1 00:00:05,880 --> 00:00:07,674 ‫מאדי. אנחנו חושבים שהיא נחטפה.‬ 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,468 ‫אני מניחה שתנצלי את כל כוחותייך‬ ‫כדי למצוא אותה.‬ 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,262 ‫זה מתחיל ונגמר בפיטר סת'רלנד.‬ 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 ‫אולי כדאי לבחון יותר מכיוון אחד.‬ 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,433 ‫על מה חשבת?‬ ‫-העלון ההוא עדיין אצלך?‬ 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,230 ‫פאולו חשב שאם יצליח לגייס אותה,‬ ‫היא תחזק את המסר של "ניו ליף".‬ 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,941 ‫מי עוד ידע על התוכנית הזאת? הוא?‬ ‫-זה מטאו.‬ 8 00:00:24,941 --> 00:00:27,527 ‫פאולו ניצל אותך למסע התעמולה שלו,‬ 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,196 ‫ואני אותו כדי להגיע אלייך.‬ ‫-אולי אוכל לעזור.‬ 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,240 ‫מה אם אגיד לך שמאדי התכוננה‬ 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,993 ‫להשפיל אותך בפומבי?‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,162 ‫כדאי שתצפה בזה.‬ 13 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 ‫שרה טבעה בגללך, אבא!‬ 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 ‫כלבה!‬ 15 00:00:41,207 --> 00:00:44,419 ‫מה שאתה מתכנן לאבא שלי,‬ ‫נוכל לעשות את זה יחד.‬ 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 ‫אתה מזהה אותו?‬ 17 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 ‫כן.‬ 18 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 ‫קולין וורלי.‬ 19 00:00:47,756 --> 00:00:51,176 ‫הוא מת יום לפני שהאף-בי-איי‬ ‫עמדו להגיע ולתשאל אותו.‬ 20 00:00:51,176 --> 00:00:55,513 ‫אני רוצה עותקים של כל הרשומות הציבוריות‬ ‫שקשורות לקולין וורלי.‬ 21 00:00:55,513 --> 00:00:57,974 ‫דודתי אמרה שזה יקרה בעוד שבוע.‬ 22 00:00:57,974 --> 00:01:00,351 ‫מה יקרה? אנחנו חושבים שיהיה עוד פיגוע.‬ 23 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 ‫כל מה שאני עושה הוא תמיד‬ ‫למען מה שאת מאמינה בו.‬ 24 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 ‫אני חושבת שעלייך להתרחק מהעניין הזה.‬ 25 00:01:07,734 --> 00:01:11,154 ‫אמרת לי להילחם בכל הכוח.‬ ‫זה מה שאני צריכה שתעשה עכשיו.‬ 26 00:01:11,738 --> 00:01:14,991 ‫אתה תגיד לי איפה פיטר סת'רלנד.‬ 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 ‫אציע לך עסקה.‬ 28 00:01:16,367 --> 00:01:18,411 ‫אני יודע מי חטף את מאדי רדפילד.‬ 29 00:01:18,411 --> 00:01:22,665 ‫אתן לך את המיקום הידוע האחרון שלו.‬ ‫תמצאי אותו, טפלי בו,‬ 30 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 ‫ואני אאתר בשבילך את פיטר סת'רלנד.‬ 31 00:01:24,793 --> 00:01:27,378 ‫ידיים למעלה! אמרתי ידיים למעלה! תניח לתיק!‬ 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,880 ‫תרימו את הידיים!‬ 33 00:01:29,714 --> 00:01:30,673 ‫פיטר?‬ 34 00:01:30,673 --> 00:01:32,133 ‫כן. יהיה בסדר.‬ 35 00:01:46,523 --> 00:01:49,317 {\an8}‫זעזוע מוח כנראה. חובש יבדוק אותך.‬ 36 00:01:49,317 --> 00:01:50,360 {\an8}‫כמה הרוגים?‬ 37 00:01:50,860 --> 00:01:53,113 ‫רק אחד. היה יכול להיות גרוע בהרבה.‬ 38 00:01:53,655 --> 00:01:54,739 ‫תישאר פה.‬ 39 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 ‫היי, זה... זה הוא.‬ 40 00:02:01,246 --> 00:02:02,205 ‫זה האיש.‬ 41 00:02:03,206 --> 00:02:04,040 ‫היי.‬ ‫-בחייך.‬ 42 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 ‫תיזהר.‬ 43 00:02:32,443 --> 00:02:33,611 ‫מה אתה עושה פה?‬ 44 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 ‫קנדרה העיפה אותי.‬ 45 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 ‫אתה לא יכול להיות כאן.‬ 46 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 ‫רק לכמה ימים. היא תירגע.‬ 47 00:02:39,868 --> 00:02:43,872 ‫אתה חייב ללכת. זה לא זמן טוב.‬ ‫אשלם על מלון, אבל אתה לא יכול להישאר.‬ 48 00:02:44,372 --> 00:02:45,498 ‫אתה מסטול או משהו?‬ 49 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 ‫אני לא.‬ 50 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 ‫חזרת להשתמש?‬ 51 00:02:48,668 --> 00:02:49,627 ‫לא.‬ 52 00:02:49,627 --> 00:02:52,881 ‫תגיד את האמת. אני פה בשבילך.‬ ‫-אני לא משתמש.‬ 53 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 ‫יש לי הרבה עומס כרגע,‬ 54 00:02:54,507 --> 00:02:57,844 ‫והמצב... לחוץ בעבודה, בסדר?‬ 55 00:02:58,928 --> 00:03:01,389 ‫אתה זוכר מה קרה בפעם האחרונה שהיית לחוץ?‬ 56 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 ‫אני צריך לענות.‬ 57 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 ‫כן?‬ ‫-מה השתבש לעזאזל?‬ 58 00:03:12,859 --> 00:03:15,445 ‫מישהו עצר את הרכבת אחרי שהשארתי את החבילה.‬ 59 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 ‫היא לא התפוצצה במקום המיועד.‬ ‫-מישהו ראה אותך?‬ 60 00:03:19,032 --> 00:03:20,658 ‫לא.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 61 00:03:20,658 --> 00:03:22,076 ‫כן, אני בטוח...‬ 62 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 ‫מצטער, אני רק...‬ 63 00:03:25,663 --> 00:03:29,334 ‫הסגן ישתיק את זה, נכון? יטפל בזה בשבילי?‬ 64 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 ‫כן, אל תדאג.‬ 65 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 ‫הוא יגן עליך.‬ 66 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 ‫רק תשמור על פרופיל נמוך עד שנבין מה קורה.‬ 67 00:03:36,507 --> 00:03:37,425 ‫בסדר.‬ 68 00:03:38,301 --> 00:03:39,219 ‫כן, בסדר.‬ 69 00:03:39,219 --> 00:03:40,345 ‫אהיה בקשר.‬ 70 00:03:59,030 --> 00:04:01,282 ‫היי, חשבתי להזמין אוכל הערב.‬ 71 00:04:02,283 --> 00:04:03,243 ‫מה אתה אומר?‬ 72 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 ‫מטאו?‬ 73 00:04:12,460 --> 00:04:13,753 ‫מטאו?‬ 74 00:04:13,753 --> 00:04:14,754 ‫מטאו?‬ 75 00:04:14,754 --> 00:04:15,672 ‫אלוהים.‬ 76 00:04:17,799 --> 00:04:18,800 ‫קדימה.‬ 77 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 ‫היי, תתעורר.‬ 78 00:04:45,994 --> 00:04:47,495 ‫- מטאו וורלי -‬ 79 00:04:52,041 --> 00:04:54,252 ‫- אלונטין מנופקצ'רינג -‬ 80 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 ‫- רישיון נהיגה, וורלי מטאו -‬ 81 00:05:24,157 --> 00:05:27,160 ‫- סוכן הלילה -‬ 82 00:05:32,874 --> 00:05:34,167 ‫אבא שלי אמר משהו?‬ 83 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 ‫תאכלי.‬ 84 00:05:45,219 --> 00:05:48,348 ‫אין זכר לה בפנים.‬ ‫המשטרה המקומית תגיע בכל רגע.‬ 85 00:05:48,348 --> 00:05:51,893 ‫כמו שאמרתי, אין לי שום קשר‬ ‫להיעלמות של מאדי רדפילד.‬ 86 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 ‫טוב, בכל מקרה, סתום את הפה ואל תזוז.‬ 87 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 ‫היא לא בידינו, בסדר?‬ 88 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 ‫סגן הנשיאה רדפילד ודיאן פאר‬ ‫מפלילים את פיטר.‬ 89 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 ‫אותה דיאן פאר‬ ‫שניהלת עבורה חקירה לפני יומיים?‬ 90 00:06:02,278 --> 00:06:03,488 ‫יש ביניכם אי הסכמה?‬ 91 00:06:03,488 --> 00:06:08,159 ‫כן, למען האמת, כשגיליתי שהיא‬ ‫עמדה מאחורי פיגוע הרכבת לפני שנה.‬ 92 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 ‫זאת האמת.‬ 93 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 ‫חשפנו את זהות המפגע האמיתי.‬ ‫הראיות בתיק שלי.‬ 94 00:06:21,422 --> 00:06:22,965 ‫- דו"ח מעצר, וורלי קולין -‬ 95 00:06:23,674 --> 00:06:24,509 ‫מונקס.‬ 96 00:06:37,522 --> 00:06:38,856 ‫תודה על הסיוע.‬ 97 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 ‫זה בנוגע לבת סגן הנשיאה?‬ ‫-כן.‬ 98 00:06:41,484 --> 00:06:44,570 ‫חשבנו שיש לנו קצה חוט,‬ ‫אבל התברר שזה מבוי סתום.‬ 99 00:06:44,570 --> 00:06:45,947 ‫סליחה שטרטרנו אתכם.‬ 100 00:06:46,572 --> 00:06:47,407 ‫הכול טוב.‬ 101 00:06:47,407 --> 00:06:50,493 ‫היי, אתה... אתה האיש, נכון?‬ 102 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 ‫מה...‬ 103 00:06:52,370 --> 00:06:55,206 ‫כן, אני האיש.‬ 104 00:06:55,206 --> 00:06:57,834 ‫אתה יודע מי זה?‬ ‫-אני יודע מי זה.‬ 105 00:06:57,834 --> 00:06:59,836 ‫זה אדיר, גבר.‬ 106 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 ‫אפשר להצטלם איתך?‬ 107 00:07:02,046 --> 00:07:03,256 ‫בטח, כן.‬ ‫-באמת?‬ 108 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 ‫תצלם אחת במאונך.‬ 109 00:07:08,594 --> 00:07:09,846 ‫כן.‬ 110 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 ‫אדיר. תודה.‬ 111 00:07:14,350 --> 00:07:17,437 ‫יש משהו אחר שנוכל לסייע בו?‬ ‫-תודה, אבל אנחנו בסדר.‬ 112 00:07:17,437 --> 00:07:20,189 ‫תודה שבאתם לכאן.‬ ‫-בסדר.‬ 113 00:07:22,108 --> 00:07:23,568 ‫זה מעצבן לפעמים?‬ 114 00:07:23,568 --> 00:07:24,569 ‫כן.‬ 115 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 ‫אבל הילדה שלי אוהבת לראות‬ ‫את הדברים האלו אונליין.‬ 116 00:07:29,073 --> 00:07:31,576 ‫יש לך ילדה?‬ ‫-כן.‬ 117 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 ‫אז את מאמינה לשניים האלו? אפילו קצת?‬ 118 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 ‫אין מצב.‬ 119 00:07:40,334 --> 00:07:43,421 ‫אבל אם זה יעזור לנו למצוא את מאדי,‬ ‫כדאי להקשיב להם.‬ 120 00:07:43,421 --> 00:07:45,840 ‫אם מישהו מאיתנו ירגיש שהם בצד השני,‬ 121 00:07:45,840 --> 00:07:47,008 ‫נעצור אותם.‬ 122 00:07:47,008 --> 00:07:48,718 ‫בסדר, נעשה את זה בדרך שלך.‬ 123 00:07:51,179 --> 00:07:54,557 ‫הראיות בכונן הקשיח מוכיחות‬ ‫שאם הפצצה הייתה מתפוצצת במועדה,‬ 124 00:07:54,557 --> 00:07:56,476 ‫היא הייתה מחריבה שני בלוקים.‬ 125 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 ‫אנחנו חושבים שפאר ורדפילד רצו לפגוע‬ 126 00:07:58,644 --> 00:08:01,522 ‫באדם ששמרת עליו בבית הקפה.‬ 127 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 ‫אם רק תגידי על מי שמרת...‬ 128 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 ‫לא. תתמקדו בוורלי.‬ 129 00:08:05,193 --> 00:08:07,069 ‫מה המקום שלו בתאוריה הזאת?‬ 130 00:08:07,069 --> 00:08:08,988 ‫הוא היה ברשימת חשודי האף-בי איי‬ 131 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 ‫לפני ההודעה שהודלפה מ"החזית".‬ 132 00:08:11,115 --> 00:08:12,992 ‫התזמון של מותו נראה חשוד,‬ 133 00:08:12,992 --> 00:08:15,161 ‫אז הלכנו למשרד הרשומות הציבוריות,‬ 134 00:08:15,161 --> 00:08:16,204 ‫ושלפנו את התיק.‬ 135 00:08:16,204 --> 00:08:19,207 ‫גילינו שוורלי עבד בחברת בת של "טרן לייק".‬ 136 00:08:19,207 --> 00:08:21,959 ‫תביטי בקעקוע הנחש מצילום המשטרה.‬ 137 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 ‫למפגע מהרכבת היה כזה בדיוק.‬ 138 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 ‫ראיתי אותו באותו לילה.‬ 139 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 ‫אני יודע איך זה נשמע.‬ ‫-באמת?‬ 140 00:08:31,427 --> 00:08:33,304 ‫ראיתם את וורלי בעבר, נכון?‬ 141 00:08:33,888 --> 00:08:34,931 ‫מיהו מבחינתכם?‬ 142 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 ‫מאדי הייתה עם הפרופסור לאמנות שלה‬ ‫כשהיא נחטפה.‬ 143 00:08:42,146 --> 00:08:45,066 ‫זה רישום של החבר של הפרופסור לאמנות.‬ 144 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 ‫לא, זה... לא יכול להיות.‬ 145 00:08:49,820 --> 00:08:51,572 ‫וורלי מת ממנת יתר לפני שנה,‬ 146 00:08:51,572 --> 00:08:54,075 ‫יום לפני שהאף-בי-איי היה אמור לתשאל אותו.‬ 147 00:08:54,075 --> 00:08:57,286 ‫הוא נקרא מטאו עכשיו,‬ ‫ודיברנו עם אנשים שראו אותו השבוע.‬ 148 00:08:57,286 --> 00:09:01,457 ‫בדו"ח הנתיחה כתוב במפורש‬ ‫שאין קעקועים או סימנים נראים לעין.‬ 149 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 ‫איך זה יכול להיות?‬ 150 00:09:03,751 --> 00:09:06,504 ‫יש שם תעודת לידה, נכון? תבדקי.‬ 151 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 {\an8}‫- תעודת לידה, קולין וורלי, תאום -‬ 152 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 ‫הוא תאום.‬ 153 00:09:19,642 --> 00:09:20,476 ‫בסדר.‬ 154 00:09:21,102 --> 00:09:23,062 ‫אז הם רצחו את התאום הלא נכון.‬ 155 00:09:23,062 --> 00:09:25,398 ‫אז עכשיו המפגע מתחזה לתאום שלו?‬ 156 00:09:25,398 --> 00:09:27,733 ‫איך זה מוביל אותנו למאדי?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 157 00:09:27,733 --> 00:09:29,735 ‫אבל הדבר היחיד שעוד לא בדקנו הוא‬ 158 00:09:29,735 --> 00:09:32,905 ‫הכתובת של קרובי משפחה ששלפנו מדו"ח הנתיחה.‬ 159 00:09:32,905 --> 00:09:35,908 ‫תיבת דואר. היינו בדרך לשם כשאתם הופעתם.‬ 160 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 ‫טוב, אני סקרן באופן רשמי.‬ 161 00:09:38,160 --> 00:09:40,413 ‫אבל עוד לא הוכחתם לי דבר.‬ 162 00:09:40,413 --> 00:09:41,831 ‫אז תנו לי סיבה טובה‬ 163 00:09:41,831 --> 00:09:44,584 ‫לא לקחת אתכם לבית הלבן ברגע זה,‬ 164 00:09:44,584 --> 00:09:46,544 ‫ולתת לבכירים לטפל בזה.‬ 165 00:09:46,544 --> 00:09:49,088 ‫כי הבכירים בבית הלבן רצחו את דודי ודודתי.‬ 166 00:09:49,088 --> 00:09:50,423 ‫הם מפלילים את פיטר,‬ 167 00:09:50,423 --> 00:09:52,800 ‫ואם תיקחו אותנו לשם, הם יחסלו אותו.‬ 168 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 ‫חוץ מזה, הם מתכננים פיגוע נוסף כלשהו למחר.‬ 169 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 ‫תקשיבו לי, טוב?‬ 170 00:09:57,388 --> 00:10:00,349 ‫אם קולין וורלי מתחזה לאחיו התאום,‬ 171 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 ‫שתי הבעיות שלנו ייפתרו אם נמצא אותו.‬ 172 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 ‫אנחנו מחפשים את אותו בחור.‬ 173 00:10:05,021 --> 00:10:07,940 ‫אנחנו אמורים לעזור זה לזה, לעבוד יחד.‬ 174 00:10:13,779 --> 00:10:17,617 ‫"תודה שתכננת את הפיגוע ברכבת התחתית‬ ‫ושהשתקת אותו.‬ 175 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 ‫"תחשוף שמות וקח אחריות.‬ 176 00:10:21,537 --> 00:10:24,040 ‫"אם לא תעשה זאת, יהרגו אותי בעוד שעתיים.‬ 177 00:10:24,749 --> 00:10:25,625 ‫"בבקשה, אבא.‬ 178 00:10:26,584 --> 00:10:28,336 ‫"ספר את האמת כדי להציל אותי."‬ 179 00:10:32,506 --> 00:10:34,800 ‫אבא שלי באמת סייע בפיגוע בשנה שעברה?‬ 180 00:10:36,177 --> 00:10:37,053 ‫כן.‬ 181 00:10:40,973 --> 00:10:43,976 ‫אדם נהרג בפיגוע.‬ ‫-היו אמורים להיות הרבה יותר.‬ 182 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 ‫הרבה יותר.‬ 183 00:10:48,064 --> 00:10:49,523 ‫אם אבי עשה את כל זה...‬ 184 00:10:51,150 --> 00:10:53,527 ‫אז מגיע לו כל מה שתכננת עבורו.‬ 185 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 ‫אני איתך בעניין הזה.‬ 186 00:11:14,882 --> 00:11:16,884 ‫ראית מה עשיתי לפאולו?‬ 187 00:11:21,013 --> 00:11:24,558 ‫אעשה לך את אותו הדבר אם לא תסתמי את הפה.‬ 188 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 ‫אתה ואני לא באותו צד.‬ 189 00:11:46,163 --> 00:11:48,207 ‫אם לא, יהרגו אותי בעוד שעתיים.‬ 190 00:11:48,833 --> 00:11:51,460 ‫בבקשה, אבא. ספר את האמת כדי להציל אותי.‬ 191 00:11:52,044 --> 00:11:53,963 ‫אלוהים, היא נראית מבועתת.‬ 192 00:11:53,963 --> 00:11:56,799 ‫אנחנו צריכים להיכנס ולעדכן את אשלי.‬ 193 00:11:56,799 --> 00:11:58,300 ‫אי אפשר להראות לו את זה.‬ 194 00:11:59,885 --> 00:12:00,720 ‫אנחנו חייבים.‬ 195 00:12:00,720 --> 00:12:03,514 ‫שמעת אותו. הוא רוצה להיכנע.‬ 196 00:12:03,514 --> 00:12:07,143 ‫אם הוא יראה את זה,‬ ‫הוא יתייפח לעיני המצלמות ויודה בכל העניין.‬ 197 00:12:07,143 --> 00:12:10,104 ‫זה יהיה הסוף שלך ושלי.‬ ‫-אז מה את ממליצה?‬ 198 00:12:13,524 --> 00:12:15,526 ‫אשלי, איך אתה מחזיק מעמד?‬ 199 00:12:17,027 --> 00:12:19,113 ‫לא טוב, דיאן. לא טוב בכלל.‬ 200 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 ‫יש לכם עדכונים?‬ 201 00:12:23,951 --> 00:12:25,161 ‫אכנס מסיבת עיתונאים.‬ 202 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 ‫לא, דיברנו כבר ודחינו את הרעיון הזה.‬ 203 00:12:27,747 --> 00:12:29,874 ‫אתה לא חושב בבהירות, וזה מובן.‬ 204 00:12:29,874 --> 00:12:32,168 ‫לא אחשוף את השמות שלכם, טוב? אני...‬ 205 00:12:32,168 --> 00:12:34,712 ‫זו לא אפשרות, אז תשכח מזה.‬ 206 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 ‫היא הבת היחידה שנותרה לי.‬ 207 00:12:37,631 --> 00:12:39,383 ‫למאדי ולי היו בעיות,‬ 208 00:12:39,383 --> 00:12:42,470 ‫אבל לא אהיה האב שראיתי במצלמת המטפלת,‬ 209 00:12:43,137 --> 00:12:44,221 ‫לא עוד.‬ 210 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 ‫היא רצתה לפרסם את הסרטון.‬ ‫היא שונאת אותך.‬ 211 00:12:46,682 --> 00:12:47,933 ‫אז מה?!‬ 212 00:12:47,933 --> 00:12:50,728 ‫אז היא יכולה לפגוע בך קשות אם לא ניזהר.‬ 213 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 ‫אני חייב לעשות משהו!‬ 214 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 ‫אני אבא שלה.‬ 215 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 ‫שלחתי מישהו לאתר אותה, טוב?‬ 216 00:12:57,276 --> 00:13:00,112 ‫יש להם קצה חוט ומוטיבציה לגמור עם זה מהר.‬ 217 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 ‫אם נעכב את החוטף...‬ 218 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 ‫מאין לך שזה רק חוטף אחד?‬ 219 00:13:05,743 --> 00:13:09,371 ‫ולמה הם שלחו את הסרטון רק אליך?‬ 220 00:13:12,500 --> 00:13:14,418 ‫אתם יודעים מיהו, נכון?‬ 221 00:13:15,628 --> 00:13:19,089 ‫אתם יודעים מי מחזיק בבת שלי.‬ 222 00:13:20,090 --> 00:13:22,301 ‫זה הבחור שביצע את הפיגוע בשבילנו.‬ 223 00:13:23,302 --> 00:13:24,804 ‫חשבתי שטיפלנו בו.‬ 224 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 ‫מתברר שהצוות שלי טעה.‬ 225 00:13:26,806 --> 00:13:28,724 ‫הם נטרלו את אחיו במקומו.‬ 226 00:13:28,724 --> 00:13:29,934 ‫איך קורה דבר כזה?‬ 227 00:13:30,684 --> 00:13:33,229 ‫וזה אותו צוות שנשלח להציל את הבת שלי?‬ 228 00:13:33,229 --> 00:13:35,064 ‫כי הם נשמעים ממש ברמה עולמית.‬ 229 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 ‫רוצה לפגוש אותם, אדוני הסגן?‬ 230 00:13:37,525 --> 00:13:40,861 ‫כי אם תמשיך להשתמש במושגים‬ ‫כמו "מסיבת עיתונאים",‬ 231 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 ‫אוכל לוודא שהם יקפצו להגיד לך שלום.‬ 232 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 ‫אתה מאיים עליי?‬ 233 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 ‫אז, זהו זה.‬ 234 00:13:53,082 --> 00:13:53,999 ‫אני או מאדי?‬ 235 00:13:58,379 --> 00:13:59,922 ‫אני יכול לנהל אותה.‬ 236 00:14:00,422 --> 00:14:01,757 ‫היא לא מכשול.‬ 237 00:14:02,466 --> 00:14:04,218 ‫נעשה הכול כדי שהיא לא תיפגע,‬ 238 00:14:04,218 --> 00:14:07,137 ‫אבל ההחלטה תתקבל בזמן אמת.‬ 239 00:14:08,013 --> 00:14:09,682 ‫אם היא תיפגע, זה עליך.‬ 240 00:14:09,682 --> 00:14:11,016 ‫אני מוכן לחיות עם זה.‬ 241 00:14:12,309 --> 00:14:13,352 ‫ואתה?‬ 242 00:14:15,938 --> 00:14:16,772 ‫דיאן?‬ 243 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 ‫אני אוהב את הבת שלי.‬ 244 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 ‫אני...‬ 245 00:14:24,572 --> 00:14:25,489 ‫אני יודעת.‬ 246 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 ‫אבל לא נוכל לאבד אותך בקרב הזה, אשלי.‬ 247 00:14:34,164 --> 00:14:36,417 ‫אנחנו כל כך קרובים לקו הסיום.‬ 248 00:14:37,668 --> 00:14:38,627 ‫כן.‬ 249 00:14:44,633 --> 00:14:46,135 ‫לא מדובר רק בנו,‬ 250 00:14:46,677 --> 00:14:48,137 ‫זה למען המדינה.‬ 251 00:14:49,430 --> 00:14:52,182 ‫אנחנו צריכים לדעת שלא תישבר, בכל מחיר.‬ 252 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 ‫אני בסדר.‬ 253 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 ‫אני בסדר.‬ 254 00:15:02,610 --> 00:15:06,238 ‫רק... תחזירו אותה בשלום הביתה, בקרוב, בסדר?‬ 255 00:15:07,239 --> 00:15:08,449 ‫כמובן.‬ 256 00:15:23,505 --> 00:15:24,840 ‫השכירה שלך?‬ 257 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 ‫היא בודקת כתובות‬ ‫ומקומות עבודה קודמים של וורלי.‬ 258 00:15:29,637 --> 00:15:31,472 ‫אל תדאגי, היא תטפל בו.‬ 259 00:15:33,223 --> 00:15:34,099 ‫רק בו?‬ 260 00:15:37,269 --> 00:15:38,687 ‫אוכל לדייק את ההוראה.‬ 261 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 ‫אני אודיע לה.‬ 262 00:15:59,375 --> 00:16:01,752 ‫- וושינגטון הבירה, אין מיסוי ללא ייצוג -‬ 263 00:16:13,430 --> 00:16:15,349 ‫אל תזוזו.‬ ‫-אנחנו כאן.‬ 264 00:16:20,771 --> 00:16:24,400 ‫- ברידג'וויו, אחסון עצמי -‬ 265 00:16:26,986 --> 00:16:27,820 ‫סליחה.‬ 266 00:16:28,696 --> 00:16:30,489 ‫אנחנו צריכים גישה לתיבת דואר.‬ 267 00:16:31,991 --> 00:16:32,950 ‫אתם שוטרים?‬ 268 00:16:32,950 --> 00:16:34,410 ‫השירות החשאי.‬ 269 00:16:34,410 --> 00:16:35,536 ‫יש לכם צו?‬ 270 00:16:35,536 --> 00:16:38,122 ‫כי זה נשמע לא חוקתי קצת.‬ 271 00:16:38,122 --> 00:16:39,873 ‫אנחנו חושבים שבעל תיבת הדואר‬ 272 00:16:39,873 --> 00:16:41,917 ‫חטף צעירה שהייתה תחת חסותנו.‬ 273 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 ‫לעזאזל, זה קשור לבתו של רדפילד, נכון?‬ 274 00:16:49,633 --> 00:16:50,467 ‫זאת.‬ 275 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 ‫זה מכם.‬ 276 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 ‫מה זה?‬ 277 00:16:59,184 --> 00:17:01,520 ‫אנחנו שולחים כזה כשמישהו מאחר בתשלום.‬ 278 00:17:01,520 --> 00:17:03,689 ‫הלקוח הזה שכר בטח יחידת אחסון.‬ 279 00:17:04,565 --> 00:17:05,941 ‫תוכלי לברר איזו מהן?‬ 280 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 ‫חכו בלובי. אני צריכה רגע.‬ 281 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 ‫למה הם מתעכבים?‬ 282 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 ‫אולי הם מצאו משהו.‬ 283 00:17:17,745 --> 00:17:19,580 ‫בטח נשמענו כמו מטורפים.‬ 284 00:17:20,414 --> 00:17:23,042 ‫הם רואים את זה אחרת לגמרי מאיתנו.‬ 285 00:17:24,543 --> 00:17:25,836 ‫לשמור על מישהו...‬ 286 00:17:27,379 --> 00:17:28,422 ‫זה כבד.‬ 287 00:17:29,965 --> 00:17:32,217 ‫בעיקר כשאתה לא עושה את זה כמו שרצית.‬ 288 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 ‫אני עדיין בריאה ושלמה.‬ 289 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 ‫כן.‬ 290 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 ‫אני מניח.‬ 291 00:17:41,935 --> 00:17:43,395 ‫אני חייבת לך את חיי.‬ 292 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ‫כנ"ל.‬ 293 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 ‫יש לך צילום?‬ 294 00:18:00,120 --> 00:18:01,038 ‫של הילדה שלך.‬ 295 00:18:14,551 --> 00:18:15,385 ‫היא חמודה.‬ 296 00:18:15,886 --> 00:18:16,720 ‫כן.‬ 297 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 ‫למרבה המזל, היא לא דומה לאבא שלה.‬ 298 00:18:20,182 --> 00:18:21,058 ‫זה...‬ 299 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 ‫זה די מזמן כבר.‬ 300 00:18:24,311 --> 00:18:27,272 ‫היא גרה עם גרושתי כל הזמן בשנים האחרונות.‬ 301 00:18:27,272 --> 00:18:30,943 ‫אתה לא רואה אותה הרבה?‬ ‫-לא, לא מאז הגמילה.‬ 302 00:18:31,652 --> 00:18:33,946 ‫אבל אצא איתה למחנאות הקיץ, אז...‬ 303 00:18:34,613 --> 00:18:35,864 ‫נדרשתי להרוויח את זה.‬ 304 00:18:36,824 --> 00:18:38,450 ‫לראות את הבת שלך?‬ 305 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 ‫כן. להישאר נקי, יציבות בעבודה.‬ 306 00:18:41,286 --> 00:18:42,788 ‫להיות מי שהייתי קודם.‬ 307 00:18:42,788 --> 00:18:44,164 ‫לפני שנהפכת לגיבור.‬ 308 00:18:46,166 --> 00:18:47,835 ‫העולם יכול לחשוב שאתה גיבור,‬ 309 00:18:47,835 --> 00:18:50,462 ‫אבל זה לא שווה כלום‬ ‫אם הילדה שלך חושבת אחרת.‬ 310 00:18:52,214 --> 00:18:54,133 ‫היה קשה להתנקות?‬ 311 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 ‫רציתי מאוד לחזור לעבודה,‬ 312 00:18:57,469 --> 00:18:59,596 ‫ורק רציתי שהכאב בכתף שלי ייעלם.‬ 313 00:19:00,097 --> 00:19:02,474 ‫אז התחלתי לקחת כדורים,‬ 314 00:19:02,474 --> 00:19:04,226 ‫והם הובילו לאוקסי,‬ 315 00:19:04,226 --> 00:19:06,019 ‫יום אחרי יום,‬ 316 00:19:06,019 --> 00:19:08,272 ‫עד שזה הוביל לדברים רעים.‬ 317 00:19:09,815 --> 00:19:11,316 ‫לדברים רעים מאוד.‬ 318 00:19:12,693 --> 00:19:15,737 ‫אבל כן, היה קשה להתנקות,‬ ‫אבל היה לי גם מזל.‬ 319 00:19:16,405 --> 00:19:19,533 ‫יכולתי להישען‬ ‫על ההכשרה של השירות החשאי, אז...‬ 320 00:19:20,284 --> 00:19:23,120 ‫אנשים חושבים שאנחנו עובדים בזה‬ ‫כדי להגן על הנשיא,‬ 321 00:19:23,954 --> 00:19:26,874 ‫על גבר או אישה אקראיים,‬ 322 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 ‫אבל המניע הוא להגן על הממסד.‬ 323 00:19:31,044 --> 00:19:32,713 ‫תמיד אהבתי את זה בשירות.‬ 324 00:19:33,839 --> 00:19:36,758 ‫זה גרם לי להרגיש שאני שייך לשבט קדוש.‬ 325 00:19:37,843 --> 00:19:41,096 ‫אז כשהתחלתי לשמוע על 12 הצעדים, חשבתי,‬ 326 00:19:41,638 --> 00:19:42,598 ‫"לעזאזל,‬ 327 00:19:43,974 --> 00:19:45,517 ‫"אני מכיר את זה.‬ 328 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 ‫"אני יכול להתחבר לזה.‬ 329 00:19:49,229 --> 00:19:51,315 ‫"אני עושה את זה כל חיי כבוגר."‬ 330 00:19:53,525 --> 00:19:54,359 ‫מצאתי.‬ 331 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 ‫יחידה ג'יי-3.‬ 332 00:20:27,601 --> 00:20:30,020 ‫בואו.‬ ‫-לאן אתה לוקח אותנו?‬ 333 00:20:30,020 --> 00:20:33,315 ‫למטאו יש יחידת אחסון,‬ ‫ואנחנו צריכים עוד עיניים.‬ 334 00:20:34,816 --> 00:20:36,735 ‫הגיע הזמן להרוויח את ארוחת הערב.‬ 335 00:20:42,574 --> 00:20:44,368 ‫מה הוא בנה, לעזאזל?‬ 336 00:20:45,535 --> 00:20:48,997 ‫תלוש משכורת על שם מטאו וורלי‬ ‫"מפייקמור סקיוריטי".‬ 337 00:20:48,997 --> 00:20:51,792 ‫זה מלפני חודש.‬ ‫-בסדר, אתקשר אליהם.‬ 338 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 ‫מה זה?‬ 339 00:20:53,835 --> 00:20:55,837 ‫הפרופסור לאמנות של מאדי, פאולו.‬ 340 00:20:55,837 --> 00:20:57,756 ‫לעזאזל, יש עליו קלסר שלם.‬ 341 00:20:57,756 --> 00:20:58,882 ‫לא רק עליו.‬ 342 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 ‫יש תדפיס של לוח השיעורים של מאדי,‬ 343 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 ‫תיקים על כל המרצים שלה, החברים שלה.‬ 344 00:21:05,055 --> 00:21:07,683 ‫פאולו לא היה הקשר היחיד למאדי שהוא בחן,‬ 345 00:21:07,683 --> 00:21:08,809 ‫רק החלש ביותר.‬ 346 00:21:09,434 --> 00:21:11,603 ‫מטאו בטח תכנן את זה במשך חודשים.‬ 347 00:21:12,104 --> 00:21:13,313 ‫את מאמינה לנו עכשיו?‬ 348 00:21:14,690 --> 00:21:16,525 ‫לא חטפתי את מאדי רדפילד.‬ 349 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 ‫טוב, הבעלים מוכן לענות על כל שאלה,‬ 350 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 ‫אבל רק אם הוא יראה במו עיניו את התג שלי.‬ 351 00:21:22,572 --> 00:21:25,450 ‫אני רוצה לעקוב אחר היחידה הזאת‬ ‫למקרה שמטאו ישוב.‬ 352 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 ‫לא אשאיר אותך לבד.‬ 353 00:21:26,910 --> 00:21:27,995 ‫אנחנו נהיה איתה.‬ 354 00:21:29,246 --> 00:21:30,539 ‫אני אסתדר איתם.‬ 355 00:21:32,207 --> 00:21:33,625 ‫אז את תבואי איתי.‬ 356 00:21:34,126 --> 00:21:37,337 ‫לא, אנחנו נשארים יחד.‬ ‫-אתה נשאר היכן שאני אומר לך.‬ 357 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 ‫היי, כולנו באותו צד.‬ 358 00:21:39,172 --> 00:21:42,050 ‫יופי, תעזרו לנו למצוא את מאדי‬ ‫ותהיו יחד בקרוב.‬ 359 00:21:45,304 --> 00:21:46,930 ‫אל תדאג, היא בידיים טובות.‬ 360 00:21:56,273 --> 00:21:57,649 ‫"אר-142".‬ 361 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 ‫הוא הגיב?‬ 362 00:22:29,431 --> 00:22:30,349 ‫לא.‬ 363 00:22:31,391 --> 00:22:33,560 ‫כנראה לא אכפת לו אם תחיי או לא.‬ 364 00:22:34,394 --> 00:22:36,772 ‫מאין לך שאבא שלי מקבל בכלל את הסרטונים?‬ 365 00:22:36,772 --> 00:22:40,317 ‫כי האיש ששלחתי לו אותם, המעסיק שלי לשעבר,‬ 366 00:22:40,317 --> 00:22:43,320 ‫קרוב מאוד לאבא שלך, אז אני בטוח שהם ראו.‬ 367 00:22:43,320 --> 00:22:45,614 ‫אולי הוא לא מראה אותם לאבא שלי. אולי...‬ 368 00:22:46,114 --> 00:22:49,409 ‫אולי הוא יסתבך אם יעשה את זה.‬ ‫חשבת על זה?‬ 369 00:22:51,411 --> 00:22:52,454 ‫תצלם עוד סרטון.‬ 370 00:22:53,705 --> 00:22:56,291 ‫תשלח אותו ישירות למספר של אבא שלי.‬ 371 00:22:56,792 --> 00:22:58,502 ‫תן לי להשתמש במילים שלי הפעם,‬ 372 00:22:58,502 --> 00:23:01,088 ‫ואני אגרום לו להתוודות בפומבי.‬ 373 00:23:02,839 --> 00:23:03,924 ‫אשיג את מה שרצית.‬ 374 00:23:09,971 --> 00:23:12,432 ‫זה היה מונקס. הם ב"פייקמור סקיוריטי",‬ 375 00:23:12,432 --> 00:23:15,268 ‫מחכים לשחרור מסמכי התעסוקה של וורלי.‬ 376 00:23:16,895 --> 00:23:18,021 ‫אפשר לשאול משהו?‬ 377 00:23:18,688 --> 00:23:19,564 ‫אולי.‬ 378 00:23:19,564 --> 00:23:22,776 ‫כששאלתי אותך על מי שמרת ביום הפיגוע ברכבת,‬ 379 00:23:22,776 --> 00:23:24,236 ‫ואמרת שזו לא מאדי,‬ 380 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 ‫שיקרת לי?‬ 381 00:23:26,696 --> 00:23:29,533 ‫לא. לא הייתי בצוות האבטחה שלה אז.‬ 382 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 ‫טוב, אז על מי כן שמרת?‬ 383 00:23:34,162 --> 00:23:37,541 ‫תקשיבי, אם אדע מי היה היעד בפיגוע הרכבת,‬ 384 00:23:37,541 --> 00:23:41,002 ‫אוכל אולי להבין‬ ‫מי היעד של פאר ורדפילד מחר.‬ 385 00:23:42,379 --> 00:23:45,507 ‫מאדי עשויה להיות מעורבת, בסדר?‬ 386 00:23:45,507 --> 00:23:47,426 ‫אולי זה קשור איכשהו לחטיפה שלה.‬ 387 00:23:48,927 --> 00:23:50,095 ‫עומאר זדאר.‬ 388 00:23:51,221 --> 00:23:54,474 ‫הוא מנהיג "חזית העצמאות העממית",‬ ‫שם הקוד שלו היה אוספרי.‬ 389 00:23:55,559 --> 00:23:57,018 ‫לעזאל, זדאר הוא אוספרי.‬ 390 00:23:58,603 --> 00:23:59,855 ‫אבל הוא היה חשוד.‬ 391 00:24:00,480 --> 00:24:02,983 ‫לא ידעתי שהוא בארה"ב אפילו.‬ ‫-איש לא ידע.‬ 392 00:24:03,483 --> 00:24:05,777 ‫הייתה לו פגישה חשאית עם מישהו מהממשל‬ 393 00:24:05,777 --> 00:24:07,612 ‫בחדר אחורי בבית הקפה ההוא.‬ 394 00:24:07,612 --> 00:24:09,573 ‫היא נמשכה משש עד תשע בערב.‬ 395 00:24:10,157 --> 00:24:11,783 ‫בזמן הפיגוע ברכבת.‬ 396 00:24:13,243 --> 00:24:15,162 ‫טוב, אז הוא לא היה השעיר לעזאזל.‬ 397 00:24:15,662 --> 00:24:16,621 ‫הוא היעד.‬ 398 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 ‫למה להרוג אותו ככה?‬ 399 00:24:18,165 --> 00:24:21,460 ‫אם תתנקשי בחייו של זדאר,‬ ‫חצי מתושבי ארצו יצאו לרחובות.‬ 400 00:24:21,460 --> 00:24:23,170 ‫אבל אם תחסלי אותו‬ 401 00:24:23,170 --> 00:24:25,213 ‫יחד עם שני בלוקים וקרון רכבת...‬ 402 00:24:25,213 --> 00:24:27,299 ‫הוא יהיה רק עוד הרוג אחד מרבים.‬ 403 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 ‫גם אני.‬ 404 00:24:38,602 --> 00:24:39,853 ‫מה? מי זה?‬ 405 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 ‫זאת מאדי.‬ 406 00:24:42,856 --> 00:24:44,608 ‫אבא, זאת אני.‬ 407 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 ‫אני יודעת שזה קשה,‬ 408 00:24:46,401 --> 00:24:49,321 ‫אבל אתה ואני נאלצנו‬ 409 00:24:49,321 --> 00:24:52,616 ‫להתאמן לרגעים קשים כל חיינו.‬ 410 00:24:53,450 --> 00:24:55,535 ‫קודם עם אימא, ואז עם שרה.‬ 411 00:24:56,119 --> 00:24:57,621 ‫אבל למדתי להיות חזקה.‬ 412 00:24:58,205 --> 00:24:59,539 ‫זה מי שאנחנו.‬ 413 00:25:00,248 --> 00:25:02,542 ‫אתה היחיד שיכול להציל אותי, אבא.‬ 414 00:25:03,210 --> 00:25:05,921 ‫תצלם סרטון שאתה מודה בו‬ ‫על חלקך בפיגוע הרכבת.‬ 415 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 ‫בבקשה.‬ 416 00:25:09,007 --> 00:25:11,259 ‫בשביל... בשבילי.‬ 417 00:25:11,259 --> 00:25:15,555 ‫שלח עכשיו סרטון לעולם, בבקשה.‬ 418 00:25:16,848 --> 00:25:18,850 ‫אחרת, הם יהרגו אותי תוך 30 דקות.‬ 419 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 ‫מי שלח את זה?‬ 420 00:25:21,561 --> 00:25:23,605 ‫מישהו אנונימי, רק לי.‬ 421 00:25:24,147 --> 00:25:25,524 ‫מאדי בטח נתנה את המספר.‬ 422 00:25:25,524 --> 00:25:27,984 ‫צריך לבדוק מה היא אומרת‬ ‫בהקשות על השרשרת.‬ 423 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 ‫זה לא כי היא לחוצה?‬ 424 00:25:29,486 --> 00:25:32,072 ‫לא קלטת את זה, יופי. נקווה שגם מטאו לא.‬ 425 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 ‫זה סימן בינינו.‬ 426 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 ‫היא משתמשת בו כדי שאשלוף אותה‬ ‫מאיזו פגישה או שיחה.‬ 427 00:25:36,368 --> 00:25:38,411 ‫אבל נראה לי שהיא הפכה את זה לקוד.‬ 428 00:25:38,411 --> 00:25:40,247 ‫היא מקישה רק במילים מסוימות.‬ 429 00:25:41,456 --> 00:25:42,999 ‫אני יודעת שזה קשה,‬ 430 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 ‫אבל אתה ואני נאלצנו להתאמן...‬ 431 00:25:46,294 --> 00:25:48,838 ‫פעם ראשונה. "להתאמן" (גם רכבת).‬ ‫-כל חיינו.‬ 432 00:25:48,838 --> 00:25:50,966 ‫קודם עם אימא, ואז עם שרה.‬ 433 00:25:50,966 --> 00:25:52,425 ‫אבל למדתי להיות חזקה.‬ 434 00:25:53,385 --> 00:25:54,636 ‫זה מי שאנחנו (גם אר).‬ 435 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 ‫פעם שנייה, "אנחנו".‬ 436 00:25:56,096 --> 00:25:58,848 ‫אתה היחיד (גם אחד) שיכול להציל אותי.‬ ‫-יחיד.‬ 437 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 ‫תצלם סרטון שאתה מודה בו על חלקך בפיגוע.‬ 438 00:26:02,102 --> 00:26:03,019 ‫בבקשה.‬ 439 00:26:03,603 --> 00:26:05,188 ‫בשביל... (גם ארבע).‬ ‫-בשביל.‬ 440 00:26:05,188 --> 00:26:06,815 ‫שלח סרטון ל... (גם שתיים).‬ 441 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 ‫ל...‬ ‫-לעולם, בבקשה.‬ 442 00:26:09,901 --> 00:26:12,404 ‫אחרת, הם יהרגו אותי תוך 30 דקות.‬ 443 00:26:12,904 --> 00:26:15,156 ‫זהו. אלו כל ההקשות.‬ 444 00:26:16,199 --> 00:26:18,368 ‫להתאמן, אנחנו, יחיד, בשביל, ל...‬ 445 00:26:18,368 --> 00:26:20,287 ‫להתאמן, אנחנו, יחיד, בשביל, ל...‬ 446 00:26:21,788 --> 00:26:24,291 ‫רכבת, האות אר,‬ 447 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 ‫מספר אחת, ארבע, שתיים.‬ 448 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 ‫כן, רכבת אר-142.‬ 449 00:26:29,504 --> 00:26:30,589 ‫מספר קו אולי?‬ 450 00:26:31,172 --> 00:26:33,425 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני חייבת להודיע לממונים.‬ 451 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 ‫יש בבית הלבן כאלו שאסור לבטוח בהם.‬ ‫אני לא יודע כמה הם,‬ 452 00:26:36,636 --> 00:26:39,055 ‫אבל פאר ורדפילד עומדים בראשם.‬ 453 00:26:39,055 --> 00:26:41,057 ‫אם תשלחי את זה לאדם הלא נכון,‬ 454 00:26:41,057 --> 00:26:43,727 ‫הם יבינו שמאדי יודעת על הפיגוע ברכבת.‬ 455 00:26:43,727 --> 00:26:44,853 ‫ועכשיו גם את.‬ 456 00:26:44,853 --> 00:26:48,064 ‫הם ישלחו מישהו להרוג אותך‬ ‫בדיוק כמו שעשו עם רוז ואיתי.‬ 457 00:26:49,566 --> 00:26:52,277 ‫את צריכה לפנות לתקשורת, לפרסם את זה.‬ 458 00:26:52,277 --> 00:26:56,906 ‫אני לא פונה לתקשורת. אם זה ייחשף,‬ ‫הוא עלול להרוג את מאדי לפני שנמצא אותה.‬ 459 00:26:56,906 --> 00:26:58,450 ‫אז בואי נפענח את זה.‬ 460 00:26:59,159 --> 00:27:02,203 ‫לפני כל הסיפור הזה,‬ ‫זה מה שעשיתי באף-בי-איי.‬ 461 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 ‫תאמיני לי, אני יכול לעזור.‬ 462 00:27:06,041 --> 00:27:08,168 ‫בסדר. תוכיח.‬ 463 00:27:11,838 --> 00:27:13,048 ‫נו כבר!‬ 464 00:28:14,484 --> 00:28:15,318 ‫ואל?‬ 465 00:28:16,361 --> 00:28:17,570 ‫ואלרי?‬ 466 00:28:18,321 --> 00:28:19,155 ‫גברתי?‬ 467 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 ‫קיבלנו ראשי פרקים לתדרוך עומאר זדאר בשלוש?‬ 468 00:28:21,908 --> 00:28:22,951 ‫שום דבר עדיין.‬ 469 00:28:22,951 --> 00:28:27,914 ‫תבדקי עם לשכת ראש המודיעין‬ ‫שרשימת ההפצה שלהם לא דפוקה, שוב.‬ 470 00:28:31,876 --> 00:28:33,837 ‫אשלי, מה אתה עושה פה?‬ 471 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 ‫מתעדכן לפני עניין זדאר.‬ 472 00:28:35,672 --> 00:28:38,383 ‫אנשים יבינו אם תבחר לא להשתתף.‬ 473 00:28:38,383 --> 00:28:41,136 ‫אני בסדר.‬ ‫-אוכל לעדכן אותך אחרי.‬ 474 00:28:41,136 --> 00:28:44,222 ‫אמרתי שאני בסדר.‬ ‫כדאי שנלך כי הפגישה עומדת להתחיל.‬ 475 00:28:44,889 --> 00:28:46,349 ‫זה רק בעוד שעתיים.‬ 476 00:28:46,349 --> 00:28:48,810 ‫היא הוקדמה הבוקר. עוד חמש דקות.‬ 477 00:28:49,519 --> 00:28:50,729 ‫לא קיבלתי שום הודעה.‬ 478 00:28:50,729 --> 00:28:52,772 ‫גברתי, דיברתי עם משרד המודיעין,‬ 479 00:28:52,772 --> 00:28:56,276 ‫וראשי הפרקים נשלחו לפני שעתיים.‬ ‫לא ברור למה לא קיבלת אותם.‬ 480 00:28:56,943 --> 00:28:59,154 ‫תתקשרי שוב כדי לברר את מי אפטר.‬ 481 00:29:09,164 --> 00:29:11,875 ‫מיס פאר, פוטוס אומרת שלא תשתתפי הפעם.‬ 482 00:29:12,375 --> 00:29:14,169 ‫אני ראשת הסגל. מדוע שלא אשתתף?‬ 483 00:29:14,169 --> 00:29:16,796 ‫היא רוצה שתתרכזי בפגישתך עם הנציג ווטקינס.‬ 484 00:29:16,796 --> 00:29:17,797 ‫ווטקינס?‬ 485 00:29:17,797 --> 00:29:21,009 ‫ממחוז 22, טקסס.‬ ‫נקבעה לך פגישה בעוד עשר דקות.‬ 486 00:29:21,009 --> 00:29:22,135 ‫מישל בפנים?‬ 487 00:29:22,135 --> 00:29:23,595 ‫כן.‬ ‫-תן לי לדבר איתה.‬ 488 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 ‫התדרוך עומד להתחיל.‬ 489 00:29:25,930 --> 00:29:28,808 ‫הנשיאה מתעקשת‬ ‫שתקיימי את הפגישה עם ווטקינס.‬ 490 00:29:28,808 --> 00:29:31,102 ‫אמרה שאנחנו זקוקים לקולו לחוק התמריץ.‬ 491 00:29:32,270 --> 00:29:34,481 ‫תגיד לה שאזדקק לחמש דקות כשהיא תסיים.‬ 492 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 ‫בסדר גמור.‬ 493 00:29:36,441 --> 00:29:38,234 ‫נראה שאני זה שיעדכן אותך.‬ 494 00:29:46,618 --> 00:29:49,287 ‫ואם זדאר יסכים לוויתורים האלו,‬ 495 00:29:49,287 --> 00:29:51,122 ‫נדון בתמיכה בבחירות הקרובות.‬ 496 00:29:51,122 --> 00:29:52,749 ‫לא רשמית, כמובן.‬ 497 00:29:52,749 --> 00:29:54,709 ‫אבל הבטחה לבחירות שקטות...‬ 498 00:29:54,709 --> 00:29:58,254 ‫אני מצטער, אבל זאת תהיה טעות אדירה.‬ 499 00:29:59,839 --> 00:30:03,301 ‫זדאר הוא עדיין הסיכוי הטוב ביותר‬ ‫לחיזוק הדמוקרטיה באזור.‬ 500 00:30:03,885 --> 00:30:05,845 ‫בהחלט עדיף על הרודן ששם עכשיו.‬ 501 00:30:05,845 --> 00:30:08,807 ‫זדאר הוא טרוריסט ארור!‬ 502 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 ‫אני היחיד שרואה את זה?‬ 503 00:30:10,642 --> 00:30:11,559 ‫בסדר...‬ 504 00:30:13,186 --> 00:30:16,981 ‫חמש דקות הפסקה. ישבנו כבר די הרבה זמן.‬ 505 00:30:28,076 --> 00:30:30,119 ‫איך אתה מחזיק מעמד, אשלי?‬ 506 00:30:31,079 --> 00:30:34,582 ‫כבר היה טוב יותר.‬ ‫-אלמורה, וילט, כולם הבטיחו לי‬ 507 00:30:34,582 --> 00:30:37,919 ‫שאנחנו עושים כל שביכולתנו‬ ‫כדי להשיב את מאדי בריאה ושלמה.‬ 508 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 ‫כן, כולם מבטיחים.‬ 509 00:30:40,839 --> 00:30:43,049 ‫איש לא מצפה שתעבוד עכשיו.‬ 510 00:30:43,049 --> 00:30:47,387 ‫אני יודע, אבל אני משתגע‬ ‫כשאני יושב בבית ומחכה.‬ 511 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 ‫כן.‬ 512 00:30:49,222 --> 00:30:52,433 ‫אני מבינה.‬ ‫-התכוונתי למה שאמרתי, גברתי הנשיאה.‬ 513 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 ‫זדאר הוא כוח מערער.‬ 514 00:30:55,186 --> 00:30:57,814 ‫מדינה שבראשה ארגון טרור שהוא הקים‬ 515 00:30:57,814 --> 00:31:00,650 ‫לא יכולה להיות בעלת ברית צבאית אמינה.‬ 516 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 ‫זדאר גינה את הפלגים של "החזית".‬ 517 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 ‫הוא פוליטיקאי לגיטימי עכשיו.‬ ‫העם אוהב אותו.‬ 518 00:31:06,614 --> 00:31:10,910 ‫אם הם רוצים אותו כשליט,‬ ‫איך התנגדות מאיתנו תועיל לנו?‬ 519 00:31:11,619 --> 00:31:14,038 ‫למה לא לקרב אותו עכשיו כשהוא זקוק לחבר?‬ 520 00:31:16,249 --> 00:31:20,670 ‫תמיד אעדיף את התקווה לעתיד דמוקרטי‬ ‫על פני עתיד רודני ודאי.‬ 521 00:31:22,171 --> 00:31:26,134 ‫זאת החלטה שלך, אבל לא אוכל לישון בלילה‬ 522 00:31:26,134 --> 00:31:30,388 ‫אם לא... אשתף אותך בדעתי הכנה.‬ 523 00:31:30,388 --> 00:31:33,016 ‫בגלל זה צירפתי אותך לצוות, אשלי.‬ 524 00:31:33,016 --> 00:31:36,603 ‫סליחה על ההתפרצות.‬ ‫דיאן כאן בדרך כלל כדי לצעוק עליי בחזרה.‬ 525 00:31:38,730 --> 00:31:39,647 ‫איפה היא היום?‬ 526 00:31:42,025 --> 00:31:43,568 ‫רק בינינו,‬ 527 00:31:44,319 --> 00:31:46,696 ‫אני שוקלת שינויים בכוח האדם באגף המערבי.‬ 528 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 ‫באמת?‬ 529 00:32:03,379 --> 00:32:06,299 ‫- ברידג'וויו, אחסון עצמי -‬ 530 00:32:08,676 --> 00:32:11,054 ‫אר-142 לא תואם לשום קו.‬ 531 00:32:11,054 --> 00:32:12,680 ‫מה לגבי מספרי קרונות מטען?‬ 532 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 ‫לא.‬ ‫-לעזאזל.‬ 533 00:32:16,643 --> 00:32:18,519 ‫אבל לא לכל רכבת יש קרונות מטען.‬ 534 00:32:18,519 --> 00:32:21,606 ‫יש רכבות משא שנושאות מכולות, אז אולי...‬ 535 00:32:25,693 --> 00:32:26,527 ‫כן.‬ 536 00:32:27,028 --> 00:32:29,948 ‫יש שמונה מכולות‬ ‫עם התאמה חלקית של המספר הסידורי‬ 537 00:32:29,948 --> 00:32:31,950 ‫פזורות בחמישה מגרשים ותחנות.‬ 538 00:32:31,950 --> 00:32:35,536 ‫זה לא ניצול יעיל של זמן‬ ‫אם לא אוכל להזעיק תגבורת.‬ 539 00:32:35,536 --> 00:32:37,664 ‫ואם האיש שלנו יחזור, לא אהיה כאן.‬ 540 00:32:38,247 --> 00:32:40,208 ‫אם מצאתם אותנו, תמצאו אותו.‬ 541 00:32:41,834 --> 00:32:43,252 ‫איך מצאתם אותנו, אגב?‬ 542 00:32:44,921 --> 00:32:46,839 ‫ברכות יום ההולדת של הסנדק שלך.‬ 543 00:32:48,633 --> 00:32:49,717 ‫דיברתם איתו?‬ 544 00:32:51,594 --> 00:32:52,470 ‫מה הוא אמר?‬ 545 00:32:53,554 --> 00:32:56,057 ‫שאתה לא האיש,‬ ‫שאנחנו צריכים להקשיב לצד שלך.‬ 546 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 ‫מה גילית?‬ 547 00:33:01,145 --> 00:33:03,856 ‫וורלי עבד כמאבטח בששת החודשים האחרונים.‬ 548 00:33:03,856 --> 00:33:05,900 ‫הוא נשלח בעיקר לשלוש חברות.‬ 549 00:33:07,443 --> 00:33:08,987 ‫תבדוק את זה. דבר.‬ 550 00:33:08,987 --> 00:33:10,780 ‫"אפרטון משיניסטס",‬ 551 00:33:10,780 --> 00:33:12,281 ‫"אופטי-ורה אלקטריק",‬ 552 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 ‫ו"סי-אם-וי מנופקצ'רינג".‬ 553 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 ‫לכל שלוש החברות יש מחסנים‬ ‫בטווח 1.5 ק"מ ממגרש המכולות של העיר.‬ 554 00:33:19,455 --> 00:33:22,333 ‫רגע, מונקס. יש התאמה חלקית‬ ‫לאחת המכולות האלו?‬ 555 00:33:24,127 --> 00:33:25,128 ‫כן.‬ 556 00:33:25,628 --> 00:33:30,008 ‫הוא מחזיק את מאדי במגרש המכולות.‬ ‫נשלח לך מספר סידורי חלקי וניפגש שם.‬ 557 00:33:30,008 --> 00:33:32,135 ‫בסדר. הם חושבים שהם איתרו את מאדי.‬ 558 00:33:32,135 --> 00:33:33,136 ‫איפה?‬ 559 00:33:33,136 --> 00:33:35,763 ‫מגרש מכולות. אעדכן אותך בדרך.‬ 560 00:33:55,575 --> 00:33:58,202 ‫מונקס, יש פירצה בגדר בצד המערבי של המגרש.‬ 561 00:33:58,202 --> 00:34:00,038 ‫תראה את המכונית שלי.‬ ‫-קיבלתי.‬ 562 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 ‫אר-142.‬ 563 00:34:26,564 --> 00:34:27,482 ‫בסדר.‬ 564 00:34:41,954 --> 00:34:43,372 ‫הדם של הבת שלך‬ 565 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 ‫על הידיים שלך‬ 566 00:34:46,542 --> 00:34:48,544 ‫- נקלטה תנועה -‬ 567 00:35:19,534 --> 00:35:20,868 ‫נצטרך להתפצל.‬ 568 00:35:23,037 --> 00:35:24,205 ‫אין מספיק זמן.‬ 569 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 ‫קדימה.‬ 570 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 ‫לעזאזל.‬ 571 00:35:49,063 --> 00:35:49,981 ‫יש משהו?‬ 572 00:35:49,981 --> 00:35:51,149 ‫לא. את?‬ 573 00:35:57,071 --> 00:35:57,905 ‫לא.‬ 574 00:36:00,366 --> 00:36:01,784 ‫אז אמשיך דרומה.‬ 575 00:36:02,285 --> 00:36:03,953 ‫קיבלתי. אני אלך מזרחה.‬ 576 00:36:14,714 --> 00:36:16,174 ‫תישארי כאן. תנעלי דלתות.‬ 577 00:36:16,174 --> 00:36:19,760 ‫מה? אני לא נשארת כאן.‬ ‫-תקשיבי, זה מסוכן.‬ 578 00:36:20,553 --> 00:36:24,682 ‫אל תצאי עד שאחד מאיתנו מאותת לך. את מבינה?‬ 579 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 ‫ארינגטון, אני כאן.‬ ‫-יופי.‬ 580 00:36:27,727 --> 00:36:30,104 ‫אנחנו צריכים עזרה. תיכנס ותמשיך ישר.‬ 581 00:36:30,104 --> 00:36:31,022 ‫קיבלתי.‬ 582 00:36:31,606 --> 00:36:32,690 ‫תישארי ותנעלי.‬ 583 00:37:02,345 --> 00:37:03,304 ‫חייבים לזוז.‬ 584 00:37:09,769 --> 00:37:10,603 ‫לעזאזל!‬ 585 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 ‫יריות. ארינגטון?‬ 586 00:37:18,402 --> 00:37:19,612 ‫ארינגטון, את בסדר?‬ 587 00:37:20,196 --> 00:37:21,113 ‫זאת לא אני.‬ 588 00:37:49,308 --> 00:37:51,352 ‫אני בפינה הצפון-מזרחית. איפה אתם?‬ 589 00:37:53,646 --> 00:37:54,480 ‫ארינגטון?‬ 590 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 ‫סת'רלנד?‬ 591 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 ‫לא!‬ 592 00:38:49,410 --> 00:38:50,286 ‫זוכר אותי?‬ 593 00:38:51,287 --> 00:38:52,121 ‫מהרכבת?‬ 594 00:38:52,121 --> 00:38:55,249 ‫אני צריך שתחשוף את המעסיק שלך‬ ‫כדי שאוכל לטהר את שמי.‬ 595 00:38:55,249 --> 00:38:57,126 ‫שחרר אותי ואומר לך מה שתרצה.‬ 596 00:39:00,338 --> 00:39:01,255 ‫את בטוחה.‬ 597 00:39:01,839 --> 00:39:03,341 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר? את בטוחה.‬ 598 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 ‫מונקס, הכול בסדר?‬ 599 00:39:14,268 --> 00:39:15,144 ‫כן.‬ 600 00:39:17,646 --> 00:39:18,481 ‫את בסדר?‬ 601 00:39:20,316 --> 00:39:21,192 ‫אני לא יודעת.‬ 602 00:39:22,068 --> 00:39:23,110 ‫אני לא יודעת.‬ 603 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 ‫זה בסדר. נדווח על זה.‬ 604 00:39:26,822 --> 00:39:27,656 ‫רוז?‬ 605 00:39:28,532 --> 00:39:29,909 ‫תפסנו את הבחור. אני בא.‬ 606 00:39:37,416 --> 00:39:38,250 ‫זה בסדר.‬ 607 00:39:38,751 --> 00:39:39,585 ‫כן.‬ 608 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 ‫יורה!‬ 609 00:39:52,306 --> 00:39:53,224 ‫לא!‬ 610 00:40:01,524 --> 00:40:02,858 ‫כאן הסוכנת ארינגטון.‬ 611 00:40:02,858 --> 00:40:04,944 ‫אנחנו בצפון-מזרח מגרש המכולות,‬ 612 00:40:04,944 --> 00:40:07,822 ‫תחת ירי ממיקום גבוה בצד המערבי של המגרש.‬ 613 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 ‫אי אפשר להישאר כאן.‬ 614 00:40:11,700 --> 00:40:15,454 ‫באדג'ר נפגעה! חוזרת, באדג'ר נפגעה!‬ ‫תשלחו תגבורת מיד!‬ 615 00:40:15,454 --> 00:40:17,581 ‫אלו רק רסיסים. את תהיי בסדר.‬ 616 00:40:17,581 --> 00:40:19,208 ‫את יכולה ללכת?‬ ‫-נראה לי.‬ 617 00:40:20,209 --> 00:40:21,752 ‫יופי. תביטי בי. רואה אותי?‬ 618 00:40:21,752 --> 00:40:24,463 ‫אני כאן, בסדר? תישארי לצדי.‬ 619 00:40:30,428 --> 00:40:32,263 ‫מוכנה? עכשיו.‬ 620 00:40:43,399 --> 00:40:44,900 ‫זה בסדר.‬ ‫-ארינגטון!‬ 621 00:40:47,361 --> 00:40:48,446 ‫ארינגטון, צאי!‬ 622 00:40:57,455 --> 00:40:58,289 ‫מונקס?‬ 623 00:41:14,305 --> 00:41:15,181 ‫ארינגטון!‬ 624 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 ‫תישארי שם.‬ 625 00:41:36,160 --> 00:41:36,994 ‫רוז!‬ 626 00:41:49,882 --> 00:41:51,634 ‫צ'לסי, הוא יהיה בסדר?‬ 627 00:41:57,681 --> 00:41:58,516 ‫צ'לסי?‬ 628 00:42:00,392 --> 00:42:02,603 ‫צ'לסי, הוא יהיה בסדר?‬ 629 00:44:14,985 --> 00:44:17,529 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬