1
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
Úgy véljük, elrabolták Maddie-t.
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,468
Miért nem azon szorgoskodik,
hogy megtalálja?
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,262
Ennek Peter Sutherland a kulcsa.
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
Nyomozzunk több szálon!
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,391
- Mire gondol?
- Megvan még a röpirat?
6
00:00:17,809 --> 00:00:22,230
Azért akarta beszervezni Maddie-t,
hogy többekhez eljusson az üzenetünk.
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,941
- Ki tudott még a tervről? Ő?
- Ő Matteo.
8
00:00:24,941 --> 00:00:27,527
Paulo a propagandájához
akart felhasználni,
9
00:00:27,527 --> 00:00:29,154
én meg őt használtam ki.
10
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
Talán segíthetek.
11
00:00:30,196 --> 00:00:34,117
Mit szólnál ahhoz, hogy Maddie
nyilvánosan meg akart szégyeníteni?
12
00:00:34,117 --> 00:00:35,952
Miről beszélsz?
13
00:00:35,952 --> 00:00:37,162
Nézd meg!
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
Sarah miattad fulladt meg, apa!
15
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Te kis kurva!
16
00:00:41,207 --> 00:00:44,419
Akármit is akar tenni apámmal,
segítek benne.
17
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
Felismered?
18
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Fel.
19
00:00:46,546 --> 00:00:47,756
Colin Worley.
20
00:00:47,756 --> 00:00:51,176
Azelőtti nap halt meg,
hogy az FBI kihallgatta volna.
21
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
A Colin Worley-ra vonatkozó
közokiratokról szeretnék másolatot.
22
00:00:55,513 --> 00:00:57,974
A nagynéném mondta,
még hét nap, mire megtörténik.
23
00:00:57,974 --> 00:01:00,351
Micsoda? Szerintünk újabb támadás készül.
24
00:01:00,351 --> 00:01:03,313
Mindent azért tettem, amiben te is hiszel.
25
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
Maradj távol a nyomozástól!
26
00:01:07,734 --> 00:01:11,154
Azt mondta, adjak bele apait-anyait.
Maga is tegye most ezt!
27
00:01:11,738 --> 00:01:14,991
Mondd el, hol van Peter Sutherland!
28
00:01:14,991 --> 00:01:16,367
Kössünk alkut!
29
00:01:16,367 --> 00:01:20,371
Tudom, ki rabolta el Maddie Redfieldet.
Elmondom, hol volt utoljára.
30
00:01:20,371 --> 00:01:24,793
Ha őt elintézed,
megkeresem neked Peter Sutherlandet.
31
00:01:24,793 --> 00:01:27,378
Kezeket fel! Dobják el a táskát!
32
00:01:27,378 --> 00:01:29,047
Kezeket fel!
33
00:01:29,714 --> 00:01:30,673
Peter?
34
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Nem lesz semmi baj.
35
00:01:46,523 --> 00:01:49,317
{\an8}Valószínűleg agyrázkódás.
Megnézi egy mentős.
36
00:01:49,317 --> 00:01:50,777
{\an8}Hány halott van?
37
00:01:50,777 --> 00:01:53,571
Csak egy. Lehetett volna sokkal rosszabb.
38
00:01:53,571 --> 00:01:54,739
Maradjon itt!
39
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
Hé, az ott ő.
40
00:02:01,246 --> 00:02:02,205
Az a fickó az.
41
00:02:03,206 --> 00:02:04,040
- Hé!
- Na!
42
00:02:04,040 --> 00:02:05,291
Figyelj már oda!
43
00:02:29,190 --> 00:02:30,024
Szevasz!
44
00:02:32,443 --> 00:02:33,611
Te mit keresel itt?
45
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
Kidobott Kendra.
46
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
Nem lehetsz itt.
47
00:02:37,490 --> 00:02:39,868
Csak néhány napig. Majd lenyugszik.
48
00:02:39,868 --> 00:02:43,580
Menj el! Ne most!
Fizetem a hotelt, de nem lehetsz itt.
49
00:02:44,289 --> 00:02:46,791
- Miért vagy így felpörögve?
- Nem vagyok.
50
00:02:47,709 --> 00:02:48,668
Megint drogozol?
51
00:02:48,668 --> 00:02:49,627
Nem.
52
00:02:49,627 --> 00:02:52,881
- Mondd el az igazat! Segítek.
- Nem drogozom.
53
00:02:52,881 --> 00:02:54,507
Sok a dolgom,
54
00:02:54,507 --> 00:02:57,844
nagy a pörgés a munkában, jó?
55
00:02:59,012 --> 00:03:01,806
Emlékszel, mi volt legutóbb?
56
00:03:03,600 --> 00:03:04,809
Ezt fel kell vennem.
57
00:03:10,690 --> 00:03:12,859
- Igen?
- Hogy basztad el?
58
00:03:12,859 --> 00:03:15,403
Valaki megállította a szerelvényt.
59
00:03:15,403 --> 00:03:16,821
Rossz helyen robbant.
60
00:03:16,821 --> 00:03:18,281
Látott valaki?
61
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
- Nem.
- Biztos?
62
00:03:20,658 --> 00:03:22,076
Igen, baszd meg!
63
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
Bocs, csak...
64
00:03:25,663 --> 00:03:29,334
Az alelnök eltakarít utánunk, ugye?
Segít nekem?
65
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
Ja, ne aggódj!
66
00:03:31,711 --> 00:03:32,837
Számíthatsz rá.
67
00:03:33,922 --> 00:03:36,507
Csak lapíts egy kicsit, míg intézkedünk!
68
00:03:36,507 --> 00:03:37,467
Oké.
69
00:03:38,301 --> 00:03:39,219
Jó, oké.
70
00:03:39,219 --> 00:03:40,345
Még kereslek.
71
00:03:59,030 --> 00:04:01,282
Szerintem ma rendeljünk valamit!
72
00:04:02,283 --> 00:04:03,243
Mit szólsz?
73
00:04:06,162 --> 00:04:06,996
Matteo?
74
00:04:12,460 --> 00:04:13,753
Matteo?
75
00:04:13,753 --> 00:04:14,754
Matteo?
76
00:04:14,754 --> 00:04:15,672
Jézusom!
77
00:04:17,799 --> 00:04:18,800
Na!
78
00:04:18,800 --> 00:04:21,052
Hékás, ébresztő!
79
00:04:21,052 --> 00:04:21,970
Hé!
80
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
JOGOSÍTVÁNY
WORLEY MATTEO
81
00:05:24,157 --> 00:05:27,160
ÉJJELI ÜGYNÖK
82
00:05:32,874 --> 00:05:34,167
Mondott valamit apám?
83
00:05:37,462 --> 00:05:38,296
Egyél!
84
00:05:45,219 --> 00:05:48,348
Semmi nyoma bent.
A rendőrség perceken belül itt lesz.
85
00:05:48,348 --> 00:05:51,893
Mondtam már, hogy semmi közöm
Maddie Redfield eltűnéséhez.
86
00:05:51,893 --> 00:05:54,395
A biztonság kedvéért fogja be,
és ne mozduljon!
87
00:05:54,395 --> 00:05:55,897
Nincs itt, jó?
88
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
Redfield alelnök és Diane Farr
ültették fel Petert.
89
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
Akinek két napja még nyomoztak?
90
00:06:02,278 --> 00:06:03,488
Összekaptak?
91
00:06:03,488 --> 00:06:08,159
Igen, mikor megtudtam,
hogy ő áll a tavalyi robbantás mögött.
92
00:06:08,743 --> 00:06:09,869
Az igazat mondja.
93
00:06:09,869 --> 00:06:13,664
Megtaláltuk az igazi robbantót.
A táskámban van rá bizonyíték.
94
00:06:21,672 --> 00:06:22,965
JEGYZŐKÖNYV
95
00:06:23,674 --> 00:06:24,509
Monks!
96
00:06:37,522 --> 00:06:38,856
Köszi a segítséget!
97
00:06:39,690 --> 00:06:41,484
- Az alelnök lánya miatt hívtak?
- Igen.
98
00:06:41,484 --> 00:06:44,570
Azt hittük, nyomra leltünk,
de zsákutca volt.
99
00:06:44,570 --> 00:06:45,947
Bocsánat!
100
00:06:45,947 --> 00:06:47,407
Nem gond.
101
00:06:47,407 --> 00:06:50,493
Maga az, nem?
102
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
Aki...
103
00:06:52,370 --> 00:06:55,206
Igen. Én vagyok az.
104
00:06:55,206 --> 00:06:57,834
- Tudod, ki ő?
- Tudom, ki ő.
105
00:06:57,834 --> 00:06:59,836
De király!
106
00:06:59,836 --> 00:07:01,337
Lőhetek egy közös képet?
107
00:07:02,046 --> 00:07:03,256
- Persze.
- Tényleg?
108
00:07:06,634 --> 00:07:08,594
Csinálj egy függőlegeset is!
109
00:07:08,594 --> 00:07:09,846
Úgy.
110
00:07:10,805 --> 00:07:12,473
Állat. Köszönöm!
111
00:07:14,350 --> 00:07:17,437
- Segíthetünk még valamiben?
- Nem kell.
112
00:07:17,437 --> 00:07:20,189
- Köszönjük, hogy kiszálltak!
- Jó.
113
00:07:22,108 --> 00:07:23,651
Nem idegesíti néha?
114
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
De.
115
00:07:26,195 --> 00:07:29,073
De a gyerekem szereti látni a neten.
116
00:07:29,073 --> 00:07:30,366
Van gyereke?
117
00:07:31,075 --> 00:07:31,993
Aha.
118
00:07:36,539 --> 00:07:39,167
Hisz nekik? Egy kicsikét?
119
00:07:39,167 --> 00:07:43,421
Dehogyis. De hallgassuk meg őket,
hátha közelebb kerülünk Maddie-hez!
120
00:07:43,421 --> 00:07:45,840
Ha úgy érezzük, közük van hozzá,
121
00:07:45,840 --> 00:07:47,008
bevisszük őket.
122
00:07:47,008 --> 00:07:48,718
Jó, legyen így!
123
00:07:51,262 --> 00:07:54,474
A lemezen lévő bizonyíték alapján
ha jó helyen robban,
124
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
két háztömb összeomlott volna.
125
00:07:56,476 --> 00:08:01,522
Szerintünk Farr és Redfield azt célozták,
akit aznap a kávézóban védett.
126
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
Ha megmondaná, kit őrzött...
127
00:08:03,274 --> 00:08:05,193
Nem. Koncentráljunk Worley-re!
128
00:08:05,193 --> 00:08:07,069
Ő hogy jön képbe?
129
00:08:07,069 --> 00:08:11,115
Az FBI gyanúsítottként tartotta számon,
mielőtt az NFF nyilatkozata kiszivárgott.
130
00:08:11,115 --> 00:08:12,992
Gyanúsnak tűnt a halála ideje,
131
00:08:12,992 --> 00:08:15,161
ezért megszereztük az aktáját
132
00:08:15,161 --> 00:08:16,204
az irattárból.
133
00:08:16,204 --> 00:08:19,207
A Turn Lake leányvállalatának dolgozott.
134
00:08:19,207 --> 00:08:21,959
Nézzék meg a képet
a csörgőkígyós tetkóról!
135
00:08:22,585 --> 00:08:25,338
A robbantón ugyanez volt.
136
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
Láttam aznap éjjel.
137
00:08:26,923 --> 00:08:29,342
- Tudom, hogy hangzik.
- Igen?
138
00:08:31,427 --> 00:08:33,304
Már látta Worley-t, nem igaz?
139
00:08:33,888 --> 00:08:34,931
Mit tud róla?
140
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Maddie a művésztanárával volt
az elrablásakor.
141
00:08:42,146 --> 00:08:45,066
Ez a tanára barátjának a fantomképe.
142
00:08:47,109 --> 00:08:49,237
Lehetetlen.
143
00:08:49,820 --> 00:08:54,075
Worley egy éve meghalt túladagolásban,
egy nappal az FBI-kihallgatás előtt.
144
00:08:54,075 --> 00:08:55,284
Most Matteo a neve.
145
00:08:55,284 --> 00:08:57,286
Beszéltünk emberekkel,
akik látták a héten.
146
00:08:57,286 --> 00:09:01,457
A boncolási jegyzőkönyv szerint
nem volt rajta látható tetoválás.
147
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Hogy lehetséges ez?
148
00:09:03,751 --> 00:09:06,546
Van benne születési anyakönyv, ugye?
Nézzék meg!
149
00:09:09,423 --> 00:09:12,009
{\an8}SZÜLETÉSI ANYAKÖNYV
COLIN WORLEY - IKER
150
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
Iker.
151
00:09:19,642 --> 00:09:20,476
Jó.
152
00:09:21,102 --> 00:09:23,062
Tehát a rossz ikret ölték meg.
153
00:09:23,062 --> 00:09:25,523
A robbantó
az ikertestvérének adja ki magát?
154
00:09:25,523 --> 00:09:27,733
- Ez hogy vezet Maddie-hez?
- Passz.
155
00:09:27,733 --> 00:09:32,905
Egyetlen nyomnak nem jártunk utána,
a hozzátartozó címének a jegyzőkönyvből.
156
00:09:32,905 --> 00:09:35,908
Postafiók.
Oda mentünk volna, mikor megjelentek.
157
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
Most már kíváncsi vagyok.
158
00:09:38,160 --> 00:09:40,413
De nem bizonyítottak semmit.
159
00:09:40,413 --> 00:09:44,584
Egy okot mondjanak, hogy miért ne
vonszoljam be magukat a Fehér Házba,
160
00:09:44,584 --> 00:09:46,544
és adjam át a főnökeimnek!
161
00:09:46,544 --> 00:09:49,088
A főnökei megölették a nagybátyámékat.
162
00:09:49,088 --> 00:09:52,800
Felültették Petert.
Ha bevisz, legközelebb Petert ölik meg.
163
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
És holnapra támadást terveznek.
164
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
Figyeljenek ide, jó?
165
00:09:57,388 --> 00:10:00,349
Ha Colin Worley az ikertestvéreként él,
166
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
mindkettőnknek segít, ha megtaláljuk.
167
00:10:02,685 --> 00:10:05,021
Ugyanazt keressük.
168
00:10:05,021 --> 00:10:08,357
Segítsünk egymásnak! Dolgozzunk össze!
169
00:10:13,779 --> 00:10:17,617
„Valld be, hogy te állsz
a metrórobbantás mögött, és eltussoltad!
170
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
Mondj neveket, vállald a felelősséget!
171
00:10:21,537 --> 00:10:24,040
Különben megölnek két órán belül.
172
00:10:24,749 --> 00:10:25,625
Kérlek, apa!
173
00:10:26,542 --> 00:10:28,336
Mondd el az igazat, ments meg!”
174
00:10:32,381 --> 00:10:34,800
Tényleg köze volt a tavalyi robbantáshoz?
175
00:10:36,177 --> 00:10:37,053
Igen.
176
00:10:40,931 --> 00:10:44,143
- Valaki meg is halt.
- Sokkal többeknek kellett volna.
177
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
Sokkal.
178
00:10:48,064 --> 00:10:49,523
Ha apám ezt tette...
179
00:10:51,108 --> 00:10:53,527
megérdemli, amit maga kitervelt.
180
00:10:56,197 --> 00:10:57,490
Egyetértek magával.
181
00:11:14,882 --> 00:11:16,884
Láttad, mit tettem Paulóval?
182
00:11:21,013 --> 00:11:24,558
Veled is azt fogom tenni,
ha nem fogod be a pofádat.
183
00:11:26,852 --> 00:11:28,562
Nem állunk egy oldalon.
184
00:11:46,122 --> 00:11:48,207
Különben megölnek két órán belül.
185
00:11:48,833 --> 00:11:51,460
Kérlek, apa!
Mondd el az igazat, ments meg!
186
00:11:52,044 --> 00:11:53,963
Retteg a szerencsétlen.
187
00:11:53,963 --> 00:11:56,799
Menjünk be, tájékoztassuk Ashley-t!
188
00:11:56,799 --> 00:11:58,300
Ezt nem mutathatjuk meg.
189
00:11:59,885 --> 00:12:00,720
Muszáj.
190
00:12:00,720 --> 00:12:03,514
Hallottad, fontolgatja,
hogy beadja a derekát.
191
00:12:03,514 --> 00:12:07,017
Ha látja az újat,
sírva fog mindent beismerni a tévében.
192
00:12:07,017 --> 00:12:08,686
Nekünk annyi lesz.
193
00:12:08,686 --> 00:12:10,104
Akkor mit javasolsz?
194
00:12:13,524 --> 00:12:15,526
Ashley, hogy bírod?
195
00:12:17,027 --> 00:12:19,113
Kurvára szarul, Diane.
196
00:12:20,072 --> 00:12:21,198
Van valami hír?
197
00:12:23,993 --> 00:12:27,872
- Sajtótájékoztatót tartok.
- Nem. Már megbeszéltük, hogy nem lehet.
198
00:12:27,872 --> 00:12:29,874
Érthető módon nem látsz tisztán.
199
00:12:29,874 --> 00:12:32,168
Nem nevezlek meg, jó?
200
00:12:32,168 --> 00:12:34,712
Nem lehet, úgyhogy kurvára felejtsd el!
201
00:12:34,712 --> 00:12:37,047
Az egyetlen élő lányom.
202
00:12:37,631 --> 00:12:39,383
Voltak gondjaink Maddie-vel,
203
00:12:39,383 --> 00:12:43,053
de nem leszek olyan, mint a felvételen,
204
00:12:43,053 --> 00:12:44,221
többé nem.
205
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
Meg akarta mutatni a videót a világnak. Utál.
206
00:12:46,682 --> 00:12:47,933
És akkor?
207
00:12:47,933 --> 00:12:50,728
Ha nem vigyázunk, nagyon árthat neked.
208
00:12:50,728 --> 00:12:52,271
De valamit tennem kell!
209
00:12:53,606 --> 00:12:56,692
- Az apja vagyok.
- Valaki keresi, jó?
210
00:12:57,276 --> 00:13:00,112
Nyomon van.
Jó oka van rá, hogy gyorsan megtalálja.
211
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
Ha az elrablóját meg...
212
00:13:02,740 --> 00:13:04,950
Honnan tudod, hogy egyedül van?
213
00:13:05,743 --> 00:13:09,371
És miért csak neked küldte a videót?
214
00:13:12,500 --> 00:13:14,376
Tudod, ki az, nem?
215
00:13:15,628 --> 00:13:19,089
Tudod, kinél van a lányom.
216
00:13:20,090 --> 00:13:22,301
Aki a metróban robbantott nekünk.
217
00:13:23,302 --> 00:13:24,804
Azt hittem, elintéztük.
218
00:13:24,804 --> 00:13:26,806
Úgy tűnik, hibázott a csapatom.
219
00:13:26,806 --> 00:13:28,724
A testvérét iktatták ki.
220
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Ez hogy lehetséges?
221
00:13:30,684 --> 00:13:33,229
És ugyanez a csapat keresi a lányomat?
222
00:13:33,229 --> 00:13:35,064
Világklasszisnak hangzik.
223
00:13:35,064 --> 00:13:36,816
Találkoznál velük?
224
00:13:37,525 --> 00:13:40,861
Mert ha továbbra is
sajtótájékoztatókról hadoválsz,
225
00:13:40,861 --> 00:13:43,864
elintézhetem, hogy beköszönjenek.
226
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
Most fenyegetsz?
227
00:13:48,118 --> 00:13:49,745
Tehát így állunk.
228
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Én vagy Maddie?
229
00:13:58,379 --> 00:13:59,922
Kordában tudom tartani.
230
00:14:00,422 --> 00:14:01,757
Nem jelent veszélyt.
231
00:14:02,466 --> 00:14:04,218
Igyekszünk megvédeni,
232
00:14:04,218 --> 00:14:07,137
de ezt akkor és ott kell majd felmérni.
233
00:14:08,013 --> 00:14:09,682
Ha baja esik, a te hibád.
234
00:14:09,682 --> 00:14:11,183
Én elfogadom ezt.
235
00:14:12,309 --> 00:14:13,352
És te?
236
00:14:15,938 --> 00:14:16,772
Diane?
237
00:14:19,316 --> 00:14:21,485
Szeretem a lányomat.
238
00:14:24,572 --> 00:14:25,489
Tudom.
239
00:14:30,077 --> 00:14:32,788
De nem veszíthetünk el, Ashley.
240
00:14:34,164 --> 00:14:36,417
Majdnem célba értünk.
241
00:14:37,668 --> 00:14:38,627
Igen.
242
00:14:44,592 --> 00:14:46,218
Nem csak magunkért tesszük,
243
00:14:46,719 --> 00:14:48,137
az országért is.
244
00:14:49,430 --> 00:14:51,932
Tudnunk kell, hogy nem esel szét.
245
00:14:57,271 --> 00:14:58,105
Jól vagyok.
246
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
Jól vagyok.
247
00:15:02,568 --> 00:15:06,238
Csak hozzátok haza minél előbb,
biztonságban, jó?
248
00:15:07,239 --> 00:15:08,449
Természetesen.
249
00:15:23,505 --> 00:15:24,840
Az alkalmazottad?
250
00:15:24,840 --> 00:15:27,635
Megnézi Worley
régi címeit és munkahelyeit.
251
00:15:29,637 --> 00:15:31,472
Ne aggódj, elintézi.
252
00:15:33,223 --> 00:15:34,099
Csak őt?
253
00:15:37,269 --> 00:15:38,812
Módosíthatok a rendelésen.
254
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
Szólok neki.
255
00:15:59,416 --> 00:16:01,752
ADÓFIZETÉS KÉPVISELET NÉLKÜL
256
00:16:13,430 --> 00:16:15,349
- Csak sehova!
- Itt leszünk.
257
00:16:20,771 --> 00:16:24,400
BRIDGEVIEW TÁROLÓK
258
00:16:26,986 --> 00:16:27,820
Elnézést!
259
00:16:28,696 --> 00:16:30,823
Hozzáférést szeretnénk egy postafiókhoz.
260
00:16:31,991 --> 00:16:32,950
Zsaruk?
261
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
Titkosszolgálat.
262
00:16:34,410 --> 00:16:35,536
Van végzésük?
263
00:16:35,536 --> 00:16:38,122
Mert ez alkotmányellenesnek hangzik.
264
00:16:38,122 --> 00:16:41,917
Úgy véljük, a fiók bérlője
elrabolt egy lányt, akit mi védünk.
265
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
A Redfield lányról van szó, mi?
266
00:16:49,633 --> 00:16:50,551
Ez az.
267
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
Maguktól jött.
268
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
Mi ez?
269
00:16:59,184 --> 00:17:01,520
Annak küldjük, aki nem fizet időben.
270
00:17:01,520 --> 00:17:03,689
Biztos tárolót bérel nálunk.
271
00:17:04,565 --> 00:17:05,941
Tudja, melyiket?
272
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
Várjanak az előtérben!
273
00:17:12,489 --> 00:17:14,283
Mi tart ennyi ideig?
274
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
Talán találtak valamit?
275
00:17:17,745 --> 00:17:19,580
Biztosan őrültnek gondoltak.
276
00:17:20,414 --> 00:17:23,042
Teljesen máshogy nézik ezt, mint mi.
277
00:17:24,543 --> 00:17:25,836
Ha védesz valakit...
278
00:17:27,379 --> 00:17:28,422
az nagy teher.
279
00:17:29,965 --> 00:17:32,217
Főleg, ha nem sikerül olyan jól.
280
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
Még egy darabban vagyok.
281
00:17:37,014 --> 00:17:37,848
Igen...
282
00:17:38,766 --> 00:17:39,600
Végül is.
283
00:17:40,267 --> 00:17:41,101
Figyelj!
284
00:17:41,935 --> 00:17:43,395
Megmentetted az életem.
285
00:17:44,772 --> 00:17:45,939
Te meg az enyémet.
286
00:17:57,367 --> 00:17:58,452
Van képe?
287
00:18:00,120 --> 00:18:01,038
A gyerekéről.
288
00:18:14,551 --> 00:18:15,385
Aranyos.
289
00:18:15,886 --> 00:18:16,720
Igen.
290
00:18:16,720 --> 00:18:19,348
Szerencsére nem hasonlít az öregére.
291
00:18:20,182 --> 00:18:21,100
Ez...
292
00:18:21,767 --> 00:18:23,018
Ez már elég régi.
293
00:18:24,311 --> 00:18:27,272
Néhány éve kizárólag az exemmel lakik.
294
00:18:27,272 --> 00:18:30,943
- Nem látja gyakran?
- A rehab óta nem.
295
00:18:31,652 --> 00:18:33,946
De a nyáron elmegyünk kempingezni...
296
00:18:34,613 --> 00:18:35,864
Csak ki kellett érdemelnem.
297
00:18:36,824 --> 00:18:38,450
Hogy láthassa a lányát?
298
00:18:38,450 --> 00:18:41,286
Igen, azzal,
hogy józan maradok és dolgozom.
299
00:18:41,286 --> 00:18:42,788
Mint előtte.
300
00:18:42,788 --> 00:18:44,164
Mielőtt hős lett.
301
00:18:46,166 --> 00:18:50,045
A világ hiába tart hősnek,
ha a gyereked nem lát annak.
302
00:18:52,214 --> 00:18:54,133
Nehéz volt letenni?
303
00:18:55,217 --> 00:18:57,469
Vissza akartam jönni dolgozni,
304
00:18:57,469 --> 00:19:00,013
és nem akartam, hogy fájjon a vállam.
305
00:19:00,013 --> 00:19:02,474
Elkezdtem tablettákat szedni,
306
00:19:02,474 --> 00:19:04,226
aztán oxikodont,
307
00:19:04,226 --> 00:19:06,019
minden egyes nap,
308
00:19:06,019 --> 00:19:08,272
ami aztán rossz dolgokhoz vezetett.
309
00:19:09,815 --> 00:19:11,316
Nagyon rossz dolgokhoz.
310
00:19:12,693 --> 00:19:15,737
De igen, nehéz volt letenni,
de szerencsém is volt.
311
00:19:16,405 --> 00:19:19,533
Támaszkodhattam a képzésemre, úgyhogy...
312
00:19:20,284 --> 00:19:22,828
Az emberek azt hiszik, az elnököt védjük,
313
00:19:23,954 --> 00:19:26,874
egy véletlenszerű férfit vagy nőt,
314
00:19:28,250 --> 00:19:30,085
pedig valójában az intézményt.
315
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
Ez mindig is tetszett.
316
00:19:33,964 --> 00:19:36,758
Mintha valami szent törzs tagja lennék.
317
00:19:37,843 --> 00:19:41,555
Úgyhogy mikor
először hallottam a 12 lépésről,
318
00:19:41,555 --> 00:19:42,598
azonnal...
319
00:19:43,974 --> 00:19:45,517
ismerős volt.
320
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Erre hagyatkozhatok.
321
00:19:49,229 --> 00:19:51,315
Egész életemben ezt csináltam.
322
00:19:53,525 --> 00:19:54,401
Megvan.
323
00:19:55,152 --> 00:19:56,236
J3-as tároló.
324
00:20:27,601 --> 00:20:30,020
- Jöjjenek!
- Hova visz?
325
00:20:30,020 --> 00:20:33,315
Matteónak van egy tárolója,
és jól jön a plusz szem.
326
00:20:34,900 --> 00:20:36,526
Ideje kivenniük a részüket.
327
00:20:42,574 --> 00:20:44,243
Mi az istent épített?
328
00:20:45,535 --> 00:20:48,997
Fizetési szelvény Matteo Worley-nak
a Pykemoor Securitytől.
329
00:20:48,997 --> 00:20:51,792
- Egy hónappal ezelőttről.
- Jó, felhívom őket.
330
00:20:52,918 --> 00:20:53,835
Ez micsoda?
331
00:20:53,835 --> 00:20:55,837
Maddie művésztanára, Paulo.
332
00:20:55,837 --> 00:20:57,756
Egész dosszié van róla.
333
00:20:57,756 --> 00:20:58,882
Nem csak róla.
334
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Maddie órarendje kinyomtatva,
335
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
akták a tanárairól, a barátairól.
336
00:21:05,055 --> 00:21:07,683
Nem Paulo volt az egyetlen láncszem,
337
00:21:07,683 --> 00:21:09,351
csak ő volt a leggyengébb.
338
00:21:09,351 --> 00:21:11,603
Matteo ezt hónapok óta tervezhette.
339
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
Hisz már nekünk?
340
00:21:14,690 --> 00:21:16,525
Nem én raboltam el Maddie-t.
341
00:21:17,609 --> 00:21:22,572
A tulajdonos minden kérdésemre válaszol,
de csak személyesen, ha látta a jelvényem.
342
00:21:22,572 --> 00:21:25,450
Én figyelem a tárolót,
hátha visszajön Matteo.
343
00:21:25,450 --> 00:21:26,910
Nem hagyom egyedül.
344
00:21:26,910 --> 00:21:27,995
Vele leszünk.
345
00:21:29,746 --> 00:21:30,956
Elbírok velük.
346
00:21:32,207 --> 00:21:33,625
Akkor maga jöjjön velem!
347
00:21:34,126 --> 00:21:37,337
- Maradjunk együtt!
- Ott maradnak, ahol mondom.
348
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Egy oldalon állunk.
349
00:21:39,172 --> 00:21:42,467
Jó, akkor segítsenek megtalálni Maddie-t,
és újra együtt lehetnek.
350
00:21:45,304 --> 00:21:47,014
Ne aggódjon, jó kezekben van.
351
00:21:56,273 --> 00:21:57,649
„R142.”
352
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
Reagált?
353
00:22:29,431 --> 00:22:30,349
Nem.
354
00:22:31,391 --> 00:22:33,560
Úgy látom, nem érdekli, élsz-e.
355
00:22:34,394 --> 00:22:36,772
Honnan tudja, hogy látja a videóit?
356
00:22:36,772 --> 00:22:40,317
Mert a volt munkáltatómnak küldöm,
357
00:22:40,317 --> 00:22:43,320
akivel nagy cimborák,
úgyhogy biztosan megkapta.
358
00:22:43,320 --> 00:22:45,989
Lehet, nem mutatja meg neki. Lehet...
359
00:22:45,989 --> 00:22:49,409
Lehet, hogy bajba kerülne. Erre gondolt?
360
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
Vegyen fel még egyet!
361
00:22:53,705 --> 00:22:56,291
Küldje közvetlenül apám számára!
362
00:22:56,792 --> 00:23:01,088
Hadd használjam a saját szavaimat,
és ráveszem, hogy bevallja nyilvánosan!
363
00:23:02,839 --> 00:23:04,341
Megkapja, amit akar.
364
00:23:09,971 --> 00:23:12,432
Monks volt az. A Pykemoornál vannak,
365
00:23:12,432 --> 00:23:15,268
várják Worley munkáltatói iratait.
366
00:23:16,895 --> 00:23:18,021
Kérdezhetek?
367
00:23:18,688 --> 00:23:19,564
Talán.
368
00:23:19,564 --> 00:23:22,776
Mikor megkérdeztem,
kire vigyázott a robbantás napján,
369
00:23:22,776 --> 00:23:26,113
és azt mondta, nem Maddie-re...
hazudott nekem?
370
00:23:26,696 --> 00:23:29,533
Nem. Akkor még nem rá voltam osztva.
371
00:23:30,117 --> 00:23:31,827
Akkor kit őrzött?
372
00:23:34,162 --> 00:23:37,541
Nézze, ha tudnám,
kit célzott a metrórobbantás,
373
00:23:37,541 --> 00:23:40,544
talán rájönnék,
kit céloz Farr és Redfield holnap.
374
00:23:42,379 --> 00:23:45,507
Maddie-hez is köze lehet, jó?
375
00:23:45,507 --> 00:23:47,426
Köze lehet az elrablásához.
376
00:23:48,927 --> 00:23:50,095
Omar Zadart.
377
00:23:51,263 --> 00:23:54,474
Az NFF vezetőjét. Rétisas volt a kódneve.
378
00:23:55,559 --> 00:23:57,018
Zadar Rétisas!
379
00:23:58,603 --> 00:23:59,855
De gyanúsított volt.
380
00:24:00,480 --> 00:24:03,316
- Nem is tudtam, hogy Amerikában van.
- Senki sem tudta.
381
00:24:03,316 --> 00:24:05,777
Találkozója volt egy kormánytaggal
382
00:24:05,777 --> 00:24:07,612
a kávézó hátuljában.
383
00:24:07,612 --> 00:24:09,573
Este hattól kilencig.
384
00:24:10,157 --> 00:24:11,783
A metrórobbantás alatt.
385
00:24:13,243 --> 00:24:15,579
Tehát nem bűnbak volt.
386
00:24:15,579 --> 00:24:16,621
Hanem a célpont.
387
00:24:16,621 --> 00:24:18,165
Miért ölnék így meg?
388
00:24:18,165 --> 00:24:21,460
Ha meggyilkolják,
a fele országa kivonul az utcára.
389
00:24:21,460 --> 00:24:25,213
De ha két háztömbbel
és egy metrókocsival együtt robban fel...
390
00:24:25,213 --> 00:24:27,507
Csak egy áldozat a sok közül.
391
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
És én is.
392
00:24:38,602 --> 00:24:39,853
Mi az? Ki az?
393
00:24:40,395 --> 00:24:41,229
Maddie.
394
00:24:42,856 --> 00:24:44,608
Apa, én vagyok az.
395
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
Tudom, hogy nehéz,
396
00:24:46,401 --> 00:24:50,447
de egész vontatott életünkben
kénytelenek voltunk
397
00:24:50,447 --> 00:24:52,616
nehéz pillanatokra készülni.
398
00:24:53,325 --> 00:24:55,535
Előbb anya, majd Sarah.
399
00:24:56,119 --> 00:24:57,621
De megtanultam erősnek lenni.
400
00:24:58,205 --> 00:24:59,539
Erre tanítottál.
401
00:25:00,248 --> 00:25:03,126
Egy ember menthet meg: te, apa.
402
00:25:03,126 --> 00:25:06,171
Valld be videóban,
hogy közöd volt a robbantáshoz!
403
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Kérlek.
404
00:25:09,007 --> 00:25:11,259
Légy szíves!
405
00:25:11,259 --> 00:25:15,555
Ne kételkedj, valld be, kérlek!
406
00:25:16,848 --> 00:25:19,267
Különben 30 perc múlva megölnek.
407
00:25:19,809 --> 00:25:20,644
Ezt ki küldte?
408
00:25:21,561 --> 00:25:23,605
Névtelenül valaki csak nekem.
409
00:25:24,272 --> 00:25:27,984
Maddie adhatta meg a számom.
Mit mond, mikor a láncát kocogtatja?
410
00:25:27,984 --> 00:25:29,486
Nem csak ideges?
411
00:25:29,486 --> 00:25:32,072
Remélhetőleg Matteónak sem tűnt fel.
412
00:25:32,072 --> 00:25:33,156
Így jelez,
413
00:25:33,156 --> 00:25:36,368
ha szeretné,
hogy kimentsem egy beszélgetésből.
414
00:25:36,368 --> 00:25:38,370
De szerintem itt most kód.
415
00:25:38,370 --> 00:25:40,830
Csak bizonyos szavaknál kocogtatja.
416
00:25:41,456 --> 00:25:42,999
Tudom, hogy nehéz,
417
00:25:42,999 --> 00:25:46,294
de egész vontatott életünkben...
418
00:25:46,294 --> 00:25:47,754
A „vontatott”-nál kocogtat.
419
00:25:47,754 --> 00:25:48,838
...készülni.
420
00:25:48,838 --> 00:25:50,966
Előbb anya, majd Sarah.
421
00:25:50,966 --> 00:25:52,634
Megtanultam erősnek lenni.
422
00:25:53,552 --> 00:25:54,636
Erre tanítottál.
423
00:25:54,636 --> 00:25:56,096
Második: „erre”.
424
00:25:56,096 --> 00:25:58,848
- Egy ember menthet meg: te, apa.
- „Egy.”
425
00:25:58,848 --> 00:26:01,434
Valld be videóban,
hogy közöd volt a robbantáshoz!
426
00:26:02,102 --> 00:26:03,019
Kérlek.
427
00:26:03,603 --> 00:26:05,188
- Légy szíves!
- „Légy.”
428
00:26:05,188 --> 00:26:06,815
Ne kételkedj...
429
00:26:06,815 --> 00:26:09,401
- „Kételkedj.”
- ...valld be, kérlek!
430
00:26:09,901 --> 00:26:12,404
Különben 30 perc múlva megölnek.
431
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
Ennyi. Nem kocogtat többet.
432
00:26:16,199 --> 00:26:18,368
„Vontat, erre, egy, légy, kételkedj.”
433
00:26:18,952 --> 00:26:20,787
„Vontat, erre, egy, légy, kételkedj.”
434
00:26:21,788 --> 00:26:24,291
Vonat, R betű,
435
00:26:24,291 --> 00:26:26,418
egy, négy, kettő.
436
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
Igen, R142-es vonat.
437
00:26:29,504 --> 00:26:30,589
Talán útvonalszám?
438
00:26:31,172 --> 00:26:33,425
- Mit csinál?
- Szólnom kell a felettesemnek.
439
00:26:33,425 --> 00:26:35,260
A Fehér Házban tégla van.
440
00:26:35,260 --> 00:26:39,055
Nem tudom, hány tégla,
de Farr és Redfield állnak az élen.
441
00:26:39,055 --> 00:26:41,057
Ha rossz embernek küldi,
442
00:26:41,057 --> 00:26:43,727
megtudják, hogy Maddie tud a robbantásról.
443
00:26:43,727 --> 00:26:44,853
És már maga is.
444
00:26:44,853 --> 00:26:48,023
És magára is bérgyilkost küldenek,
mint ránk.
445
00:26:49,566 --> 00:26:52,277
Nem, a sajtóhoz kell eljuttatnia.
446
00:26:52,277 --> 00:26:54,070
Nem fordulok a sajtóhoz.
447
00:26:54,070 --> 00:26:56,906
Ha lehozzák, megölheti Maddie-t.
448
00:26:56,906 --> 00:26:58,700
Akkor jöjjünk rá, mit jelent!
449
00:26:59,200 --> 00:27:02,203
Korábban ez volt a munkám az FBI-nál.
450
00:27:02,203 --> 00:27:04,080
Higgyen nekem, segíthetek.
451
00:27:06,041 --> 00:27:06,875
Jó.
452
00:27:07,751 --> 00:27:09,002
Bizonyítsa be!
453
00:27:11,838 --> 00:27:13,048
Na!
454
00:28:14,609 --> 00:28:15,735
Val?
455
00:28:16,361 --> 00:28:17,570
Valerie?
456
00:28:18,321 --> 00:28:19,155
Igen?
457
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
A háromórai
Zadar-megbeszélésről küldtek valamit?
458
00:28:21,908 --> 00:28:22,951
Még semmit.
459
00:28:22,951 --> 00:28:24,452
Kérdezz rá a Hírszerzésnél,
460
00:28:24,452 --> 00:28:27,914
hátha megint elbaszódott a levlistájuk!
461
00:28:31,876 --> 00:28:33,837
Ashley, mit keresel itt?
462
00:28:33,837 --> 00:28:35,672
Benézek a Zadar-dolog előtt.
463
00:28:35,672 --> 00:28:38,383
Érthető lenne, ha kihagynád.
464
00:28:38,383 --> 00:28:39,592
Megvagyok.
465
00:28:39,592 --> 00:28:41,136
Elmondhatom neked utána.
466
00:28:41,136 --> 00:28:44,222
Mondom, megvagyok.
De menjünk, mindjárt kezdődik.
467
00:28:44,889 --> 00:28:46,349
Csak néhány óra múlva.
468
00:28:46,349 --> 00:28:48,810
Reggel áttették, öt perc múlva kezdődik.
469
00:28:49,644 --> 00:28:50,729
Nekem nem szóltak.
470
00:28:50,729 --> 00:28:54,941
A Hírszerzéstől azt mondták,
két órája megküldték a vázlatot.
471
00:28:54,941 --> 00:28:56,860
Nem tudom, miért nem kapta meg.
472
00:28:56,860 --> 00:28:59,404
Hívja vissza őket,
derítse ki, kit kell kirúgnom!
473
00:29:09,164 --> 00:29:11,875
Az elnök asszony azt szeretné,
ha ezt kihagyná.
474
00:29:12,375 --> 00:29:14,169
Személyzeti főnökként? Miért?
475
00:29:14,169 --> 00:29:16,796
Inkább Watkins képviselőre koncentráljon!
476
00:29:16,796 --> 00:29:17,797
Watkinsra?
477
00:29:17,797 --> 00:29:19,257
Texas 22-es körzet.
478
00:29:19,257 --> 00:29:21,009
Tíz perc múlva találkoznak.
479
00:29:21,009 --> 00:29:22,761
- Michelle bent van?
- Igen.
480
00:29:22,761 --> 00:29:25,930
- Hadd beszéljek vele!
- Mindjárt kezdődik az eligazítás.
481
00:29:25,930 --> 00:29:28,808
Az elnök ragaszkodott hozzá,
hogy találkozzon Watkinsszal.
482
00:29:28,808 --> 00:29:31,227
Kell a szavazata az élénkítési csomaghoz.
483
00:29:32,270 --> 00:29:34,439
Ha végzett, kérek öt percet.
484
00:29:35,106 --> 00:29:35,940
Megmondom.
485
00:29:36,441 --> 00:29:38,276
Úgy tűnik, én avatlak majd be.
486
00:29:46,618 --> 00:29:49,287
Ha Zadar hajlandó az engedményekre,
487
00:29:49,287 --> 00:29:51,122
támogathatjuk a választáson.
488
00:29:51,122 --> 00:29:52,749
Persze nem hivatalosan.
489
00:29:52,749 --> 00:29:54,709
A választás zökkenésmentes...
490
00:29:54,709 --> 00:29:58,254
Elnézést, de ez kurva nagy hiba.
491
00:29:59,798 --> 00:30:03,301
Zadarral támogathatjuk a legjobban
a régióban a demokráciát.
492
00:30:03,885 --> 00:30:08,807
- A jelenlegi autokratánál biztosan jobb.
- Zadar egy istenverte terrorista!
493
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
Csak én látom ezt?
494
00:30:10,642 --> 00:30:11,684
Jó...
495
00:30:13,186 --> 00:30:14,437
Tartsunk szünetet!
496
00:30:14,437 --> 00:30:16,981
Sokat dolgoztunk már ma.
497
00:30:28,076 --> 00:30:30,119
Hogy bírod, Ashley?
498
00:30:30,995 --> 00:30:31,996
Nem túl jól.
499
00:30:31,996 --> 00:30:34,582
Almora és mindenki más biztosított róla,
500
00:30:34,582 --> 00:30:37,919
hogy mindent megteszünk érte,
hogy Maddie-t épségben hazahozzuk.
501
00:30:37,919 --> 00:30:40,839
Biztosítani azt mindenki tud.
502
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
Senki sem várja el, hogy most dolgozz.
503
00:30:43,049 --> 00:30:47,387
Tudom, csak beleőrülök,
hogy ölbe tett kézzel várok.
504
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
Igen.
505
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
Megértem.
506
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
Komolyan gondoltam.
507
00:30:52,433 --> 00:30:55,186
Zadar destabilizáló erő.
508
00:30:55,186 --> 00:30:57,814
Ha a terrorista csoportja
irányítja az országot,
509
00:30:57,814 --> 00:31:00,650
nem lehet megbízható
katonai szövetségesünk.
510
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Zadar elítélte
az NFF-ből kivált csoportokat.
511
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Már legitim politikus. Az emberek imádják.
512
00:31:06,614 --> 00:31:10,910
Ha őt akarják hatalmon,
hogyan segít, ha ellenezzük?
513
00:31:11,619 --> 00:31:14,038
Éljünk a lehetőséggel, legyünk barátok!
514
00:31:16,249 --> 00:31:21,087
A demokratikus jövő reménye jobb
az önkényuralom bizonyosságánál.
515
00:31:22,171 --> 00:31:26,134
A te döntésed, de nem tudnék aludni,
516
00:31:26,134 --> 00:31:30,388
ha nem osztottam volna meg
az őszinte véleményemet.
517
00:31:30,388 --> 00:31:33,016
Ezért indultam veled, Ashley.
518
00:31:33,016 --> 00:31:36,561
Bocsánat a kirohanásért,
általában Diane fog vissza.
519
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Hol van ma?
520
00:31:41,941 --> 00:31:43,568
Ne mondd másnak,
521
00:31:44,319 --> 00:31:46,696
de személyzeti cserét fontolgatok.
522
00:31:48,197 --> 00:31:49,032
Tényleg?
523
00:32:03,379 --> 00:32:06,299
BRIDGEVIEW TÁROLÓK
524
00:32:07,634 --> 00:32:08,593
„R142-ES VONAT”
525
00:32:08,593 --> 00:32:11,054
Nincs ilyen számú vonatútvonal.
526
00:32:11,054 --> 00:32:12,680
És ha vagon sorozatszáma?
527
00:32:14,265 --> 00:32:15,975
- Nem.
- Basszus!
528
00:32:16,643 --> 00:32:18,519
De nem mindig vagonok vannak.
529
00:32:18,519 --> 00:32:21,105
Néha szállítókonténereket visznek, talán...
530
00:32:21,105 --> 00:32:22,398
TEHERVONAT-ADATBÁZIS
531
00:32:23,107 --> 00:32:24,567
KERESÉSI EREDMÉNY: R142
532
00:32:25,693 --> 00:32:26,527
Igen.
533
00:32:27,028 --> 00:32:29,948
Nyolc konténer
sorozatszáma egyezik részben,
534
00:32:29,948 --> 00:32:31,950
öt állomáson és telepen vannak.
535
00:32:31,950 --> 00:32:35,453
Erősítés nélkül nem túl hatékony.
536
00:32:35,453 --> 00:32:37,664
És ha idejön közben, hogy fogom el?
537
00:32:38,247 --> 00:32:40,208
Ha minket megtaláltak, Worley is meglesz.
538
00:32:41,834 --> 00:32:43,503
Egyébként hogy találtak meg?
539
00:32:44,921 --> 00:32:47,048
A keresztapja üdvözlőlapjai alapján.
540
00:32:48,633 --> 00:32:50,134
Beszéltek vele?
541
00:32:51,594 --> 00:32:52,470
Mit mondott?
542
00:32:53,554 --> 00:32:56,057
Hogy nem maga volt az, és hallgassuk meg.
543
00:33:00,186 --> 00:33:01,145
Mit tudtak meg?
544
00:33:01,145 --> 00:33:03,856
Worley hat hónapja biztonsági őr.
545
00:33:03,856 --> 00:33:05,900
Főként három cég foglalkoztatta.
546
00:33:07,443 --> 00:33:08,987
Keressen rá! Mondja!
547
00:33:08,987 --> 00:33:10,780
Apreton Machinists,
548
00:33:10,780 --> 00:33:12,281
Opti-Vera Electric,
549
00:33:12,281 --> 00:33:13,783
és CMV Manufacturing.
550
00:33:15,827 --> 00:33:19,455
Mindháromnak van raktára a washingtoni
konténertelep két kilométeres körzetében.
551
00:33:19,455 --> 00:33:22,333
Várjon, Monks! Van egyezés konténernél?
552
00:33:24,127 --> 00:33:25,128
Igen.
553
00:33:25,670 --> 00:33:27,505
A konténertelepen tartja fogva.
554
00:33:27,505 --> 00:33:29,382
Elküldöm a sorozatszám egy részét.
555
00:33:29,382 --> 00:33:32,135
- Ott találkozunk.
- Jó. Szerintük megvan Maddie.
556
00:33:32,135 --> 00:33:33,136
Hol van?
557
00:33:33,136 --> 00:33:35,763
A konténertelepen. Odafelé elmondom.
558
00:33:55,533 --> 00:33:58,202
Monks, a nyugati oldalon
van egy lyuk a kerítésen.
559
00:33:58,202 --> 00:34:00,329
- Látni fogja az autómat.
- Vettem.
560
00:34:24,437 --> 00:34:25,521
R142.
561
00:34:26,564 --> 00:34:27,482
Jó.
562
00:34:41,954 --> 00:34:43,372
A MAGA LELKÉN SZÁRAD
563
00:34:45,708 --> 00:34:46,542
A LÁNYA VÉRE
564
00:34:46,542 --> 00:34:48,544
MOZGÁS ÉRZÉKELVE
565
00:35:19,534 --> 00:35:20,868
Külön kell válnunk.
566
00:35:23,037 --> 00:35:24,205
Nincs elég idő.
567
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Menjünk!
568
00:35:27,875 --> 00:35:28,751
Basszus!
569
00:35:49,063 --> 00:35:49,981
Talált bármit?
570
00:35:49,981 --> 00:35:51,149
Nem. Maga?
571
00:35:57,071 --> 00:35:57,905
Nem.
572
00:36:00,366 --> 00:36:02,201
Jó, akkor én délre megyek.
573
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
Vettem. Én keletre.
574
00:36:14,672 --> 00:36:16,174
Maradjon itt! Zárja be az ajtót!
575
00:36:16,174 --> 00:36:19,760
- Mi? Nem maradok itt.
- Figyeljen ide! Ez veszélyes.
576
00:36:20,553 --> 00:36:24,682
Ne menjen el, míg nem jeleztünk! Értette?
577
00:36:26,017 --> 00:36:27,727
- Arrington, itt vagyok.
- Jó.
578
00:36:27,727 --> 00:36:28,936
Jól jön a segítség.
579
00:36:28,936 --> 00:36:31,022
- Induljon el egyenesen!
- Vettem.
580
00:36:31,606 --> 00:36:33,274
Maradjon itt! Zárkózzon be!
581
00:37:02,345 --> 00:37:03,304
El kell mennünk.
582
00:37:09,769 --> 00:37:10,603
Bassza meg!
583
00:37:14,315 --> 00:37:15,983
Lövések. Arrington?
584
00:37:18,402 --> 00:37:19,612
Arrington, jól van?
585
00:37:20,196 --> 00:37:21,113
Nem én voltam.
586
00:37:49,308 --> 00:37:51,435
Az északkeleti sarkon vagyok. Maguk?
587
00:37:53,688 --> 00:37:54,897
Arrington?
588
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Sutherland?
589
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
Ne!
590
00:38:49,410 --> 00:38:50,286
Emlékszik rám?
591
00:38:51,287 --> 00:38:52,121
A metróról?
592
00:38:52,121 --> 00:38:55,249
Kell a megbízója neve,
hogy tisztázzam magam.
593
00:38:55,249 --> 00:38:57,710
Engedjen el, és bármit elmondok.
594
00:39:00,838 --> 00:39:01,756
Biztonságban vagy.
595
00:39:01,756 --> 00:39:03,341
- Jó? Biztonságban vagy.
- Jó.
596
00:39:11,807 --> 00:39:12,892
Monks, jól van?
597
00:39:14,185 --> 00:39:15,144
Igen.
598
00:39:17,646 --> 00:39:18,481
Te jól vagy?
599
00:39:20,316 --> 00:39:21,192
Nem tudom.
600
00:39:22,068 --> 00:39:23,319
Nem tudom.
601
00:39:23,319 --> 00:39:25,571
Semmi baj. Jelentsük be!
602
00:39:26,822 --> 00:39:27,656
Rose?
603
00:39:28,532 --> 00:39:29,909
Megvan az ürge. Jövök.
604
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
Semmi baj.
605
00:39:38,751 --> 00:39:39,627
Nyugalom!
606
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Mesterlövész!
607
00:39:52,306 --> 00:39:53,224
Ne!
608
00:40:01,524 --> 00:40:02,858
Itt Arrington ügynök.
609
00:40:02,858 --> 00:40:07,822
A washingtoni konténertelepen vagyunk,
a nyugati végéről magaslatról lőnek ránk.
610
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
Nem maradhatunk itt.
611
00:40:11,700 --> 00:40:15,454
Borzot eltalálták.
Azonnali erősítést kérek.
612
00:40:15,454 --> 00:40:16,414
Csak repesz.
613
00:40:16,414 --> 00:40:17,581
Nem lesz baj.
614
00:40:17,581 --> 00:40:19,291
- Tudsz járni?
- Azt hiszem.
615
00:40:20,209 --> 00:40:21,669
Jó. Nézz rám! Látsz?
616
00:40:21,669 --> 00:40:24,463
Itt vagyok, jó? Maradj mellettem!
617
00:40:30,428 --> 00:40:32,263
Készen álltok? Most!
618
00:40:43,399 --> 00:40:44,900
- Semmi baj.
- Maradjanak itt!
619
00:40:47,361 --> 00:40:48,446
- Jó.
- Menjenek!
620
00:40:57,455 --> 00:40:58,330
Monks!
621
00:41:14,305 --> 00:41:15,181
Arrington!
622
00:41:15,181 --> 00:41:16,182
Maradj itt!
623
00:41:21,103 --> 00:41:21,937
Hé!
624
00:41:36,160 --> 00:41:36,994
Rose!
625
00:41:49,882 --> 00:41:51,634
Chelsea, rendbe fog jönni?
626
00:41:57,681 --> 00:41:58,516
Chelsea?
627
00:42:00,392 --> 00:42:02,603
Chelsea, rendbe fog jönni?
628
00:44:14,985 --> 00:44:17,529
A feliratot fordította: Schmíz Gábor