1
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
Kami yakin Maddie diculik.
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,468
Kau akan berjuang keras
untuk menemukannya.
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,262
Dimulai dan diakhiri dengan Peter.
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
Mungkin kita butuh sudut lain.
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,391
- Apa rencanamu?
- Selebaran itu masih ada?
6
00:00:17,809 --> 00:00:22,230
Paulo berpikir jika dia merekrutnya,
dia bisa memperkuat pesan New Leaf.
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,983
- Siapa lagi yang terlibat? Dia?
- Itu Matteo.
8
00:00:24,983 --> 00:00:29,154
Paulo memanfaatkanmu untuk propagandanya.
Aku memanfaatkan dia untuk mendapatkanmu.
9
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
Aku bisa bantu.
10
00:00:30,196 --> 00:00:34,117
Bagaimana jika aku bilang
Maddie siap mempermalukanmu?
11
00:00:34,117 --> 00:00:35,952
Apa maksudmu?
12
00:00:35,952 --> 00:00:37,162
Kau harus tonton.
13
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
Sarah tenggelam karena Ayah.
14
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Dasar jalang!
15
00:00:41,207 --> 00:00:44,419
Apa pun rencanamu untuk ayahku,
kita bisa lakukan bersama.
16
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
Kau mengenalinya?
17
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Ya.
18
00:00:46,546 --> 00:00:47,756
Colin Worley.
19
00:00:47,756 --> 00:00:51,176
Dia meninggal sehari
sebelum FBI mewawancarainya.
20
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Saya ingin salinan semua catatan publik
yang terkait dengan Colin Worley.
21
00:00:55,513 --> 00:00:58,767
- Kata Bibi tujuh hari lagi terjadi.
- Terjadi apa?
22
00:00:58,767 --> 00:01:00,351
Akan ada serangan lagi.
23
00:01:00,351 --> 00:01:03,313
Semuanya kulakukan
demi apa yang kau yakini.
24
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
Kau harus mundur dari kasus ini.
25
00:01:07,734 --> 00:01:11,154
Kau menyuruhku berjuang habis-habisan.
Itu yang harus kau lakukan sekarang.
26
00:01:11,738 --> 00:01:14,991
Kau akan memberitahuku
di mana Peter Sutherland.
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,367
Mari bersepakat.
28
00:01:16,367 --> 00:01:20,371
Aku tahu siapa penculik Maddie.
Kuberi tahu keberadaan terakhirnya.
29
00:01:20,371 --> 00:01:24,793
Temukan dia, urus dia,
dan akan kucarikan Peter untukmu.
30
00:01:24,793 --> 00:01:27,378
Angkat tangan! Jatuhkan tasnya!
31
00:01:27,378 --> 00:01:29,047
Angkat tangan kalian!
32
00:01:29,714 --> 00:01:30,673
Peter?
33
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Ya. Semua akan baik-baik saja.
34
00:01:46,523 --> 00:01:49,317
{\an8}Mungkin benturan.
Paramedis akan memeriksamu.
35
00:01:49,317 --> 00:01:50,777
{\an8}Berapa yang mati?
36
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
Hanya satu. Bisa jauh lebih buruk.
37
00:01:53,655 --> 00:01:54,739
Tetap di sini.
38
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
Hei, itu orangnya.
39
00:02:01,246 --> 00:02:02,205
Itu pelakunya.
40
00:02:03,123 --> 00:02:04,040
- Hei.
- Ayolah.
41
00:02:04,040 --> 00:02:05,291
Hati-hati.
42
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Hei.
43
00:02:32,443 --> 00:02:33,611
Sedang apa kau?
44
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
Kendra mengusirku.
45
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
Kau tak boleh di sini.
46
00:02:37,490 --> 00:02:39,868
Cuma beberapa hari sampai ia tenang.
47
00:02:39,868 --> 00:02:44,080
Kau harus pergi. Waktunya tak tepat.
Aku akan bayar hotel untukmu.
48
00:02:44,080 --> 00:02:45,498
Kenapa tingkahmu aneh?
49
00:02:45,498 --> 00:02:46,791
Aku tidak aneh.
50
00:02:47,667 --> 00:02:49,627
- Kau pakai narkoba lagi?
- Tidak.
51
00:02:49,627 --> 00:02:52,881
- Jujurlah. Aku di sini untukmu.
- Aku tak pakai.
52
00:02:52,881 --> 00:02:57,844
Aku ada banyak urusan
dan kewalahan dengan pekerjaan sekarang.
53
00:02:58,970 --> 00:03:01,806
Ingat yang terjadi
saat kau merasa kewalahan?
54
00:03:03,600 --> 00:03:04,976
Aku harus menjawab ini.
55
00:03:10,690 --> 00:03:12,859
- Ya?
- Apa yang salah?
56
00:03:12,859 --> 00:03:16,821
Kereta disetop setelah paket kutaruh.
Itu tak meledak di target.
57
00:03:16,821 --> 00:03:18,281
Ada yang melihatmu?
58
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
- Tidak.
- Apa kau yakin?
59
00:03:20,658 --> 00:03:22,076
Ya, aku sangat yak...
60
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
Maaf, aku...
61
00:03:25,663 --> 00:03:29,334
Wapres akan membereskan ini, 'kan?
Mengurus semuanya untukku?
62
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
Ya, jangan khawatir.
63
00:03:31,711 --> 00:03:32,837
Dia mendukungmu.
64
00:03:33,922 --> 00:03:36,507
Berdiam dirilah selagi kami mencari tahu.
65
00:03:36,507 --> 00:03:37,467
Baiklah.
66
00:03:38,301 --> 00:03:39,219
Ya, baiklah.
67
00:03:39,219 --> 00:03:40,678
Aku akan menghubungimu.
68
00:03:59,030 --> 00:04:01,449
Hei, kurasa kita pesan makanan malam ini.
69
00:04:02,283 --> 00:04:03,493
Bagaimana menurutmu?
70
00:04:06,162 --> 00:04:06,996
Matteo?
71
00:04:12,460 --> 00:04:13,753
Matteo?
72
00:04:13,753 --> 00:04:14,754
Matteo?
73
00:04:14,754 --> 00:04:15,672
Astaga.
74
00:04:17,799 --> 00:04:18,800
Ayolah.
75
00:04:18,800 --> 00:04:21,052
Hei. Hei, bangun. Bangun.
76
00:04:21,052 --> 00:04:21,970
Hei.
77
00:04:45,702 --> 00:04:47,662
SURAT IZIN MENGEMUDI
WORLEY MATTEO
78
00:04:52,041 --> 00:04:54,252
PERUSAHAAN ALLONTINE MANUFACTURING
79
00:05:10,393 --> 00:05:12,353
SURAT IZIN MENGEMUDI
WORLEY MATTEO
80
00:05:32,874 --> 00:05:34,250
Ayahku bilang sesuatu?
81
00:05:37,462 --> 00:05:38,296
Makanlah.
82
00:05:45,219 --> 00:05:48,389
Maddie tak ada di dalam.
Polisi datang sebentar lagi.
83
00:05:48,389 --> 00:05:51,893
Aku tak ada kaitannya
dengan hilangnya Maddie Redfield.
84
00:05:51,893 --> 00:05:54,395
Buat jaga-jaga, diam dan jangan bergerak.
85
00:05:54,395 --> 00:05:55,897
Kami tak menculik dia.
86
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
Wakil Presiden Redfield
dan Diane Farr menjebak Peter.
87
00:05:59,150 --> 00:06:02,320
Diane yang kau ajak menginvestigasi
dua hari lalu?
88
00:06:02,320 --> 00:06:03,488
Kalian bertengkar?
89
00:06:03,488 --> 00:06:08,159
Ya, sebenarnya, saat aku tahu dia
dalang pengeboman metro setahun lalu.
90
00:06:08,743 --> 00:06:09,869
Dia jujur.
91
00:06:09,869 --> 00:06:13,664
Kami menemukan identitas pengebom asli.
Ada bukti di ranselku.
92
00:06:21,339 --> 00:06:22,965
CATATAN PENAHANAN
WORLEY COLIN
93
00:06:23,674 --> 00:06:24,509
Monks.
94
00:06:37,480 --> 00:06:39,190
Terima kasih atas bantuannya.
95
00:06:39,690 --> 00:06:41,484
- Ini soal putri wapres?
- Ya.
96
00:06:41,484 --> 00:06:44,570
Kami kira ada petunjuk,
tapi ternyata buntu.
97
00:06:44,570 --> 00:06:47,407
- Maaf mengganggu kalian.
- Tak masalah.
98
00:06:47,407 --> 00:06:50,493
Hei, kau orang itu, 'kan?
99
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
Dari...
100
00:06:52,370 --> 00:06:55,206
Ya, aku orangnya.
101
00:06:55,206 --> 00:06:57,834
- Kau tahu siapa ini?
- Aku tahu siapa ini.
102
00:06:57,834 --> 00:06:59,836
Itu luar biasa, Kawan.
103
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
Boleh berfoto denganmu?
104
00:07:02,046 --> 00:07:03,256
- Tentu.
- Sungguh?
105
00:07:06,634 --> 00:07:08,594
Lakukan mode potret juga.
106
00:07:08,594 --> 00:07:09,846
Ya.
107
00:07:10,805 --> 00:07:12,473
Keren. Terima kasih.
108
00:07:14,350 --> 00:07:17,437
- Butuh bantuan lain?
- Terima kasih, semua aman.
109
00:07:17,437 --> 00:07:20,189
- Terima kasih sudah datang kemari.
- Baiklah.
110
00:07:21,607 --> 00:07:23,526
Itu pernah mengganggu?
111
00:07:23,526 --> 00:07:24,652
Ya.
112
00:07:26,195 --> 00:07:29,073
Tapi anakku suka melihat itu
muncul di internet.
113
00:07:29,073 --> 00:07:30,366
Kau punya anak?
114
00:07:31,075 --> 00:07:31,993
Ya.
115
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
Jadi, kau percaya mereka berdua?
Sedikit saja?
116
00:07:39,167 --> 00:07:43,421
Tidak, tapi jika itu menuntun ke Maddie,
mari dengarkan mereka.
117
00:07:43,421 --> 00:07:47,049
Jika salah satu dari mereka di pihak lain,
kita seret mereka.
118
00:07:47,049 --> 00:07:48,843
Baik, lakukan dengan caramu.
119
00:07:51,262 --> 00:07:54,474
Bukti di diska membuktikan
jika ledakan sesuai rencana,
120
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
itu menghancurkan dua blok kota.
121
00:07:56,476 --> 00:07:58,603
Kami rasa target Farr dan Redfield
122
00:07:58,603 --> 00:08:01,522
adalah orang yang sama
yang kau lindungi di kafe.
123
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
Jika kau beri tahu siapa...
124
00:08:03,274 --> 00:08:07,069
Tidak. Fokus pada Worley.
Bagaimana ia terlibat dalam teori ini?
125
00:08:07,069 --> 00:08:11,115
Ia ada di daftar tersangka FBI
sebelum pernyataan FKR bocor.
126
00:08:11,115 --> 00:08:13,034
Waktu kematiannya mencurigakan,
127
00:08:13,034 --> 00:08:16,245
jadi kami ambil berkasnya
ke Kantor Catatan Publik.
128
00:08:16,245 --> 00:08:19,207
Worley dulu bekerja
di anak perusahaan Turn Lake.
129
00:08:19,207 --> 00:08:21,959
Lihat tato ular derik dari foto itu.
130
00:08:22,585 --> 00:08:25,338
Pengebom metro punya tato yang sama.
131
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
Aku melihatnya malam itu.
132
00:08:26,923 --> 00:08:29,342
- Aku tahu bagaimana ini kedengarannya.
- Benarkah?
133
00:08:31,427 --> 00:08:33,346
Kau pernah melihat Worley, 'kan?
134
00:08:33,888 --> 00:08:34,931
Siapa dia bagimu?
135
00:08:38,559 --> 00:08:41,395
Maddie bersama profesor seninya
saat dia diculik.
136
00:08:42,146 --> 00:08:45,066
Ini sketsa pacar profesor seninya.
137
00:08:47,109 --> 00:08:49,237
Tidak, itu mustahil.
138
00:08:49,820 --> 00:08:54,075
Worley tewas overdosis setahun lalu,
sehari sebelum FBI mewawancarainya.
139
00:08:54,075 --> 00:08:57,286
Kini dia pakai nama Matteo.
Kami bicara dengan orang yang melihatnya.
140
00:08:57,286 --> 00:09:01,457
Laporan autopsi menyatakan
tak ada tato atau tanda yang terlihat.
141
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Bagaimana mungkin?
142
00:09:03,751 --> 00:09:05,461
Ada akta kelahiran di sana.
143
00:09:06,045 --> 00:09:07,213
Lihat itu.
144
00:09:09,423 --> 00:09:12,009
{\an8}AKTA KELAHIRAN
COLIN WORLEY - KEMBAR
145
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Dia kembarannya.
146
00:09:19,642 --> 00:09:20,476
Baiklah.
147
00:09:21,102 --> 00:09:23,062
Mereka salah membunuh kembaran.
148
00:09:23,062 --> 00:09:27,024
Pengebomnya adalah kembarannya?
Bagaimana ini menuntun ke Maddie?
149
00:09:27,024 --> 00:09:29,694
Entahlah. Petunjuk yang belum kami periksa
150
00:09:29,694 --> 00:09:32,905
adalah alamat keluarga terdekat
dari laporan autopsi.
151
00:09:32,905 --> 00:09:35,908
Kotak pos.
Kami mau ke sana saat kalian datang.
152
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
Baiklah, aku penasaran.
153
00:09:38,160 --> 00:09:40,413
Tapi kau belum membuktikan apa pun.
154
00:09:40,413 --> 00:09:44,584
Beri satu alasan kenapa kami
tak boleh menyeret kalian ke Gedung Putih
155
00:09:44,584 --> 00:09:46,544
agar petinggi mengurus ini.
156
00:09:46,544 --> 00:09:49,088
Para petinggi membunuh bibi dan pamanku.
157
00:09:49,088 --> 00:09:52,800
Mereka menjebak Peter.
Jika kami dibawa, Peter akan dibunuh.
158
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
Mereka juga punya rencana
serangan lain untuk besok.
159
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
Dengarkan aku, oke?
160
00:09:57,388 --> 00:10:00,391
Jika Colin Worley berkeliaran
sebagai kembarannya,
161
00:10:00,391 --> 00:10:02,685
masalah terpecahkan jika ia ketemu.
162
00:10:02,685 --> 00:10:05,021
Kita mencari orang yang sama.
163
00:10:05,021 --> 00:10:08,357
Kita harus saling membantu.
Kita harus bekerja sama.
164
00:10:13,779 --> 00:10:17,617
"Mengakulah kau merencanakan
pengeboman metro dan menutupinya.
165
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
Sebutkan nama dan bertanggungjawablah.
166
00:10:21,537 --> 00:10:24,040
Jika tidak, aku dibunuh dalam dua jam.
167
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Kumohon, Ayah.
Jujurlah untuk menyelamatkanku."
168
00:10:32,506 --> 00:10:35,217
Apa ayahku membantu
mengebom metro tahun lalu?
169
00:10:36,177 --> 00:10:37,053
Ya.
170
00:10:40,973 --> 00:10:44,393
- Seseorang tewas dalam ledakan.
- Seharusnya lebih banyak.
171
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
Lebih banyak.
172
00:10:48,022 --> 00:10:49,940
Jika ayahku melakukan semua itu,
173
00:10:50,941 --> 00:10:53,527
dia pantas mendapatkan
semua yang kau rencanakan untuknya.
174
00:10:56,197 --> 00:10:57,490
Aku mendukungmu.
175
00:11:14,882 --> 00:11:16,884
Kau lihat perbuatanku pada Paulo?
176
00:11:21,013 --> 00:11:24,558
Aku akan melakukan begitu padamu
jika kau tak tutup mulut.
177
00:11:26,352 --> 00:11:28,729
Kau dan aku tak di pihak yang sama.
178
00:11:45,621 --> 00:11:48,207
Jika tidak, aku dibunuh dalam dua jam.
179
00:11:48,791 --> 00:11:51,460
Kumohon, Ayah.
Jujurlah untuk menyelamatkanku.
180
00:11:51,460 --> 00:11:53,963
Astaga, dia tampak ketakutan.
181
00:11:53,963 --> 00:11:56,799
Kita harus masuk ke sana mengabari Ashley.
182
00:11:56,799 --> 00:11:58,300
Jangan tunjukkan ini.
183
00:11:59,885 --> 00:12:00,720
Harus.
184
00:12:00,720 --> 00:12:03,514
Kau dengar dia.
Dia akan menuruti pria ini.
185
00:12:03,514 --> 00:12:07,017
Jika dia melihat ini,
dia akan di TV menangis dan mengaku.
186
00:12:07,017 --> 00:12:10,521
- Kau dan aku akan tamat.
- Lalu apa rekomendasimu?
187
00:12:13,524 --> 00:12:15,526
Ashley, bagaimana keadaanmu?
188
00:12:17,027 --> 00:12:19,113
Tidak baik, Diane. Tidak baik.
189
00:12:20,072 --> 00:12:21,198
Ada kabar terbaru?
190
00:12:24,034 --> 00:12:25,161
Aku mau konferensi pers.
191
00:12:25,161 --> 00:12:29,874
Tidak, ide itu sudah kita tolak.
Kau tak berpikir jernih.
192
00:12:29,874 --> 00:12:32,168
Namamu tak akan kusebutkan.
193
00:12:32,168 --> 00:12:34,712
Itu bukan opsi. Singkirkan pemikiran itu.
194
00:12:34,712 --> 00:12:37,047
Dia satu-satunya putriku yang tersisa.
195
00:12:37,047 --> 00:12:39,383
Maddie dan aku punya masalah,
196
00:12:39,383 --> 00:12:43,095
tapi aku tak akan menjadi ayah
seperti di kamera pengasuh itu,
197
00:12:43,095 --> 00:12:44,221
tidak lagi.
198
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
Dia ingin menunjukkan video itu.
Dia membencimu.
199
00:12:46,682 --> 00:12:47,933
Lalu kenapa?
200
00:12:47,933 --> 00:12:50,728
Dia bisa menyakitimu
jika kita tak hati-hati.
201
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
Aku harus melakukan sesuatu!
202
00:12:53,606 --> 00:12:54,440
Aku ayahnya.
203
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
Orangku melacak lokasinya.
204
00:12:56,692 --> 00:13:00,112
Mereka punya petunjuk
dan terdorong untuk mengakhiri ini.
205
00:13:00,112 --> 00:13:04,366
- Jika kita mengulur waktu si penculik...
- Tahu dari mana penculiknya satu orang?
206
00:13:05,743 --> 00:13:09,789
Dan kenapa mereka
mengirim video itu hanya kepadamu?
207
00:13:12,500 --> 00:13:14,418
Kau tahu siapa dia, bukan?
208
00:13:15,628 --> 00:13:19,089
Kau tahu siapa yang menculik putriku.
209
00:13:19,590 --> 00:13:22,301
Itu orang yang mengebom metro untuk kita.
210
00:13:23,302 --> 00:13:24,804
Kukira sudah kita urus.
211
00:13:24,804 --> 00:13:28,724
Ternyata, timku salah.
Mereka malah membunuh saudaranya.
212
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Kok bisa terjadi?
213
00:13:30,684 --> 00:13:33,229
Apa tim ini juga
akan menyelamatkan putriku?
214
00:13:33,229 --> 00:13:35,064
Karena mereka terdengar ahli.
215
00:13:35,064 --> 00:13:36,816
Kau mau bertemu mereka?
216
00:13:37,525 --> 00:13:40,861
Karena jika kau terus
membahas "konferensi pers",
217
00:13:40,861 --> 00:13:43,864
aku pasti bisa mengatur
agar mereka menyapamu.
218
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
Kau mengancamku?
219
00:13:48,118 --> 00:13:49,745
Jadi, itu dia.
220
00:13:53,082 --> 00:13:54,083
Aku atau Maddie?
221
00:13:58,379 --> 00:13:59,922
Aku bisa mengendalikannya.
222
00:14:00,422 --> 00:14:01,757
Dia bukan penghambat.
223
00:14:02,466 --> 00:14:07,137
Kami akan menjaganya dari bahaya,
tapi itu harus dianalisis saat ini.
224
00:14:07,972 --> 00:14:09,682
Jika ia terluka, itu salahmu.
225
00:14:09,682 --> 00:14:11,183
Aku siap dengan itu.
226
00:14:12,309 --> 00:14:13,352
Kau siap?
227
00:14:15,938 --> 00:14:16,772
Diane?
228
00:14:19,316 --> 00:14:21,485
Aku sayang putriku.
229
00:14:22,611 --> 00:14:23,487
Aku...
230
00:14:24,572 --> 00:14:25,489
Aku tahu.
231
00:14:30,077 --> 00:14:33,038
Tapi kami tak mau kau kalah
dalam pertarungan ini.
232
00:14:34,164 --> 00:14:36,417
Kita sangat dekat dengan garis finis.
233
00:14:37,668 --> 00:14:38,627
Benar.
234
00:14:44,633 --> 00:14:46,594
Ini bukan hanya tentang kita,
235
00:14:46,594 --> 00:14:48,137
ini untuk negara.
236
00:14:49,430 --> 00:14:52,182
Kami harus tahu kau akan bertahan,
apa pun yang terjadi.
237
00:14:57,271 --> 00:14:58,397
Aku baik-baik saja.
238
00:14:59,815 --> 00:15:00,941
Aku baik-baik saja.
239
00:15:02,568 --> 00:15:06,238
Bawa dia pulang secepatnya, oke?
240
00:15:07,239 --> 00:15:08,449
Tentu saja.
241
00:15:23,505 --> 00:15:24,840
Orangmu?
242
00:15:24,840 --> 00:15:27,843
Dia memeriksa alamat lama
dan tempat kerja Worley.
243
00:15:29,637 --> 00:15:31,472
Tenang, Worley akan dia urus.
244
00:15:33,223 --> 00:15:34,099
Hanya Worley?
245
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
Perintahnya bisa kuubah.
246
00:15:46,612 --> 00:15:47,863
Akan kuberi tahu dia.
247
00:15:59,333 --> 00:16:01,752
WASHINGTON, DC
PAJAK TANPA PERWAKILAN
248
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
- Tetap di sini.
- Kami akan di sini.
249
00:16:20,771 --> 00:16:24,400
PENYIMPANAN BARANG PRIBADI BRIDGEVIEW
250
00:16:26,986 --> 00:16:27,820
Permisi.
251
00:16:28,696 --> 00:16:30,489
Kami butuh akses ke kotak pos.
252
00:16:31,991 --> 00:16:32,950
Kalian polisi?
253
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
Dinas Rahasia.
254
00:16:34,410 --> 00:16:38,122
Ada surat perintah?
Karena ini terdengar inkonstitusional.
255
00:16:38,122 --> 00:16:41,917
Penyewa kotak pos ini
mungkin menculik gadis yang kami lindungi.
256
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
Sial, ini tentang Redfield, bukan?
257
00:16:49,633 --> 00:16:50,551
Yang ini.
258
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
Ini dari kalian.
259
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
Apa ini?
260
00:16:59,184 --> 00:17:03,689
Kami kirim ini buat yang telat bayar.
Pelanggan ini pasti menyewa unit kami.
261
00:17:04,565 --> 00:17:05,941
Bisa cari yang mana?
262
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
Tunggu di lobi. Butuh waktu.
263
00:17:12,489 --> 00:17:17,161
Kenapa lama sekali?
Mungkinkah mereka menemukan sesuatu?
264
00:17:17,745 --> 00:17:19,580
Kita mungkin dianggap gila.
265
00:17:20,414 --> 00:17:23,042
Mereka melihat ini
sangat berbeda dari kita.
266
00:17:24,543 --> 00:17:25,836
Melindungi seseorang
267
00:17:27,379 --> 00:17:28,589
bisa membebani kita.
268
00:17:29,965 --> 00:17:32,217
Terutama saat tak sesuai harapan.
269
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
Aku masih utuh.
270
00:17:37,014 --> 00:17:39,600
Ya, kurasa.
271
00:17:40,267 --> 00:17:41,101
Hei.
272
00:17:41,852 --> 00:17:43,395
Aku berutang nyawa padamu.
273
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Sama.
274
00:17:57,367 --> 00:17:58,452
Kau punya foto?
275
00:18:00,120 --> 00:18:01,038
Foto anakmu.
276
00:18:14,551 --> 00:18:15,385
Dia manis.
277
00:18:15,886 --> 00:18:16,720
Ya.
278
00:18:16,720 --> 00:18:19,348
Syukurlah, dia tak mirip ayahnya.
279
00:18:20,182 --> 00:18:21,100
Ini...
280
00:18:21,767 --> 00:18:23,018
Ini sudah lama.
281
00:18:24,269 --> 00:18:27,272
Ia tinggal bersama mantanku
beberapa tahun terakhir.
282
00:18:27,272 --> 00:18:30,943
- Kalian jarang bertemu?
- Tidak sejak aku direhabilitasi.
283
00:18:31,652 --> 00:18:35,864
Tapi aku mengajaknya berkemah
musim panas ini, jadi aku harus berusaha.
284
00:18:36,824 --> 00:18:38,450
Berusaha melihat putrimu?
285
00:18:38,450 --> 00:18:41,286
Ya, dengan tetap bersih,
memegang pekerjaan.
286
00:18:41,286 --> 00:18:44,164
- Menjadi pria yang dahulu.
- Sebelum menjadi pahlawan.
287
00:18:46,208 --> 00:18:47,626
Mungkin aku dianggap pahlawan,
288
00:18:47,626 --> 00:18:50,254
tapi itu tak berarti
jika anakku melihat hal berbeda.
289
00:18:52,214 --> 00:18:54,133
Apa sulit untuk bersih?
290
00:18:55,217 --> 00:18:57,469
Aku berusaha untuk kembali bekerja
291
00:18:57,469 --> 00:19:00,013
dan ingin rasa sakit di bahuku hilang.
292
00:19:00,013 --> 00:19:04,226
Jadi, aku mulai minum pil,
lalu pil itu mengarah ke oksikodon,
293
00:19:04,226 --> 00:19:06,019
hari demi hari,
294
00:19:06,019 --> 00:19:08,272
sampai itu mengarah ke hal buruk.
295
00:19:09,815 --> 00:19:11,316
Hal yang sangat buruk.
296
00:19:12,693 --> 00:19:16,321
Tapi ya, menjadi bersih itu sulit,
tapi aku juga beruntung.
297
00:19:16,321 --> 00:19:19,533
Aku punya pelatihan Dinas Rahasia, jadi...
298
00:19:20,284 --> 00:19:23,370
Kita dikira melakukan ini
untuk melindungi presiden,
299
00:19:23,954 --> 00:19:27,040
pria atau wanita acak,
300
00:19:28,250 --> 00:19:30,085
padahal ini untuk melindungi institusi.
301
00:19:31,044 --> 00:19:33,046
Aku selalu suka dinas ini.
302
00:19:33,797 --> 00:19:36,758
Ini membuatku merasa
seperti bagian dari suku suci.
303
00:19:37,843 --> 00:19:41,555
Jadi, saat aku mulai mendengar
soal 12 langkah itu, aku seperti,
304
00:19:41,555 --> 00:19:42,598
"Sial,
305
00:19:43,974 --> 00:19:45,517
aku mengenalinya.
306
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Aku bisa memanfaatkannya.
307
00:19:49,188 --> 00:19:51,690
Sudah kulakukan itu selama masa dewasaku."
308
00:19:53,525 --> 00:19:54,401
Ketemu.
309
00:19:55,152 --> 00:19:56,236
Unit J3.
310
00:20:27,601 --> 00:20:30,020
- Ayo.
- Kau mau membawa kami ke mana?
311
00:20:30,020 --> 00:20:33,899
Matteo punya unit penyimpanan.
Kami butuh bantuan untuk mengecek.
312
00:20:34,900 --> 00:20:36,610
Saatnya untuk berguna.
313
00:20:42,574 --> 00:20:44,368
Apa yang dia bangun?
314
00:20:45,452 --> 00:20:49,081
Hei, ada slip gaji untuk Matteo Worley
dari Pykemoor Security.
315
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
- Ini dari bulan lalu.
- Oke, kuhubungi mereka.
316
00:20:52,918 --> 00:20:53,835
Apa ini?
317
00:20:53,835 --> 00:20:55,837
Profesor seni Maddie, Paulo.
318
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
Sial, ada berkas lengkapnya.
319
00:20:57,756 --> 00:20:58,882
Bukan hanya dia.
320
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Ada cetakan jadwal kelas Maddie,
321
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
seluruh berkas profesornya,
teman-temannya.
322
00:21:05,055 --> 00:21:09,351
Paulo bukan cuma penghubung ke Maddie
yang Matteo selidiki, cuma yang terlemah.
323
00:21:09,351 --> 00:21:12,062
Matteo pasti merencanakan ini
berbulan-bulan.
324
00:21:12,062 --> 00:21:13,730
Kalian kini percaya kami?
325
00:21:14,690 --> 00:21:16,525
Aku tak menculik Maddie.
326
00:21:17,609 --> 00:21:20,112
Pemiliknya akan menjawab pertanyaan kita,
327
00:21:20,112 --> 00:21:22,572
tapi hanya jika dia melihat lencanaku.
328
00:21:22,572 --> 00:21:25,450
Akan kuawasi unit ini
barangkali Matteo balik.
329
00:21:25,450 --> 00:21:27,995
- Aku tak akan meninggalkanmu.
- Kami akan bersamanya.
330
00:21:29,746 --> 00:21:30,956
Mereka bisa kuurus.
331
00:21:32,207 --> 00:21:33,625
Kau, ikut denganku.
332
00:21:34,126 --> 00:21:37,337
- Tidak, kami tetap bersama.
- Tidak, tetaplah di sini.
333
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Hei, kita di pihak yang sama.
334
00:21:39,172 --> 00:21:42,467
Bagus, maka bantu cari Maddie
dan kalian bisa bersama.
335
00:21:45,304 --> 00:21:47,097
Tenang, dia ditangani ahlinya.
336
00:21:56,273 --> 00:21:57,649
"R142."
337
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
Apa dia merespons?
338
00:22:29,348 --> 00:22:33,560
Tidak. Kurasa dia tak peduli
kau hidup atau mati.
339
00:22:34,353 --> 00:22:36,772
Bagaimana kau tahu ayahku dapat videonya?
340
00:22:36,772 --> 00:22:40,233
Karena orang yang kukirimi,
mantan atasanku,
341
00:22:40,233 --> 00:22:43,320
terlibat dengan ayahmu,
jadi mereka pasti dapat itu.
342
00:22:43,320 --> 00:22:45,947
Mungkin tak ia tunjukkan kepada ayahku.
343
00:22:45,947 --> 00:22:49,409
Dan ia dapat masalah jika ditunjukkan.
Sudah pikirkan itu?
344
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
Rekam video lagi.
345
00:22:53,705 --> 00:22:56,291
Kirim langsung ke nomor telepon ayahku.
346
00:22:56,792 --> 00:23:01,213
Biar kupakai kata-kataku sendiri
dan akan kubuat dia mengaku di depan umum.
347
00:23:02,798 --> 00:23:04,341
Akan kuwujudkan keinginanmu.
348
00:23:09,971 --> 00:23:12,432
Itu Monks. Mereka di Pykemoor Security,
349
00:23:12,432 --> 00:23:15,477
menunggu mereka merilis
catatan pekerjaan Worley.
350
00:23:16,812 --> 00:23:18,021
Boleh tanya sesuatu?
351
00:23:18,688 --> 00:23:19,564
Mungkin.
352
00:23:19,564 --> 00:23:22,776
Saat kutanya siapa kau jaga
pada hari pengeboman,
353
00:23:22,776 --> 00:23:24,528
kau bilang itu bukan Maddie,
354
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
apa kau bohong?
355
00:23:26,696 --> 00:23:29,533
Tidak. Aku bahkan
bukan pengawal dia saat itu.
356
00:23:30,117 --> 00:23:31,827
Jadi, siapa yang kau jaga?
357
00:23:33,662 --> 00:23:37,541
Dengar, jika aku tahu
siapa target bom metro,
358
00:23:37,541 --> 00:23:41,002
aku mungkin bisa tahu
target Farr dan Redfield besok.
359
00:23:42,379 --> 00:23:47,426
Maddie mungkin terlibat.
Mungkin itu terkait dengan penculikannya.
360
00:23:48,927 --> 00:23:50,095
Omar Zadar.
361
00:23:51,263 --> 00:23:54,474
Dia pemimpin FKR.
Nama sandinya adalah Osprey.
362
00:23:55,559 --> 00:23:57,144
Sial, Zadar adalah Osprey.
363
00:23:58,603 --> 00:23:59,855
Tapi dia tersangka.
364
00:24:00,480 --> 00:24:03,316
- Aku tak tahu dia di AS.
- Tak ada yang tahu.
365
00:24:03,316 --> 00:24:05,777
Dia ada pertemuan rahasia
dengan orang pemerintahan
366
00:24:05,777 --> 00:24:09,573
di ruang belakang kafe itu
dari pukul 18.00 sampai pukul 21.00.
367
00:24:10,157 --> 00:24:11,783
Itu saat metro dibom.
368
00:24:13,243 --> 00:24:15,579
Jadi, bukan dia pelaku yang dituduhkan.
369
00:24:15,579 --> 00:24:16,621
Dia targetnya.
370
00:24:16,621 --> 00:24:18,165
Kenapa coba membunuhnya begitu?
371
00:24:18,165 --> 00:24:21,460
Jika Zadar dibunuh,
separuh negara akan turun ke jalan.
372
00:24:21,460 --> 00:24:25,213
Tapi jika dia dibunuh bersamaan
dengan dua blok kota dan metro...
373
00:24:25,213 --> 00:24:27,174
Dia cuma akan jadi korban lain.
374
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Aku juga.
375
00:24:38,602 --> 00:24:39,853
Apa? Siapa itu?
376
00:24:40,395 --> 00:24:41,229
Ini Maddie.
377
00:24:42,856 --> 00:24:44,608
Ayah, ini aku.
378
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
Aku tahu ini sulit,
379
00:24:46,401 --> 00:24:49,321
tapi kau dan aku dipaksa
380
00:24:49,321 --> 00:24:52,616
berlatih menghadapi masa sulit
sepanjang hidup kita.
381
00:24:53,325 --> 00:24:55,535
Pertama Ibu, lalu Sarah.
382
00:24:56,119 --> 00:24:57,621
Tapi aku belajar menjadi kuat.
383
00:24:58,205 --> 00:24:59,539
Itu adalah kita.
384
00:25:00,248 --> 00:25:03,126
Kau satu-satunya
yang bisa menyelamatkanku, Ayah.
385
00:25:03,126 --> 00:25:05,921
Buat video pengakuanmu
dalam pengeboman metro.
386
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Kumohon.
387
00:25:09,007 --> 00:25:11,259
Untukku.
388
00:25:11,259 --> 00:25:15,555
Kumohon kirim video
ke seluruh dunia sekarang.
389
00:25:16,848 --> 00:25:19,267
Jika tidak, aku dibunuh 30 menit lagi.
390
00:25:19,267 --> 00:25:20,644
Siapa yang mengirim?
391
00:25:21,561 --> 00:25:25,565
Seseorang anonim, hanya untukku.
Maddie pasti memberi mereka nomorku.
392
00:25:25,565 --> 00:25:27,984
Lihat ucapan dia saat mengetuk kalung.
393
00:25:27,984 --> 00:25:29,486
Dia bukan hanya gugup?
394
00:25:29,486 --> 00:25:32,072
Kau tak menangkapnya. Bagus.
Semoga Matteo juga tidak.
395
00:25:32,072 --> 00:25:36,368
Ketukan itu tanda yang ia pakai
saat mau keluar dari rapat atau obrolan.
396
00:25:36,368 --> 00:25:40,247
Itu diubah jadi kode.
Ia mengetuk saat mengatakan kata tertentu.
397
00:25:41,456 --> 00:25:42,999
Aku tahu ini sulit,
398
00:25:42,999 --> 00:25:46,294
tapi kau dan aku dipaksa berlatih...
399
00:25:46,294 --> 00:25:47,754
Ketukan pertama, "berlatih."
400
00:25:47,754 --> 00:25:48,838
...sepanjang hidup kita.
401
00:25:48,838 --> 00:25:50,966
Pertama Ibu, lalu Sarah.
402
00:25:50,966 --> 00:25:52,467
Tapi aku belajar menjadi kuat.
403
00:25:53,552 --> 00:25:54,636
Itu adalah kita.
404
00:25:54,636 --> 00:25:56,096
Ketukan kedua, "adalah."
405
00:25:56,096 --> 00:25:58,848
- Kau satu-satunya yang bisa...
- "Satu."
406
00:25:58,848 --> 00:26:01,434
Buat video pengakuanmu
dalam pengeboman metro.
407
00:26:02,102 --> 00:26:03,019
Kumohon.
408
00:26:03,603 --> 00:26:05,188
- Untukku.
- "Untuk."
409
00:26:05,188 --> 00:26:09,401
- Kirim video ke seluruh dunia sekarang.
- "Ke."
410
00:26:09,901 --> 00:26:12,404
Jika tidak, aku dibunuh 30 menit lagi.
411
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
Cuma itu. Tak ada lagi ketukan.
412
00:26:16,199 --> 00:26:18,368
"Berlatih, adalah, satu, untuk, ke."
413
00:26:18,368 --> 00:26:20,787
"Berlatih, adalah, satu, untuk, ke."
414
00:26:21,788 --> 00:26:24,291
Kereta, huruf R,
415
00:26:24,291 --> 00:26:26,418
angka satu, empat, dua.
416
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
Ya, kereta R142.
417
00:26:29,462 --> 00:26:30,589
Mungkin nomor rute?
418
00:26:31,172 --> 00:26:33,425
- Kau mau apa?
- Memberi tahu petinggi.
419
00:26:33,425 --> 00:26:35,260
Orang Gedung Putih tak bisa dipercaya.
420
00:26:35,260 --> 00:26:39,055
Aku tak tahu berapa banyak,
tapi Farr dan Redfield sudah jelas.
421
00:26:39,055 --> 00:26:43,727
Jika kau kirim ke orang yang salah,
mereka tahu Maddie tahu soal pengeboman.
422
00:26:43,727 --> 00:26:44,853
Kini kau juga.
423
00:26:44,853 --> 00:26:48,315
Orang akan dikirim
untuk membunuhmu seperti Rose dan aku.
424
00:26:49,566 --> 00:26:52,277
Kau harus hubungi pers
untuk mengumumkannya.
425
00:26:52,277 --> 00:26:56,906
Aku tak mau ke pers. Jika kuumumkan,
Maddie bisa dibunuh sebelum kita temukan.
426
00:26:56,906 --> 00:26:58,658
Maka ayo cari tahu arti ini.
427
00:26:59,159 --> 00:27:02,203
Sebelum semua ini,
inilah pekerjaanku di FBI.
428
00:27:02,203 --> 00:27:04,080
Percayalah, aku bisa bantu.
429
00:27:06,041 --> 00:27:06,875
Baiklah.
430
00:27:07,751 --> 00:27:09,002
Buktikan.
431
00:27:11,838 --> 00:27:13,048
Ayolah!
432
00:28:14,609 --> 00:28:15,735
Val?
433
00:28:16,361 --> 00:28:17,570
Valerie?
434
00:28:18,321 --> 00:28:19,155
Bu?
435
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
Ada poin untuk pengarahan Omar Zadar
pukul 15.00?
436
00:28:21,908 --> 00:28:22,951
Belum ada.
437
00:28:22,951 --> 00:28:24,452
Cek kantor direktur intelijen,
438
00:28:24,452 --> 00:28:27,914
pastikan daftar distribusi mereka
tak kacau lagi.
439
00:28:31,835 --> 00:28:35,672
- Ashley, sedang apa kau?
- Memeriksa sebelum bicara dengan Zadar.
440
00:28:35,672 --> 00:28:38,383
Orang-orang akan paham jika kau tak ikut.
441
00:28:38,383 --> 00:28:39,592
Aku baik-baik saja.
442
00:28:39,592 --> 00:28:41,136
Bisa kukabari nanti.
443
00:28:41,136 --> 00:28:44,222
Kubilang aku baik.
Ayo pergi, rapat akan dimulai.
444
00:28:44,889 --> 00:28:46,349
Masih beberapa jam lagi.
445
00:28:46,349 --> 00:28:48,810
Dijadwal ulang pagi ini,
dimulai lima menit lagi.
446
00:28:49,644 --> 00:28:50,729
Aku tak dikabari.
447
00:28:50,729 --> 00:28:54,899
Bu, saya dari kantor direktur intelijen.
Poin dikirim dua jam lalu.
448
00:28:54,899 --> 00:28:59,237
- Entah kenapa Anda tak dapat.
- Telepon balik, cari siapa yang kupecat.
449
00:29:09,080 --> 00:29:11,875
Bu Farr, presiden menyuruh Anda
tak ikut ini.
450
00:29:12,375 --> 00:29:14,169
Aku kepala staf. Kenapa tidak?
451
00:29:14,169 --> 00:29:16,796
Ia ingin Anda fokus pada rapat
dengan utusan Watkins.
452
00:29:16,796 --> 00:29:17,797
Watkins?
453
00:29:17,797 --> 00:29:21,009
Kongres Texas ke-22.
Anda rapat sepuluh menit lagi.
454
00:29:21,009 --> 00:29:22,802
- Michelle di dalam?
- Ya.
455
00:29:22,802 --> 00:29:24,179
Biar aku bicara.
456
00:29:24,179 --> 00:29:25,930
Pengarahan akan dimulai.
457
00:29:25,930 --> 00:29:28,808
Presiden mau Anda rapat dengan Watkins.
458
00:29:28,808 --> 00:29:31,269
Kita butuh suaranya untuk RUU stimulus.
459
00:29:32,270 --> 00:29:34,522
Katakan aku butuh lima menit
setelah dia selesai.
460
00:29:35,106 --> 00:29:35,940
Baik.
461
00:29:36,441 --> 00:29:38,401
Kurasa aku yang akan mengabarimu.
462
00:29:46,618 --> 00:29:51,122
Jika Zadar mau membuat konsesi ini,
kita akan bahas dukungan di pemilu nanti.
463
00:29:51,122 --> 00:29:52,749
Belum resmi, tentu saja.
464
00:29:52,749 --> 00:29:58,254
- Tapi memastikan pemilu berjalan lancar...
- Maaf, tapi ini kesalahan besar.
465
00:29:59,798 --> 00:30:03,301
Zadar masih jadi harapan terbaik kita
untuk menopang demokrasi di wilayah ini.
466
00:30:03,301 --> 00:30:05,804
Lebih baik dari autokrat yang ada.
467
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
Zadar adalah teroris!
468
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
Apa cuma aku yang melihatnya?
469
00:30:10,642 --> 00:30:11,559
Baiklah...
470
00:30:13,186 --> 00:30:16,981
Istirahat dahulu.
Kita sudah rapat cukup lama hari ini.
471
00:30:28,076 --> 00:30:30,119
Bagaimana keadaanmu, Ashley?
472
00:30:30,912 --> 00:30:31,996
Pernah lebih baik.
473
00:30:31,996 --> 00:30:34,582
Almora, Willett, semua meyakinkanku
474
00:30:34,582 --> 00:30:37,919
kita melakukan segala cara
untuk menyelamatkan Maddie.
475
00:30:37,919 --> 00:30:40,839
Ya, semua orang punya keyakinan.
476
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
Kau tak perlu bekerja sekarang.
477
00:30:43,049 --> 00:30:47,387
Aku tahu, tapi aku bisa gila
duduk di rumah menunggu.
478
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
Ya.
479
00:30:49,222 --> 00:30:52,433
- Aku mengerti.
- Aku serius, Bu Presiden.
480
00:30:52,433 --> 00:30:55,186
Zadar adalah kekuatan destabilisasi.
481
00:30:55,186 --> 00:30:57,814
Negara yang dipimpin
oleh kelompok teroris yang ia buat
482
00:30:57,814 --> 00:31:00,650
tak bisa menjadi sekutu militer
yang bisa diandalkan.
483
00:31:00,650 --> 00:31:03,528
Zadar mengutuk kelompok sempalan FKR.
484
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
Dia politisi yang sah sekarang.
Rakyat mencintainya.
485
00:31:06,614 --> 00:31:10,910
Jika ia yang mereka inginkan memimpin,
bagaimana kita bisa melawannya?
486
00:31:11,536 --> 00:31:14,038
Kenapa tak jadikan ia teman saat ia butuh?
487
00:31:16,249 --> 00:31:21,087
Aku mengharapkan masa depan demokratis
daripada kepastian masa depan otoriter.
488
00:31:22,171 --> 00:31:26,134
Itu keputusanmu,
tapi aku tak bisa tidur saat malam
489
00:31:26,134 --> 00:31:30,388
jika tak berbagi pendapat jujurku.
490
00:31:30,388 --> 00:31:33,016
Itu sebabnya aku memberimu tiket wapres.
491
00:31:33,016 --> 00:31:36,769
Maaf sudah berteriak,
tapi biasanya Diane membalas teriakanku.
492
00:31:38,730 --> 00:31:39,981
Di mana dia hari ini?
493
00:31:41,941 --> 00:31:43,568
Antara kau dan aku,
494
00:31:44,319 --> 00:31:46,779
aku memikirkan
perubahan personel di Sisi Barat.
495
00:31:48,197 --> 00:31:49,032
Benarkah?
496
00:32:03,379 --> 00:32:06,299
PENYIMPANAN BARANG PRIBADI BRIDGEVIEW
497
00:32:08,676 --> 00:32:11,054
R142 tak cocok dengan nomor rute kereta.
498
00:32:11,054 --> 00:32:12,680
Kalau nomor gerbong?
499
00:32:14,265 --> 00:32:15,975
- Tidak ada.
- Sial.
500
00:32:16,643 --> 00:32:18,519
Tak semua kereta bawa gerbong.
501
00:32:18,519 --> 00:32:21,814
Beberapa kereta barang membawa kontainer,
jadi mungkin...
502
00:32:25,693 --> 00:32:26,527
Ya.
503
00:32:27,028 --> 00:32:31,950
Ada delapan kontainer yang nomornya
sebagian cocok di lima galangan dan depot.
504
00:32:31,950 --> 00:32:35,536
Tak akan efisien
jika aku tak bisa minta bantuan.
505
00:32:35,536 --> 00:32:37,664
Jika dia kembali,
aku tak mau menangkapnya.
506
00:32:37,664 --> 00:32:40,208
Jika kami bisa kau temukan, ia juga bisa.
507
00:32:41,834 --> 00:32:43,544
Bagaimana kau menemukan kami?
508
00:32:44,921 --> 00:32:46,839
Kartu ulang tahun ayah baptismu.
509
00:32:48,633 --> 00:32:50,134
Kau bicara dengannya?
510
00:32:51,594 --> 00:32:52,470
Apa katanya?
511
00:32:53,596 --> 00:32:56,057
Kau bukan yang kami cari.
Kami harus dengar pendapatmu.
512
00:33:00,186 --> 00:33:01,145
Dapat apa?
513
00:33:01,145 --> 00:33:03,898
Worley jadi satpam
selama enam bulan terakhir.
514
00:33:03,898 --> 00:33:05,900
Dikontrak untuk tiga perusahaan.
515
00:33:07,443 --> 00:33:08,987
Cari ini. Katakan.
516
00:33:08,987 --> 00:33:10,780
Apreton Machinists,
517
00:33:10,780 --> 00:33:12,281
Opti-Vera Electric,
518
00:33:12,281 --> 00:33:13,783
dan CMV Manufacturing.
519
00:33:15,827 --> 00:33:19,455
Ketiganya punya gudang sekitar
satu kilometer dari D.C. Container Depot.
520
00:33:19,455 --> 00:33:22,333
Tunggu. Ada kontainer
yang sebagian nomornya cocok?
521
00:33:24,127 --> 00:33:27,505
- Ya.
- Maddie disekap di D.C. Container Depot.
522
00:33:27,505 --> 00:33:30,008
Kami kirim nomor serinya.
Kita bertemu di sana.
523
00:33:30,008 --> 00:33:33,136
- Baik. Mungkin Maddie mereka temukan.
- Di mana?
524
00:33:33,136 --> 00:33:35,763
Terminal kontainer. Kuberi tahu di jalan.
525
00:33:55,491 --> 00:33:58,202
Monks, ada celah di pagar
di ujung barat depot.
526
00:33:58,202 --> 00:34:00,204
- Kau akan lihat mobilku.
- Baik.
527
00:34:24,437 --> 00:34:25,521
R142.
528
00:34:26,564 --> 00:34:27,482
Baiklah.
529
00:34:41,954 --> 00:34:43,372
DARAH PUTRIMU...
530
00:34:45,708 --> 00:34:46,626
ADA DI TANGANMU
531
00:34:46,626 --> 00:34:48,544
GERAKAN TERDETEKSI
532
00:35:19,534 --> 00:35:20,868
Kita harus berpencar.
533
00:35:23,037 --> 00:35:24,288
Tak ada cukup waktu.
534
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Ayo.
535
00:35:27,875 --> 00:35:28,751
Sial.
536
00:35:49,063 --> 00:35:49,981
Ada sesuatu?
537
00:35:49,981 --> 00:35:51,149
Tidak. Tidak, kau?
538
00:35:57,071 --> 00:35:57,905
Tidak.
539
00:36:00,366 --> 00:36:02,201
Baiklah, aku akan ke selatan.
540
00:36:02,201 --> 00:36:03,995
Baik. Aku akan ke timur.
541
00:36:14,630 --> 00:36:16,174
Tetap di sini. Kunci pintunya.
542
00:36:16,174 --> 00:36:19,760
- Apa? Aku tak akan tinggal.
- Hei, dengar, ini berbahaya.
543
00:36:20,553 --> 00:36:24,682
Jangan pergi sampai salah satu dari kami
memberi sinyal aman. Paham?
544
00:36:25,933 --> 00:36:27,727
- Arrington, aku tiba.
- Bagus.
545
00:36:27,727 --> 00:36:30,104
Kami butuh bantuan. Masuk, lalu lurus.
546
00:36:30,104 --> 00:36:31,022
Baik.
547
00:36:31,022 --> 00:36:32,690
Tetap di sini. Kunci pintunya.
548
00:37:02,345 --> 00:37:03,346
Kita harus pergi.
549
00:37:09,769 --> 00:37:10,603
Sial!
550
00:37:14,315 --> 00:37:15,983
Tembakan. Arrington?
551
00:37:18,402 --> 00:37:19,612
Arrington, kau aman?
552
00:37:20,196 --> 00:37:21,113
Itu bukan aku.
553
00:37:49,308 --> 00:37:51,686
Aku di sudut timur laut. Di mana kalian?
554
00:37:53,688 --> 00:37:54,897
Arrington?
555
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Sutherland?
556
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
Tidak!
557
00:38:49,368 --> 00:38:50,286
Hei, ingat aku?
558
00:38:51,287 --> 00:38:52,121
Dari metro?
559
00:38:52,121 --> 00:38:55,249
Serahkan kontraktormu
agar namaku bisa kubersihkan.
560
00:38:55,249 --> 00:38:57,126
Lepaskan aku. Akan kuberi tahu apa pun.
561
00:39:00,338 --> 00:39:01,756
Kau aman.
562
00:39:01,756 --> 00:39:03,341
- Oke.
- Oke? Kau aman.
563
00:39:11,807 --> 00:39:12,892
Monks, kau baik?
564
00:39:14,185 --> 00:39:15,144
Ya.
565
00:39:17,646 --> 00:39:18,481
Kau baik?
566
00:39:20,316 --> 00:39:21,192
Entahlah.
567
00:39:22,068 --> 00:39:23,319
Entahlah.
568
00:39:23,319 --> 00:39:25,571
Tak apa. Mari kita panggil bantuan.
569
00:39:26,822 --> 00:39:29,909
Rose? Kami dapat orangnya. Aku ke sana.
570
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
Tak apa.
571
00:39:38,751 --> 00:39:39,627
Ya.
572
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Penembak!
573
00:39:52,306 --> 00:39:53,224
Tidak!
574
00:40:01,524 --> 00:40:02,858
Ini Agen Arrington.
575
00:40:02,858 --> 00:40:05,027
Kami di D.C. Container Depot,
sudut timur laut,
576
00:40:05,027 --> 00:40:07,822
ditembak dari atas
di ujung barat terminal.
577
00:40:07,822 --> 00:40:10,074
Kita tak bisa tetap di sini.
578
00:40:11,700 --> 00:40:15,454
Badger tertembak.
Kuulangi, Badger tertembak. Kirim bantuan.
579
00:40:15,454 --> 00:40:17,581
Cuma pecahan peluru.
Kau akan baik-baik saja.
580
00:40:17,581 --> 00:40:19,208
- Bisa jalan?
- Kurasa begitu.
581
00:40:20,209 --> 00:40:24,463
Bagus. Lihat aku. Kau lihat aku?
Aku di sini, oke? Kau tetap di sisiku.
582
00:40:30,428 --> 00:40:32,263
Kau siap? Sekarang.
583
00:40:43,399 --> 00:40:44,900
- Tak apa.
- Tetap di sana.
584
00:40:47,361 --> 00:40:48,446
- Oke.
- Ayo!
585
00:40:57,455 --> 00:40:58,330
Monks!
586
00:41:14,305 --> 00:41:15,181
Arrington!
587
00:41:15,181 --> 00:41:16,182
Tetap di sana.
588
00:41:21,103 --> 00:41:22,229
Hei!
589
00:41:36,160 --> 00:41:36,994
Rose.
590
00:41:49,840 --> 00:41:52,051
Chelsea, apa dia akan baik-baik saja?
591
00:41:57,681 --> 00:41:58,516
Chelsea?
592
00:41:59,892 --> 00:42:02,645
Chelsea, apa dia akan baik-baik saja?
593
00:42:03,979 --> 00:42:05,981
DINAS RAHASIA
594
00:44:14,985 --> 00:44:17,529
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat