit penyimpanan. Kami butuh bantuan untuk mengecek. 312 00:20:34,900 --> 00:20:36,610 Saatnya untuk berguna. 313 00:20:42,574 --> 00:20:44,368 Apa yang dia bangun? 314 00:20:45,452 --> 00:20:49,081 Hei, ada slip gaji untuk Matteo Worley dari Pykemoor Security. 315 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 - Ini dari bulan lalu. - Oke, kuhubungi mereka. 316 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 Apa ini? 317 00:20:53,835 --> 00:20:55,837 Profesor seni Maddie, Paulo. 318 00:20:55,837 --> 00:20:57,756 Sial, ada berkas lengkapnya. 319 00:20:57,756 --> 00:20:58,882 Bukan hanya dia. 320 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Ada cetakan jadwal kelas Maddie, 321 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 seluruh berkas profesornya, teman-temannya. 322 00:21:05,055 --> 00:21:09,351 Paulo bukan cuma penghubung ke Maddie yang Matteo selidiki, cuma yang terlemah. 323 00:21:09,351 --> 00:21:12,062 Matteo pasti merencanakan ini berbulan-bulan. 324 00:21:12,062 --> 00:21:13,730 Kalian kini percaya kami? 325 00:21:14,690 --> 00:21:16,525 Aku tak menculik Maddie. 326 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Pemiliknya akan menjawab pertanyaan kita, 327 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 tapi hanya jika dia melihat lencanaku. 328 00:21:22,572 --> 00:21:25,450 Akan kuawasi unit ini barangkali Matteo balik. 329 00:21:25,450 --> 00:21:27,995 - Aku tak akan meninggalkanmu. - Kami akan bersamanya. 330 00:21:29,746 --> 00:21:30,956 Mereka bisa kuurus. 331 00:21:32,207 --> 00:21:33,625 Kau, ikut denganku. 332 00:21:34,126 --> 00:21:37,337 - Tidak, kami tetap bersama. - Tidak, tetaplah di sini. 333 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 Hei, kita di pihak yang sama. 334 00:21:39,172 --> 00:21:42,467 Bagus, maka bantu cari Maddie dan kalian bisa bersama. 335 00:21:45,304 --> 00:21:47,097 Tenang, dia ditangani ahlinya. 336 00:21:56,273 --> 00:21:57,649 "R142." 337 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 Apa dia merespons? 338 00:22:29,348 --> 00:22:33,560 Tidak. Kurasa dia tak peduli kau hidup atau mati. 339 00:22:34,353 --> 00:22:36,772 Bagaimana kau tahu ayahku dapat videonya? 340 00:22:36,772 --> 00:22:40,233 Karena orang yang kukirimi, mantan atasanku, 341 00:22:40,233 --> 00:22:43,320 terlibat dengan ayahmu, jadi mereka pasti dapat itu. 342 00:22:43,320 --> 00:22:45,947 Mungkin tak ia tunjukkan kepada ayahku. 343 00:22:45,947 --> 00:22:49,409 Dan ia dapat masalah jika ditunjukkan. Sudah pikirkan itu? 344 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Rekam video lagi. 345 00:22:53,705 --> 00:22:56,291 Kirim langsung ke nomor telepon ayahku. 346 00:22:56,792 --> 00:23:01,213 Biar kupakai kata-kataku sendiri dan akan kubuat dia mengaku di depan umum. 347 00:23:02,798 --> 00:23:04,341 Akan kuwujudkan keinginanmu. 348 00:23:09,971 --> 00:23:12,432 Itu Monks. Mereka di Pykemoor Security, 349 00:23:12,432 --> 00:23:15,477 menunggu mereka merilis catatan pekerjaan Worley. 350 00:23:16,812 --> 00:23:18,021 Boleh tanya sesuatu? 351 00:23:18,688 --> 00:23:19,564 Mungkin. 352 00:23:19,564 --> 00:23:22,776 Saat kutanya siapa kau jaga pada hari pengeboman, 353 00:23:22,776 --> 00:23:24,528 kau bilang itu bukan Maddie, 354 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 apa kau bohong? 355 00:23:26,696 --> 00:23:29,533 Tidak. Aku bahkan bukan pengawal dia saat itu. 356 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 Jadi, siapa yang kau jaga? 357 00:23:33,662 --> 00:23:37,541 Dengar, jika aku tahu siapa target bom metro, 358 00:23:37,541 --> 00:23:41,002 aku mungkin bisa tahu target Farr dan Redfield besok. 359 00:23:42,379 --> 00:23:47,426 Maddie mungkin terlibat. Mungkin itu terkait dengan penculikannya. 360 00:23:48,927 --> 00:23:50,095 Omar Zadar. 361 00:23:51,263 --> 00:23:54,474 Dia pemimpin FKR. Nama sandinya adalah Osprey. 362 00:23:55,559 --> 00:23:57,144 Sial, Zadar adalah Osprey. 363 00:23:58,603 --> 00:23:59,855 Tapi dia tersangka. 364 00:24:00,480 --> 00:24:03,316 - Aku tak tahu dia di AS. - Tak ada yang tahu. 365 00:24:03,316 --> 00:24:05,777 Dia ada pertemuan rahasia dengan orang pemerintahan 366 00:24:05,777 --> 00:24:09,573 di ruang belakang kafe itu dari pukul 18.00 sampai pukul 21.00. 367 00:24:10,157 --> 00:24:11,783 Itu saat metro dibom. 368 00:24:13,243 --> 00:24:15,579 Jadi, bukan dia pelaku yang dituduhkan. 369 00:24:15,579 --> 00:24:16,621 Dia targetnya. 370 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 Kenapa coba membunuhnya begitu? 371 00:24:18,165 --> 00:24:21,460 Jika Zadar dibunuh, separuh negara akan turun ke jalan. 372 00:24:21,460 --> 00:24:25,213 Tapi jika dia dibunuh bersamaan dengan dua blok kota dan metro... 373 00:24:25,213 --> 00:24:27,174 Dia cuma akan jadi korban lain. 374 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Aku juga. 375 00:24:38,602 --> 00:24:39,853 Apa? Siapa itu? 376 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 Ini Maddie. 377 00:24:42,856 --> 00:24:44,608 Ayah, ini aku. 378 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 Aku tahu ini sulit, 379 00:24:46,401 --> 00:24:49,321 tapi kau dan aku dipaksa 380 00:24:49,321 --> 00:24:52,616 berlatih menghadapi masa sulit sepanjang hidup kita. 381 00:24:53,325 --> 00:24:55,535 Pertama Ibu, lalu Sarah. 382 00:24:56,119 --> 00:24:57,621 Tapi aku belajar menjadi kuat. 383 00:24:58,205 --> 00:24:59,539 Itu adalah kita. 384 00:25:00,248 --> 00:25:03,126 Kau satu-satunya yang bisa menyelamatkanku, Ayah. 385 00:25:03,126 --> 00:25:05,921 Buat video pengakuanmu dalam pengeboman metro. 386 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Kumohon. 387 00:25:09,007 --> 00:25:11,259 Untukku. 388 00:25:11,259 --> 00:25:15,555 Kumohon kirim video ke seluruh dunia sekarang. 389 00:25:16,848 --> 00:25:19,267 Jika tidak, aku dibunuh 30 menit lagi. 390 00:25:19,267 --> 00:25:20,644 Siapa yang mengirim? 391 00:25:21,561 --> 00:25:25,565 Seseorang anonim, hanya untukku. Maddie pasti memberi mereka nomorku. 392 00:25:25,565 --> 00:25:27,984 Lihat ucapan dia saat mengetuk kalung. 393 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 Dia bukan hanya gugup? 394 00:25:29,486 --> 00:25:32,072 Kau tak menangkapnya. Bagus. Semoga Matteo juga tidak. 395 00:25:32,072 --> 00:25:36,368 Ketukan itu tanda yang ia pakai saat mau keluar dari rapat atau obrolan. 396 00:25:36,368 --> 00:25:40,247 Itu diubah jadi kode. Ia mengetuk saat mengatakan kata tertentu. 397 00:25:41,456 --> 00:25:42,999 Aku tahu ini sulit, 398 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 tapi kau dan aku dipaksa berlatih... 399 00:25:46,294 --> 00:25:47,754 Ketukan pertama, "berlatih." 400 00:25:47,754 --> 00:25:48,838 ...sepanjang hidup kita. 401 00:25:48,838 --> 00:25:50,966 Pertama Ibu, lalu Sarah. 402 00:25:50,966 --> 00:25:52,467 Tapi aku belajar menjadi kuat. 403 00:25:53,552 --> 00:25:54,636 Itu adalah kita. 404 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 Ketukan kedua, "adalah." 405 00:25:56,096 --> 00:25:58,848 - Kau satu-satunya yang bisa... - "Satu." 406 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 Buat video pengakuanmu dalam pengeboman metro. 407 00:26:02,102 --> 00:26:03,019 Kumohon. 408 00:26:03,603 --> 00:26:05,188 - Untukku. - "Untuk." 409 00:26:05,188 --> 00:26:09,401 - Kirim video ke seluruh dunia sekarang. - "Ke." 410 00:26:09,901 --> 00:26:12,404 Jika tidak, aku dibunuh 30 menit lagi. 411 00:26:12,904 --> 00:26:15,156 Cuma itu. Tak ada lagi ketukan. 412 00:26:16,199 --> 00:26:18,368 "Berlatih, adalah, satu, untuk, ke." 413 00:26:18,368 --> 00:26:20,787 "Berlatih, adalah, satu, untuk, ke." 414 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 Kereta, huruf R, 415 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 angka satu, empat, dua. 416 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 Ya, kereta R142. 417 00:26:29,462 --> 00:26:30,589 Mungkin nomor rute? 418 00:26:31,172 --> 00:26:33,425 - Kau mau apa? - Memberi tahu petinggi. 419 00:26:33,425 --> 00:26:35,260 Orang Gedung Putih tak bisa dipercaya. 420 00:26:35,260 --> 00:26:39,055 Aku tak tahu berapa banyak, tapi Farr dan Redfield sudah jelas. 421 00:26:39,055 --> 00:26:43,727 Jika kau kirim ke orang yang salah, mereka tahu Maddie tahu soal pengeboman. 422 00:26:43,727 --> 00:26:44,853 Kini kau juga. 423 00:26:44,853 --> 00:26:48,315 Orang akan dikirim untuk membunuhmu seperti Rose dan aku. 424 00:26:49,566 --> 00:26:52,277 Kau harus hubungi pers untuk mengumumkannya. 425 00:26:52,277 --> 00:26:56,906 Aku tak mau ke pers. Jika kuumumkan, Maddie bisa dibunuh sebelum kita temukan. 426 00:26:56,906 --> 00:26:58,658 Maka ayo cari tahu arti ini. 427 00:26:59,159 --> 00:27:02,203 Sebelum semua ini, inilah pekerjaanku di FBI. 428 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 Percayalah, aku bisa bantu. 429 00:27:06,041 --> 00:27:06,875 Baiklah. 430 00:27:07,751 --> 00:27:09,002 Buktikan. 431 00:27:11,838 --> 00:27:13,048 Ayolah! 432 00:28:14,609 --> 00:28:15,735 Val? 433 00:28:16,361 --> 00:28:17,570 Valerie? 434 00:28:18,321 --> 00:28:19,155 Bu? 435 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 Ada poin untuk pengarahan Omar Zadar pukul 15.00? 436 00:28:21,908 --> 00:28:22,951 Belum ada. 437 00:28:22,951 --> 00:28:24,452 Cek kantor direktur intelijen, 438 00:28:24,452 --> 00:28:27,914 pastikan daftar distribusi mereka tak kacau lagi. 439 00:28:31,835 --> 00:28:35,672 - Ashley, sedang apa kau? - Memeriksa sebelum bicara dengan Zadar. 440 00:28:35,672 --> 00:28:38,383 Orang-orang akan paham jika kau tak ikut. 441 00:28:38,383 --> 00:28:39,592 Aku baik-baik saja. 442 00:28:39,592 --> 00:28:41,136 Bisa kukabari nanti. 443 00:28:41,136 --> 00:28:44,222 Kubilang aku baik. Ayo pergi, rapat akan dimulai. 444 00:28:44,889 --> 00:28:46,349 Masih beberapa jam lagi. 445 00:28:46,349 --> 00:28:48,810 Dijadwal ulang pagi ini, dimulai lima menit lagi. 446 00:28:49,644 --> 00:28:50,729 Aku tak dikabari. 447 00:28:50,729 --> 00:28:54,899 Bu, saya dari kantor direktur intelijen. Poin dikirim dua jam lalu. 448 00:28:54,899 --> 00:28:59,237 - Entah kenapa Anda tak dapat. - Telepon balik, cari siapa yang kupecat. 449 00:29:09,080 --> 00:29:11,875 Bu Farr, presiden menyuruh Anda tak ikut ini. 450 00:29:12,375 --> 00:29:14,169 Aku kepala staf. Kenapa tidak? 451 00:29:14,169 --> 00:29:16,796 Ia ingin Anda fokus pada rapat dengan utusan Watkins. 452 00:29:16,796 --> 00:29:17,797 Watkins? 453 00:29:17,797 --> 00:29:21,009 Kongres Texas ke-22. Anda rapat sepuluh menit lagi. 454 00:29:21,009 --> 00:29:22,802 - Michelle di dalam? - Ya. 455 00:29:22,802 --> 00:29:24,179 Biar aku bicara. 456 00:29:24,179 --> 00:29:25,930 Pengarahan akan dimulai. 457 00:29:25,930 --> 00:29:28,808 Presiden mau Anda rapat dengan Watkins. 458 00:29:28,808 --> 00:29:31,269 Kita butuh suaranya untuk RUU stimulus. 459 00:29:32,270 --> 00:29:34,522 Katakan aku butuh lima menit setelah dia selesai. 460 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 Baik. 461 00:29:36,441 --> 00:29:38,401 Kurasa aku yang akan mengabarimu. 462 00:29:46,618 --> 00:29:51,122 Jika Zadar mau membuat konsesi ini, kita akan bahas dukungan di pemilu nanti. 463 00:29:51,122 --> 00:29:52,749 Belum resmi, tentu saja. 464 00:29:52,749 --> 00:29:58,254 - Tapi memastikan pemilu berjalan lancar... - Maaf, tapi ini kesalahan besar. 465 00:29:59,798 --> 00:30:03,301 Zadar masih jadi harapan terbaik kita untuk menopang demokrasi di wilayah ini. 466 00:30:03,301 --> 00:30:05,804 Lebih baik dari autokrat yang ada. 467 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 Zadar adalah teroris! 468 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 Apa cuma aku yang melihatnya? 469 00:30:10,642 --> 00:30:11,559 Baiklah... 470 00:30:13,186 --> 00:30:16,981 Istirahat dahulu. Kita sudah rapat cukup lama hari ini. 471 00:30:28,076 --> 00:30:30,119 Bagaimana keadaanmu, Ashley? 472 00:30:30,912 --> 00:30:31,996 Pernah lebih baik. 473 00:30:31,996 --> 00:30:34,582 Almora, Willett, semua meyakinkanku 474 00:30:34,582 --> 00:30:37,919 kita melakukan segala cara untuk menyelamatkan Maddie. 475 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 Ya, semua orang punya keyakinan. 476 00:30:40,839 --> 00:30:43,049 Kau tak perlu bekerja sekarang. 477 00:30:43,049 --> 00:30:47,387 Aku tahu, tapi aku bisa gila duduk di rumah menunggu. 478 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 Ya. 479 00:30:49,222 --> 00:30:52,433 - Aku mengerti. - Aku serius, Bu Presiden. 480 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 Zadar adalah kekuatan destabilisasi. 481 00:30:55,186 --> 00:30:57,814 Negara yang dipimpin oleh kelompok teroris yang ia buat 482 00:30:57,814 --> 00:31:00,650 tak bisa menjadi sekutu militer yang bisa diandalkan. 483 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 Zadar mengutuk kelompok sempalan FKR. 484 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 Dia politisi yang sah sekarang. Rakyat mencintainya. 485 00:31:06,614 --> 00:31:10,910 Jika ia yang mereka inginkan memimpin, bagaimana kita bisa melawannya? 486 00:31:11,536 --> 00:31:14,038 Kenapa tak jadikan ia teman saat ia butuh? 487 00:31:16,249 --> 00:31:21,087 Aku mengharapkan masa depan demokratis daripada kepastian masa depan otoriter. 488 00:31:22,171 --> 00:31:26,134 Itu keputusanmu, tapi aku tak bisa tidur saat malam 489 00:31:26,134 --> 00:31:30,388 jika tak berbagi pendapat jujurku. 490 00:31:30,388 --> 00:31:33,016 Itu sebabnya aku memberimu tiket wapres. 491 00:31:33,016 --> 00:31:36,769 Maaf sudah berteriak, tapi biasanya Diane membalas teriakanku. 492 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Di mana dia hari ini? 493 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 Antara kau dan aku, 494 00:31:44,319 --> 00:31:46,779 aku memikirkan perubahan personel di Sisi Barat. 495 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Benarkah? 496 00:32:03,379 --> 00:32:06,299 PENYIMPANAN BARANG PRIBADI BRIDGEVIEW 497 00:32:08,676 --> 00:32:11,054 R142 tak cocok dengan nomor rute kereta. 498 00:32:11,054 --> 00:32:12,680 Kalau nomor gerbong? 499 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 - Tidak ada. - Sial. 500 00:32:16,643 --> 00:32:18,519 Tak semua kereta bawa gerbong. 501 00:32:18,519 --> 00:32:21,814 Beberapa kereta barang membawa kontainer, jadi mungkin... 502 00:32:25,693 --> 00:32:26,527 Ya. 503 00:32:27,028 --> 00:32:31,950 Ada delapan kontainer yang nomornya sebagian cocok di lima galangan dan depot. 504 00:32:31,950 --> 00:32:35,536 Tak akan efisien jika aku tak bisa minta bantuan. 505 00:32:35,536 --> 00:32:37,664 Jika dia kembali, aku tak mau menangkapnya. 506 00:32:37,664 --> 00:32:40,208 Jika kami bisa kau temukan, ia juga bisa. 507 00:32:41,834 --> 00:32:43,544 Bagaimana kau menemukan kami? 508 00:32:44,921 --> 00:32:46,839 Kartu ulang tahun ayah baptismu. 509 00:32:48,633 --> 00:32:50,134 Kau bicara dengannya? 510 00:32:51,594 --> 00:32:52,470 Apa katanya? 511 00:32:53,596 --> 00:32:56,057 Kau bukan yang kami cari. Kami harus dengar pendapatmu. 512 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 Dapat apa? 513 00:33:01,145 --> 00:33:03,898 Worley jadi satpam selama enam bulan terakhir. 514 00:33:03,898 --> 00:33:05,900 Dikontrak untuk tiga perusahaan. 515 00:33:07,443 --> 00:33:08,987 Cari ini. Katakan. 516 00:33:08,987 --> 00:33:10,780 Apreton Machinists, 517 00:33:10,780 --> 00:33:12,281 Opti-Vera Electric, 518 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 dan CMV Manufacturing. 519 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 Ketiganya punya gudang sekitar satu kilometer dari D.C. Container Depot. 520 00:33:19,455 --> 00:33:22,333 Tunggu. Ada kontainer yang sebagian nomornya cocok? 521 00:33:24,127 --> 00:33:27,505 - Ya. - Maddie disekap di D.C. Container Depot. 522 00:33:27,505 --> 00:33:30,008 Kami kirim nomor serinya. Kita bertemu di sana. 523 00:33:30,008 --> 00:33:33,136 - Baik. Mungkin Maddie mereka temukan. - Di mana? 524 00:33:33,136 --> 00:33:35,763 Terminal kontainer. Kuberi tahu di jalan. 525 00:33:55,491 --> 00:33:58,202 Monks, ada celah di pagar di ujung barat depot. 526 00:33:58,202 --> 00:34:00,204 - Kau akan lihat mobilku. - Baik. 527 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 R142. 528 00:34:26,564 --> 00:34:27,482 Baiklah. 529 00:34:41,954 --> 00:34:43,372 DARAH PUTRIMU... 530 00:34:45,708 --> 00:34:46,626 ADA DI TANGANMU 531 00:34:46,626 --> 00:34:48,544 GERAKAN TERDETEKSI 532 00:35:19,534 --> 00:35:20,868 Kita harus berpencar. 533 00:35:23,037 --> 00:35:24,288 Tak ada cukup waktu. 534 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 Ayo. 535 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 Sial. 536 00:35:49,063 --> 00:35:49,981 Ada sesuatu? 537 00:35:49,981 --> 00:35:51,149 Tidak. Tidak, kau? 538 00:35:57,071 --> 00:35:57,905 Tidak. 539 00:36:00,366 --> 00:36:02,201 Baiklah, aku akan ke selatan. 540 00:36:02,201 --> 00:36:03,995 Baik. Aku akan ke timur. 541 00:36:14,630 --> 00:36:16,174 Tetap di sini. Kunci pintunya. 542 00:36:16,174 --> 00:36:19,760 - Apa? Aku tak akan tinggal. - Hei, dengar, ini berbahaya. 543 00:36:20,553 --> 00:36:24,682 Jangan pergi sampai salah satu dari kami memberi sinyal aman. Paham? 544 00:36:25,933 --> 00:36:27,727 - Arrington, aku tiba. - Bagus. 545 00:36:27,727 --> 00:36:30,104 Kami butuh bantuan. Masuk, lalu lurus. 546 00:36:30,104 --> 00:36:31,022 Baik. 547 00:36:31,022 --> 00:36:32,690 Tetap di sini. Kunci pintunya. 548 00:37:02,345 --> 00:37:03,346 Kita harus pergi. 549 00:37:09,769 --> 00:37:10,603 Sial! 550 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 Tembakan. Arrington? 551 00:37:18,402 --> 00:37:19,612 Arrington, kau aman? 552 00:37:20,196 --> 00:37:21,113 Itu bukan aku. 553 00:37:49,308 --> 00:37:51,686 Aku di sudut timur laut. Di mana kalian? 554 00:37:53,688 --> 00:37:54,897 Arrington? 555 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Sutherland? 556 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 Tidak! 557 00:38:49,368 --> 00:38:50,286 Hei, ingat aku? 558 00:38:51,287 --> 00:38:52,121 Dari metro? 559 00:38:52,121 --> 00:38:55,249 Serahkan kontraktormu agar namaku bisa kubersihkan. 560 00:38:55,249 --> 00:38:57,126 Lepaskan aku. Akan kuberi tahu apa pun. 561 00:39:00,338 --> 00:39:01,756 Kau aman. 562 00:39:01,756 --> 00:39:03,341 - Oke. - Oke? Kau aman. 563 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 Monks, kau baik? 564 00:39:14,185 --> 00:39:15,144 Ya. 565 00:39:17,646 --> 00:39:18,481 Kau baik? 566 00:39:20,316 --> 00:39:21,192 Entahlah. 567 00:39:22,068 --> 00:39:23,319 Entahlah. 568 00:39:23,319 --> 00:39:25,571 Tak apa. Mari kita panggil bantuan. 569 00:39:26,822 --> 00:39:29,909 Rose? Kami dapat orangnya. Aku ke sana. 570 00:39:37,416 --> 00:39:38,250 Tak apa. 571 00:39:38,751 --> 00:39:39,627 Ya. 572 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Penembak! 573 00:39:52,306 --> 00:39:53,224 Tidak! 574 00:40:01,524 --> 00:40:02,858 Ini Agen Arrington. 575 00:40:02,858 --> 00:40:05,027 Kami di D.C. Container Depot, sudut timur laut, 576 00:40:05,027 --> 00:40:07,822 ditembak dari atas di ujung barat terminal. 577 00:40:07,822 --> 00:40:10,074 Kita tak bisa tetap di sini. 578 00:40:11,700 --> 00:40:15,454 Badger tertembak. Kuulangi, Badger tertembak. Kirim bantuan. 579 00:40:15,454 --> 00:40:17,581 Cuma pecahan peluru. Kau akan baik-baik saja. 580 00:40:17,581 --> 00:40:19,208 - Bisa jalan? - Kurasa begitu. 581 00:40:20,209 --> 00:40:24,463 Bagus. Lihat aku. Kau lihat aku? Aku di sini, oke? Kau tetap di sisiku. 582 00:40:30,428 --> 00:40:32,263 Kau siap? Sekarang. 583 00:40:43,399 --> 00:40:44,900 - Tak apa. - Tetap di sana. 584 00:40:47,361 --> 00:40:48,446 - Oke. - Ayo! 585 00:40:57,455 --> 00:40:58,330 Monks! 586 00:41:14,305 --> 00:41:15,181 Arrington! 587 00:41:15,181 --> 00:41:16,182 Tetap di sana. 588 00:41:21,103 --> 00:41:22,229 Hei! 589 00:41:36,160 --> 00:41:36,994 Rose. 590 00:41:49,840 --> 00:41:52,051 Chelsea, apa dia akan baik-baik saja? 591 00:41:57,681 --> 00:41:58,516 Chelsea? 592 00:41:59,892 --> 00:42:02,645 Chelsea, apa dia akan baik-baik saja? 593 00:42:03,979 --> 00:42:05,981 DINAS RAHASIA 594 00:44:14,985 --> 00:44:17,529 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat