1
00:00:05,964 --> 00:00:07,757
Maddie. Vjerujemo da je oteta.
2
00:00:07,757 --> 00:00:10,468
Sigurno svu energiju koristite
da je nađete.
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,262
Sutherland je početak i kraj.
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
Možda treba prići iz više kuteva.
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,391
-Što si mislio?
- Imaš onaj letak?
6
00:00:16,975 --> 00:00:17,809
PRIJE
7
00:00:17,809 --> 00:00:22,230
Paolo je mislio da će, ako je vrbuje,
ona proširiti poruku New Leafa.
8
00:00:22,230 --> 00:00:24,941
- Tko je još znao za plan? On?
- To je Matteo.
9
00:00:24,941 --> 00:00:29,154
Paulo te iskorištavao za svoju kampanju,
a ja njega da dođem do tebe.
10
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
Mogu ti pomoći.
11
00:00:30,196 --> 00:00:34,117
A ako ti kažem
da se Maddie spremala javno te poniziti?
12
00:00:34,117 --> 00:00:35,952
O čemu govoriš?
13
00:00:35,952 --> 00:00:37,162
Pogledaj.
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
Sarah se utopila zbog tebe, tata!
15
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
Jebena kučko!
16
00:00:41,207 --> 00:00:44,419
Što god planiraš za mog oca,
možemo provesti zajedno.
17
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
Prepoznaješ li ga?
18
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Da.
19
00:00:46,546 --> 00:00:47,797
Colin Worley.
20
00:00:47,797 --> 00:00:51,176
Umro je dan prije nego
što ga je FBI trebao ispitati.
21
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Trebam kopije svih javnih spisa
vezanih uz Colina Worleya.
22
00:00:55,513 --> 00:00:57,974
Rekla je da počinje za samo sedam dana.
23
00:00:57,974 --> 00:01:00,351
Što? Sprema se još jedan napad.
24
00:01:00,351 --> 00:01:03,313
Sve što radim je za tvoja uvjerenja.
25
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
Moraš se povući s ovog slučaja.
26
00:01:07,734 --> 00:01:11,154
Rekao si mi da se borim kao luda.
Sad ti to moraš učiniti.
27
00:01:11,738 --> 00:01:14,991
Reći ćeš mi gdje je Peter Sutherland.
28
00:01:14,991 --> 00:01:16,367
Dogovorit ćemo se.
29
00:01:16,367 --> 00:01:20,371
Znam tko je oteo Maddie Redfield.
Dat ću ti zadnju poznatu adresu.
30
00:01:20,371 --> 00:01:24,793
Pronađi ga, pobrini se za njega,
a ja ću ti naći Petera Sutherlanda.
31
00:01:24,793 --> 00:01:27,420
Ruke u vis! Baci torbu!
32
00:01:27,420 --> 00:01:28,880
Jebene ruke u vis!
33
00:01:29,714 --> 00:01:32,133
- Petere?
- Da. Bit će u redu.
34
00:01:46,481 --> 00:01:47,899
{\an8}GODINU DANA PRIJE
35
00:01:47,899 --> 00:01:50,777
{\an8}- Pregledat će vas bolničar.
- Koliko je mrtvih?
36
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
Samo jedan. Moglo je biti puno gore.
37
00:01:53,655 --> 00:01:54,739
Ostanite ovdje.
38
00:01:57,117 --> 00:01:58,326
Hej, to je on.
39
00:02:00,745 --> 00:02:01,871
To je on!
40
00:02:03,206 --> 00:02:04,040
- Hej!
- Daj!
41
00:02:04,040 --> 00:02:05,291
Pazi.
42
00:02:29,232 --> 00:02:30,066
Hej!
43
00:02:32,443 --> 00:02:33,611
Što ti radiš ovdje?
44
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
Kendra me izbacila.
45
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
Ne možeš biti ovdje.
46
00:02:37,490 --> 00:02:39,868
Samo par dana. Ohladit će se.
47
00:02:39,868 --> 00:02:43,746
Moraš otići, nije dobar čas.
Platit ću ti hotel, ne možeš ostati.
48
00:02:44,289 --> 00:02:46,374
- Zašto si tako nabrijan?
- Nisam.
49
00:02:47,667 --> 00:02:48,668
Opet se drogiraš?
50
00:02:48,668 --> 00:02:49,627
Ne.
51
00:02:49,627 --> 00:02:52,922
- Reci mi istinu, pomoći ću ti.
- Jebeno se ne drogiram.
52
00:02:52,922 --> 00:02:55,466
Imam puno briga i naprosto...
53
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
Na poslu je gužva, dobro?
54
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
Znaš što je bilo
kad je prošli put bilo tako?
55
00:03:03,600 --> 00:03:04,726
Moram se javiti.
56
00:03:10,690 --> 00:03:12,859
- Da?
- Koji se kurac sjebao?
57
00:03:12,859 --> 00:03:16,821
Netko je zaustavio vlak
i paket nije eksplodirao gdje je trebao.
58
00:03:16,821 --> 00:03:18,281
Je li te tko vidio?
59
00:03:19,032 --> 00:03:20,658
- Ne.
- Jesi li siguran?
60
00:03:20,658 --> 00:03:21,910
Da, jebeno sam...
61
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
Oprosti, samo sam...
62
00:03:25,663 --> 00:03:29,334
Potpredsjednik će počistiti nered,
zar ne? Sve će srediti?
63
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
Da, ne brini se.
64
00:03:31,753 --> 00:03:32,670
Čuva ti leđa.
65
00:03:33,922 --> 00:03:36,507
Samo se pritaji dok smislimo što ćemo.
66
00:03:36,507 --> 00:03:37,467
Dobro.
67
00:03:38,301 --> 00:03:39,219
U redu.
68
00:03:39,219 --> 00:03:40,345
Javit ću ti se.
69
00:03:59,030 --> 00:04:01,366
Mislio sam da večeras naručimo dostavu.
70
00:04:02,325 --> 00:04:03,243
Što ti se jede?
71
00:04:06,162 --> 00:04:06,996
Matteo?
72
00:04:12,460 --> 00:04:14,754
Matteo?
73
00:04:14,754 --> 00:04:15,672
O, Bože.
74
00:04:17,799 --> 00:04:18,800
Daj.
75
00:04:18,800 --> 00:04:21,052
Hej, probudi se.
76
00:04:21,052 --> 00:04:21,970
Hej!
77
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
VOZAČKA DOZVOLA
78
00:05:23,781 --> 00:05:27,160
NOĆNI AGENT
79
00:05:32,874 --> 00:05:34,125
Je li tata što rekao?
80
00:05:37,503 --> 00:05:38,338
Jedi.
81
00:05:45,261 --> 00:05:48,431
Unutra joj nema traga.
Lokalna policija uskoro stiže.
82
00:05:48,431 --> 00:05:51,893
Rekao sam, nemam ništa
s nestankom Maddie Redfield.
83
00:05:51,893 --> 00:05:54,395
Za svaki slučaj, začepi i ne mrdaj.
84
00:05:54,395 --> 00:05:55,897
Nemamo je, dobro?
85
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
Potpredsjednik
i Diane Farr smjestili su Peteru.
86
00:05:59,150 --> 00:06:02,320
Diane Farr za koju ste
prije dva dana vodili istragu?
87
00:06:02,320 --> 00:06:03,488
Posvađali ste se?
88
00:06:04,072 --> 00:06:05,073
Zapravo da.
89
00:06:05,698 --> 00:06:08,743
Kad sam saznao
da stoji iza bombe u metrou lani.
90
00:06:08,743 --> 00:06:09,869
Govori istinu.
91
00:06:09,869 --> 00:06:13,664
Otkrili smo identitet pravog bombaša.
Dokaz je u mom ruksaku.
92
00:06:21,839 --> 00:06:22,965
DOSJE O PRITVORU
93
00:06:23,883 --> 00:06:25,093
Monkse.
94
00:06:37,563 --> 00:06:38,689
Hvala na pojačanju.
95
00:06:39,690 --> 00:06:41,484
- Potpredsjednikova kći?
- Da.
96
00:06:41,484 --> 00:06:44,570
Mislili smo da imamo trag,
ali ispao je ćorak.
97
00:06:44,570 --> 00:06:45,947
Oprostite na smetnji.
98
00:06:45,947 --> 00:06:47,448
U redu je.
99
00:06:47,448 --> 00:06:50,493
Hej, ti si onaj tip, zar ne?
100
00:06:51,285 --> 00:06:52,412
Iz...
101
00:06:52,412 --> 00:06:55,206
Da, ja sam taj tip.
102
00:06:55,206 --> 00:06:57,917
- Znaš li tko je ovo?
- Znam tko je ovo.
103
00:06:57,917 --> 00:06:59,836
To je genijalno, čovječe.
104
00:06:59,836 --> 00:07:01,170
Može fotka?
105
00:07:02,088 --> 00:07:03,256
- Naravno.
- Stvarno?
106
00:07:06,634 --> 00:07:08,594
Daj i jednu okomitu.
107
00:07:08,594 --> 00:07:09,846
Da.
108
00:07:10,805 --> 00:07:12,473
Super. Hvala.
109
00:07:14,392 --> 00:07:17,437
- Možemo li još kako pomoći?
- Hvala, ne treba.
110
00:07:17,437 --> 00:07:20,189
- Hvala što ste došli.
- Dobro.
111
00:07:22,108 --> 00:07:23,568
Dojadi li ti kad?
112
00:07:23,568 --> 00:07:24,652
Da.
113
00:07:26,237 --> 00:07:29,073
Ali mala voli kad se pojave online.
114
00:07:29,073 --> 00:07:30,366
Imaš kćer?
115
00:07:31,117 --> 00:07:31,993
Da.
116
00:07:36,539 --> 00:07:39,167
Vjeruješ li im? Bar malo?
117
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
Ni u snu.
118
00:07:40,418 --> 00:07:43,421
Ali ako nas to približi Maddie,
saslušat ćemo ih.
119
00:07:43,421 --> 00:07:47,008
Ako itko od nas dobije osjećaj
da su upleteni, privodimo ih.
120
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
Dobro, kako ti kažeš.
121
00:07:51,262 --> 00:07:54,474
Disk dokazuje da bi bomba,
da je eksplodirala po planu,
122
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
raznijela dva gradska bloka.
123
00:07:56,476 --> 00:08:01,522
Mislimo da je Farričina i Redfieldova meta
bila osoba koju si štitila u kafiću.
124
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
Ako nam kažeš tko je to bio...
125
00:08:03,274 --> 00:08:05,193
Ne. Fokusirajte se na Worleyja.
126
00:08:05,193 --> 00:08:07,069
Kako se on uklapa u teoriju?
127
00:08:07,069 --> 00:08:11,115
Bio je na FBI-jevoj listi sumnjivaca
dok nije izašla izjava NFN-a.
128
00:08:11,115 --> 00:08:16,162
Vrijeme smrti bilo je sumnjivo, pa smo
bili u javnom arhivu i izvadili dosje.
129
00:08:16,162 --> 00:08:19,207
Otkrili smo da je radio
za Turn Lakeovu podružnicu.
130
00:08:19,207 --> 00:08:21,959
Pogledajte tetovažu čegrtuše na snimci.
131
00:08:22,627 --> 00:08:25,338
Bombaš iz metroa imao je istu.
132
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
Vidio sam je te noći.
133
00:08:27,507 --> 00:08:29,342
- Znam kako ovo zvuči.
- Da?
134
00:08:31,427 --> 00:08:33,387
Već ste vidjeli Worleyja, zar ne?
135
00:08:33,930 --> 00:08:34,931
Tko je on vama?
136
00:08:38,601 --> 00:08:41,521
Maddie je bila
s profesorom slikanja kad je oteta.
137
00:08:42,188 --> 00:08:44,941
Ovo je crtež profesorova dečka.
138
00:08:47,151 --> 00:08:49,237
To nije moguće.
139
00:08:49,862 --> 00:08:54,075
On je mrtav. Predozirao se prošle
godine, dan prije razgovora s FBI-jem.
140
00:08:54,075 --> 00:08:57,286
Sad se zove Matteo.
Ljudi su ga vidjeli ovaj tjedan.
141
00:08:57,286 --> 00:09:01,457
U nalazu obdukcije piše
da nema tetovaža ni ožiljaka.
142
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Kako je to moguće?
143
00:09:03,751 --> 00:09:05,461
Tu je i rodni list, zar ne?
144
00:09:06,045 --> 00:09:07,213
Pogledajte ga.
145
00:09:09,423 --> 00:09:12,009
IZVOD IZ MATIČNE KNJIGE ROĐENIH - BLIZANAC
146
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
Blizanac je.
147
00:09:19,684 --> 00:09:20,518
Dobro.
148
00:09:21,102 --> 00:09:23,062
Onda su ubili pogrešnog blizanca.
149
00:09:23,062 --> 00:09:25,523
Bombaš se predstavlja kao svoj blizanac?
150
00:09:25,523 --> 00:09:27,733
- Kako nas to vodi k Maddie?
- Ne znam.
151
00:09:27,733 --> 00:09:32,905
Jedini trag koji još nismo provjerili
je adresa srodnika iz nalaza obdukcije.
152
00:09:32,905 --> 00:09:35,908
Poštanski pretinac.
Kretali smo kad ste došli.
153
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
Dobro, službeno me zanima.
154
00:09:38,244 --> 00:09:40,413
No daleko ste od pravog dokaza.
155
00:09:40,413 --> 00:09:44,584
Dajte mi jedan razlog
da vas odmah ne odvučemo u Bijelu kuću
156
00:09:44,584 --> 00:09:46,544
i ovo prepustimo nadređenima.
157
00:09:46,544 --> 00:09:49,088
Jer su nadređeni ubili moju tetu i tetka.
158
00:09:49,088 --> 00:09:52,800
Smjestili su Peteru.
Odvedite nas i naći će način da ga ubiju.
159
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
Osim toga, planiraju drugi napad za sutra.
160
00:09:55,886 --> 00:09:57,430
Slušajte me, dobro?
161
00:09:57,430 --> 00:10:02,685
Ako se Colin Worley predstavlja kao brat,
nađemo li ga, riješili smo oba problema.
162
00:10:02,685 --> 00:10:05,021
Tražimo istog tipa.
163
00:10:05,021 --> 00:10:07,940
Trebali bismo si pomagati, surađivati.
164
00:10:13,779 --> 00:10:17,617
„Priznaj svijetu da si isplanirao bombu
u metrou i to zataškao.
165
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
Otkrij imena i preuzmi odgovornost.
166
00:10:21,537 --> 00:10:24,040
Ako to ne učiniš, ubit će me za dva sata.
167
00:10:24,749 --> 00:10:25,666
Molim te, tata.
168
00:10:26,626 --> 00:10:28,336
Reci istinu da me spasiš.”
169
00:10:32,423 --> 00:10:34,800
Je li tata stvarno pomogao s tom bombom?
170
00:10:36,177 --> 00:10:37,053
Da.
171
00:10:40,973 --> 00:10:44,185
- Netko je ondje poginuo.
- Trebalo ih je biti puno više.
172
00:10:44,935 --> 00:10:45,895
Puno više.
173
00:10:48,064 --> 00:10:49,857
Ako je moj tata sve to učinio,
174
00:10:51,108 --> 00:10:53,527
zaslužuje sve što planiraš za njega.
175
00:10:56,197 --> 00:10:57,490
S tobom sam u ovome.
176
00:11:14,924 --> 00:11:16,842
Vidjela si što sam učinio Paulu?
177
00:11:21,055 --> 00:11:24,558
Isto ću učiniti tebi
ako jebeno ne začepiš.
178
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
Ti i ja nismo na istoj strani.
179
00:11:46,205 --> 00:11:48,791
Ako to ne učiniš, ubit će me za dva sata.
180
00:11:48,791 --> 00:11:51,460
Molim te, tata. Reci istinu da me spasiš.
181
00:11:52,044 --> 00:11:53,963
Kriste, izgleda prestravljeno.
182
00:11:53,963 --> 00:11:56,799
Moramo ući i sve reći Ashleyju.
183
00:11:56,799 --> 00:11:58,884
Ne možemo mu to pokazati.
184
00:11:59,885 --> 00:12:00,720
Moramo.
185
00:12:00,720 --> 00:12:03,514
Čuo si ga, rekao je da će popustiti.
186
00:12:03,514 --> 00:12:07,017
Vidi li ovo, začas će ridati
na televiziji i sve priznati.
187
00:12:07,017 --> 00:12:10,104
- A onda smo ti i ja gotovi.
-Što je tvoja preporuka?
188
00:12:13,441 --> 00:12:15,526
Ashley, kako se držiš?
189
00:12:17,069 --> 00:12:19,113
Nisam dobro, Diane. Jebeno nisam.
190
00:12:20,156 --> 00:12:21,198
Imate li novosti?
191
00:12:24,076 --> 00:12:25,161
Održat ću presicu.
192
00:12:25,161 --> 00:12:27,747
Ne, raspravili smo i odbili tu ideju.
193
00:12:27,747 --> 00:12:29,874
Ne razmišljaš jasno, razumijemo.
194
00:12:29,874 --> 00:12:32,168
Neću otkriti imena. Samo ću...
195
00:12:32,168 --> 00:12:34,712
Ne dolazi u obzir, izbij si to iz glave.
196
00:12:34,712 --> 00:12:37,047
Ona mi je jedina preostala kći.
197
00:12:37,631 --> 00:12:42,553
Maddie i ja imali smo problema,
ali neću biti otac s one snimke.
198
00:12:43,179 --> 00:12:44,221
Više ne.
199
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
Htjela je to pokazati svijetu. Mrzi te.
200
00:12:46,682 --> 00:12:47,933
Pa jebeno što?
201
00:12:47,933 --> 00:12:50,770
Može te jako povrijediti,
ako ne pripazimo.
202
00:12:50,770 --> 00:12:54,440
Moram učiniti nešto! Ja sam joj otac.
203
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
Netko je traži, dobro?
204
00:12:57,276 --> 00:13:00,112
Ima trag i motivaciju da to brzo riješi.
205
00:13:00,112 --> 00:13:02,156
Budemo li zavlačili otmičara...
206
00:13:02,823 --> 00:13:04,366
Kako znaš da je jedan?
207
00:13:05,743 --> 00:13:09,371
I zašto je poslao snimku samo tebi?
208
00:13:12,500 --> 00:13:14,168
Znate tko je, zar ne?
209
00:13:15,669 --> 00:13:19,089
Jebeno znate tko drži moju kćer.
210
00:13:20,090 --> 00:13:22,301
Tip koji je za nas postavio bombu.
211
00:13:23,302 --> 00:13:24,804
Mislio sam da je riješen.
212
00:13:24,804 --> 00:13:26,847
Čini se da je moj tim pogriješio.
213
00:13:26,847 --> 00:13:28,724
Likvidirali su njegovog brata.
214
00:13:28,724 --> 00:13:29,892
Kako je to moguće?
215
00:13:30,726 --> 00:13:35,064
Taj bi isti tim trebao spasiti moju kćer?
Jer zvuče kao jebena prva liga.
216
00:13:35,064 --> 00:13:36,816
Želite li ih upoznati?
217
00:13:37,525 --> 00:13:40,903
Jer ako nastavite koristiti
riječi poput „presice”,
218
00:13:40,903 --> 00:13:43,864
mogu srediti da vas dođu pozdraviti.
219
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
Prijetiš mi?
220
00:13:48,160 --> 00:13:49,745
Dakle, to je to.
221
00:13:53,123 --> 00:13:53,958
Ja ili Maddie?
222
00:13:58,420 --> 00:13:59,922
Mogu je kontrolirati.
223
00:14:00,464 --> 00:14:01,757
Ona nije rizik.
224
00:14:02,508 --> 00:14:07,137
Dat ćemo sve od sebe da je zaštitimo,
ali to će se procijeniti u trenutku.
225
00:14:07,972 --> 00:14:11,183
- Nastrada li, vi ste krivi.
- Spreman sam živjeti s tim.
226
00:14:12,351 --> 00:14:13,352
A ti?
227
00:14:15,938 --> 00:14:16,772
Diane?
228
00:14:19,358 --> 00:14:21,485
Volim svoju kćer.
229
00:14:22,653 --> 00:14:23,487
Ja...
230
00:14:24,613 --> 00:14:25,489
Znam.
231
00:14:30,077 --> 00:14:33,205
No ne možemo si priuštiti
da te sada izgubimo, Ashley.
232
00:14:34,206 --> 00:14:36,417
Tako smo blizu cilju.
233
00:14:37,710 --> 00:14:38,627
Da.
234
00:14:44,675 --> 00:14:46,135
Nije riječ samo o nama.
235
00:14:46,719 --> 00:14:48,137
Ovo je za našu zemlju.
236
00:14:49,430 --> 00:14:52,224
Moramo znati
da ćeš ostati sabran, što god bilo.
237
00:14:57,313 --> 00:15:00,524
Dobro sam.
238
00:15:02,610 --> 00:15:06,238
Samo je brzo
i sigurno vratite kući, dobro?
239
00:15:07,239 --> 00:15:08,449
Naravno.
240
00:15:23,547 --> 00:15:24,840
Tvoja zaposlenica?
241
00:15:24,840 --> 00:15:27,843
Provjerava Worleyjeve stare adrese
i radna mjesta.
242
00:15:29,678 --> 00:15:31,472
Bez brige, ona će ga riješiti.
243
00:15:33,265 --> 00:15:34,141
Samo njega?
244
00:15:37,311 --> 00:15:38,729
Mogu izmijeniti naredbu.
245
00:15:46,612 --> 00:15:47,488
Javit ću joj.
246
00:16:13,430 --> 00:16:15,349
- Ne mičite se.
-Čekamo vas ovdje.
247
00:16:20,771 --> 00:16:24,400
SAMOPOSLUŽNA SKLADIŠTA BRIDGEVIEW
248
00:16:26,986 --> 00:16:27,820
Oprostite.
249
00:16:28,696 --> 00:16:30,823
Trebamo pristup poštanskom pretincu.
250
00:16:32,032 --> 00:16:32,950
Murjaci ste?
251
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
Tajna služba.
252
00:16:34,410 --> 00:16:35,536
Imate li nalog?
253
00:16:35,536 --> 00:16:38,122
Jer ovo zvuči pomalo neustavno.
254
00:16:38,122 --> 00:16:41,917
Mislimo da je vlasnik pretinca
oteo mladu ženu koju štitimo.
255
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
Jebote, riječ je o Redfieldici, je li?
256
00:16:49,675 --> 00:16:50,551
To je ovaj.
257
00:16:56,640 --> 00:16:57,641
Od vas je.
258
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
Što je to?
259
00:16:59,184 --> 00:17:01,645
Šaljemo ih kad netko kasni s najamninom.
260
00:17:01,645 --> 00:17:03,689
Mora da iznajmljuje skladište.
261
00:17:04,565 --> 00:17:05,941
Možete li otkriti koje?
262
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
Pričekajte, treba mi trenutak.
263
00:17:12,990 --> 00:17:14,366
Zašto tako dugo traje?
264
00:17:15,576 --> 00:17:17,161
Možda su nešto našli?
265
00:17:17,745 --> 00:17:19,580
Vjerojatno smo im zvučali ludo.
266
00:17:20,497 --> 00:17:23,042
Gledaju na ovo potpuno drugačije od nas.
267
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
Kad nekoga štitiš...
268
00:17:27,421 --> 00:17:28,422
To ostavi trag.
269
00:17:29,965 --> 00:17:32,217
Osobito kad ne ide kako si se nadao.
270
00:17:33,343 --> 00:17:35,137
Ja sam još uvijek u komadu.
271
00:17:37,014 --> 00:17:37,848
Da...
272
00:17:38,766 --> 00:17:39,600
Valjda.
273
00:17:40,267 --> 00:17:41,101
Hej.
274
00:17:41,977 --> 00:17:43,395
Dugujem ti život.
275
00:17:44,772 --> 00:17:45,939
I ja tebi.
276
00:17:57,409 --> 00:17:58,452
Imaš li sliku?
277
00:18:00,120 --> 00:18:00,954
Svoje male.
278
00:18:14,551 --> 00:18:15,385
Slatka je.
279
00:18:16,095 --> 00:18:19,348
Da. Srećom, nije na starog.
280
00:18:20,265 --> 00:18:21,100
Ovo...
281
00:18:21,767 --> 00:18:22,935
Snimljena je davno.
282
00:18:24,353 --> 00:18:27,272
Zadnjih par godina
stalno živi s mojom bivšom.
283
00:18:27,272 --> 00:18:30,943
- Ne vidiš je često?
- Ne, od odvikavanja ne.
284
00:18:31,652 --> 00:18:33,987
No ovo je ljeto vodim
na kampiranje, pa...
285
00:18:34,655 --> 00:18:35,864
Morao sam zaslužiti.
286
00:18:36,824 --> 00:18:38,450
Zaslužiti da vidiš kćer?
287
00:18:38,450 --> 00:18:41,328
Da, tako da ostanem čist i zadržim posao.
288
00:18:41,328 --> 00:18:42,788
Budem onaj stari.
289
00:18:42,788 --> 00:18:44,164
Dok nisi bio junak.
290
00:18:46,291 --> 00:18:50,379
Svijetu si možda junak, no to
ne vrijedi ako te dijete vidi drugačije.
291
00:18:52,214 --> 00:18:54,133
Je li bilo teško prestati?
292
00:18:55,259 --> 00:18:57,469
Činio sam sve da se vratim na posao.
293
00:18:57,469 --> 00:19:00,013
Samo sam htio da bol u ramenu nestane.
294
00:19:00,013 --> 00:19:02,474
Zato sam počeo piti tablete,
295
00:19:02,474 --> 00:19:06,019
nakon tableta oksikodon, dan za danom.
296
00:19:06,019 --> 00:19:08,272
A to me dovelo do loših stvari.
297
00:19:09,815 --> 00:19:11,316
Vrlo loših stvari.
298
00:19:12,734 --> 00:19:15,737
Da, bilo je teško prestati,
ali imao sam i sreće.
299
00:19:16,446 --> 00:19:19,533
Mogao sam se osloniti
na obuku za Tajnu službu, pa...
300
00:19:20,242 --> 00:19:23,245
Ljudi misle da ovo radimo
da zaštitimo predsjednika,
301
00:19:23,996 --> 00:19:26,874
nekog nasumičnog muškarca ili ženu,
302
00:19:28,292 --> 00:19:30,085
no mi štitimo instituciju.
303
00:19:31,086 --> 00:19:32,880
To mi je uvijek bilo najdraže.
304
00:19:33,964 --> 00:19:36,758
Osjećao sam se
kao pripadnik svetog plemena.
305
00:19:37,843 --> 00:19:41,555
I zato sam, kad sam čuo
za tih 12 koraka, pomislio:
306
00:19:41,555 --> 00:19:45,517
„Jebote, ovo mi je poznato.
307
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Mogu ja to.
308
00:19:49,229 --> 00:19:51,356
To činim svoj cijeli odrasli vijek.”
309
00:19:53,525 --> 00:19:54,401
Imam ga.
310
00:19:55,152 --> 00:19:56,236
Jedinica J3.
311
00:20:27,601 --> 00:20:30,020
- Idemo.
- Kamo nas vodite?
312
00:20:30,020 --> 00:20:33,315
Matteo ima skladište. Trebamo još očiju.
313
00:20:34,942 --> 00:20:36,652
Vrijeme je da budete korisni.
314
00:20:42,574 --> 00:20:44,243
Koji je vrag gradio?
315
00:20:45,577 --> 00:20:49,081
Tu je ispis plaće za Mattea Worleyja
od Pykemoor Securityja.
316
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
- Ovo je od prošlog mjeseca.
- OK, nazvat ću ih.
317
00:20:52,918 --> 00:20:53,835
Što je ovo?
318
00:20:53,835 --> 00:20:55,879
Maddien profesor slikanja, Paulo.
319
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Jebote, ima cijeli dosje.
320
00:20:57,756 --> 00:20:58,799
Ne samo o njemu.
321
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Ima isprintan Maddien raspored,
322
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
spise o svim profesorima i prijateljima.
323
00:21:05,055 --> 00:21:09,351
Čini se da Paolo nije bio
jedina poveznica, samo najslabija.
324
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
Matteo je ovo planirao mjesecima.
325
00:21:12,145 --> 00:21:13,730
Vjerujete li nam sada?
326
00:21:14,731 --> 00:21:16,525
Nisam oteo Maddie Redfield.
327
00:21:18,110 --> 00:21:23,073
Vlasnik kaže da će odgovoriti na sva
pitanja, ali samo ako osobno vidi značku.
328
00:21:23,073 --> 00:21:25,450
Želim ostati, za slučaj da se vrati.
329
00:21:25,450 --> 00:21:26,910
Ne ostavljam te samu.
330
00:21:26,910 --> 00:21:27,995
Mi smo s njom.
331
00:21:29,746 --> 00:21:30,956
Mogu ja s njima.
332
00:21:32,207 --> 00:21:33,625
Onda ti ideš sa mnom.
333
00:21:34,126 --> 00:21:37,337
- Ne, ostajemo zajedno.
- Ostajete gdje vam ja kažem.
334
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Hej, na istoj smo strani.
335
00:21:39,172 --> 00:21:42,467
Pomozite nam pronaći Maddie
i brzo ćete biti zajedno.
336
00:21:45,304 --> 00:21:47,097
Bez brige, u dobrim je rukama.
337
00:21:56,356 --> 00:21:57,566
„R142.”
338
00:22:27,971 --> 00:22:28,930
Je li odgovorio?
339
00:22:29,931 --> 00:22:30,807
Ne.
340
00:22:31,433 --> 00:22:33,560
Nije ga briga hoćeš li preživjeti.
341
00:22:34,436 --> 00:22:36,772
Kako znaš da uopće dobiva snimke?
342
00:22:36,772 --> 00:22:39,941
Jer je tip kojem ih šaljem,
moj bivši poslodavac,
343
00:22:40,442 --> 00:22:43,320
kuhan i pečen s tvojim taticom.
Sigurno ih prima.
344
00:22:43,320 --> 00:22:45,489
Možda mu ih ne pokazuje. Možda...
345
00:22:46,114 --> 00:22:49,409
Možda bi taj tip imao problema
da to učini. Što misliš?
346
00:22:51,453 --> 00:22:52,788
Snimi još jedan video.
347
00:22:53,705 --> 00:22:56,291
Pošalji ga ravno na tatin broj.
348
00:22:56,875 --> 00:23:01,088
Dopusti mi da koristim svoje riječi
i nagovorit ću ga da prizna.
349
00:23:02,839 --> 00:23:04,341
Dobit ćeš što hoćeš.
350
00:23:10,013 --> 00:23:12,432
Zvao je Monks. U Pykemoor Securityju su.
351
00:23:12,432 --> 00:23:15,268
Čekaju da im daju Worleyjev dosje.
352
00:23:16,978 --> 00:23:18,647
Mogu li te nešto pitati?
353
00:23:18,647 --> 00:23:19,648
Možda.
354
00:23:19,648 --> 00:23:24,236
Kad sam pitao koga si čuvala
na dan napada i rekla si da nije Maddie,
355
00:23:25,195 --> 00:23:26,113
jesi li lagala?
356
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Ne. Tad nisam radila za nju.
357
00:23:30,117 --> 00:23:31,827
Koga si onda čuvala?
358
00:23:34,162 --> 00:23:37,582
Gledaj, budem li znao
tko je bio meta bombe u metrou,
359
00:23:37,582 --> 00:23:40,419
možda shvatim tko je sutrašnja meta.
360
00:23:42,379 --> 00:23:45,507
Maddie je možda upletena, dobro?
361
00:23:45,507 --> 00:23:47,426
Možda je otmica povezana.
362
00:23:48,969 --> 00:23:50,095
Omar Zadar.
363
00:23:51,304 --> 00:23:54,474
Vođa NFN-a. Kodno mu je ime bilo Bukoč.
364
00:23:55,600 --> 00:23:57,018
Jebote, Zadar je Bukoč.
365
00:23:58,645 --> 00:23:59,896
Ali bio je sumnjivac.
366
00:24:00,522 --> 00:24:03,358
- Nisam znao da je bio u SAD-u.
- Nije nitko.
367
00:24:03,358 --> 00:24:07,612
Imao je tajni sastanak s nekim iz vlade,
u stražnjoj prostoriji kafića.
368
00:24:07,612 --> 00:24:09,573
Od 18 do 21 h.
369
00:24:10,157 --> 00:24:11,783
U vrijeme bombaškog napada.
370
00:24:13,326 --> 00:24:15,537
Znači on nije bio žrtveno janje.
371
00:24:15,537 --> 00:24:18,165
- On je meta.
- Zašto bi ga htjeli ubiti tako?
372
00:24:18,165 --> 00:24:21,460
Ubiješ li Zadara,
pola njegove zemlje izlazi na ulice.
373
00:24:22,043 --> 00:24:25,213
No raznesi ga
s dva gradska bloka i vagonom metroa...
374
00:24:25,213 --> 00:24:27,090
I on je samo još jedna žrtva.
375
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Kao i ja.
376
00:24:38,643 --> 00:24:39,853
Što je? Tko je?
377
00:24:40,479 --> 00:24:41,646
Maddie.
378
00:24:42,898 --> 00:24:44,608
Tata, ja sam.
379
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
Znam da je ovo teško,
380
00:24:46,401 --> 00:24:49,362
no tebe i mene su prisilili
381
00:24:49,362 --> 00:24:52,616
da u vlaku života treniramo
za teške situacije.
382
00:24:53,325 --> 00:24:55,535
Prvo mama, onda Sarah.
383
00:24:56,119 --> 00:24:57,621
No naučila sam biti jaka.
384
00:24:58,205 --> 00:24:59,539
Jer mi smo takvi.
385
00:25:00,248 --> 00:25:02,626
Ti me jedini možeš spasiti, tata.
386
00:25:03,251 --> 00:25:06,046
Snimi priznanje o povezanosti
s bombom u metrou.
387
00:25:07,255 --> 00:25:11,259
Molim te, za svoju četvorku.
388
00:25:11,843 --> 00:25:15,472
Pošalji je zbog nas dvoje
u svijet. Odmah, molim te.
389
00:25:16,890 --> 00:25:18,850
Inače će me ubiti za 30 minuta.
390
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Tko je ovo poslao?
391
00:25:21,561 --> 00:25:23,605
Anoniman pošiljatelj, samo meni.
392
00:25:24,272 --> 00:25:25,649
Maddie im je dala broj.
393
00:25:25,649 --> 00:25:27,984
Vidi što govori kad tapka po ogrlici.
394
00:25:27,984 --> 00:25:29,486
Nije samo nervozna?
395
00:25:29,486 --> 00:25:32,072
Nisi primijetio. Valjda neće ni Matteo.
396
00:25:32,072 --> 00:25:33,240
Tapkanje je znak.
397
00:25:33,240 --> 00:25:36,910
Koristi ga kad se želi izvući
iz sastanka ili razgovora.
398
00:25:36,910 --> 00:25:40,830
Mislim da ga je pretvorila u šifru.
Tapka na određene riječi.
399
00:25:41,456 --> 00:25:42,999
Znam da je ovo teško,
400
00:25:42,999 --> 00:25:46,294
no tebe i mene su prisilili
da u vlaku života...
401
00:25:46,294 --> 00:25:47,754
Prvo, „vlaku”.
402
00:25:47,754 --> 00:25:48,838
...situacije.
403
00:25:48,838 --> 00:25:50,966
Prvo mama, onda Sarah.
404
00:25:50,966 --> 00:25:52,551
No naučila sam biti jaka.
405
00:25:53,552 --> 00:25:54,636
Jer mi smo takvi.
406
00:25:54,636 --> 00:25:56,096
Drugo, „jer”.
407
00:25:56,096 --> 00:25:58,848
- Ti me jedini možeš spasiti, tata.
-„Jedini.”
408
00:25:58,848 --> 00:26:02,018
Snimi priznanje o povezanosti
s bombom u metrou.
409
00:26:02,018 --> 00:26:05,188
- Molim te, za svoju četvorku.
-„Četvorka”.
410
00:26:05,188 --> 00:26:06,815
Pošalji je zbog nas dvoje...
411
00:26:06,815 --> 00:26:09,192
-„Dvoje”.
- ...u svijet. Odmah, molim te.
412
00:26:09,901 --> 00:26:12,153
Inače će me ubiti za 30 minuta.
413
00:26:13,405 --> 00:26:15,156
To je to. Nema više tapkanja.
414
00:26:16,199 --> 00:26:20,370
„Vlaku, jer, jedini, četvorka, dvoje.”
415
00:26:21,830 --> 00:26:24,291
Vlak, je-R
416
00:26:24,291 --> 00:26:26,418
i brojevi jedan, četiri, dva.
417
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
Vlak R142.
418
00:26:29,546 --> 00:26:30,589
Broj linije?
419
00:26:31,172 --> 00:26:33,425
-Što radiš?
- Moram javiti nadređenima.
420
00:26:33,425 --> 00:26:35,260
Neki nisu od povjerenja.
421
00:26:35,260 --> 00:26:39,055
Ne znam koliko ih je, no znam
da su Farrica i Redfield na čelu.
422
00:26:39,055 --> 00:26:41,057
Pošalješ li to krivoj osobi,
423
00:26:41,057 --> 00:26:43,727
shvatit će da Maddie zna za napad.
424
00:26:43,727 --> 00:26:44,853
A sada i ti.
425
00:26:44,853 --> 00:26:47,939
Poslat će nekoga da te ubije,
kao Rose i mene.
426
00:26:49,566 --> 00:26:52,277
Ne, moraš reći medijima, istupiti javno.
427
00:26:52,277 --> 00:26:54,112
Neću reći medijima.
428
00:26:54,112 --> 00:26:56,906
Ode li ovo u javnost,
možda je odmah ubije.
429
00:26:56,906 --> 00:26:58,700
Onda moramo otkriti značenje.
430
00:26:59,200 --> 00:27:02,203
Prije ovih sranja,
takve sam stvari radio za FBI.
431
00:27:02,203 --> 00:27:04,080
Vjeruj mi, mogu ti pomoći.
432
00:27:06,082 --> 00:27:06,916
Dobro.
433
00:27:07,751 --> 00:27:09,002
Dokaži.
434
00:27:11,838 --> 00:27:12,922
Daj!
435
00:28:14,651 --> 00:28:15,735
Val?
436
00:28:16,403 --> 00:28:17,570
Valerie.
437
00:28:18,321 --> 00:28:19,155
Gospođo?
438
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
Natuknice za brifing
o Omaru Zadaru u 15 h?
439
00:28:21,908 --> 00:28:22,867
Još ništa.
440
00:28:22,867 --> 00:28:27,914
Provjerite s uredom direktora obavještajne
da distribucijska lista nije opet sjebana.
441
00:28:31,918 --> 00:28:33,837
Ashley, što radiš ovdje?
442
00:28:33,837 --> 00:28:35,672
Javljam se prije Zadara.
443
00:28:35,672 --> 00:28:38,383
Ljudi bi razumjeli da odlučiš preskočiti.
444
00:28:38,383 --> 00:28:41,136
- Dobro sam.
- Mogu ti sve prenijeti poslije.
445
00:28:41,136 --> 00:28:44,222
Kažem da sam dobro.
Idemo, sastanak uskoro počinje.
446
00:28:44,931 --> 00:28:46,349
Tek je za nekoliko sati.
447
00:28:46,349 --> 00:28:49,602
Jutros su promijenili vrijeme,
počinje za pet.
448
00:28:49,602 --> 00:28:52,731
- Nisam ništa dobila.
- Upravo sam se čula s uredom.
449
00:28:52,731 --> 00:28:56,943
Kažu da su natuknice poslali
prije dva sata. Ne znam zašto ih nemate.
450
00:28:56,943 --> 00:28:59,446
Zovi opet i saznaj koga trebam otpustiti.
451
00:29:09,122 --> 00:29:11,875
Gđo Farr, predsjednica je rekla
da preskačete.
452
00:29:12,417 --> 00:29:14,169
Zašto? Ja sam šefica ureda.
453
00:29:14,169 --> 00:29:16,796
Želi da se fokusirate na Watkinsa.
454
00:29:16,796 --> 00:29:17,881
Watkins?
455
00:29:17,881 --> 00:29:21,009
Teksas 22. Imate sastanak za deset minuta.
456
00:29:21,009 --> 00:29:22,802
- Michelle je unutra?
- Da.
457
00:29:22,802 --> 00:29:24,220
Razgovarat ću s njom.
458
00:29:24,220 --> 00:29:26,014
Brifing uskoro počinje.
459
00:29:26,014 --> 00:29:28,808
Predsjednica inzistira
na sastanku s Watkinsom.
460
00:29:28,808 --> 00:29:31,311
Kaže da treba glas za zakon o poticajima.
461
00:29:32,270 --> 00:29:34,355
Trebam je na pet minuta kad završi.
462
00:29:35,148 --> 00:29:35,982
U redu.
463
00:29:36,483 --> 00:29:38,318
Očito ću ja tebi sve prenijeti.
464
00:29:46,618 --> 00:29:51,122
Ako je Zadar spreman na ustupke,
razgovarat ćemo o potpori na izborima.
465
00:29:51,122 --> 00:29:54,626
Ništa službeno, jasno.
Pobrinut ćemo se da prođu glatko...
466
00:29:54,626 --> 00:29:58,254
Oprostite, ali ovo je
jebeno ogromna pogreška.
467
00:29:59,839 --> 00:30:03,301
Zadar nam je najbolja nada
za uspostavljanje demokracije.
468
00:30:03,885 --> 00:30:08,807
- Svakako je bolji od trenutnog autokrata.
- Zadar je jebeni terorist!
469
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
Zar samo ja to vidim?
470
00:30:10,642 --> 00:30:11,559
Dobro...
471
00:30:13,269 --> 00:30:16,981
Vrijeme je za pauzu.
Danas smo dugo radili na ovome.
472
00:30:28,117 --> 00:30:30,119
Kako se držiš, Ashley?
473
00:30:31,120 --> 00:30:31,996
Bilo je bolje.
474
00:30:31,996 --> 00:30:34,666
Almora, Willett, svi me uvjeravaju
475
00:30:34,666 --> 00:30:37,919
da činimo sve
da Maddie vratimo živu i zdravu.
476
00:30:37,919 --> 00:30:40,839
Da, svi nešto uvjeravaju.
477
00:30:41,422 --> 00:30:43,049
Nitko ne očekuje da radiš.
478
00:30:43,049 --> 00:30:47,387
Znam, ali ludim čekajući kod kuće.
479
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
Da.
480
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
To razumijem.
481
00:30:50,640 --> 00:30:52,433
Mislio sam što sam rekao.
482
00:30:52,433 --> 00:30:55,186
Zadar je destabilizirajuća sila.
483
00:30:55,186 --> 00:31:00,650
Zemlja koju vodi njegova teroristička
skupina ne može biti pouzdani saveznik.
484
00:31:00,650 --> 00:31:03,528
Zadar je osudio frakcije NFN-a.
485
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
Sad je legitimni političar, narod ga voli.
486
00:31:06,614 --> 00:31:10,910
Ako njega žele na vlasti,
kako nam suprotstavljanje pomaže?
487
00:31:11,619 --> 00:31:14,038
Zašto ne biti prijatelj sad kad mu treba?
488
00:31:16,249 --> 00:31:20,628
Uvijek biram nadu u demokraciju
umjesto izvjesne diktature.
489
00:31:22,213 --> 00:31:23,464
Odluka je tvoja, ali...
490
00:31:24,966 --> 00:31:30,388
Ne bih mogao spavati
da ti nisam iskreno rekao što mislim.
491
00:31:30,388 --> 00:31:32,599
Zato sam te kandidirala, Ashley.
492
00:31:33,099 --> 00:31:36,477
Žao mi je zbog ispada.
Inače je Diane tu da viče na mene.
493
00:31:38,771 --> 00:31:39,647
Gdje je danas?
494
00:31:42,025 --> 00:31:43,568
Među nama,
495
00:31:44,319 --> 00:31:47,196
razmišljam o smjeni osoblja
u Zapadnom krilu.
496
00:31:48,239 --> 00:31:49,073
Da?
497
00:32:08,718 --> 00:32:11,054
R142 ne odgovara brojevima linija.
498
00:32:11,054 --> 00:32:12,680
A serijski brojevi vagona?
499
00:32:14,265 --> 00:32:15,892
- Ne.
- Sranje.
500
00:32:16,643 --> 00:32:18,519
Ali nemaju svi vlakovi vagone.
501
00:32:18,519 --> 00:32:21,606
Neki teretni vlakovi
nose kontejnere, možda...
502
00:32:25,693 --> 00:32:26,527
Da.
503
00:32:27,028 --> 00:32:31,950
Postoji osam kontejnera sličnih serijskih
brojeva, na različitim kolodvorima.
504
00:32:31,950 --> 00:32:35,536
Nije najučinkovitije
ako ne mogu zvati pojačanje.
505
00:32:35,536 --> 00:32:38,247
A ako se ovaj vrati,
nisam tu da ga uhvatim.
506
00:32:38,247 --> 00:32:40,208
Ako si našla nas, i njega ćeš.
507
00:32:41,876 --> 00:32:43,252
Kako ste nas našli?
508
00:32:44,921 --> 00:32:46,839
Rođendanske čestitke tvog kuma.
509
00:32:48,633 --> 00:32:50,134
Razgovarali ste s njim?
510
00:32:51,636 --> 00:32:52,470
Što je rekao?
511
00:32:53,680 --> 00:32:56,057
Da nisi kriv i da te prvo saslušamo.
512
00:33:00,186 --> 00:33:01,145
Što ste otkrili?
513
00:33:01,145 --> 00:33:03,856
Worley je šest mjeseci radio kao zaštitar.
514
00:33:03,856 --> 00:33:05,900
Uglavnom za tri tvrtke.
515
00:33:07,443 --> 00:33:08,987
Pretraži ovo. Reci.
516
00:33:08,987 --> 00:33:10,780
Apreton Machinists,
517
00:33:10,780 --> 00:33:12,281
Opti-Vera Electric
518
00:33:12,281 --> 00:33:13,783
i CMV Manufacturing.
519
00:33:15,827 --> 00:33:19,455
Sve tri tvrtke imaju skladišta na 1,6 km
od Gradskog depoa.
520
00:33:19,455 --> 00:33:22,333
Čekaj, Monkse.
Imaju li neki ondje sličan broj?
521
00:33:24,127 --> 00:33:25,128
Da.
522
00:33:25,712 --> 00:33:27,505
Drži Maddie u Gradskom depou.
523
00:33:27,505 --> 00:33:30,216
Šaljemo dio serijskog broja.
Vidimo se ondje.
524
00:33:30,216 --> 00:33:32,135
Dobro. Misle da su je našli.
525
00:33:32,719 --> 00:33:35,763
- Gdje?
- Depo za kontejnere. Reći ću ti putem.
526
00:33:55,575 --> 00:33:58,202
Ograda je provaljena na zapadnoj strani.
527
00:33:58,202 --> 00:34:00,204
- Vidjet ćeš moj auto.
- Primljeno.
528
00:34:24,437 --> 00:34:25,521
R142.
529
00:34:26,564 --> 00:34:27,482
Dobro.
530
00:34:41,954 --> 00:34:43,372
KRV TVOJE KĆERI
531
00:34:45,708 --> 00:34:46,834
NA TVOJIM JE RUKAMA
532
00:34:46,834 --> 00:34:48,586
DETEKTIRANO KRETANJE
533
00:35:19,534 --> 00:35:21,035
Morat ćemo se razdvojiti.
534
00:35:23,037 --> 00:35:24,372
Nema dovoljno vremena.
535
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Hajde.
536
00:35:27,875 --> 00:35:28,751
Sranje.
537
00:35:49,063 --> 00:35:49,981
Ima li što?
538
00:35:49,981 --> 00:35:51,149
Ne. Kod tebe?
539
00:35:57,113 --> 00:35:57,947
Ne.
540
00:36:00,366 --> 00:36:02,201
Dobro, idem prema jugu.
541
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
Primljeno. Ja idem na istok.
542
00:36:14,714 --> 00:36:16,174
Ostani. Zaključaj se.
543
00:36:16,757 --> 00:36:19,802
-Što? Neću ostati ovdje.
- Slušaj, ovo je opasno.
544
00:36:20,553 --> 00:36:24,682
Ne miči se dok ti netko
ne javi da je zrak čist. Jasno?
545
00:36:26,017 --> 00:36:27,727
- Arringtonice, tu sam.
- Dobro.
546
00:36:27,727 --> 00:36:30,104
Treba nam pomoć. Kad uđeš, samo ravno.
547
00:36:30,104 --> 00:36:31,022
Primljeno.
548
00:36:31,606 --> 00:36:33,274
Ostani i zaključaj se.
549
00:37:02,345 --> 00:37:03,262
Moramo ići.
550
00:37:09,769 --> 00:37:10,603
Jebote!
551
00:37:14,315 --> 00:37:15,983
Pucnjevi. Arringtonice?
552
00:37:18,402 --> 00:37:19,612
Jesi li dobro?
553
00:37:20,196 --> 00:37:21,197
To nisam bila ja.
554
00:37:49,809 --> 00:37:51,352
Sjeveroistočni ugao. A vi?
555
00:37:53,729 --> 00:37:54,897
Arringtonice?
556
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Sutherlande?
557
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
Ne!
558
00:38:49,410 --> 00:38:51,203
Sjećaš li se mene?
559
00:38:51,203 --> 00:38:52,121
Iz metroa?
560
00:38:52,121 --> 00:38:55,249
Moraš mi otkriti poslodavca
da dokažem da sam nevin.
561
00:38:55,249 --> 00:38:57,710
Pusti me i reći ću ti što god želiš.
562
00:39:00,838 --> 00:39:01,756
Na sigurnom si.
563
00:39:01,756 --> 00:39:03,341
- Dobro.
- OK? Sigurna si.
564
00:39:11,807 --> 00:39:13,476
Monkse, jesi li dobro?
565
00:39:14,226 --> 00:39:15,144
Da.
566
00:39:17,646 --> 00:39:18,481
A ti?
567
00:39:20,316 --> 00:39:23,110
Ne znam.
568
00:39:23,611 --> 00:39:25,571
U redu je. Moramo prijaviti.
569
00:39:26,822 --> 00:39:27,656
Rose.
570
00:39:28,532 --> 00:39:29,909
Imamo ga, dolazim.
571
00:39:37,416 --> 00:39:39,627
- U redu je.
- Da.
572
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Snajper!
573
00:39:52,306 --> 00:39:53,182
Ne!
574
00:40:01,524 --> 00:40:02,858
Agentica Arrington.
575
00:40:02,858 --> 00:40:07,822
U Gradskom smo depou, sjeveroistočni dio.
Na nas pucaju s visine iz smjera zapada.
576
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
Ne možemo ostati.
577
00:40:11,700 --> 00:40:15,454
Jazavac je pogođen.
Odmah pošaljite pojačanje.
578
00:40:15,454 --> 00:40:17,581
Samo šrapnel, bit ćeš dobro.
579
00:40:17,581 --> 00:40:19,500
- Možeš li hodati?
- Mislim da da.
580
00:40:20,209 --> 00:40:21,752
Dobro. Pogledaj me. Vidiš?
581
00:40:21,752 --> 00:40:24,463
Ovdje sam, dobro? Drži se mene.
582
00:40:30,428 --> 00:40:32,263
Spremne? Sad!
583
00:40:43,399 --> 00:40:44,900
- U redu je.
- Ostanite tu.
584
00:40:47,361 --> 00:40:48,446
- Dobro.
- Krenite!
585
00:40:57,455 --> 00:40:58,330
Monkse!
586
00:41:14,305 --> 00:41:15,181
Arringtonice!
587
00:41:15,181 --> 00:41:16,182
Ostani ovdje.
588
00:41:21,103 --> 00:41:22,229
Hej!
589
00:41:36,160 --> 00:41:36,994
Rose!
590
00:41:49,882 --> 00:41:51,592
Chelsea, hoće li biti dobro?
591
00:41:57,681 --> 00:41:58,516
Chelsea?
592
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
Chelsea, hoće li biti dobro?
593
00:44:15,861 --> 00:44:17,529
Prijevod titlova: Jana Bušić