1 00:00:05,964 --> 00:00:07,757 Maddie. Vjerujemo da je oteta. 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,468 Sigurno svu energiju koristite da je nađete. 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,262 Sutherland je početak i kraj. 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 Možda treba prići iz više kuteva. 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 -Što si mislio? - Imaš onaj letak? 6 00:00:16,975 --> 00:00:17,809 PRIJE 7 00:00:17,809 --> 00:00:22,230 Paolo je mislio da će, ako je vrbuje, ona proširiti poruku New Leafa. 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,941 - Tko je još znao za plan? On? - To je Matteo. 9 00:00:24,941 --> 00:00:29,154 Paulo te iskorištavao za svoju kampanju, a ja njega da dođem do tebe. 10 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 Mogu ti pomoći. 11 00:00:30,196 --> 00:00:34,117 A ako ti kažem da se Maddie spremala javno te poniziti? 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 O čemu govoriš? 13 00:00:35,952 --> 00:00:37,162 Pogledaj. 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 Sarah se utopila zbog tebe, tata! 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 Jebena kučko! 16 00:00:41,207 --> 00:00:44,419 Što god planiraš za mog oca, možemo provesti zajedno. 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 Prepoznaješ li ga? 18 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 Da. 19 00:00:46,546 --> 00:00:47,797 Colin Worley. 20 00:00:47,797 --> 00:00:51,176 Umro je dan prije nego što ga je FBI trebao ispitati. 21 00:00:51,176 --> 00:00:55,513 Trebam kopije svih javnih spisa vezanih uz Colina Worleya. 22 00:00:55,513 --> 00:00:57,974 Rekla je da počinje za samo sedam dana. 23 00:00:57,974 --> 00:01:00,351 Što? Sprema se još jedan napad. 24 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 Sve što radim je za tvoja uvjerenja. 25 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 Moraš se povući s ovog slučaja. 26 00:01:07,734 --> 00:01:11,154 Rekao si mi da se borim kao luda. Sad ti to moraš učiniti. 27 00:01:11,738 --> 00:01:14,991 Reći ćeš mi gdje je Peter Sutherland. 28 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 Dogovorit ćemo se. 29 00:01:16,367 --> 00:01:20,371 Znam tko je oteo Maddie Redfield. Dat ću ti zadnju poznatu adresu. 30 00:01:20,371 --> 00:01:24,793 Pronađi ga, pobrini se za njega, a ja ću ti naći Petera Sutherlanda. 31 00:01:24,793 --> 00:01:27,420 Ruke u vis! Baci torbu! 32 00:01:27,420 --> 00:01:28,880 Jebene ruke u vis! 33 00:01:29,714 --> 00:01:32,133 - Petere? - Da. Bit će u redu. 34 00:01:46,481 --> 00:01:47,899 {\an8}GODINU DANA PRIJE 35 00:01:47,899 --> 00:01:50,777 {\an8}- Pregledat će vas bolničar. - Koliko je mrtvih? 36 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 Samo jedan. Moglo je biti puno gore. 37 00:01:53,655 --> 00:01:54,739 Ostanite ovdje. 38 00:01:57,117 --> 00:01:58,326 Hej, to je on. 39 00:02:00,745 --> 00:02:01,871 To je on! 40 00:02:03,206 --> 00:02:04,040 - Hej! - Daj! 41 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 Pazi. 42 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 Hej! 43 00:02:32,443 --> 00:02:33,611 Što ti radiš ovdje? 44 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 Kendra me izbacila. 45 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Ne možeš biti ovdje. 46 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 Samo par dana. Ohladit će se. 47 00:02:39,868 --> 00:02:43,746 Moraš otići, nije dobar čas. Platit ću ti hotel, ne možeš ostati. 48 00:02:44,289 --> 00:02:46,374 - Zašto si tako nabrijan? - Nisam. 49 00:02:47,667 --> 00:02:48,668 Opet se drogiraš? 50 00:02:48,668 --> 00:02:49,627 Ne. 51 00:02:49,627 --> 00:02:52,922 - Reci mi istinu, pomoći ću ti. - Jebeno se ne drogiram. 52 00:02:52,922 --> 00:02:55,466 Imam puno briga i naprosto... 53 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 Na poslu je gužva, dobro? 54 00:02:59,053 --> 00:03:01,806 Znaš što je bilo kad je prošli put bilo tako? 55 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 Moram se javiti. 56 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 - Da? - Koji se kurac sjebao? 57 00:03:12,859 --> 00:03:16,821 Netko je zaustavio vlak i paket nije eksplodirao gdje je trebao. 58 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 Je li te tko vidio? 59 00:03:19,032 --> 00:03:20,658 - Ne. - Jesi li siguran? 60 00:03:20,658 --> 00:03:21,910 Da, jebeno sam... 61 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 Oprosti, samo sam... 62 00:03:25,663 --> 00:03:29,334 Potpredsjednik će počistiti nered, zar ne? Sve će srediti? 63 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 Da, ne brini se. 64 00:03:31,753 --> 00:03:32,670 Čuva ti leđa. 65 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 Samo se pritaji dok smislimo što ćemo. 66 00:03:36,507 --> 00:03:37,467 Dobro. 67 00:03:38,301 --> 00:03:39,219 U redu. 68 00:03:39,219 --> 00:03:40,345 Javit ću ti se. 69 00:03:59,030 --> 00:04:01,366 Mislio sam da večeras naručimo dostavu. 70 00:04:02,325 --> 00:04:03,243 Što ti se jede? 71 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 Matteo? 72 00:04:12,460 --> 00:04:14,754 Matteo? 73 00:04:14,754 --> 00:04:15,672 O, Bože. 74 00:04:17,799 --> 00:04:18,800 Daj. 75 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 Hej, probudi se. 76 00:04:21,052 --> 00:04:21,970 Hej! 77 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 VOZAČKA DOZVOLA 78 00:05:23,781 --> 00:05:27,160 NOĆNI AGENT 79 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 Je li tata što rekao? 80 00:05:37,503 --> 00:05:38,338 Jedi. 81 00:05:45,261 --> 00:05:48,431 Unutra joj nema traga. Lokalna policija uskoro stiže. 82 00:05:48,431 --> 00:05:51,893 Rekao sam, nemam ništa s nestankom Maddie Redfield. 83 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 Za svaki slučaj, začepi i ne mrdaj. 84 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Nemamo je, dobro? 85 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 Potpredsjednik i Diane Farr smjestili su Peteru. 86 00:05:59,150 --> 00:06:02,320 Diane Farr za koju ste prije dva dana vodili istragu? 87 00:06:02,320 --> 00:06:03,488 Posvađali ste se? 88 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 Zapravo da. 89 00:06:05,698 --> 00:06:08,743 Kad sam saznao da stoji iza bombe u metrou lani. 90 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 Govori istinu. 91 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 Otkrili smo identitet pravog bombaša. Dokaz je u mom ruksaku. 92 00:06:21,839 --> 00:06:22,965 DOSJE O PRITVORU 93 00:06:23,883 --> 00:06:25,093 Monkse. 94 00:06:37,563 --> 00:06:38,689 Hvala na pojačanju. 95 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 - Potpredsjednikova kći? - Da. 96 00:06:41,484 --> 00:06:44,570 Mislili smo da imamo trag, ali ispao je ćorak. 97 00:06:44,570 --> 00:06:45,947 Oprostite na smetnji. 98 00:06:45,947 --> 00:06:47,448 U redu je. 99 00:06:47,448 --> 00:06:50,493 Hej, ti si onaj tip, zar ne? 100 00:06:51,285 --> 00:06:52,412 Iz... 101 00:06:52,412 --> 00:06:55,206 Da, ja sam taj tip. 102 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 - Znaš li tko je ovo? - Znam tko je ovo. 103 00:06:57,917 --> 00:06:59,836 To je genijalno, čovječe. 104 00:06:59,836 --> 00:07:01,170 Može fotka? 105 00:07:02,088 --> 00:07:03,256 - Naravno. - Stvarno? 106 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 Daj i jednu okomitu. 107 00:07:08,594 --> 00:07:09,846 Da. 108 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 Super. Hvala. 109 00:07:14,392 --> 00:07:17,437 - Možemo li još kako pomoći? - Hvala, ne treba. 110 00:07:17,437 --> 00:07:20,189 - Hvala što ste došli. - Dobro. 111 00:07:22,108 --> 00:07:23,568 Dojadi li ti kad? 112 00:07:23,568 --> 00:07:24,652 Da. 113 00:07:26,237 --> 00:07:29,073 Ali mala voli kad se pojave online. 114 00:07:29,073 --> 00:07:30,366 Imaš kćer? 115 00:07:31,117 --> 00:07:31,993 Da. 116 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 Vjeruješ li im? Bar malo? 117 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Ni u snu. 118 00:07:40,418 --> 00:07:43,421 Ali ako nas to približi Maddie, saslušat ćemo ih. 119 00:07:43,421 --> 00:07:47,008 Ako itko od nas dobije osjećaj da su upleteni, privodimo ih. 120 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 Dobro, kako ti kažeš. 121 00:07:51,262 --> 00:07:54,474 Disk dokazuje da bi bomba, da je eksplodirala po planu, 122 00:07:54,474 --> 00:07:56,476 raznijela dva gradska bloka. 123 00:07:56,476 --> 00:08:01,522 Mislimo da je Farričina i Redfieldova meta bila osoba koju si štitila u kafiću. 124 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 Ako nam kažeš tko je to bio... 125 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 Ne. Fokusirajte se na Worleyja. 126 00:08:05,193 --> 00:08:07,069 Kako se on uklapa u teoriju? 127 00:08:07,069 --> 00:08:11,115 Bio je na FBI-jevoj listi sumnjivaca dok nije izašla izjava NFN-a. 128 00:08:11,115 --> 00:08:16,162 Vrijeme smrti bilo je sumnjivo, pa smo bili u javnom arhivu i izvadili dosje. 129 00:08:16,162 --> 00:08:19,207 Otkrili smo da je radio za Turn Lakeovu podružnicu. 130 00:08:19,207 --> 00:08:21,959 Pogledajte tetovažu čegrtuše na snimci. 131 00:08:22,627 --> 00:08:25,338 Bombaš iz metroa imao je istu. 132 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 Vidio sam je te noći. 133 00:08:27,507 --> 00:08:29,342 - Znam kako ovo zvuči. - Da? 134 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 Već ste vidjeli Worleyja, zar ne? 135 00:08:33,930 --> 00:08:34,931 Tko je on vama? 136 00:08:38,601 --> 00:08:41,521 Maddie je bila s profesorom slikanja kad je oteta. 137 00:08:42,188 --> 00:08:44,941 Ovo je crtež profesorova dečka. 138 00:08:47,151 --> 00:08:49,237 To nije moguće. 139 00:08:49,862 --> 00:08:54,075 On je mrtav. Predozirao se prošle godine, dan prije razgovora s FBI-jem. 140 00:08:54,075 --> 00:08:57,286 Sad se zove Matteo. Ljudi su ga vidjeli ovaj tjedan. 141 00:08:57,286 --> 00:09:01,457 U nalazu obdukcije piše da nema tetovaža ni ožiljaka. 142 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Kako je to moguće? 143 00:09:03,751 --> 00:09:05,461 Tu je i rodni list, zar ne? 144 00:09:06,045 --> 00:09:07,213 Pogledajte ga. 145 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 IZVOD IZ MATIČNE KNJIGE ROĐENIH - BLIZANAC 146 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 Blizanac je. 147 00:09:19,684 --> 00:09:20,518 Dobro. 148 00:09:21,102 --> 00:09:23,062 Onda su ubili pogrešnog blizanca. 149 00:09:23,062 --> 00:09:25,523 Bombaš se predstavlja kao svoj blizanac? 150 00:09:25,523 --> 00:09:27,733 - Kako nas to vodi k Maddie? - Ne znam. 151 00:09:27,733 --> 00:09:32,905 Jedini trag koji još nismo provjerili je adresa srodnika iz nalaza obdukcije. 152 00:09:32,905 --> 00:09:35,908 Poštanski pretinac. Kretali smo kad ste došli. 153 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 Dobro, službeno me zanima. 154 00:09:38,244 --> 00:09:40,413 No daleko ste od pravog dokaza. 155 00:09:40,413 --> 00:09:44,584 Dajte mi jedan razlog da vas odmah ne odvučemo u Bijelu kuću 156 00:09:44,584 --> 00:09:46,544 i ovo prepustimo nadređenima. 157 00:09:46,544 --> 00:09:49,088 Jer su nadređeni ubili moju tetu i tetka. 158 00:09:49,088 --> 00:09:52,800 Smjestili su Peteru. Odvedite nas i naći će način da ga ubiju. 159 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 Osim toga, planiraju drugi napad za sutra. 160 00:09:55,886 --> 00:09:57,430 Slušajte me, dobro? 161 00:09:57,430 --> 00:10:02,685 Ako se Colin Worley predstavlja kao brat, nađemo li ga, riješili smo oba problema. 162 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Tražimo istog tipa. 163 00:10:05,021 --> 00:10:07,940 Trebali bismo si pomagati, surađivati. 164 00:10:13,779 --> 00:10:17,617 „Priznaj svijetu da si isplanirao bombu u metrou i to zataškao. 165 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 Otkrij imena i preuzmi odgovornost. 166 00:10:21,537 --> 00:10:24,040 Ako to ne učiniš, ubit će me za dva sata. 167 00:10:24,749 --> 00:10:25,666 Molim te, tata. 168 00:10:26,626 --> 00:10:28,336 Reci istinu da me spasiš.” 169 00:10:32,423 --> 00:10:34,800 Je li tata stvarno pomogao s tom bombom? 170 00:10:36,177 --> 00:10:37,053 Da. 171 00:10:40,973 --> 00:10:44,185 - Netko je ondje poginuo. - Trebalo ih je biti puno više. 172 00:10:44,935 --> 00:10:45,895 Puno više. 173 00:10:48,064 --> 00:10:49,857 Ako je moj tata sve to učinio, 174 00:10:51,108 --> 00:10:53,527 zaslužuje sve što planiraš za njega. 175 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 S tobom sam u ovome. 176 00:11:14,924 --> 00:11:16,842 Vidjela si što sam učinio Paulu? 177 00:11:21,055 --> 00:11:24,558 Isto ću učiniti tebi ako jebeno ne začepiš. 178 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 Ti i ja nismo na istoj strani. 179 00:11:46,205 --> 00:11:48,791 Ako to ne učiniš, ubit će me za dva sata. 180 00:11:48,791 --> 00:11:51,460 Molim te, tata. Reci istinu da me spasiš. 181 00:11:52,044 --> 00:11:53,963 Kriste, izgleda prestravljeno. 182 00:11:53,963 --> 00:11:56,799 Moramo ući i sve reći Ashleyju. 183 00:11:56,799 --> 00:11:58,884 Ne možemo mu to pokazati. 184 00:11:59,885 --> 00:12:00,720 Moramo. 185 00:12:00,720 --> 00:12:03,514 Čuo si ga, rekao je da će popustiti. 186 00:12:03,514 --> 00:12:07,017 Vidi li ovo, začas će ridati na televiziji i sve priznati. 187 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 - A onda smo ti i ja gotovi. -Što je tvoja preporuka? 188 00:12:13,441 --> 00:12:15,526 Ashley, kako se držiš? 189 00:12:17,069 --> 00:12:19,113 Nisam dobro, Diane. Jebeno nisam. 190 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Imate li novosti? 191 00:12:24,076 --> 00:12:25,161 Održat ću presicu. 192 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 Ne, raspravili smo i odbili tu ideju. 193 00:12:27,747 --> 00:12:29,874 Ne razmišljaš jasno, razumijemo. 194 00:12:29,874 --> 00:12:32,168 Neću otkriti imena. Samo ću... 195 00:12:32,168 --> 00:12:34,712 Ne dolazi u obzir, izbij si to iz glave. 196 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 Ona mi je jedina preostala kći. 197 00:12:37,631 --> 00:12:42,553 Maddie i ja imali smo problema, ali neću biti otac s one snimke. 198 00:12:43,179 --> 00:12:44,221 Više ne. 199 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 Htjela je to pokazati svijetu. Mrzi te. 200 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 Pa jebeno što? 201 00:12:47,933 --> 00:12:50,770 Može te jako povrijediti, ako ne pripazimo. 202 00:12:50,770 --> 00:12:54,440 Moram učiniti nešto! Ja sam joj otac. 203 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 Netko je traži, dobro? 204 00:12:57,276 --> 00:13:00,112 Ima trag i motivaciju da to brzo riješi. 205 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 Budemo li zavlačili otmičara... 206 00:13:02,823 --> 00:13:04,366 Kako znaš da je jedan? 207 00:13:05,743 --> 00:13:09,371 I zašto je poslao snimku samo tebi? 208 00:13:12,500 --> 00:13:14,168 Znate tko je, zar ne? 209 00:13:15,669 --> 00:13:19,089 Jebeno znate tko drži moju kćer. 210 00:13:20,090 --> 00:13:22,301 Tip koji je za nas postavio bombu. 211 00:13:23,302 --> 00:13:24,804 Mislio sam da je riješen. 212 00:13:24,804 --> 00:13:26,847 Čini se da je moj tim pogriješio. 213 00:13:26,847 --> 00:13:28,724 Likvidirali su njegovog brata. 214 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 Kako je to moguće? 215 00:13:30,726 --> 00:13:35,064 Taj bi isti tim trebao spasiti moju kćer? Jer zvuče kao jebena prva liga. 216 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 Želite li ih upoznati? 217 00:13:37,525 --> 00:13:40,903 Jer ako nastavite koristiti riječi poput „presice”, 218 00:13:40,903 --> 00:13:43,864 mogu srediti da vas dođu pozdraviti. 219 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 Prijetiš mi? 220 00:13:48,160 --> 00:13:49,745 Dakle, to je to. 221 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 Ja ili Maddie? 222 00:13:58,420 --> 00:13:59,922 Mogu je kontrolirati. 223 00:14:00,464 --> 00:14:01,757 Ona nije rizik. 224 00:14:02,508 --> 00:14:07,137 Dat ćemo sve od sebe da je zaštitimo, ali to će se procijeniti u trenutku. 225 00:14:07,972 --> 00:14:11,183 - Nastrada li, vi ste krivi. - Spreman sam živjeti s tim. 226 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 A ti? 227 00:14:15,938 --> 00:14:16,772 Diane? 228 00:14:19,358 --> 00:14:21,485 Volim svoju kćer. 229 00:14:22,653 --> 00:14:23,487 Ja... 230 00:14:24,613 --> 00:14:25,489 Znam. 231 00:14:30,077 --> 00:14:33,205 No ne možemo si priuštiti da te sada izgubimo, Ashley. 232 00:14:34,206 --> 00:14:36,417 Tako smo blizu cilju. 233 00:14:37,710 --> 00:14:38,627 Da. 234 00:14:44,675 --> 00:14:46,135 Nije riječ samo o nama. 235 00:14:46,719 --> 00:14:48,137 Ovo je za našu zemlju. 236 00:14:49,430 --> 00:14:52,224 Moramo znati da ćeš ostati sabran, što god bilo. 237 00:14:57,313 --> 00:15:00,524 Dobro sam. 238 00:15:02,610 --> 00:15:06,238 Samo je brzo i sigurno vratite kući, dobro? 239 00:15:07,239 --> 00:15:08,449 Naravno. 240 00:15:23,547 --> 00:15:24,840 Tvoja zaposlenica? 241 00:15:24,840 --> 00:15:27,843 Provjerava Worleyjeve stare adrese i radna mjesta. 242 00:15:29,678 --> 00:15:31,472 Bez brige, ona će ga riješiti. 243 00:15:33,265 --> 00:15:34,141 Samo njega? 244 00:15:37,311 --> 00:15:38,729 Mogu izmijeniti naredbu. 245 00:15:46,612 --> 00:15:47,488 Javit ću joj. 246 00:16:13,430 --> 00:16:15,349 - Ne mičite se. -Čekamo vas ovdje. 247 00:16:20,771 --> 00:16:24,400 SAMOPOSLUŽNA SKLADIŠTA BRIDGEVIEW 248 00:16:26,986 --> 00:16:27,820 Oprostite. 249 00:16:28,696 --> 00:16:30,823 Trebamo pristup poštanskom pretincu. 250 00:16:32,032 --> 00:16:32,950 Murjaci ste? 251 00:16:32,950 --> 00:16:34,410 Tajna služba. 252 00:16:34,410 --> 00:16:35,536 Imate li nalog? 253 00:16:35,536 --> 00:16:38,122 Jer ovo zvuči pomalo neustavno. 254 00:16:38,122 --> 00:16:41,917 Mislimo da je vlasnik pretinca oteo mladu ženu koju štitimo. 255 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 Jebote, riječ je o Redfieldici, je li? 256 00:16:49,675 --> 00:16:50,551 To je ovaj. 257 00:16:56,640 --> 00:16:57,641 Od vas je. 258 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 Što je to? 259 00:16:59,184 --> 00:17:01,645 Šaljemo ih kad netko kasni s najamninom. 260 00:17:01,645 --> 00:17:03,689 Mora da iznajmljuje skladište. 261 00:17:04,565 --> 00:17:05,941 Možete li otkriti koje? 262 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 Pričekajte, treba mi trenutak. 263 00:17:12,990 --> 00:17:14,366 Zašto tako dugo traje? 264 00:17:15,576 --> 00:17:17,161 Možda su nešto našli? 265 00:17:17,745 --> 00:17:19,580 Vjerojatno smo im zvučali ludo. 266 00:17:20,497 --> 00:17:23,042 Gledaju na ovo potpuno drugačije od nas. 267 00:17:24,543 --> 00:17:25,711 Kad nekoga štitiš... 268 00:17:27,421 --> 00:17:28,422 To ostavi trag. 269 00:17:29,965 --> 00:17:32,217 Osobito kad ne ide kako si se nadao. 270 00:17:33,343 --> 00:17:35,137 Ja sam još uvijek u komadu. 271 00:17:37,014 --> 00:17:37,848 Da... 272 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 Valjda. 273 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 Hej. 274 00:17:41,977 --> 00:17:43,395 Dugujem ti život. 275 00:17:44,772 --> 00:17:45,939 I ja tebi. 276 00:17:57,409 --> 00:17:58,452 Imaš li sliku? 277 00:18:00,120 --> 00:18:00,954 Svoje male. 278 00:18:14,551 --> 00:18:15,385 Slatka je. 279 00:18:16,095 --> 00:18:19,348 Da. Srećom, nije na starog. 280 00:18:20,265 --> 00:18:21,100 Ovo... 281 00:18:21,767 --> 00:18:22,935 Snimljena je davno. 282 00:18:24,353 --> 00:18:27,272 Zadnjih par godina stalno živi s mojom bivšom. 283 00:18:27,272 --> 00:18:30,943 - Ne vidiš je često? - Ne, od odvikavanja ne. 284 00:18:31,652 --> 00:18:33,987 No ovo je ljeto vodim na kampiranje, pa... 285 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 Morao sam zaslužiti. 286 00:18:36,824 --> 00:18:38,450 Zaslužiti da vidiš kćer? 287 00:18:38,450 --> 00:18:41,328 Da, tako da ostanem čist i zadržim posao. 288 00:18:41,328 --> 00:18:42,788 Budem onaj stari. 289 00:18:42,788 --> 00:18:44,164 Dok nisi bio junak. 290 00:18:46,291 --> 00:18:50,379 Svijetu si možda junak, no to ne vrijedi ako te dijete vidi drugačije. 291 00:18:52,214 --> 00:18:54,133 Je li bilo teško prestati? 292 00:18:55,259 --> 00:18:57,469 Činio sam sve da se vratim na posao. 293 00:18:57,469 --> 00:19:00,013 Samo sam htio da bol u ramenu nestane. 294 00:19:00,013 --> 00:19:02,474 Zato sam počeo piti tablete, 295 00:19:02,474 --> 00:19:06,019 nakon tableta oksikodon, dan za danom. 296 00:19:06,019 --> 00:19:08,272 A to me dovelo do loših stvari. 297 00:19:09,815 --> 00:19:11,316 Vrlo loših stvari. 298 00:19:12,734 --> 00:19:15,737 Da, bilo je teško prestati, ali imao sam i sreće. 299 00:19:16,446 --> 00:19:19,533 Mogao sam se osloniti na obuku za Tajnu službu, pa... 300 00:19:20,242 --> 00:19:23,245 Ljudi misle da ovo radimo da zaštitimo predsjednika, 301 00:19:23,996 --> 00:19:26,874 nekog nasumičnog muškarca ili ženu, 302 00:19:28,292 --> 00:19:30,085 no mi štitimo instituciju. 303 00:19:31,086 --> 00:19:32,880 To mi je uvijek bilo najdraže. 304 00:19:33,964 --> 00:19:36,758 Osjećao sam se kao pripadnik svetog plemena. 305 00:19:37,843 --> 00:19:41,555 I zato sam, kad sam čuo za tih 12 koraka, pomislio: 306 00:19:41,555 --> 00:19:45,517 „Jebote, ovo mi je poznato. 307 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Mogu ja to. 308 00:19:49,229 --> 00:19:51,356 To činim svoj cijeli odrasli vijek.” 309 00:19:53,525 --> 00:19:54,401 Imam ga. 310 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 Jedinica J3. 311 00:20:27,601 --> 00:20:30,020 - Idemo. - Kamo nas vodite? 312 00:20:30,020 --> 00:20:33,315 Matteo ima skladište. Trebamo još očiju. 313 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 Vrijeme je da budete korisni. 314 00:20:42,574 --> 00:20:44,243 Koji je vrag gradio? 315 00:20:45,577 --> 00:20:49,081 Tu je ispis plaće za Mattea Worleyja od Pykemoor Securityja. 316 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 - Ovo je od prošlog mjeseca. - OK, nazvat ću ih. 317 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 Što je ovo? 318 00:20:53,835 --> 00:20:55,879 Maddien profesor slikanja, Paulo. 319 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Jebote, ima cijeli dosje. 320 00:20:57,756 --> 00:20:58,799 Ne samo o njemu. 321 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Ima isprintan Maddien raspored, 322 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 spise o svim profesorima i prijateljima. 323 00:21:05,055 --> 00:21:09,351 Čini se da Paolo nije bio jedina poveznica, samo najslabija. 324 00:21:09,351 --> 00:21:11,436 Matteo je ovo planirao mjesecima. 325 00:21:12,145 --> 00:21:13,730 Vjerujete li nam sada? 326 00:21:14,731 --> 00:21:16,525 Nisam oteo Maddie Redfield. 327 00:21:18,110 --> 00:21:23,073 Vlasnik kaže da će odgovoriti na sva pitanja, ali samo ako osobno vidi značku. 328 00:21:23,073 --> 00:21:25,450 Želim ostati, za slučaj da se vrati. 329 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 Ne ostavljam te samu. 330 00:21:26,910 --> 00:21:27,995 Mi smo s njom. 331 00:21:29,746 --> 00:21:30,956 Mogu ja s njima. 332 00:21:32,207 --> 00:21:33,625 Onda ti ideš sa mnom. 333 00:21:34,126 --> 00:21:37,337 - Ne, ostajemo zajedno. - Ostajete gdje vam ja kažem. 334 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 Hej, na istoj smo strani. 335 00:21:39,172 --> 00:21:42,467 Pomozite nam pronaći Maddie i brzo ćete biti zajedno. 336 00:21:45,304 --> 00:21:47,097 Bez brige, u dobrim je rukama. 337 00:21:56,356 --> 00:21:57,566 „R142.” 338 00:22:27,971 --> 00:22:28,930 Je li odgovorio? 339 00:22:29,931 --> 00:22:30,807 Ne. 340 00:22:31,433 --> 00:22:33,560 Nije ga briga hoćeš li preživjeti. 341 00:22:34,436 --> 00:22:36,772 Kako znaš da uopće dobiva snimke? 342 00:22:36,772 --> 00:22:39,941 Jer je tip kojem ih šaljem, moj bivši poslodavac, 343 00:22:40,442 --> 00:22:43,320 kuhan i pečen s tvojim taticom. Sigurno ih prima. 344 00:22:43,320 --> 00:22:45,489 Možda mu ih ne pokazuje. Možda... 345 00:22:46,114 --> 00:22:49,409 Možda bi taj tip imao problema da to učini. Što misliš? 346 00:22:51,453 --> 00:22:52,788 Snimi još jedan video. 347 00:22:53,705 --> 00:22:56,291 Pošalji ga ravno na tatin broj. 348 00:22:56,875 --> 00:23:01,088 Dopusti mi da koristim svoje riječi i nagovorit ću ga da prizna. 349 00:23:02,839 --> 00:23:04,341 Dobit ćeš što hoćeš. 350 00:23:10,013 --> 00:23:12,432 Zvao je Monks. U Pykemoor Securityju su. 351 00:23:12,432 --> 00:23:15,268 Čekaju da im daju Worleyjev dosje. 352 00:23:16,978 --> 00:23:18,647 Mogu li te nešto pitati? 353 00:23:18,647 --> 00:23:19,648 Možda. 354 00:23:19,648 --> 00:23:24,236 Kad sam pitao koga si čuvala na dan napada i rekla si da nije Maddie, 355 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 jesi li lagala? 356 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Ne. Tad nisam radila za nju. 357 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 Koga si onda čuvala? 358 00:23:34,162 --> 00:23:37,582 Gledaj, budem li znao tko je bio meta bombe u metrou, 359 00:23:37,582 --> 00:23:40,419 možda shvatim tko je sutrašnja meta. 360 00:23:42,379 --> 00:23:45,507 Maddie je možda upletena, dobro? 361 00:23:45,507 --> 00:23:47,426 Možda je otmica povezana. 362 00:23:48,969 --> 00:23:50,095 Omar Zadar. 363 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 Vođa NFN-a. Kodno mu je ime bilo Bukoč. 364 00:23:55,600 --> 00:23:57,018 Jebote, Zadar je Bukoč. 365 00:23:58,645 --> 00:23:59,896 Ali bio je sumnjivac. 366 00:24:00,522 --> 00:24:03,358 - Nisam znao da je bio u SAD-u. - Nije nitko. 367 00:24:03,358 --> 00:24:07,612 Imao je tajni sastanak s nekim iz vlade, u stražnjoj prostoriji kafića. 368 00:24:07,612 --> 00:24:09,573 Od 18 do 21 h. 369 00:24:10,157 --> 00:24:11,783 U vrijeme bombaškog napada. 370 00:24:13,326 --> 00:24:15,537 Znači on nije bio žrtveno janje. 371 00:24:15,537 --> 00:24:18,165 - On je meta. - Zašto bi ga htjeli ubiti tako? 372 00:24:18,165 --> 00:24:21,460 Ubiješ li Zadara, pola njegove zemlje izlazi na ulice. 373 00:24:22,043 --> 00:24:25,213 No raznesi ga s dva gradska bloka i vagonom metroa... 374 00:24:25,213 --> 00:24:27,090 I on je samo još jedna žrtva. 375 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Kao i ja. 376 00:24:38,643 --> 00:24:39,853 Što je? Tko je? 377 00:24:40,479 --> 00:24:41,646 Maddie. 378 00:24:42,898 --> 00:24:44,608 Tata, ja sam. 379 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 Znam da je ovo teško, 380 00:24:46,401 --> 00:24:49,362 no tebe i mene su prisilili 381 00:24:49,362 --> 00:24:52,616 da u vlaku života treniramo za teške situacije. 382 00:24:53,325 --> 00:24:55,535 Prvo mama, onda Sarah. 383 00:24:56,119 --> 00:24:57,621 No naučila sam biti jaka. 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,539 Jer mi smo takvi. 385 00:25:00,248 --> 00:25:02,626 Ti me jedini možeš spasiti, tata. 386 00:25:03,251 --> 00:25:06,046 Snimi priznanje o povezanosti s bombom u metrou. 387 00:25:07,255 --> 00:25:11,259 Molim te, za svoju četvorku. 388 00:25:11,843 --> 00:25:15,472 Pošalji je zbog nas dvoje u svijet. Odmah, molim te. 389 00:25:16,890 --> 00:25:18,850 Inače će me ubiti za 30 minuta. 390 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 Tko je ovo poslao? 391 00:25:21,561 --> 00:25:23,605 Anoniman pošiljatelj, samo meni. 392 00:25:24,272 --> 00:25:25,649 Maddie im je dala broj. 393 00:25:25,649 --> 00:25:27,984 Vidi što govori kad tapka po ogrlici. 394 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 Nije samo nervozna? 395 00:25:29,486 --> 00:25:32,072 Nisi primijetio. Valjda neće ni Matteo. 396 00:25:32,072 --> 00:25:33,240 Tapkanje je znak. 397 00:25:33,240 --> 00:25:36,910 Koristi ga kad se želi izvući iz sastanka ili razgovora. 398 00:25:36,910 --> 00:25:40,830 Mislim da ga je pretvorila u šifru. Tapka na određene riječi. 399 00:25:41,456 --> 00:25:42,999 Znam da je ovo teško, 400 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 no tebe i mene su prisilili da u vlaku života... 401 00:25:46,294 --> 00:25:47,754 Prvo, „vlaku”. 402 00:25:47,754 --> 00:25:48,838 ...situacije. 403 00:25:48,838 --> 00:25:50,966 Prvo mama, onda Sarah. 404 00:25:50,966 --> 00:25:52,551 No naučila sam biti jaka. 405 00:25:53,552 --> 00:25:54,636 Jer mi smo takvi. 406 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 Drugo, „jer”. 407 00:25:56,096 --> 00:25:58,848 - Ti me jedini možeš spasiti, tata. -„Jedini.” 408 00:25:58,848 --> 00:26:02,018 Snimi priznanje o povezanosti s bombom u metrou. 409 00:26:02,018 --> 00:26:05,188 - Molim te, za svoju četvorku. -„Četvorka”. 410 00:26:05,188 --> 00:26:06,815 Pošalji je zbog nas dvoje... 411 00:26:06,815 --> 00:26:09,192 -„Dvoje”. - ...u svijet. Odmah, molim te. 412 00:26:09,901 --> 00:26:12,153 Inače će me ubiti za 30 minuta. 413 00:26:13,405 --> 00:26:15,156 To je to. Nema više tapkanja. 414 00:26:16,199 --> 00:26:20,370 „Vlaku, jer, jedini, četvorka, dvoje.” 415 00:26:21,830 --> 00:26:24,291 Vlak, je-R 416 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 i brojevi jedan, četiri, dva. 417 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 Vlak R142. 418 00:26:29,546 --> 00:26:30,589 Broj linije? 419 00:26:31,172 --> 00:26:33,425 -Što radiš? - Moram javiti nadređenima. 420 00:26:33,425 --> 00:26:35,260 Neki nisu od povjerenja. 421 00:26:35,260 --> 00:26:39,055 Ne znam koliko ih je, no znam da su Farrica i Redfield na čelu. 422 00:26:39,055 --> 00:26:41,057 Pošalješ li to krivoj osobi, 423 00:26:41,057 --> 00:26:43,727 shvatit će da Maddie zna za napad. 424 00:26:43,727 --> 00:26:44,853 A sada i ti. 425 00:26:44,853 --> 00:26:47,939 Poslat će nekoga da te ubije, kao Rose i mene. 426 00:26:49,566 --> 00:26:52,277 Ne, moraš reći medijima, istupiti javno. 427 00:26:52,277 --> 00:26:54,112 Neću reći medijima. 428 00:26:54,112 --> 00:26:56,906 Ode li ovo u javnost, možda je odmah ubije. 429 00:26:56,906 --> 00:26:58,700 Onda moramo otkriti značenje. 430 00:26:59,200 --> 00:27:02,203 Prije ovih sranja, takve sam stvari radio za FBI. 431 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 Vjeruj mi, mogu ti pomoći. 432 00:27:06,082 --> 00:27:06,916 Dobro. 433 00:27:07,751 --> 00:27:09,002 Dokaži. 434 00:27:11,838 --> 00:27:12,922 Daj! 435 00:28:14,651 --> 00:28:15,735 Val? 436 00:28:16,403 --> 00:28:17,570 Valerie. 437 00:28:18,321 --> 00:28:19,155 Gospođo? 438 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 Natuknice za brifing o Omaru Zadaru u 15 h? 439 00:28:21,908 --> 00:28:22,867 Još ništa. 440 00:28:22,867 --> 00:28:27,914 Provjerite s uredom direktora obavještajne da distribucijska lista nije opet sjebana. 441 00:28:31,918 --> 00:28:33,837 Ashley, što radiš ovdje? 442 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 Javljam se prije Zadara. 443 00:28:35,672 --> 00:28:38,383 Ljudi bi razumjeli da odlučiš preskočiti. 444 00:28:38,383 --> 00:28:41,136 - Dobro sam. - Mogu ti sve prenijeti poslije. 445 00:28:41,136 --> 00:28:44,222 Kažem da sam dobro. Idemo, sastanak uskoro počinje. 446 00:28:44,931 --> 00:28:46,349 Tek je za nekoliko sati. 447 00:28:46,349 --> 00:28:49,602 Jutros su promijenili vrijeme, počinje za pet. 448 00:28:49,602 --> 00:28:52,731 - Nisam ništa dobila. - Upravo sam se čula s uredom. 449 00:28:52,731 --> 00:28:56,943 Kažu da su natuknice poslali prije dva sata. Ne znam zašto ih nemate. 450 00:28:56,943 --> 00:28:59,446 Zovi opet i saznaj koga trebam otpustiti. 451 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 Gđo Farr, predsjednica je rekla da preskačete. 452 00:29:12,417 --> 00:29:14,169 Zašto? Ja sam šefica ureda. 453 00:29:14,169 --> 00:29:16,796 Želi da se fokusirate na Watkinsa. 454 00:29:16,796 --> 00:29:17,881 Watkins? 455 00:29:17,881 --> 00:29:21,009 Teksas 22. Imate sastanak za deset minuta. 456 00:29:21,009 --> 00:29:22,802 - Michelle je unutra? - Da. 457 00:29:22,802 --> 00:29:24,220 Razgovarat ću s njom. 458 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 Brifing uskoro počinje. 459 00:29:26,014 --> 00:29:28,808 Predsjednica inzistira na sastanku s Watkinsom. 460 00:29:28,808 --> 00:29:31,311 Kaže da treba glas za zakon o poticajima. 461 00:29:32,270 --> 00:29:34,355 Trebam je na pet minuta kad završi. 462 00:29:35,148 --> 00:29:35,982 U redu. 463 00:29:36,483 --> 00:29:38,318 Očito ću ja tebi sve prenijeti. 464 00:29:46,618 --> 00:29:51,122 Ako je Zadar spreman na ustupke, razgovarat ćemo o potpori na izborima. 465 00:29:51,122 --> 00:29:54,626 Ništa službeno, jasno. Pobrinut ćemo se da prođu glatko... 466 00:29:54,626 --> 00:29:58,254 Oprostite, ali ovo je jebeno ogromna pogreška. 467 00:29:59,839 --> 00:30:03,301 Zadar nam je najbolja nada za uspostavljanje demokracije. 468 00:30:03,885 --> 00:30:08,807 - Svakako je bolji od trenutnog autokrata. - Zadar je jebeni terorist! 469 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 Zar samo ja to vidim? 470 00:30:10,642 --> 00:30:11,559 Dobro... 471 00:30:13,269 --> 00:30:16,981 Vrijeme je za pauzu. Danas smo dugo radili na ovome. 472 00:30:28,117 --> 00:30:30,119 Kako se držiš, Ashley? 473 00:30:31,120 --> 00:30:31,996 Bilo je bolje. 474 00:30:31,996 --> 00:30:34,666 Almora, Willett, svi me uvjeravaju 475 00:30:34,666 --> 00:30:37,919 da činimo sve da Maddie vratimo živu i zdravu. 476 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 Da, svi nešto uvjeravaju. 477 00:30:41,422 --> 00:30:43,049 Nitko ne očekuje da radiš. 478 00:30:43,049 --> 00:30:47,387 Znam, ali ludim čekajući kod kuće. 479 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 Da. 480 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 To razumijem. 481 00:30:50,640 --> 00:30:52,433 Mislio sam što sam rekao. 482 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 Zadar je destabilizirajuća sila. 483 00:30:55,186 --> 00:31:00,650 Zemlja koju vodi njegova teroristička skupina ne može biti pouzdani saveznik. 484 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 Zadar je osudio frakcije NFN-a. 485 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 Sad je legitimni političar, narod ga voli. 486 00:31:06,614 --> 00:31:10,910 Ako njega žele na vlasti, kako nam suprotstavljanje pomaže? 487 00:31:11,619 --> 00:31:14,038 Zašto ne biti prijatelj sad kad mu treba? 488 00:31:16,249 --> 00:31:20,628 Uvijek biram nadu u demokraciju umjesto izvjesne diktature. 489 00:31:22,213 --> 00:31:23,464 Odluka je tvoja, ali... 490 00:31:24,966 --> 00:31:30,388 Ne bih mogao spavati da ti nisam iskreno rekao što mislim. 491 00:31:30,388 --> 00:31:32,599 Zato sam te kandidirala, Ashley. 492 00:31:33,099 --> 00:31:36,477 Žao mi je zbog ispada. Inače je Diane tu da viče na mene. 493 00:31:38,771 --> 00:31:39,647 Gdje je danas? 494 00:31:42,025 --> 00:31:43,568 Među nama, 495 00:31:44,319 --> 00:31:47,196 razmišljam o smjeni osoblja u Zapadnom krilu. 496 00:31:48,239 --> 00:31:49,073 Da? 497 00:32:08,718 --> 00:32:11,054 R142 ne odgovara brojevima linija. 498 00:32:11,054 --> 00:32:12,680 A serijski brojevi vagona? 499 00:32:14,265 --> 00:32:15,892 - Ne. - Sranje. 500 00:32:16,643 --> 00:32:18,519 Ali nemaju svi vlakovi vagone. 501 00:32:18,519 --> 00:32:21,606 Neki teretni vlakovi nose kontejnere, možda... 502 00:32:25,693 --> 00:32:26,527 Da. 503 00:32:27,028 --> 00:32:31,950 Postoji osam kontejnera sličnih serijskih brojeva, na različitim kolodvorima. 504 00:32:31,950 --> 00:32:35,536 Nije najučinkovitije ako ne mogu zvati pojačanje. 505 00:32:35,536 --> 00:32:38,247 A ako se ovaj vrati, nisam tu da ga uhvatim. 506 00:32:38,247 --> 00:32:40,208 Ako si našla nas, i njega ćeš. 507 00:32:41,876 --> 00:32:43,252 Kako ste nas našli? 508 00:32:44,921 --> 00:32:46,839 Rođendanske čestitke tvog kuma. 509 00:32:48,633 --> 00:32:50,134 Razgovarali ste s njim? 510 00:32:51,636 --> 00:32:52,470 Što je rekao? 511 00:32:53,680 --> 00:32:56,057 Da nisi kriv i da te prvo saslušamo. 512 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 Što ste otkrili? 513 00:33:01,145 --> 00:33:03,856 Worley je šest mjeseci radio kao zaštitar. 514 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 Uglavnom za tri tvrtke. 515 00:33:07,443 --> 00:33:08,987 Pretraži ovo. Reci. 516 00:33:08,987 --> 00:33:10,780 Apreton Machinists, 517 00:33:10,780 --> 00:33:12,281 Opti-Vera Electric 518 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 i CMV Manufacturing. 519 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 Sve tri tvrtke imaju skladišta na 1,6 km od Gradskog depoa. 520 00:33:19,455 --> 00:33:22,333 Čekaj, Monkse. Imaju li neki ondje sličan broj? 521 00:33:24,127 --> 00:33:25,128 Da. 522 00:33:25,712 --> 00:33:27,505 Drži Maddie u Gradskom depou. 523 00:33:27,505 --> 00:33:30,216 Šaljemo dio serijskog broja. Vidimo se ondje. 524 00:33:30,216 --> 00:33:32,135 Dobro. Misle da su je našli. 525 00:33:32,719 --> 00:33:35,763 - Gdje? - Depo za kontejnere. Reći ću ti putem. 526 00:33:55,575 --> 00:33:58,202 Ograda je provaljena na zapadnoj strani. 527 00:33:58,202 --> 00:34:00,204 - Vidjet ćeš moj auto. - Primljeno. 528 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 R142. 529 00:34:26,564 --> 00:34:27,482 Dobro. 530 00:34:41,954 --> 00:34:43,372 KRV TVOJE KĆERI 531 00:34:45,708 --> 00:34:46,834 NA TVOJIM JE RUKAMA 532 00:34:46,834 --> 00:34:48,586 DETEKTIRANO KRETANJE 533 00:35:19,534 --> 00:35:21,035 Morat ćemo se razdvojiti. 534 00:35:23,037 --> 00:35:24,372 Nema dovoljno vremena. 535 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 Hajde. 536 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 Sranje. 537 00:35:49,063 --> 00:35:49,981 Ima li što? 538 00:35:49,981 --> 00:35:51,149 Ne. Kod tebe? 539 00:35:57,113 --> 00:35:57,947 Ne. 540 00:36:00,366 --> 00:36:02,201 Dobro, idem prema jugu. 541 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 Primljeno. Ja idem na istok. 542 00:36:14,714 --> 00:36:16,174 Ostani. Zaključaj se. 543 00:36:16,757 --> 00:36:19,802 -Što? Neću ostati ovdje. - Slušaj, ovo je opasno. 544 00:36:20,553 --> 00:36:24,682 Ne miči se dok ti netko ne javi da je zrak čist. Jasno? 545 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 - Arringtonice, tu sam. - Dobro. 546 00:36:27,727 --> 00:36:30,104 Treba nam pomoć. Kad uđeš, samo ravno. 547 00:36:30,104 --> 00:36:31,022 Primljeno. 548 00:36:31,606 --> 00:36:33,274 Ostani i zaključaj se. 549 00:37:02,345 --> 00:37:03,262 Moramo ići. 550 00:37:09,769 --> 00:37:10,603 Jebote! 551 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 Pucnjevi. Arringtonice? 552 00:37:18,402 --> 00:37:19,612 Jesi li dobro? 553 00:37:20,196 --> 00:37:21,197 To nisam bila ja. 554 00:37:49,809 --> 00:37:51,352 Sjeveroistočni ugao. A vi? 555 00:37:53,729 --> 00:37:54,897 Arringtonice? 556 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Sutherlande? 557 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 Ne! 558 00:38:49,410 --> 00:38:51,203 Sjećaš li se mene? 559 00:38:51,203 --> 00:38:52,121 Iz metroa? 560 00:38:52,121 --> 00:38:55,249 Moraš mi otkriti poslodavca da dokažem da sam nevin. 561 00:38:55,249 --> 00:38:57,710 Pusti me i reći ću ti što god želiš. 562 00:39:00,838 --> 00:39:01,756 Na sigurnom si. 563 00:39:01,756 --> 00:39:03,341 - Dobro. - OK? Sigurna si. 564 00:39:11,807 --> 00:39:13,476 Monkse, jesi li dobro? 565 00:39:14,226 --> 00:39:15,144 Da. 566 00:39:17,646 --> 00:39:18,481 A ti? 567 00:39:20,316 --> 00:39:23,110 Ne znam. 568 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 U redu je. Moramo prijaviti. 569 00:39:26,822 --> 00:39:27,656 Rose. 570 00:39:28,532 --> 00:39:29,909 Imamo ga, dolazim. 571 00:39:37,416 --> 00:39:39,627 - U redu je. - Da. 572 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Snajper! 573 00:39:52,306 --> 00:39:53,182 Ne! 574 00:40:01,524 --> 00:40:02,858 Agentica Arrington. 575 00:40:02,858 --> 00:40:07,822 U Gradskom smo depou, sjeveroistočni dio. Na nas pucaju s visine iz smjera zapada. 576 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 Ne možemo ostati. 577 00:40:11,700 --> 00:40:15,454 Jazavac je pogođen. Odmah pošaljite pojačanje. 578 00:40:15,454 --> 00:40:17,581 Samo šrapnel, bit ćeš dobro. 579 00:40:17,581 --> 00:40:19,500 - Možeš li hodati? - Mislim da da. 580 00:40:20,209 --> 00:40:21,752 Dobro. Pogledaj me. Vidiš? 581 00:40:21,752 --> 00:40:24,463 Ovdje sam, dobro? Drži se mene. 582 00:40:30,428 --> 00:40:32,263 Spremne? Sad! 583 00:40:43,399 --> 00:40:44,900 - U redu je. - Ostanite tu. 584 00:40:47,361 --> 00:40:48,446 - Dobro. - Krenite! 585 00:40:57,455 --> 00:40:58,330 Monkse! 586 00:41:14,305 --> 00:41:15,181 Arringtonice! 587 00:41:15,181 --> 00:41:16,182 Ostani ovdje. 588 00:41:21,103 --> 00:41:22,229 Hej! 589 00:41:36,160 --> 00:41:36,994 Rose! 590 00:41:49,882 --> 00:41:51,592 Chelsea, hoće li biti dobro? 591 00:41:57,681 --> 00:41:58,516 Chelsea? 592 00:42:00,392 --> 00:42:02,520 Chelsea, hoće li biti dobro? 593 00:44:15,861 --> 00:44:17,529 Prijevod titlova: Jana Bušić