1 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 Úgy véljük, elrabolták Maddie-t. 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,468 Miért nem azon szorgoskodik, hogy megtalálja? 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,262 Ennek Peter Sutherland a kulcsa. 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 Nyomozzunk több szálon! 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 - Mire gondol? - Megvan még a röpirat? 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,230 Azért akarta beszervezni Maddie-t, hogy többekhez eljusson az üzenetünk. 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,941 - Ki tudott még a tervről? Ő? - Ő Matteo. 8 00:00:24,941 --> 00:00:27,527 Paulo a propagandájához akart felhasználni, 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,154 én meg őt használtam ki. 10 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 Talán segíthetek. 11 00:00:30,196 --> 00:00:34,117 Mit szólnál ahhoz, hogy Maddie nyilvánosan meg akart szégyeníteni? 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 Miről beszélsz? 13 00:00:35,952 --> 00:00:37,162 Nézd meg! 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 Sarah miattad fulladt meg, apa! 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Te kis kurva! 16 00:00:41,207 --> 00:00:44,419 Akármit is akar tenni apámmal, segítek benne. 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 Felismered? 18 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 Fel. 19 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 Colin Worley. 20 00:00:47,756 --> 00:00:51,176 Azelőtti nap halt meg, hogy az FBI kihallgatta volna. 21 00:00:51,176 --> 00:00:55,513 A Colin Worley-ra vonatkozó közokiratokról szeretnék másolatot. 22 00:00:55,513 --> 00:00:57,974 A nagynéném mondta, még hét nap, mire megtörténik. 23 00:00:57,974 --> 00:01:00,351 Micsoda? Szerintünk újabb támadás készül. 24 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 Mindent azért tettem, amiben te is hiszel. 25 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 Maradj távol a nyomozástól! 26 00:01:07,734 --> 00:01:11,154 Azt mondta, adjak bele apait-anyait. Maga is tegye most ezt! 27 00:01:11,738 --> 00:01:14,991 Mondd el, hol van Peter Sutherland! 28 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 Kössünk alkut! 29 00:01:16,367 --> 00:01:20,371 Tudom, ki rabolta el Maddie Redfieldet. Elmondom, hol volt utoljára. 30 00:01:20,371 --> 00:01:24,793 Ha őt elintézed, megkeresem neked Peter Sutherlandet. 31 00:01:24,793 --> 00:01:27,378 Kezeket fel! Dobják el a táskát! 32 00:01:27,378 --> 00:01:29,047 Kezeket fel! 33 00:01:29,714 --> 00:01:30,673 Peter? 34 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 Nem lesz semmi baj. 35 00:01:46,523 --> 00:01:49,317 {\an8}Valószínűleg agyrázkódás. Megnézi egy mentős. 36 00:01:49,317 --> 00:01:50,777 {\an8}Hány halott van? 37 00:01:50,777 --> 00:01:53,571 Csak egy. Lehetett volna sokkal rosszabb. 38 00:01:53,571 --> 00:01:54,739 Maradjon itt! 39 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 Hé, az ott ő. 40 00:02:01,246 --> 00:02:02,205 Az a fickó az. 41 00:02:03,206 --> 00:02:04,040 - Hé! - Na! 42 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 Figyelj már oda! 43 00:02:29,190 --> 00:02:30,024 Szevasz! 44 00:02:32,443 --> 00:02:33,611 Te mit keresel itt? 45 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 Kidobott Kendra. 46 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Nem lehetsz itt. 47 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 Csak néhány napig. Majd lenyugszik. 48 00:02:39,868 --> 00:02:43,580 Menj el! Ne most! Fizetem a hotelt, de nem lehetsz itt. 49 00:02:44,289 --> 00:02:46,791 - Miért vagy így felpörögve? - Nem vagyok. 50 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 Megint drogozol? 51 00:02:48,668 --> 00:02:49,627 Nem. 52 00:02:49,627 --> 00:02:52,881 - Mondd el az igazat! Segítek. - Nem drogozom. 53 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 Sok a dolgom, 54 00:02:54,507 --> 00:02:57,844 nagy a pörgés a munkában, jó? 55 00:02:59,012 --> 00:03:01,806 Emlékszel, mi volt legutóbb? 56 00:03:03,600 --> 00:03:04,809 Ezt fel kell vennem. 57 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 - Igen? - Hogy basztad el? 58 00:03:12,859 --> 00:03:15,403 Valaki megállította a szerelvényt. 59 00:03:15,403 --> 00:03:16,821 Rossz helyen robbant. 60 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 Látott valaki? 61 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 - Nem. - Biztos? 62 00:03:20,658 --> 00:03:22,076 Igen, baszd meg! 63 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 Bocs, csak... 64 00:03:25,663 --> 00:03:29,334 Az alelnök eltakarít utánunk, ugye? Segít nekem? 65 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 Ja, ne aggódj! 66 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 Számíthatsz rá. 67 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 Csak lapíts egy kicsit, míg intézkedünk! 68 00:03:36,507 --> 00:03:37,467 Oké. 69 00:03:38,301 --> 00:03:39,219 Jó, oké. 70 00:03:39,219 --> 00:03:40,345 Még kereslek. 71 00:03:59,030 --> 00:04:01,282 Szerintem ma rendeljünk valamit! 72 00:04:02,283 --> 00:04:03,243 Mit szólsz? 73 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 Matteo? 74 00:04:12,460 --> 00:04:13,753 Matteo? 75 00:04:13,753 --> 00:04:14,754 Matteo? 76 00:04:14,754 --> 00:04:15,672 Jézusom! 77 00:04:17,799 --> 00:04:18,800 Na! 78 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 Hékás, ébresztő! 79 00:04:21,052 --> 00:04:21,970 Hé! 80 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 JOGOSÍTVÁNY WORLEY MATTEO 81 00:05:24,157 --> 00:05:27,160 ÉJJELI ÜGYNÖK 82 00:05:32,874 --> 00:05:34,167 Mondott valamit apám? 83 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 Egyél! 84 00:05:45,219 --> 00:05:48,348 Semmi nyoma bent. A rendőrség perceken belül itt lesz. 85 00:05:48,348 --> 00:05:51,893 Mondtam már, hogy semmi közöm Maddie Redfield eltűnéséhez. 86 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 A biztonság kedvéért fogja be, és ne mozduljon! 87 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Nincs itt, jó? 88 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 Redfield alelnök és Diane Farr ültették fel Petert. 89 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Akinek két napja még nyomoztak? 90 00:06:02,278 --> 00:06:03,488 Összekaptak? 91 00:06:03,488 --> 00:06:08,159 Igen, mikor megtudtam, hogy ő áll a tavalyi robbantás mögött. 92 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 Az igazat mondja. 93 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 Megtaláltuk az igazi robbantót. A táskámban van rá bizonyíték. 94 00:06:21,672 --> 00:06:22,965 JEGYZŐKÖNYV 95 00:06:23,674 --> 00:06:24,509 Monks! 96 00:06:37,522 --> 00:06:38,856 Köszi a segítséget! 97 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 - Az alelnök lánya miatt hívtak? - Igen. 98 00:06:41,484 --> 00:06:44,570 Azt hittük, nyomra leltünk, de zsákutca volt. 99 00:06:44,570 --> 00:06:45,947 Bocsánat! 100 00:06:45,947 --> 00:06:47,407 Nem gond. 101 00:06:47,407 --> 00:06:50,493 Maga az, nem? 102 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 Aki... 103 00:06:52,370 --> 00:06:55,206 Igen. Én vagyok az. 104 00:06:55,206 --> 00:06:57,834 - Tudod, ki ő? - Tudom, ki ő. 105 00:06:57,834 --> 00:06:59,836 De király! 106 00:06:59,836 --> 00:07:01,337 Lőhetek egy közös képet? 107 00:07:02,046 --> 00:07:03,256 - Persze. - Tényleg? 108 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 Csinálj egy függőlegeset is! 109 00:07:08,594 --> 00:07:09,846 Úgy. 110 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 Állat. Köszönöm! 111 00:07:14,350 --> 00:07:17,437 - Segíthetünk még valamiben? - Nem kell. 112 00:07:17,437 --> 00:07:20,189 - Köszönjük, hogy kiszálltak! - Jó. 113 00:07:22,108 --> 00:07:23,651 Nem idegesíti néha? 114 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 De. 115 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 De a gyerekem szereti látni a neten. 116 00:07:29,073 --> 00:07:30,366 Van gyereke? 117 00:07:31,075 --> 00:07:31,993 Aha. 118 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 Hisz nekik? Egy kicsikét? 119 00:07:39,167 --> 00:07:43,421 Dehogyis. De hallgassuk meg őket, hátha közelebb kerülünk Maddie-hez! 120 00:07:43,421 --> 00:07:45,840 Ha úgy érezzük, közük van hozzá, 121 00:07:45,840 --> 00:07:47,008 bevisszük őket. 122 00:07:47,008 --> 00:07:48,718 Jó, legyen így! 123 00:07:51,262 --> 00:07:54,474 A lemezen lévő bizonyíték alapján ha jó helyen robban, 124 00:07:54,474 --> 00:07:56,476 két háztömb összeomlott volna. 125 00:07:56,476 --> 00:08:01,522 Szerintünk Farr és Redfield azt célozták, akit aznap a kávézóban védett. 126 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 Ha megmondaná, kit őrzött... 127 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 Nem. Koncentráljunk Worley-re! 128 00:08:05,193 --> 00:08:07,069 Ő hogy jön képbe? 129 00:08:07,069 --> 00:08:11,115 Az FBI gyanúsítottként tartotta számon, mielőtt az NFF nyilatkozata kiszivárgott. 130 00:08:11,115 --> 00:08:12,992 Gyanúsnak tűnt a halála ideje, 131 00:08:12,992 --> 00:08:15,161 ezért megszereztük az aktáját 132 00:08:15,161 --> 00:08:16,204 az irattárból. 133 00:08:16,204 --> 00:08:19,207 A Turn Lake leányvállalatának dolgozott. 134 00:08:19,207 --> 00:08:21,959 Nézzék meg a képet a csörgőkígyós tetkóról! 135 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 A robbantón ugyanez volt. 136 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 Láttam aznap éjjel. 137 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 - Tudom, hogy hangzik. - Igen? 138 00:08:31,427 --> 00:08:33,304 Már látta Worley-t, nem igaz? 139 00:08:33,888 --> 00:08:34,931 Mit tud róla? 140 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Maddie a művésztanárával volt az elrablásakor. 141 00:08:42,146 --> 00:08:45,066 Ez a tanára barátjának a fantomképe. 142 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 Lehetetlen. 143 00:08:49,820 --> 00:08:54,075 Worley egy éve meghalt túladagolásban, egy nappal az FBI-kihallgatás előtt. 144 00:08:54,075 --> 00:08:55,284 Most Matteo a neve. 145 00:08:55,284 --> 00:08:57,286 Beszéltünk emberekkel, akik látták a héten. 146 00:08:57,286 --> 00:09:01,457 A boncolási jegyzőkönyv szerint nem volt rajta látható tetoválás. 147 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Hogy lehetséges ez? 148 00:09:03,751 --> 00:09:06,546 Van benne születési anyakönyv, ugye? Nézzék meg! 149 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 {\an8}SZÜLETÉSI ANYAKÖNYV COLIN WORLEY - IKER 150 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 Iker. 151 00:09:19,642 --> 00:09:20,476 Jó. 152 00:09:21,102 --> 00:09:23,062 Tehát a rossz ikret ölték meg. 153 00:09:23,062 --> 00:09:25,523 A robbantó az ikertestvérének adja ki magát? 154 00:09:25,523 --> 00:09:27,733 - Ez hogy vezet Maddie-hez? - Passz. 155 00:09:27,733 --> 00:09:32,905 Egyetlen nyomnak nem jártunk utána, a hozzátartozó címének a jegyzőkönyvből. 156 00:09:32,905 --> 00:09:35,908 Postafiók. Oda mentünk volna, mikor megjelentek. 157 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 Most már kíváncsi vagyok. 158 00:09:38,160 --> 00:09:40,413 De nem bizonyítottak semmit. 159 00:09:40,413 --> 00:09:44,584 Egy okot mondjanak, hogy miért ne vonszoljam be magukat a Fehér Házba, 160 00:09:44,584 --> 00:09:46,544 és adjam át a főnökeimnek! 161 00:09:46,544 --> 00:09:49,088 A főnökei megölették a nagybátyámékat. 162 00:09:49,088 --> 00:09:52,800 Felültették Petert. Ha bevisz, legközelebb Petert ölik meg. 163 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 És holnapra támadást terveznek. 164 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 Figyeljenek ide, jó? 165 00:09:57,388 --> 00:10:00,349 Ha Colin Worley az ikertestvéreként él, 166 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 mindkettőnknek segít, ha megtaláljuk. 167 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Ugyanazt keressük. 168 00:10:05,021 --> 00:10:08,357 Segítsünk egymásnak! Dolgozzunk össze! 169 00:10:13,779 --> 00:10:17,617 „Valld be, hogy te állsz a metrórobbantás mögött, és eltussoltad! 170 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 Mondj neveket, vállald a felelősséget! 171 00:10:21,537 --> 00:10:24,040 Különben megölnek két órán belül. 172 00:10:24,749 --> 00:10:25,625 Kérlek, apa! 173 00:10:26,542 --> 00:10:28,336 Mondd el az igazat, ments meg!” 174 00:10:32,381 --> 00:10:34,800 Tényleg köze volt a tavalyi robbantáshoz? 175 00:10:36,177 --> 00:10:37,053 Igen. 176 00:10:40,931 --> 00:10:44,143 - Valaki meg is halt. - Sokkal többeknek kellett volna. 177 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Sokkal. 178 00:10:48,064 --> 00:10:49,523 Ha apám ezt tette... 179 00:10:51,108 --> 00:10:53,527 megérdemli, amit maga kitervelt. 180 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 Egyetértek magával. 181 00:11:14,882 --> 00:11:16,884 Láttad, mit tettem Paulóval? 182 00:11:21,013 --> 00:11:24,558 Veled is azt fogom tenni, ha nem fogod be a pofádat. 183 00:11:26,852 --> 00:11:28,562 Nem állunk egy oldalon. 184 00:11:46,122 --> 00:11:48,207 Különben megölnek két órán belül. 185 00:11:48,833 --> 00:11:51,460 Kérlek, apa! Mondd el az igazat, ments meg! 186 00:11:52,044 --> 00:11:53,963 Retteg a szerencsétlen. 187 00:11:53,963 --> 00:11:56,799 Menjünk be, tájékoztassuk Ashley-t! 188 00:11:56,799 --> 00:11:58,300 Ezt nem mutathatjuk meg. 189 00:11:59,885 --> 00:12:00,720 Muszáj. 190 00:12:00,720 --> 00:12:03,514 Hallottad, fontolgatja, hogy beadja a derekát. 191 00:12:03,514 --> 00:12:07,017 Ha látja az újat, sírva fog mindent beismerni a tévében. 192 00:12:07,017 --> 00:12:08,686 Nekünk annyi lesz. 193 00:12:08,686 --> 00:12:10,104 Akkor mit javasolsz? 194 00:12:13,524 --> 00:12:15,526 Ashley, hogy bírod? 195 00:12:17,027 --> 00:12:19,113 Kurvára szarul, Diane. 196 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 Van valami hír? 197 00:12:23,993 --> 00:12:27,872 - Sajtótájékoztatót tartok. - Nem. Már megbeszéltük, hogy nem lehet. 198 00:12:27,872 --> 00:12:29,874 Érthető módon nem látsz tisztán. 199 00:12:29,874 --> 00:12:32,168 Nem nevezlek meg, jó? 200 00:12:32,168 --> 00:12:34,712 Nem lehet, úgyhogy kurvára felejtsd el! 201 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 Az egyetlen élő lányom. 202 00:12:37,631 --> 00:12:39,383 Voltak gondjaink Maddie-vel, 203 00:12:39,383 --> 00:12:43,053 de nem leszek olyan, mint a felvételen, 204 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 többé nem. 205 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 Meg akarta mutatni a videót a világnak. Utál. 206 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 És akkor? 207 00:12:47,933 --> 00:12:50,728 Ha nem vigyázunk, nagyon árthat neked. 208 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 De valamit tennem kell! 209 00:12:53,606 --> 00:12:56,692 - Az apja vagyok. - Valaki keresi, jó? 210 00:12:57,276 --> 00:13:00,112 Nyomon van. Jó oka van rá, hogy gyorsan megtalálja. 211 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 Ha az elrablóját meg... 212 00:13:02,740 --> 00:13:04,950 Honnan tudod, hogy egyedül van? 213 00:13:05,743 --> 00:13:09,371 És miért csak neked küldte a videót? 214 00:13:12,500 --> 00:13:14,376 Tudod, ki az, nem? 215 00:13:15,628 --> 00:13:19,089 Tudod, kinél van a lányom. 216 00:13:20,090 --> 00:13:22,301 Aki a metróban robbantott nekünk. 217 00:13:23,302 --> 00:13:24,804 Azt hittem, elintéztük. 218 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 Úgy tűnik, hibázott a csapatom. 219 00:13:26,806 --> 00:13:28,724 A testvérét iktatták ki. 220 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Ez hogy lehetséges? 221 00:13:30,684 --> 00:13:33,229 És ugyanez a csapat keresi a lányomat? 222 00:13:33,229 --> 00:13:35,064 Világklasszisnak hangzik. 223 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 Találkoznál velük? 224 00:13:37,525 --> 00:13:40,861 Mert ha továbbra is sajtótájékoztatókról hadoválsz, 225 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 elintézhetem, hogy beköszönjenek. 226 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 Most fenyegetsz? 227 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 Tehát így állunk. 228 00:13:53,082 --> 00:13:53,999 Én vagy Maddie? 229 00:13:58,379 --> 00:13:59,922 Kordában tudom tartani. 230 00:14:00,422 --> 00:14:01,757 Nem jelent veszélyt. 231 00:14:02,466 --> 00:14:04,218 Igyekszünk megvédeni, 232 00:14:04,218 --> 00:14:07,137 de ezt akkor és ott kell majd felmérni. 233 00:14:08,013 --> 00:14:09,682 Ha baja esik, a te hibád. 234 00:14:09,682 --> 00:14:11,183 Én elfogadom ezt. 235 00:14:12,309 --> 00:14:13,352 És te? 236 00:14:15,938 --> 00:14:16,772 Diane? 237 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 Szeretem a lányomat. 238 00:14:24,572 --> 00:14:25,489 Tudom. 239 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 De nem veszíthetünk el, Ashley. 240 00:14:34,164 --> 00:14:36,417 Majdnem célba értünk. 241 00:14:37,668 --> 00:14:38,627 Igen. 242 00:14:44,592 --> 00:14:46,218 Nem csak magunkért tesszük, 243 00:14:46,719 --> 00:14:48,137 az országért is. 244 00:14:49,430 --> 00:14:51,932 Tudnunk kell, hogy nem esel szét. 245 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 Jól vagyok. 246 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 Jól vagyok. 247 00:15:02,568 --> 00:15:06,238 Csak hozzátok haza minél előbb, biztonságban, jó? 248 00:15:07,239 --> 00:15:08,449 Természetesen. 249 00:15:23,505 --> 00:15:24,840 Az alkalmazottad? 250 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 Megnézi Worley régi címeit és munkahelyeit. 251 00:15:29,637 --> 00:15:31,472 Ne aggódj, elintézi. 252 00:15:33,223 --> 00:15:34,099 Csak őt? 253 00:15:37,269 --> 00:15:38,812 Módosíthatok a rendelésen. 254 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 Szólok neki. 255 00:15:59,416 --> 00:16:01,752 ADÓFIZETÉS KÉPVISELET NÉLKÜL 256 00:16:13,430 --> 00:16:15,349 - Csak sehova! - Itt leszünk. 257 00:16:20,771 --> 00:16:24,400 BRIDGEVIEW TÁROLÓK 258 00:16:26,986 --> 00:16:27,820 Elnézést! 259 00:16:28,696 --> 00:16:30,823 Hozzáférést szeretnénk egy postafiókhoz. 260 00:16:31,991 --> 00:16:32,950 Zsaruk? 261 00:16:32,950 --> 00:16:34,410 Titkosszolgálat. 262 00:16:34,410 --> 00:16:35,536 Van végzésük? 263 00:16:35,536 --> 00:16:38,122 Mert ez alkotmányellenesnek hangzik. 264 00:16:38,122 --> 00:16:41,917 Úgy véljük, a fiók bérlője elrabolt egy lányt, akit mi védünk. 265 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 A Redfield lányról van szó, mi? 266 00:16:49,633 --> 00:16:50,551 Ez az. 267 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 Maguktól jött. 268 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 Mi ez? 269 00:16:59,184 --> 00:17:01,520 Annak küldjük, aki nem fizet időben. 270 00:17:01,520 --> 00:17:03,689 Biztos tárolót bérel nálunk. 271 00:17:04,565 --> 00:17:05,941 Tudja, melyiket? 272 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 Várjanak az előtérben! 273 00:17:12,489 --> 00:17:14,283 Mi tart ennyi ideig? 274 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 Talán találtak valamit? 275 00:17:17,745 --> 00:17:19,580 Biztosan őrültnek gondoltak. 276 00:17:20,414 --> 00:17:23,042 Teljesen máshogy nézik ezt, mint mi. 277 00:17:24,543 --> 00:17:25,836 Ha védesz valakit... 278 00:17:27,379 --> 00:17:28,422 az nagy teher. 279 00:17:29,965 --> 00:17:32,217 Főleg, ha nem sikerül olyan jól. 280 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 Még egy darabban vagyok. 281 00:17:37,014 --> 00:17:37,848 Igen... 282 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 Végül is. 283 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 Figyelj! 284 00:17:41,935 --> 00:17:43,395 Megmentetted az életem. 285 00:17:44,772 --> 00:17:45,939 Te meg az enyémet. 286 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Van képe? 287 00:18:00,120 --> 00:18:01,038 A gyerekéről. 288 00:18:14,551 --> 00:18:15,385 Aranyos. 289 00:18:15,886 --> 00:18:16,720 Igen. 290 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 Szerencsére nem hasonlít az öregére. 291 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 Ez... 292 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 Ez már elég régi. 293 00:18:24,311 --> 00:18:27,272 Néhány éve kizárólag az exemmel lakik. 294 00:18:27,272 --> 00:18:30,943 - Nem látja gyakran? - A rehab óta nem. 295 00:18:31,652 --> 00:18:33,946 De a nyáron elmegyünk kempingezni... 296 00:18:34,613 --> 00:18:35,864 Csak ki kellett érdemelnem. 297 00:18:36,824 --> 00:18:38,450 Hogy láthassa a lányát? 298 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 Igen, azzal, hogy józan maradok és dolgozom. 299 00:18:41,286 --> 00:18:42,788 Mint előtte. 300 00:18:42,788 --> 00:18:44,164 Mielőtt hős lett. 301 00:18:46,166 --> 00:18:50,045 A világ hiába tart hősnek, ha a gyereked nem lát annak. 302 00:18:52,214 --> 00:18:54,133 Nehéz volt letenni? 303 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 Vissza akartam jönni dolgozni, 304 00:18:57,469 --> 00:19:00,013 és nem akartam, hogy fájjon a vállam. 305 00:19:00,013 --> 00:19:02,474 Elkezdtem tablettákat szedni, 306 00:19:02,474 --> 00:19:04,226 aztán oxikodont, 307 00:19:04,226 --> 00:19:06,019 minden egyes nap, 308 00:19:06,019 --> 00:19:08,272 ami aztán rossz dolgokhoz vezetett. 309 00:19:09,815 --> 00:19:11,316 Nagyon rossz dolgokhoz. 310 00:19:12,693 --> 00:19:15,737 De igen, nehéz volt letenni, de szerencsém is volt. 311 00:19:16,405 --> 00:19:19,533 Támaszkodhattam a képzésemre, úgyhogy... 312 00:19:20,284 --> 00:19:22,828 Az emberek azt hiszik, az elnököt védjük, 313 00:19:23,954 --> 00:19:26,874 egy véletlenszerű férfit vagy nőt, 314 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 pedig valójában az intézményt. 315 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Ez mindig is tetszett. 316 00:19:33,964 --> 00:19:36,758 Mintha valami szent törzs tagja lennék. 317 00:19:37,843 --> 00:19:41,555 Úgyhogy mikor először hallottam a 12 lépésről, 318 00:19:41,555 --> 00:19:42,598 azonnal... 319 00:19:43,974 --> 00:19:45,517 ismerős volt. 320 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Erre hagyatkozhatok. 321 00:19:49,229 --> 00:19:51,315 Egész életemben ezt csináltam. 322 00:19:53,525 --> 00:19:54,401 Megvan. 323 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 J3-as tároló. 324 00:20:27,601 --> 00:20:30,020 - Jöjjenek! - Hova visz? 325 00:20:30,020 --> 00:20:33,315 Matteónak van egy tárolója, és jól jön a plusz szem. 326 00:20:34,900 --> 00:20:36,526 Ideje kivenniük a részüket. 327 00:20:42,574 --> 00:20:44,243 Mi az istent épített? 328 00:20:45,535 --> 00:20:48,997 Fizetési szelvény Matteo Worley-nak a Pykemoor Securitytől. 329 00:20:48,997 --> 00:20:51,792 - Egy hónappal ezelőttről. - Jó, felhívom őket. 330 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 Ez micsoda? 331 00:20:53,835 --> 00:20:55,837 Maddie művésztanára, Paulo. 332 00:20:55,837 --> 00:20:57,756 Egész dosszié van róla. 333 00:20:57,756 --> 00:20:58,882 Nem csak róla. 334 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Maddie órarendje kinyomtatva, 335 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 akták a tanárairól, a barátairól. 336 00:21:05,055 --> 00:21:07,683 Nem Paulo volt az egyetlen láncszem, 337 00:21:07,683 --> 00:21:09,351 csak ő volt a leggyengébb. 338 00:21:09,351 --> 00:21:11,603 Matteo ezt hónapok óta tervezhette. 339 00:21:12,104 --> 00:21:13,313 Hisz már nekünk? 340 00:21:14,690 --> 00:21:16,525 Nem én raboltam el Maddie-t. 341 00:21:17,609 --> 00:21:22,572 A tulajdonos minden kérdésemre válaszol, de csak személyesen, ha látta a jelvényem. 342 00:21:22,572 --> 00:21:25,450 Én figyelem a tárolót, hátha visszajön Matteo. 343 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 Nem hagyom egyedül. 344 00:21:26,910 --> 00:21:27,995 Vele leszünk. 345 00:21:29,746 --> 00:21:30,956 Elbírok velük. 346 00:21:32,207 --> 00:21:33,625 Akkor maga jöjjön velem! 347 00:21:34,126 --> 00:21:37,337 - Maradjunk együtt! - Ott maradnak, ahol mondom. 348 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 Egy oldalon állunk. 349 00:21:39,172 --> 00:21:42,467 Jó, akkor segítsenek megtalálni Maddie-t, és újra együtt lehetnek. 350 00:21:45,304 --> 00:21:47,014 Ne aggódjon, jó kezekben van. 351 00:21:56,273 --> 00:21:57,649 „R142.” 352 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 Reagált? 353 00:22:29,431 --> 00:22:30,349 Nem. 354 00:22:31,391 --> 00:22:33,560 Úgy látom, nem érdekli, élsz-e. 355 00:22:34,394 --> 00:22:36,772 Honnan tudja, hogy látja a videóit? 356 00:22:36,772 --> 00:22:40,317 Mert a volt munkáltatómnak küldöm, 357 00:22:40,317 --> 00:22:43,320 akivel nagy cimborák, úgyhogy biztosan megkapta. 358 00:22:43,320 --> 00:22:45,989 Lehet, nem mutatja meg neki. Lehet... 359 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 Lehet, hogy bajba kerülne. Erre gondolt? 360 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Vegyen fel még egyet! 361 00:22:53,705 --> 00:22:56,291 Küldje közvetlenül apám számára! 362 00:22:56,792 --> 00:23:01,088 Hadd használjam a saját szavaimat, és ráveszem, hogy bevallja nyilvánosan! 363 00:23:02,839 --> 00:23:04,341 Megkapja, amit akar. 364 00:23:09,971 --> 00:23:12,432 Monks volt az. A Pykemoornál vannak, 365 00:23:12,432 --> 00:23:15,268 várják Worley munkáltatói iratait. 366 00:23:16,895 --> 00:23:18,021 Kérdezhetek? 367 00:23:18,688 --> 00:23:19,564 Talán. 368 00:23:19,564 --> 00:23:22,776 Mikor megkérdeztem, kire vigyázott a robbantás napján, 369 00:23:22,776 --> 00:23:26,113 és azt mondta, nem Maddie-re... hazudott nekem? 370 00:23:26,696 --> 00:23:29,533 Nem. Akkor még nem rá voltam osztva. 371 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 Akkor kit őrzött? 372 00:23:34,162 --> 00:23:37,541 Nézze, ha tudnám, kit célzott a metrórobbantás, 373 00:23:37,541 --> 00:23:40,544 talán rájönnék, kit céloz Farr és Redfield holnap. 374 00:23:42,379 --> 00:23:45,507 Maddie-hez is köze lehet, jó? 375 00:23:45,507 --> 00:23:47,426 Köze lehet az elrablásához. 376 00:23:48,927 --> 00:23:50,095 Omar Zadart. 377 00:23:51,263 --> 00:23:54,474 Az NFF vezetőjét. Rétisas volt a kódneve. 378 00:23:55,559 --> 00:23:57,018 Zadar Rétisas! 379 00:23:58,603 --> 00:23:59,855 De gyanúsított volt. 380 00:24:00,480 --> 00:24:03,316 - Nem is tudtam, hogy Amerikában van. - Senki sem tudta. 381 00:24:03,316 --> 00:24:05,777 Találkozója volt egy kormánytaggal 382 00:24:05,777 --> 00:24:07,612 a kávézó hátuljában. 383 00:24:07,612 --> 00:24:09,573 Este hattól kilencig. 384 00:24:10,157 --> 00:24:11,783 A metrórobbantás alatt. 385 00:24:13,243 --> 00:24:15,579 Tehát nem bűnbak volt. 386 00:24:15,579 --> 00:24:16,621 Hanem a célpont. 387 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 Miért ölnék így meg? 388 00:24:18,165 --> 00:24:21,460 Ha meggyilkolják, a fele országa kivonul az utcára. 389 00:24:21,460 --> 00:24:25,213 De ha két háztömbbel és egy metrókocsival együtt robban fel... 390 00:24:25,213 --> 00:24:27,507 Csak egy áldozat a sok közül. 391 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 És én is. 392 00:24:38,602 --> 00:24:39,853 Mi az? Ki az? 393 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 Maddie. 394 00:24:42,856 --> 00:24:44,608 Apa, én vagyok az. 395 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 Tudom, hogy nehéz, 396 00:24:46,401 --> 00:24:50,447 de egész vontatott életünkben kénytelenek voltunk 397 00:24:50,447 --> 00:24:52,616 nehéz pillanatokra készülni. 398 00:24:53,325 --> 00:24:55,535 Előbb anya, majd Sarah. 399 00:24:56,119 --> 00:24:57,621 De megtanultam erősnek lenni. 400 00:24:58,205 --> 00:24:59,539 Erre tanítottál. 401 00:25:00,248 --> 00:25:03,126 Egy ember menthet meg: te, apa. 402 00:25:03,126 --> 00:25:06,171 Valld be videóban, hogy közöd volt a robbantáshoz! 403 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Kérlek. 404 00:25:09,007 --> 00:25:11,259 Légy szíves! 405 00:25:11,259 --> 00:25:15,555 Ne kételkedj, valld be, kérlek! 406 00:25:16,848 --> 00:25:19,267 Különben 30 perc múlva megölnek. 407 00:25:19,809 --> 00:25:20,644 Ezt ki küldte? 408 00:25:21,561 --> 00:25:23,605 Névtelenül valaki csak nekem. 409 00:25:24,272 --> 00:25:27,984 Maddie adhatta meg a számom. Mit mond, mikor a láncát kocogtatja? 410 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 Nem csak ideges? 411 00:25:29,486 --> 00:25:32,072 Remélhetőleg Matteónak sem tűnt fel. 412 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 Így jelez, 413 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 ha szeretné, hogy kimentsem egy beszélgetésből. 414 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 De szerintem itt most kód. 415 00:25:38,370 --> 00:25:40,830 Csak bizonyos szavaknál kocogtatja. 416 00:25:41,456 --> 00:25:42,999 Tudom, hogy nehéz, 417 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 de egész vontatott életünkben... 418 00:25:46,294 --> 00:25:47,754 A „vontatott”-nál kocogtat. 419 00:25:47,754 --> 00:25:48,838 ...készülni. 420 00:25:48,838 --> 00:25:50,966 Előbb anya, majd Sarah. 421 00:25:50,966 --> 00:25:52,634 Megtanultam erősnek lenni. 422 00:25:53,552 --> 00:25:54,636 Erre tanítottál. 423 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 Második: „erre”. 424 00:25:56,096 --> 00:25:58,848 - Egy ember menthet meg: te, apa. - „Egy.” 425 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 Valld be videóban, hogy közöd volt a robbantáshoz! 426 00:26:02,102 --> 00:26:03,019 Kérlek. 427 00:26:03,603 --> 00:26:05,188 - Légy szíves! - „Légy.” 428 00:26:05,188 --> 00:26:06,815 Ne kételkedj... 429 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 - „Kételkedj.” - ...valld be, kérlek! 430 00:26:09,901 --> 00:26:12,404 Különben 30 perc múlva megölnek. 431 00:26:12,904 --> 00:26:15,156 Ennyi. Nem kocogtat többet. 432 00:26:16,199 --> 00:26:18,368 „Vontat, erre, egy, légy, kételkedj.” 433 00:26:18,952 --> 00:26:20,787 „Vontat, erre, egy, légy, kételkedj.” 434 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 Vonat, R betű, 435 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 egy, négy, kettő. 436 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 Igen, R142-es vonat. 437 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 Talán útvonalszám? 438 00:26:31,172 --> 00:26:33,425 - Mit csinál? - Szólnom kell a felettesemnek. 439 00:26:33,425 --> 00:26:35,260 A Fehér Házban tégla van. 440 00:26:35,260 --> 00:26:39,055 Nem tudom, hány tégla, de Farr és Redfield állnak az élen. 441 00:26:39,055 --> 00:26:41,057 Ha rossz embernek küldi, 442 00:26:41,057 --> 00:26:43,727 megtudják, hogy Maddie tud a robbantásról. 443 00:26:43,727 --> 00:26:44,853 És már maga is. 444 00:26:44,853 --> 00:26:48,023 És magára is bérgyilkost küldenek, mint ránk. 445 00:26:49,566 --> 00:26:52,277 Nem, a sajtóhoz kell eljuttatnia. 446 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 Nem fordulok a sajtóhoz. 447 00:26:54,070 --> 00:26:56,906 Ha lehozzák, megölheti Maddie-t. 448 00:26:56,906 --> 00:26:58,700 Akkor jöjjünk rá, mit jelent! 449 00:26:59,200 --> 00:27:02,203 Korábban ez volt a munkám az FBI-nál. 450 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 Higgyen nekem, segíthetek. 451 00:27:06,041 --> 00:27:06,875 Jó. 452 00:27:07,751 --> 00:27:09,002 Bizonyítsa be! 453 00:27:11,838 --> 00:27:13,048 Na! 454 00:28:14,609 --> 00:28:15,735 Val? 455 00:28:16,361 --> 00:28:17,570 Valerie? 456 00:28:18,321 --> 00:28:19,155 Igen? 457 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 A háromórai Zadar-megbeszélésről küldtek valamit? 458 00:28:21,908 --> 00:28:22,951 Még semmit. 459 00:28:22,951 --> 00:28:24,452 Kérdezz rá a Hírszerzésnél, 460 00:28:24,452 --> 00:28:27,914 hátha megint elbaszódott a levlistájuk! 461 00:28:31,876 --> 00:28:33,837 Ashley, mit keresel itt? 462 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 Benézek a Zadar-dolog előtt. 463 00:28:35,672 --> 00:28:38,383 Érthető lenne, ha kihagynád. 464 00:28:38,383 --> 00:28:39,592 Megvagyok. 465 00:28:39,592 --> 00:28:41,136 Elmondhatom neked utána. 466 00:28:41,136 --> 00:28:44,222 Mondom, megvagyok. De menjünk, mindjárt kezdődik. 467 00:28:44,889 --> 00:28:46,349 Csak néhány óra múlva. 468 00:28:46,349 --> 00:28:48,810 Reggel áttették, öt perc múlva kezdődik. 469 00:28:49,644 --> 00:28:50,729 Nekem nem szóltak. 470 00:28:50,729 --> 00:28:54,941 A Hírszerzéstől azt mondták, két órája megküldték a vázlatot. 471 00:28:54,941 --> 00:28:56,860 Nem tudom, miért nem kapta meg. 472 00:28:56,860 --> 00:28:59,404 Hívja vissza őket, derítse ki, kit kell kirúgnom! 473 00:29:09,164 --> 00:29:11,875 Az elnök asszony azt szeretné, ha ezt kihagyná. 474 00:29:12,375 --> 00:29:14,169 Személyzeti főnökként? Miért? 475 00:29:14,169 --> 00:29:16,796 Inkább Watkins képviselőre koncentráljon! 476 00:29:16,796 --> 00:29:17,797 Watkinsra? 477 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 Texas 22-es körzet. 478 00:29:19,257 --> 00:29:21,009 Tíz perc múlva találkoznak. 479 00:29:21,009 --> 00:29:22,761 - Michelle bent van? - Igen. 480 00:29:22,761 --> 00:29:25,930 - Hadd beszéljek vele! - Mindjárt kezdődik az eligazítás. 481 00:29:25,930 --> 00:29:28,808 Az elnök ragaszkodott hozzá, hogy találkozzon Watkinsszal. 482 00:29:28,808 --> 00:29:31,227 Kell a szavazata az élénkítési csomaghoz. 483 00:29:32,270 --> 00:29:34,439 Ha végzett, kérek öt percet. 484 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 Megmondom. 485 00:29:36,441 --> 00:29:38,276 Úgy tűnik, én avatlak majd be. 486 00:29:46,618 --> 00:29:49,287 Ha Zadar hajlandó az engedményekre, 487 00:29:49,287 --> 00:29:51,122 támogathatjuk a választáson. 488 00:29:51,122 --> 00:29:52,749 Persze nem hivatalosan. 489 00:29:52,749 --> 00:29:54,709 A választás zökkenésmentes... 490 00:29:54,709 --> 00:29:58,254 Elnézést, de ez kurva nagy hiba. 491 00:29:59,798 --> 00:30:03,301 Zadarral támogathatjuk a legjobban a régióban a demokráciát. 492 00:30:03,885 --> 00:30:08,807 - A jelenlegi autokratánál biztosan jobb. - Zadar egy istenverte terrorista! 493 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 Csak én látom ezt? 494 00:30:10,642 --> 00:30:11,684 Jó... 495 00:30:13,186 --> 00:30:14,437 Tartsunk szünetet! 496 00:30:14,437 --> 00:30:16,981 Sokat dolgoztunk már ma. 497 00:30:28,076 --> 00:30:30,119 Hogy bírod, Ashley? 498 00:30:30,995 --> 00:30:31,996 Nem túl jól. 499 00:30:31,996 --> 00:30:34,582 Almora és mindenki más biztosított róla, 500 00:30:34,582 --> 00:30:37,919 hogy mindent megteszünk érte, hogy Maddie-t épségben hazahozzuk. 501 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 Biztosítani azt mindenki tud. 502 00:30:40,839 --> 00:30:43,049 Senki sem várja el, hogy most dolgozz. 503 00:30:43,049 --> 00:30:47,387 Tudom, csak beleőrülök, hogy ölbe tett kézzel várok. 504 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 Igen. 505 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Megértem. 506 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 Komolyan gondoltam. 507 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 Zadar destabilizáló erő. 508 00:30:55,186 --> 00:30:57,814 Ha a terrorista csoportja irányítja az országot, 509 00:30:57,814 --> 00:31:00,650 nem lehet megbízható katonai szövetségesünk. 510 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Zadar elítélte az NFF-ből kivált csoportokat. 511 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Már legitim politikus. Az emberek imádják. 512 00:31:06,614 --> 00:31:10,910 Ha őt akarják hatalmon, hogyan segít, ha ellenezzük? 513 00:31:11,619 --> 00:31:14,038 Éljünk a lehetőséggel, legyünk barátok! 514 00:31:16,249 --> 00:31:21,087 A demokratikus jövő reménye jobb az önkényuralom bizonyosságánál. 515 00:31:22,171 --> 00:31:26,134 A te döntésed, de nem tudnék aludni, 516 00:31:26,134 --> 00:31:30,388 ha nem osztottam volna meg az őszinte véleményemet. 517 00:31:30,388 --> 00:31:33,016 Ezért indultam veled, Ashley. 518 00:31:33,016 --> 00:31:36,561 Bocsánat a kirohanásért, általában Diane fog vissza. 519 00:31:38,730 --> 00:31:39,647 Hol van ma? 520 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 Ne mondd másnak, 521 00:31:44,319 --> 00:31:46,696 de személyzeti cserét fontolgatok. 522 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Tényleg? 523 00:32:03,379 --> 00:32:06,299 BRIDGEVIEW TÁROLÓK 524 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 „R142-ES VONAT” 525 00:32:08,593 --> 00:32:11,054 Nincs ilyen számú vonatútvonal. 526 00:32:11,054 --> 00:32:12,680 És ha vagon sorozatszáma? 527 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 - Nem. - Basszus! 528 00:32:16,643 --> 00:32:18,519 De nem mindig vagonok vannak. 529 00:32:18,519 --> 00:32:21,105 Néha szállítókonténereket visznek, talán... 530 00:32:21,105 --> 00:32:22,398 TEHERVONAT-ADATBÁZIS 531 00:32:23,107 --> 00:32:24,567 KERESÉSI EREDMÉNY: R142 532 00:32:25,693 --> 00:32:26,527 Igen. 533 00:32:27,028 --> 00:32:29,948 Nyolc konténer sorozatszáma egyezik részben, 534 00:32:29,948 --> 00:32:31,950 öt állomáson és telepen vannak. 535 00:32:31,950 --> 00:32:35,453 Erősítés nélkül nem túl hatékony. 536 00:32:35,453 --> 00:32:37,664 És ha idejön közben, hogy fogom el? 537 00:32:38,247 --> 00:32:40,208 Ha minket megtaláltak, Worley is meglesz. 538 00:32:41,834 --> 00:32:43,503 Egyébként hogy találtak meg? 539 00:32:44,921 --> 00:32:47,048 A keresztapja üdvözlőlapjai alapján. 540 00:32:48,633 --> 00:32:50,134 Beszéltek vele? 541 00:32:51,594 --> 00:32:52,470 Mit mondott? 542 00:32:53,554 --> 00:32:56,057 Hogy nem maga volt az, és hallgassuk meg. 543 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 Mit tudtak meg? 544 00:33:01,145 --> 00:33:03,856 Worley hat hónapja biztonsági őr. 545 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 Főként három cég foglalkoztatta. 546 00:33:07,443 --> 00:33:08,987 Keressen rá! Mondja! 547 00:33:08,987 --> 00:33:10,780 Apreton Machinists, 548 00:33:10,780 --> 00:33:12,281 Opti-Vera Electric, 549 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 és CMV Manufacturing. 550 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 Mindháromnak van raktára a washingtoni konténertelep két kilométeres körzetében. 551 00:33:19,455 --> 00:33:22,333 Várjon, Monks! Van egyezés konténernél? 552 00:33:24,127 --> 00:33:25,128 Igen. 553 00:33:25,670 --> 00:33:27,505 A konténertelepen tartja fogva. 554 00:33:27,505 --> 00:33:29,382 Elküldöm a sorozatszám egy részét. 555 00:33:29,382 --> 00:33:32,135 - Ott találkozunk. - Jó. Szerintük megvan Maddie. 556 00:33:32,135 --> 00:33:33,136 Hol van? 557 00:33:33,136 --> 00:33:35,763 A konténertelepen. Odafelé elmondom. 558 00:33:55,533 --> 00:33:58,202 Monks, a nyugati oldalon van egy lyuk a kerítésen. 559 00:33:58,202 --> 00:34:00,329 - Látni fogja az autómat. - Vettem. 560 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 R142. 561 00:34:26,564 --> 00:34:27,482 Jó. 562 00:34:41,954 --> 00:34:43,372 A MAGA LELKÉN SZÁRAD 563 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 A LÁNYA VÉRE 564 00:34:46,542 --> 00:34:48,544 MOZGÁS ÉRZÉKELVE 565 00:35:19,534 --> 00:35:20,868 Külön kell válnunk. 566 00:35:23,037 --> 00:35:24,205 Nincs elég idő. 567 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 Menjünk! 568 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 Basszus! 569 00:35:49,063 --> 00:35:49,981 Talált bármit? 570 00:35:49,981 --> 00:35:51,149 Nem. Maga? 571 00:35:57,071 --> 00:35:57,905 Nem. 572 00:36:00,366 --> 00:36:02,201 Jó, akkor én délre megyek. 573 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 Vettem. Én keletre. 574 00:36:14,672 --> 00:36:16,174 Maradjon itt! Zárja be az ajtót! 575 00:36:16,174 --> 00:36:19,760 - Mi? Nem maradok itt. - Figyeljen ide! Ez veszélyes. 576 00:36:20,553 --> 00:36:24,682 Ne menjen el, míg nem jeleztünk! Értette? 577 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 - Arrington, itt vagyok. - Jó. 578 00:36:27,727 --> 00:36:28,936 Jól jön a segítség. 579 00:36:28,936 --> 00:36:31,022 - Induljon el egyenesen! - Vettem. 580 00:36:31,606 --> 00:36:33,274 Maradjon itt! Zárkózzon be! 581 00:37:02,345 --> 00:37:03,304 El kell mennünk. 582 00:37:09,769 --> 00:37:10,603 Bassza meg! 583 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 Lövések. Arrington? 584 00:37:18,402 --> 00:37:19,612 Arrington, jól van? 585 00:37:20,196 --> 00:37:21,113 Nem én voltam. 586 00:37:49,308 --> 00:37:51,435 Az északkeleti sarkon vagyok. Maguk? 587 00:37:53,688 --> 00:37:54,897 Arrington? 588 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Sutherland? 589 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 Ne! 590 00:38:49,410 --> 00:38:50,286 Emlékszik rám? 591 00:38:51,287 --> 00:38:52,121 A metróról? 592 00:38:52,121 --> 00:38:55,249 Kell a megbízója neve, hogy tisztázzam magam. 593 00:38:55,249 --> 00:38:57,710 Engedjen el, és bármit elmondok. 594 00:39:00,838 --> 00:39:01,756 Biztonságban vagy. 595 00:39:01,756 --> 00:39:03,341 - Jó? Biztonságban vagy. - Jó. 596 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 Monks, jól van? 597 00:39:14,185 --> 00:39:15,144 Igen. 598 00:39:17,646 --> 00:39:18,481 Te jól vagy? 599 00:39:20,316 --> 00:39:21,192 Nem tudom. 600 00:39:22,068 --> 00:39:23,319 Nem tudom. 601 00:39:23,319 --> 00:39:25,571 Semmi baj. Jelentsük be! 602 00:39:26,822 --> 00:39:27,656 Rose? 603 00:39:28,532 --> 00:39:29,909 Megvan az ürge. Jövök. 604 00:39:37,416 --> 00:39:38,250 Semmi baj. 605 00:39:38,751 --> 00:39:39,627 Nyugalom! 606 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Mesterlövész! 607 00:39:52,306 --> 00:39:53,224 Ne! 608 00:40:01,524 --> 00:40:02,858 Itt Arrington ügynök. 609 00:40:02,858 --> 00:40:07,822 A washingtoni konténertelepen vagyunk, a nyugati végéről magaslatról lőnek ránk. 610 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 Nem maradhatunk itt. 611 00:40:11,700 --> 00:40:15,454 Borzot eltalálták. Azonnali erősítést kérek. 612 00:40:15,454 --> 00:40:16,414 Csak repesz. 613 00:40:16,414 --> 00:40:17,581 Nem lesz baj. 614 00:40:17,581 --> 00:40:19,291 - Tudsz járni? - Azt hiszem. 615 00:40:20,209 --> 00:40:21,669 Jó. Nézz rám! Látsz? 616 00:40:21,669 --> 00:40:24,463 Itt vagyok, jó? Maradj mellettem! 617 00:40:30,428 --> 00:40:32,263 Készen álltok? Most! 618 00:40:43,399 --> 00:40:44,900 - Semmi baj. - Maradjanak itt! 619 00:40:47,361 --> 00:40:48,446 - Jó. - Menjenek! 620 00:40:57,455 --> 00:40:58,330 Monks! 621 00:41:14,305 --> 00:41:15,181 Arrington! 622 00:41:15,181 --> 00:41:16,182 Maradj itt! 623 00:41:21,103 --> 00:41:21,937 Hé! 624 00:41:36,160 --> 00:41:36,994 Rose! 625 00:41:49,882 --> 00:41:51,634 Chelsea, rendbe fog jönni? 626 00:41:57,681 --> 00:41:58,516 Chelsea? 627 00:42:00,392 --> 00:42:02,603 Chelsea, rendbe fog jönni? 628 00:44:14,985 --> 00:44:17,529 A feliratot fordította: Schmíz Gábor