1
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
Han secuestrado a Maddie.
2
00:00:07,716 --> 00:00:12,262
Concentra tus fuerzas en encontrarla.
Y eso empieza y acaba con Sutherland.
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
Desarrollemos varios enfoques.
4
00:00:14,347 --> 00:00:16,391
- ¿Como qué?
- ¿Tiene el folleto?
5
00:00:17,809 --> 00:00:22,230
Paulo creía que, si la convencía,
ella propagaría el mensaje de New Leaf.
6
00:00:22,230 --> 00:00:24,941
- ¿Con quién lo planeó? ¿Con él?
- Es Matteo.
7
00:00:24,941 --> 00:00:29,154
Él te usaba para su campaña de propaganda
y yo a él para llegar a ti.
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,196
Puedo ayudarte.
9
00:00:30,196 --> 00:00:34,117
¿Sabes que Maddie tenía intención
de humillarte públicamente?
10
00:00:34,117 --> 00:00:35,952
¿De qué hablas?
11
00:00:35,952 --> 00:00:37,162
Deberías verlo.
12
00:00:37,162 --> 00:00:39,581
Sarah se ahogó por tu culpa, papá.
13
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
¡Puta niñata!
14
00:00:41,207 --> 00:00:44,419
No sé qué planeas contra mi padre,
pero puedes usarme.
15
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
¿Te suena?
16
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Sí.
17
00:00:46,546 --> 00:00:47,756
Colin Worley.
18
00:00:47,756 --> 00:00:51,176
Murió el día antes
de que el FBI fuera a interrogarlo.
19
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Quería solicitar copias
de los registros públicos de Colin Worley.
20
00:00:55,513 --> 00:00:58,767
- Mi tía dijo que faltaban siete días.
- ¿Para qué?
21
00:00:58,767 --> 00:01:00,351
Quizá haya otro atentado.
22
00:01:00,351 --> 00:01:03,313
Lo he hecho todo
siguiendo tus creencias. Todo.
23
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
Deberías abandonar este caso.
24
00:01:07,734 --> 00:01:10,570
Me dijiste que luchara.
Ahora te lo pido yo a ti.
25
00:01:11,738 --> 00:01:14,991
Ve diciéndome dónde está Peter Sutherland.
26
00:01:14,991 --> 00:01:16,367
Haremos un trato.
27
00:01:16,367 --> 00:01:18,411
Sé quién ha secuestrado a Maddie.
28
00:01:18,411 --> 00:01:20,371
Te daré su último paradero.
29
00:01:20,371 --> 00:01:24,793
Tú búscalo y ocúpate de él,
y yo te encontraré a Peter Sutherland.
30
00:01:24,793 --> 00:01:27,378
¡Arriba las manos! ¡Suelte la mochila!
31
00:01:27,378 --> 00:01:29,047
¡Arriba las manos, joder!
32
00:01:29,714 --> 00:01:32,133
- Peter.
- Tranquila, no va a pasar nada.
33
00:01:46,523 --> 00:01:49,317
{\an8}Parece un traumatismo.
Le pediré un médico.
34
00:01:49,317 --> 00:01:53,196
{\an8}- ¿Cuántos muertos hay?
- Solo uno. Podría haber sido mucho peor.
35
00:01:53,696 --> 00:01:54,739
No se vaya.
36
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
¡Eh, ha sido ese!
37
00:02:01,246 --> 00:02:02,205
¡Ha sido él!
38
00:02:03,206 --> 00:02:04,874
- Eh.
- Oiga. ¡Tenga cuidado!
39
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
¡Hombre!
40
00:02:32,360 --> 00:02:33,611
¿Qué coño haces aquí?
41
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
Kendra me ha echado.
42
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
No puedes estar aquí.
43
00:02:37,490 --> 00:02:39,868
Serán dos días, hasta que se le pase.
44
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Vete. No es buen momento.
45
00:02:41,494 --> 00:02:43,580
Te pago un hotel, pero aquí no.
46
00:02:44,289 --> 00:02:46,374
- Menudo colocón llevas.
- Qué va.
47
00:02:47,709 --> 00:02:49,627
- ¿Has vuelto a consumir?
- ¡No!
48
00:02:49,627 --> 00:02:52,881
- Dime la verdad. No te voy a juzgar.
- Que no, joder.
49
00:02:52,881 --> 00:02:55,466
Es que estoy agobiado y en el trabajo...
50
00:02:56,050 --> 00:02:57,844
me tienen frito, ¿vale?
51
00:02:59,095 --> 00:03:01,806
¿Recuerdas la última vez que te pasó eso?
52
00:03:03,600 --> 00:03:04,809
Tengo que contestar.
53
00:03:10,690 --> 00:03:12,859
- ¿Sí?
- ¿Qué cojones ha pasado?
54
00:03:12,859 --> 00:03:15,361
Dejé la mochila y alguien paró el tren.
55
00:03:15,361 --> 00:03:16,821
No explotó donde debía.
56
00:03:16,821 --> 00:03:18,281
¿Te vio alguien?
57
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
- No.
- ¿Estás seguro?
58
00:03:20,658 --> 00:03:21,951
¡Pues claro, jod...!
59
00:03:24,579 --> 00:03:25,663
Lo siento, es que...
60
00:03:25,663 --> 00:03:27,999
El vicepresidente lo arreglará, ¿no?
61
00:03:27,999 --> 00:03:29,334
¿Se ocupará de todo?
62
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
Sí, no te preocupes.
63
00:03:31,711 --> 00:03:32,921
Cuenta con su apoyo.
64
00:03:33,922 --> 00:03:36,507
Intenta pasar desapercibido
mientras tanto.
65
00:03:36,507 --> 00:03:37,592
Está bien.
66
00:03:38,301 --> 00:03:39,219
De acuerdo.
67
00:03:39,219 --> 00:03:40,345
Ya te llamaré.
68
00:03:59,030 --> 00:04:01,282
Oye, ¿pedimos algo a domicilio hoy?
69
00:04:02,283 --> 00:04:03,284
¿Te apetece?
70
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
¿Matteo?
71
00:04:12,460 --> 00:04:14,754
¡Matteo!
72
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
¡Joder!
73
00:04:17,799 --> 00:04:18,800
¡Venga!
74
00:04:19,801 --> 00:04:21,052
¡Despierta!
75
00:04:21,052 --> 00:04:22,136
¡Oye!
76
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
CARNÉ DE CONDUCIR
77
00:05:23,656 --> 00:05:27,160
EL AGENTE NOCTURNO
78
00:05:32,874 --> 00:05:34,292
¿Ha dicho algo mi padre?
79
00:05:37,462 --> 00:05:38,463
Come.
80
00:05:45,219 --> 00:05:48,473
No hay rastro de ella.
La Policía local llegará en nada.
81
00:05:48,473 --> 00:05:51,893
No tengo nada que ver
con la desaparición de Maddie.
82
00:05:51,893 --> 00:05:54,395
Por si acaso, cállese y no se mueva.
83
00:05:54,395 --> 00:05:55,897
No la tenemos, en serio.
84
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
Ashley Redfield y Diane Farr
están usando a Peter.
85
00:05:59,150 --> 00:06:02,403
¿La misma Farr
para la que investigaban hace dos días?
86
00:06:02,403 --> 00:06:03,488
¿Han discutido?
87
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
Pues sí, la verdad.
88
00:06:05,531 --> 00:06:08,159
Cuando descubrí
que está detrás del atentado.
89
00:06:08,743 --> 00:06:09,869
No está mintiendo.
90
00:06:09,869 --> 00:06:13,664
Sabemos quién fue el terrorista.
Tengo pruebas en la mochila.
91
00:06:21,631 --> 00:06:22,965
HISTORIAL DE DETENCIÓN
92
00:06:23,674 --> 00:06:24,509
Monks.
93
00:06:37,522 --> 00:06:39,065
Gracias por los refuerzos.
94
00:06:39,690 --> 00:06:41,484
- ¿Es por Maddie Redfield?
- Sí.
95
00:06:41,484 --> 00:06:44,570
Creíamos tener una pista,
pero nos salió rana.
96
00:06:44,570 --> 00:06:47,407
- Perdón por hacerlos venir.
- No pasa nada.
97
00:06:47,407 --> 00:06:49,033
Oiga, ¿usted no es...?
98
00:06:49,033 --> 00:06:50,493
Es usted, ¿verdad?
99
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
El del...
100
00:06:52,370 --> 00:06:53,538
Sí, ese.
101
00:06:54,372 --> 00:06:55,206
El mismo.
102
00:06:55,206 --> 00:06:57,834
- ¿Sabes quién es?
- Sé quién es, sí.
103
00:06:57,834 --> 00:06:59,836
Qué pasada, colega.
104
00:06:59,836 --> 00:07:01,337
¿Puedo hacerme una foto?
105
00:07:02,046 --> 00:07:03,256
- Claro.
- ¿Sí?
106
00:07:06,634 --> 00:07:08,594
Saca otra en vertical.
107
00:07:08,594 --> 00:07:09,846
Eso.
108
00:07:10,805 --> 00:07:12,473
Genial. Muchas gracias.
109
00:07:14,350 --> 00:07:15,810
¿Necesitan algo más?
110
00:07:15,810 --> 00:07:17,019
No hace falta.
111
00:07:17,520 --> 00:07:19,230
Gracias por haber venido.
112
00:07:19,230 --> 00:07:20,314
No hay de qué.
113
00:07:22,108 --> 00:07:23,192
¿No le molesta?
114
00:07:23,693 --> 00:07:24,694
No sabe cuánto.
115
00:07:26,195 --> 00:07:29,115
Pero a mi hija le encanta
verme en publicaciones.
116
00:07:29,115 --> 00:07:30,366
¿Tiene una hija?
117
00:07:31,075 --> 00:07:31,993
Sí.
118
00:07:36,539 --> 00:07:39,167
¿Qué? ¿Nos los creemos,
aunque sea un poco?
119
00:07:39,167 --> 00:07:40,293
Ni de coña.
120
00:07:40,293 --> 00:07:43,504
Pero, si nos acercan a Maddie,
deberíamos escucharlos.
121
00:07:43,504 --> 00:07:47,008
Si notamos que se tuercen,
nos los llevamos al calabozo.
122
00:07:47,008 --> 00:07:48,718
De acuerdo. Así lo haremos.
123
00:07:51,262 --> 00:07:54,474
Según el disco duro,
si hubiera detonado donde debía,
124
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
habría arrasado dos manzanas.
125
00:07:56,476 --> 00:08:01,522
Creemos que el objetivo de Farr y Redfield
era su protegido de aquel día en el café.
126
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
Díganos a quién escoltaba y...
127
00:08:03,274 --> 00:08:05,193
No. Céntrense en Worley.
128
00:08:05,193 --> 00:08:07,069
¿Dónde encaja él en todo esto?
129
00:08:07,069 --> 00:08:11,115
Era uno de los sospechosos del FBI
antes de la filtración del FPI.
130
00:08:11,115 --> 00:08:13,075
Su muerte parecía sospechosa,
131
00:08:13,075 --> 00:08:16,162
así que fuimos al registro
y pedimos su expediente.
132
00:08:16,162 --> 00:08:19,207
Resulta que trabajaba
para una filial de Turn Lake.
133
00:08:19,207 --> 00:08:21,959
Fíjense en el tatuaje de serpiente
de la foto.
134
00:08:22,585 --> 00:08:25,338
El terrorista del metro
tenía justo el mismo.
135
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
Se lo vi aquella noche.
136
00:08:26,923 --> 00:08:28,341
Sé cómo suena esto.
137
00:08:28,341 --> 00:08:29,342
¿De verdad?
138
00:08:31,427 --> 00:08:33,429
Ya habían visto a Worley, ¿verdad?
139
00:08:33,930 --> 00:08:34,931
¿Dónde y por qué?
140
00:08:38,518 --> 00:08:41,729
Maddie estaba con su profe de arte
cuando el secuestro.
141
00:08:42,230 --> 00:08:45,066
Este es un boceto del novio del profesor.
142
00:08:47,109 --> 00:08:48,152
No, eso es...
143
00:08:48,152 --> 00:08:49,237
Es imposible.
144
00:08:49,820 --> 00:08:54,200
Murió de sobredosis hace un año,
un día antes de que el FBI lo interrogara.
145
00:08:54,200 --> 00:08:57,286
Ahora es Matteo.
Hay quien lo ha visto esta semana.
146
00:08:57,286 --> 00:09:01,457
De hecho, en el informe de la autopsia
pone: "Ni tatuajes ni marcas".
147
00:09:01,457 --> 00:09:02,542
¿Cómo puede ser?
148
00:09:03,751 --> 00:09:05,461
Su certificado de nacimiento.
149
00:09:06,045 --> 00:09:07,213
Compruébenlo.
150
00:09:09,423 --> 00:09:12,009
{\an8}CERTIFICADO DE NACIMIENTO GEMELO
151
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
Tiene un gemelo.
152
00:09:19,642 --> 00:09:20,601
Vale, entonces...
153
00:09:21,102 --> 00:09:23,062
se cargaron al gemelo equivocado.
154
00:09:23,062 --> 00:09:25,398
¿Y el terrorista le robó su identidad?
155
00:09:25,398 --> 00:09:27,733
- ¿Cómo nos lleva eso a Maddie?
- No sé.
156
00:09:27,733 --> 00:09:32,905
Solo nos faltaba una pista por comprobar:
la dirección de su pariente más cercano.
157
00:09:32,905 --> 00:09:35,908
Un buzón. Justo íbamos ahora para allá.
158
00:09:35,908 --> 00:09:40,413
Vale, no niego que tengo curiosidad,
pero aún tienen mucho que demostrar.
159
00:09:40,413 --> 00:09:44,584
Denme una razón en condiciones
para no llevarlos a la Casa Blanca
160
00:09:44,584 --> 00:09:46,544
y escalar todo este asunto.
161
00:09:46,544 --> 00:09:50,423
Alguien de allí asesinó a mis tíos
y ha acorralado a Peter.
162
00:09:50,423 --> 00:09:52,800
Si nos llevan allí, se lo cargarán.
163
00:09:52,800 --> 00:09:55,886
Aparte de que mañana
tienen otro atentado planeado.
164
00:09:55,886 --> 00:09:57,346
Escúchenme, por favor.
165
00:09:57,346 --> 00:10:00,391
Si Colin Worley va por ahí
fingiendo ser su gemelo,
166
00:10:00,391 --> 00:10:02,685
dar con él soluciona ambos problemas.
167
00:10:02,685 --> 00:10:05,021
Tenemos un mismo objetivo.
168
00:10:05,021 --> 00:10:07,898
Deberíamos ayudarnos y colaborar.
169
00:10:13,779 --> 00:10:17,617
"Confiesa que fuiste tú
quien planeó el atentado y lo encubriste.
170
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
Di nombres y asume tu responsabilidad.
171
00:10:21,537 --> 00:10:24,040
Si no lo haces, me matarán en dos horas.
172
00:10:24,749 --> 00:10:25,750
Papá, por favor.
173
00:10:26,584 --> 00:10:28,336
Di la verdad y sálvame".
174
00:10:32,506 --> 00:10:34,800
¿De verdad contribuyó a ese atentado?
175
00:10:36,093 --> 00:10:37,053
Sí.
176
00:10:40,973 --> 00:10:43,976
- Murió una persona.
- Y tenían que haber sido más.
177
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
Muchas más.
178
00:10:48,064 --> 00:10:49,649
Si mi padre hizo todo eso,
179
00:10:51,192 --> 00:10:53,527
se merece todo lo que quieras hacerle.
180
00:10:56,197 --> 00:10:57,531
Puedes contar conmigo.
181
00:11:14,882 --> 00:11:16,884
¿Viste lo que le hice a Paulo?
182
00:11:21,097 --> 00:11:24,558
Pues te haré lo mismo
si no te callas la puta boca.
183
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
Tú y yo no estamos en el mismo bando.
184
00:11:46,163 --> 00:11:48,207
Si no, me matarán en dos horas.
185
00:11:48,833 --> 00:11:51,460
Papá, por favor. Di la verdad y sálvame.
186
00:11:52,044 --> 00:11:53,963
Dios mío, está aterrorizada.
187
00:11:53,963 --> 00:11:56,799
Deberíamos entrar y poner a Ashley al día.
188
00:11:56,799 --> 00:11:58,300
No podemos enseñárselo.
189
00:11:59,885 --> 00:12:00,720
Deberíamos.
190
00:12:00,720 --> 00:12:03,514
¿No le oíste decir
que se doblegaría a ese tío?
191
00:12:03,514 --> 00:12:07,226
Si ve lo último, saldrá en la tele
llorando y confesando todo.
192
00:12:07,226 --> 00:12:10,521
- ¿Y qué hacemos tú y yo?
- ¿Qué sugieres entonces?
193
00:12:13,524 --> 00:12:15,526
Ashley, ¿cómo lo llevas?
194
00:12:17,027 --> 00:12:19,113
Mal, Diane. Jodidamente mal.
195
00:12:20,072 --> 00:12:21,198
¿Alguna noticia?
196
00:12:23,993 --> 00:12:27,788
- Hablaré con la prensa.
- No, ya lo hablamos y quedó descartado.
197
00:12:27,788 --> 00:12:29,874
Estás aturdido, como es lógico.
198
00:12:29,874 --> 00:12:32,168
No daré vuestros nombres. Solo...
199
00:12:32,168 --> 00:12:34,712
No es una opción, así que ve olvidándote.
200
00:12:34,712 --> 00:12:37,047
Es la única hija que me queda.
201
00:12:37,631 --> 00:12:42,636
Maddie y yo tendremos nuestras cosas,
pero no voy a ser el padre de ese vídeo.
202
00:12:43,137 --> 00:12:44,221
Nunca más.
203
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
Quería publicarlo. Te odia.
204
00:12:46,682 --> 00:12:47,850
¿Y qué, joder?
205
00:12:47,850 --> 00:12:50,895
Que puede hacerte mucho daño
si no tenemos cuidado.
206
00:12:50,895 --> 00:12:52,313
¡Algo tengo que hacer!
207
00:12:53,606 --> 00:12:54,440
¡Soy su padre!
208
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
Tengo a gente buscándola, ¿vale?
209
00:12:57,276 --> 00:13:00,112
Tienen pistas
y ganas de acabar con esto rápido.
210
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
Si paramos al secuestrador...
211
00:13:02,698 --> 00:13:04,366
¿Cómo sabes que es solo uno?
212
00:13:05,743 --> 00:13:09,371
¿Y por qué solo te enviaron
ese vídeo a ti?
213
00:13:12,500 --> 00:13:14,418
Sabes quién es, ¿verdad?
214
00:13:15,628 --> 00:13:19,089
No me jodas que sabes
quién tiene a mi hija.
215
00:13:20,090 --> 00:13:22,301
El tío al que encargamos el atentado.
216
00:13:23,302 --> 00:13:24,804
¿Eso no estaba arreglado?
217
00:13:24,804 --> 00:13:26,847
Parece que mi equipo se equivocó.
218
00:13:26,847 --> 00:13:28,724
Mataron a su hermano, no a él.
219
00:13:28,724 --> 00:13:29,934
¿Cómo es posible?
220
00:13:30,643 --> 00:13:33,312
¿Y ese es el equipo
que va a salvar a mi hija?
221
00:13:33,312 --> 00:13:35,064
Porque apaga y vámonos.
222
00:13:35,064 --> 00:13:36,816
¿Te los presento en persona?
223
00:13:37,483 --> 00:13:40,903
Porque, si sigues sugiriendo
hablar con la prensa y demás,
224
00:13:40,903 --> 00:13:43,864
no dudaré en pedirles
que vengan a saludarte.
225
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
¿Me estás amenazando?
226
00:13:48,118 --> 00:13:49,745
Vale, ya veo.
227
00:13:53,082 --> 00:13:54,083
¿Es Maddie o yo?
228
00:13:58,379 --> 00:13:59,922
Puedo ocuparme de ella.
229
00:14:00,422 --> 00:14:01,799
Ella no es un problema.
230
00:14:02,466 --> 00:14:07,137
Haremos lo posible por protegerla,
pero habrá que decidir sobre la marcha.
231
00:14:07,972 --> 00:14:11,350
- Si le hacen algo, es culpa tuya.
- Podré vivir con ello.
232
00:14:12,309 --> 00:14:13,352
¿Y tú?
233
00:14:15,938 --> 00:14:16,772
Diane...
234
00:14:19,316 --> 00:14:21,485
Quiero a mi hija.
235
00:14:22,611 --> 00:14:23,487
No...
236
00:14:24,572 --> 00:14:25,489
Lo sé.
237
00:14:30,077 --> 00:14:32,788
Pero no podemos perderte en esta batalla.
238
00:14:34,164 --> 00:14:36,417
Estamos a punto de llegar al final.
239
00:14:37,668 --> 00:14:38,627
Lo sé.
240
00:14:44,633 --> 00:14:46,594
Esto no es solo por nosotros,
241
00:14:46,594 --> 00:14:48,137
es por el país.
242
00:14:49,388 --> 00:14:52,224
Necesitamos saber
que cumplirás pase lo que pase.
243
00:14:57,271 --> 00:14:58,230
Estoy bien.
244
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
Estoy bien.
245
00:15:02,568 --> 00:15:03,611
Pero...
246
00:15:04,194 --> 00:15:06,238
traédmela sana y salva, ¿vale?
247
00:15:07,031 --> 00:15:07,865
Claro.
248
00:15:23,505 --> 00:15:24,423
¿Tu equipo?
249
00:15:24,924 --> 00:15:27,885
Se está peinando
direcciones y trabajos de Worley.
250
00:15:29,637 --> 00:15:31,472
Tranquila, se ocupará de él.
251
00:15:33,223 --> 00:15:34,141
¿Solo de él?
252
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
Puedo modificar la orden.
253
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
Ahora se lo digo.
254
00:15:58,374 --> 00:16:00,334
TRIBUTACIÓN SIN REPRESENTACIÓN
255
00:16:13,430 --> 00:16:15,641
- Quietecitos.
- No nos vamos a mover.
256
00:16:20,771 --> 00:16:24,400
ALMACENAJE BRIDGEVIEW
257
00:16:26,986 --> 00:16:27,987
Disculpe.
258
00:16:28,696 --> 00:16:30,489
Necesitamos acceso a un buzón.
259
00:16:31,991 --> 00:16:32,950
¿Son polis?
260
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
Servicio Secreto.
261
00:16:34,410 --> 00:16:38,122
¿Tienen una orden?
Porque no parece muy constitucional si no.
262
00:16:38,122 --> 00:16:41,917
Creemos que el dueño del buzón
secuestró a una joven a la que protegemos.
263
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
Hostias, ¿no será la hija de Redfield?
264
00:16:49,633 --> 00:16:50,634
Es este.
265
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
Es de ustedes.
266
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
¿Qué es?
267
00:16:59,184 --> 00:17:03,689
Las mandamos cuando hay impagos.
Será que tiene un trastero con nosotros.
268
00:17:04,565 --> 00:17:05,941
¿Puede averiguar cuál?
269
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
Esperen en recepción. No tardo.
270
00:17:12,489 --> 00:17:14,366
¿Por qué tardan tanto?
271
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
A lo mejor tienen algo.
272
00:17:17,745 --> 00:17:19,830
Les habremos parecido unos tarados.
273
00:17:20,456 --> 00:17:22,624
Su enfoque no tiene nada que ver.
274
00:17:24,543 --> 00:17:25,836
Proteger a alguien...
275
00:17:27,379 --> 00:17:28,505
pasa mucha factura.
276
00:17:29,965 --> 00:17:32,217
Sobre todo cuando no sale como deseas.
277
00:17:33,302 --> 00:17:34,720
Bueno, yo sigo aquí.
278
00:17:37,014 --> 00:17:37,848
Ya.
279
00:17:38,766 --> 00:17:39,600
Supongo.
280
00:17:40,267 --> 00:17:41,101
Oye.
281
00:17:41,935 --> 00:17:43,395
Te debo mi vida.
282
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Lo mismo digo.
283
00:17:57,367 --> 00:17:58,494
¿Tiene alguna foto?
284
00:18:00,120 --> 00:18:01,121
De su hija.
285
00:18:14,551 --> 00:18:15,385
Es preciosa.
286
00:18:15,886 --> 00:18:16,720
Sí.
287
00:18:16,720 --> 00:18:19,348
Menos mal que no se parece a su viejo.
288
00:18:20,182 --> 00:18:21,100
Esto...
289
00:18:21,767 --> 00:18:23,018
es de hace ya tiempo.
290
00:18:24,311 --> 00:18:27,272
Hace años que vive solo con mi exmujer.
291
00:18:27,272 --> 00:18:30,943
- ¿No la ve mucho?
- No. Desde que estuve en el centro, no.
292
00:18:31,652 --> 00:18:34,071
Pero este verano me la llevo de camping.
293
00:18:34,613 --> 00:18:35,864
Lo mío me ha costado.
294
00:18:36,824 --> 00:18:38,450
¿Poder ver a su hija?
295
00:18:38,450 --> 00:18:40,828
Sí. Debía estar sobrio y con trabajo.
296
00:18:41,370 --> 00:18:44,164
- Ser el que era antes.
- Antes de ser un héroe.
297
00:18:46,166 --> 00:18:50,045
Da igual cuántos te consideren un héroe
si tu hija no te ve así.
298
00:18:52,214 --> 00:18:54,133
¿Le costó mucho desintoxicarse?
299
00:18:55,217 --> 00:18:57,469
Me moría por volver al trabajo
300
00:18:57,469 --> 00:19:00,013
y solo quería que se me fuera el dolor.
301
00:19:00,013 --> 00:19:02,474
Por eso empecé a tomar esas pastillas
302
00:19:02,474 --> 00:19:06,019
y, de ahí,
pasé a la oxicodona, día tras día,
303
00:19:06,019 --> 00:19:08,272
hasta que acabé aún peor.
304
00:19:09,815 --> 00:19:11,316
Muchísimo peor.
305
00:19:12,651 --> 00:19:16,029
Pero sí. Me costó desintoxicarme,
aunque lo he conseguido.
306
00:19:16,530 --> 00:19:19,533
Me refugié en mi formación
para el Servicio Secreto.
307
00:19:20,284 --> 00:19:23,245
Creen que hacemos esto
para proteger al presidente,
308
00:19:23,954 --> 00:19:26,957
que no deja de ser
un hombre o una mujer cualquiera,
309
00:19:28,250 --> 00:19:30,085
pero protegemos la institución.
310
00:19:31,044 --> 00:19:33,172
Eso es lo que me gusta del servicio.
311
00:19:33,922 --> 00:19:36,758
Me hace sentir
como parte de una tribu secreta.
312
00:19:37,843 --> 00:19:41,138
Cuando vi cómo era
el programa de rehabilitación, pensé:
313
00:19:41,638 --> 00:19:42,598
"Coño,
314
00:19:43,974 --> 00:19:45,517
si esto me es familiar.
315
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Me veo reflejado.
316
00:19:49,229 --> 00:19:51,481
Llevo haciéndolo toda mi vida adulta".
317
00:19:53,525 --> 00:19:54,526
Lo he encontrado.
318
00:19:55,152 --> 00:19:56,236
Es la unidad J3.
319
00:20:27,517 --> 00:20:28,518
Vengan.
320
00:20:29,102 --> 00:20:31,897
- ¿Dónde nos llevan?
- Matteo tiene un trastero.
321
00:20:31,897 --> 00:20:33,315
Necesitamos ayuda.
322
00:20:34,900 --> 00:20:36,526
Así se sentirán útiles.
323
00:20:42,574 --> 00:20:44,493
¿Qué narices construía este tío?
324
00:20:45,535 --> 00:20:48,997
Mire, una nómina de Matteo Worley
de Pykemoor Security.
325
00:20:48,997 --> 00:20:51,792
- Es de hace un mes.
- Genial. Voy a llamarlos.
326
00:20:52,918 --> 00:20:53,835
¿Qué es esto?
327
00:20:53,835 --> 00:20:57,756
- El profesor de arte de Maddie, Paulo.
- El expediente completo.
328
00:20:57,756 --> 00:20:58,882
Y no solo de él.
329
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
Aquí está el horario lectivo de Maddie,
330
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
información sobre sus profesores y amigos...
331
00:21:05,055 --> 00:21:07,683
Paulo no fue el único vínculo que exploró,
332
00:21:07,683 --> 00:21:08,934
solo el más débil.
333
00:21:09,434 --> 00:21:11,645
Parece que llevaba meses planeándolo.
334
00:21:12,145 --> 00:21:13,313
¿Ahora nos cree?
335
00:21:14,690 --> 00:21:16,525
Yo no secuestré a Maddie.
336
00:21:18,110 --> 00:21:23,073
El propietario está dispuesto a responder,
pero solo si le enseño mi autorización.
337
00:21:23,073 --> 00:21:25,450
Yo me quedo por si aparece Matteo.
338
00:21:25,450 --> 00:21:26,910
No voy a dejarla sola.
339
00:21:26,910 --> 00:21:27,995
Estamos nosotros.
340
00:21:29,746 --> 00:21:30,956
Puedo con ellos.
341
00:21:32,207 --> 00:21:33,625
Pues acompáñeme usted.
342
00:21:34,126 --> 00:21:37,337
- No vamos a separarnos.
- Se separarán si yo lo digo.
343
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Oiga, estamos con ustedes.
344
00:21:39,172 --> 00:21:42,467
Genial. Pues ayuden
a encontrar a Maddie y luego vemos.
345
00:21:45,304 --> 00:21:46,847
Está en buenas manos.
346
00:21:56,273 --> 00:21:57,649
"R142".
347
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
¿Ha contestado?
348
00:22:29,931 --> 00:22:30,807
No.
349
00:22:31,308 --> 00:22:33,560
Supongo que le da igual si sobrevives.
350
00:22:34,394 --> 00:22:36,772
¿Acaso sabes si los está recibiendo?
351
00:22:36,772 --> 00:22:38,690
El tío al que se los envío,
352
00:22:38,690 --> 00:22:39,858
mi antiguo jefe,
353
00:22:40,442 --> 00:22:43,320
también está metido,
así que créeme que los ven.
354
00:22:43,320 --> 00:22:45,989
A lo mejor no se los enseña a mi padre o...
355
00:22:45,989 --> 00:22:49,409
Lo mismo se mete en un lío si lo hace.
¿Lo has pensado?
356
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
Grábame otra vez.
357
00:22:53,705 --> 00:22:56,291
Y mándaselo directamente a mi padre.
358
00:22:56,792 --> 00:23:01,296
Deja que le hable sin seguir un guion
y conseguiré que confiese públicamente.
359
00:23:02,839 --> 00:23:04,341
Te daré lo que quieres.
360
00:23:09,971 --> 00:23:11,139
Era Monks.
361
00:23:11,139 --> 00:23:15,268
Están en Pykemoor Security,
esperando el historial laboral de Worley.
362
00:23:16,812 --> 00:23:18,021
¿Puedo preguntarle algo?
363
00:23:18,688 --> 00:23:19,648
Pruebe.
364
00:23:19,648 --> 00:23:22,776
Cuando le pregunté
a quién escoltaba aquel día
365
00:23:22,776 --> 00:23:24,361
y dijo que no era Maddie,
366
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
¿me mintió?
367
00:23:26,696 --> 00:23:29,533
No. Aún ni me había incorporado
a ese equipo.
368
00:23:30,117 --> 00:23:31,827
Entonces, ¿a quién protegía?
369
00:23:34,162 --> 00:23:37,541
Escuche, si supiera quién fue
el objetivo de aquel ataque,
370
00:23:37,541 --> 00:23:40,836
quizá podría averiguar
a por quién van Farr y Redfield.
371
00:23:42,379 --> 00:23:45,507
Puede que tenga que ver
con Maddie, ¿de acuerdo?
372
00:23:45,507 --> 00:23:47,426
Y con su secuestro.
373
00:23:48,927 --> 00:23:50,095
A Omar Zadar.
374
00:23:51,263 --> 00:23:54,474
El líder del FPI.
Nombre en clave: Águila Nocturna.
375
00:23:55,559 --> 00:23:57,477
Joder, Zadar es Águila Nocturna.
376
00:23:58,603 --> 00:23:59,938
¿No era un sospechoso?
377
00:24:00,439 --> 00:24:02,399
No sabía ni que estaba en EE. UU.
378
00:24:02,399 --> 00:24:03,316
Ni nadie.
379
00:24:03,316 --> 00:24:07,612
Tenía una reunión secreta
con alguien del Gobierno en aquel café.
380
00:24:07,612 --> 00:24:09,573
De 18:00 a 21:00.
381
00:24:10,157 --> 00:24:11,783
Justo cuando el atentado.
382
00:24:13,285 --> 00:24:16,621
Entonces, no era el cabeza de turco,
sino el objetivo.
383
00:24:16,621 --> 00:24:18,165
¿Por qué matarlo así?
384
00:24:18,165 --> 00:24:21,460
Si asesinas a Zadar,
su país se te echa encima.
385
00:24:21,460 --> 00:24:25,213
Pero, si te lo cargas
junto a medio barrio y un vagón de metro...
386
00:24:25,213 --> 00:24:27,507
Solo se convierte en una víctima más.
387
00:24:29,468 --> 00:24:30,469
Y yo otra.
388
00:24:38,602 --> 00:24:39,853
¿Qué pasa? ¿Quién es?
389
00:24:40,395 --> 00:24:41,229
Es Maddie.
390
00:24:42,856 --> 00:24:44,608
Papá, soy yo.
391
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
Sé que esto es duro,
392
00:24:46,401 --> 00:24:49,279
pero los dos hemos visto
393
00:24:49,279 --> 00:24:52,616
cómo se nos ha ido pasando
un tren tras otro en la vida.
394
00:24:53,325 --> 00:24:55,535
Primero, mamá y, luego, Sarah.
395
00:24:56,119 --> 00:24:59,539
Pero soy fuerte porque seguí
erre que erre, como dices tú.
396
00:25:00,248 --> 00:25:02,751
Solo una persona puede salvarme, papá: tú.
397
00:25:03,251 --> 00:25:06,046
Haz un vídeo confesando
tu papel en el atentado.
398
00:25:07,255 --> 00:25:08,256
Por favor.
399
00:25:09,007 --> 00:25:09,841
Hazlo...
400
00:25:10,342 --> 00:25:11,259
por los cuatro.
401
00:25:11,843 --> 00:25:14,137
Envíale ese vídeo a todos.
402
00:25:14,137 --> 00:25:15,555
Ahora. Por favor.
403
00:25:16,848 --> 00:25:19,267
Si no, me matarán en 30 minutos.
404
00:25:19,267 --> 00:25:20,644
¿Quién lo ha mandado?
405
00:25:21,561 --> 00:25:23,605
Alguien anónimo y solo a mí.
406
00:25:24,272 --> 00:25:27,984
Maddie le daría mi número.
¿Qué dice cuando se toca el colgante?
407
00:25:27,984 --> 00:25:29,486
¿No es por los nervios?
408
00:25:29,486 --> 00:25:32,072
Bien, no lo has pillado. Ojalá él tampoco.
409
00:25:32,072 --> 00:25:36,368
Esa es nuestra señal. La hace
para que la saque de algo que no quiere.
410
00:25:36,368 --> 00:25:40,247
Pero lo usa como un código.
Solo lo toca para ciertas palabras.
411
00:25:41,456 --> 00:25:46,294
Sé que es duro, pero los dos hemos visto
cómo se nos ha ido pasando un tren...
412
00:25:46,294 --> 00:25:47,754
Primer toque: tren.
413
00:25:47,754 --> 00:25:48,838
...en la vida.
414
00:25:48,838 --> 00:25:50,966
Primero, mamá y, luego, Sarah.
415
00:25:50,966 --> 00:25:54,636
Pero soy fuerte porque seguí
erre que erre, como dices tú.
416
00:25:54,636 --> 00:25:56,096
Segundo toque: erre.
417
00:25:56,096 --> 00:25:58,848
- Solo una persona puede salvarme...
- Una.
418
00:25:58,848 --> 00:26:01,434
Haz un vídeo confesando
tu papel en el atentado.
419
00:26:02,102 --> 00:26:03,019
Por favor.
420
00:26:03,603 --> 00:26:05,188
- Hazlo por los 4.
- 4.
421
00:26:05,188 --> 00:26:06,815
Envíale ese vídeo a todos.
422
00:26:06,815 --> 00:26:09,401
- To-dos.
- Ahora. Por favor.
423
00:26:09,901 --> 00:26:12,404
Si no, me matarán en 30 minutos.
424
00:26:13,405 --> 00:26:15,198
Ya está. No lo vuelve a tocar.
425
00:26:16,199 --> 00:26:18,368
"Tren, erre, una, cuatro, to-dos".
426
00:26:18,952 --> 00:26:20,787
Tren, erre, uno, cuatro, dos.
427
00:26:21,788 --> 00:26:22,914
Tren.
428
00:26:22,914 --> 00:26:23,873
Letra R.
429
00:26:24,374 --> 00:26:25,959
Números 1, 4 y 2.
430
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
Eso es: tren R142.
431
00:26:29,462 --> 00:26:30,589
¿Un número de ruta?
432
00:26:31,172 --> 00:26:33,425
- ¿Qué hace?
- Avisar a mis superiores.
433
00:26:33,425 --> 00:26:35,260
No confíe en la Casa Blanca.
434
00:26:35,260 --> 00:26:39,055
No sé cuántos serán,
pero Farr y Redfield son los mandamases.
435
00:26:39,055 --> 00:26:41,057
Si se equivoca de receptor,
436
00:26:41,057 --> 00:26:43,727
sabrán que Maddie sabe lo del atentado.
437
00:26:43,727 --> 00:26:44,853
Y usted también.
438
00:26:44,853 --> 00:26:48,356
Mandarán a alguien a por usted,
como hicieron con nosotros.
439
00:26:49,566 --> 00:26:52,277
No, tiene que ir a la prensa y publicarlo.
440
00:26:52,277 --> 00:26:54,195
No pienso recurrir a la prensa.
441
00:26:54,195 --> 00:26:56,906
¿Y si la mata antes de que la encontremos?
442
00:26:56,906 --> 00:26:58,617
Pues descifremos el código.
443
00:26:59,200 --> 00:27:02,203
Antes de todo,
me dedicaba justo a esto en el FBI.
444
00:27:02,203 --> 00:27:04,080
En serio, puedo ayudarla.
445
00:27:06,041 --> 00:27:07,042
Está bien.
446
00:27:07,751 --> 00:27:09,002
Demuéstrelo.
447
00:27:11,838 --> 00:27:13,048
¡Vamos!
448
00:28:14,609 --> 00:28:15,735
¿Val?
449
00:28:16,361 --> 00:28:17,570
¿Valerie?
450
00:28:18,321 --> 00:28:19,155
Dígame.
451
00:28:19,155 --> 00:28:21,908
¿Algún avance
de la sesión sobre Omar Zadar?
452
00:28:21,908 --> 00:28:22,951
Aún nada.
453
00:28:22,951 --> 00:28:27,914
Pregunta en Inteligencia, no vayan a tener
la puta lista atascada otra vez.
454
00:28:31,876 --> 00:28:33,837
Ashley, ¿qué haces aquí?
455
00:28:33,837 --> 00:28:35,672
Saludar antes de lo de Zadar.
456
00:28:35,672 --> 00:28:38,383
Sería comprensible
si no quieres participar.
457
00:28:38,383 --> 00:28:39,551
Estoy bien.
458
00:28:39,551 --> 00:28:41,136
Puedo informarte después.
459
00:28:41,136 --> 00:28:44,222
Estoy bien. Vámonos,
que está a punto de empezar.
460
00:28:44,889 --> 00:28:46,349
Faltan un par de horas.
461
00:28:46,349 --> 00:28:48,810
La han reprogramado. Empieza ya.
462
00:28:49,644 --> 00:28:50,729
No me han avisado.
463
00:28:50,729 --> 00:28:52,772
Acabo de hablar con Inteligencia.
464
00:28:52,772 --> 00:28:56,276
Lo enviaron hace dos horas.
No sé cómo no lo ha recibido.
465
00:28:56,943 --> 00:28:59,446
Llama y averigua a quién me toca despedir.
466
00:29:09,038 --> 00:29:12,292
Sra. Farr, la presidenta
ha pedido que no asista a esta.
467
00:29:12,292 --> 00:29:14,169
¿Qué? Soy la jefa de Gabinete.
468
00:29:14,169 --> 00:29:16,796
Pero le ha asignado
la reunión con Watkins.
469
00:29:16,796 --> 00:29:19,257
- ¿Watkins?
- Del distrito 22 de Texas.
470
00:29:19,257 --> 00:29:21,009
La espera en diez minutos.
471
00:29:21,009 --> 00:29:22,677
- ¿Está Michelle ahí?
- Sí.
472
00:29:22,677 --> 00:29:23,595
Déjeme pasar.
473
00:29:24,262 --> 00:29:25,889
La reunión va a empezar ya.
474
00:29:25,889 --> 00:29:28,892
La presidenta insiste
en que se centre en Watkins.
475
00:29:28,892 --> 00:29:30,977
Dice que necesitamos su voto.
476
00:29:32,270 --> 00:29:34,481
Dígale que quiero verla cuando acabe.
477
00:29:35,106 --> 00:29:35,940
Hecho.
478
00:29:36,441 --> 00:29:38,401
Tendré que informarte yo, parece.
479
00:29:46,618 --> 00:29:51,122
Si Zadar hace estas concesiones,
nos plantearíamos un posible apoyo.
480
00:29:51,122 --> 00:29:52,832
Nada oficial, por supuesto.
481
00:29:52,832 --> 00:29:58,254
- Pero asegurar que las elecciones vayan...
- Lo siento, pero sería un error tremendo.
482
00:29:59,798 --> 00:30:03,301
Zadar sigue siendo
la única opción democrática en la región.
483
00:30:03,885 --> 00:30:05,804
Mejor que el déspota que tienen.
484
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
¡Zadar es un puto terrorista!
485
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
¿Es que nadie lo ve?
486
00:30:10,642 --> 00:30:11,559
Vale, a ver.
487
00:30:13,186 --> 00:30:16,981
Cinco minutos de descanso.
Llevamos ya un buen rato con esto.
488
00:30:28,076 --> 00:30:30,119
¿Cómo lo llevas, Ashley?
489
00:30:31,037 --> 00:30:31,996
Como puedo.
490
00:30:31,996 --> 00:30:34,582
Almora, Willett y demás me aseguran
491
00:30:34,582 --> 00:30:37,919
que están haciendo lo imposible
por encontrar a Maddie.
492
00:30:37,919 --> 00:30:40,839
Ya, a todo el mundo
le gusta asegurar cosas.
493
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
No hace falta que vengas a trabajar.
494
00:30:43,049 --> 00:30:47,387
Lo sé, pero lo prefiero a volverme loco
todo el día en casa esperando.
495
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
Claro.
496
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
Normal.
497
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
Insisto en lo que he dicho.
498
00:30:52,433 --> 00:30:55,186
Zadar es una fuerza desestabilizadora.
499
00:30:55,186 --> 00:30:57,814
Un país dirigido por su grupo terrorista
500
00:30:57,814 --> 00:31:00,650
no puede ser un aliado militar fiable.
501
00:31:00,650 --> 00:31:03,528
Zadar ha condenado
a los disidentes del FPI.
502
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
Ahora es un político legítimo
y la gente lo adora.
503
00:31:06,614 --> 00:31:10,910
Si lo quieren a él en el poder,
¿de qué nos sirve oponernos?
504
00:31:11,536 --> 00:31:14,038
¿Por qué no tenderle la mano
ahora que la necesita?
505
00:31:16,249 --> 00:31:20,670
Prefiero un posible futuro democrático
a la certeza de uno autoritario.
506
00:31:22,171 --> 00:31:23,381
Tú decides, pero...
507
00:31:24,924 --> 00:31:27,010
no podría dormir por las noches
508
00:31:28,636 --> 00:31:30,388
sin decirte lo que pienso.
509
00:31:30,388 --> 00:31:33,016
Por eso te elegí a ti, Ashley.
510
00:31:33,016 --> 00:31:36,644
Siento el arranque.
Estoy acostumbrado a que Diane me gruña.
511
00:31:38,730 --> 00:31:39,731
¿Dónde está?
512
00:31:41,941 --> 00:31:43,568
Entre tú y yo,
513
00:31:44,319 --> 00:31:47,196
estoy pensando
en hacer cambios en el ala oeste.
514
00:31:48,197 --> 00:31:49,198
¿En serio?
515
00:32:03,379 --> 00:32:06,299
ALMACENAJE BRIDGEVIEW
516
00:32:07,634 --> 00:32:08,593
SIN RESULTADOS
517
00:32:08,593 --> 00:32:11,054
No hay rutas que coincidan con R142.
518
00:32:11,054 --> 00:32:12,680
¿Y números de vagón?
519
00:32:14,265 --> 00:32:15,975
- Tampoco.
- Joder.
520
00:32:16,643 --> 00:32:18,519
Pero no todos llevan vagones.
521
00:32:18,519 --> 00:32:21,689
Algunos trenes de carga
llevan contenedores. Quizá...
522
00:32:25,693 --> 00:32:26,861
Sí.
523
00:32:26,861 --> 00:32:30,073
Hay 8 contenedores
que contienen esos números de serie
524
00:32:30,073 --> 00:32:31,950
en cinco depósitos diferentes.
525
00:32:31,950 --> 00:32:35,536
No sé cómo vamos a abarcar eso
sin poder pedir refuerzos.
526
00:32:35,536 --> 00:32:37,664
Y, si el tipo vuelve, no estaré.
527
00:32:37,664 --> 00:32:40,208
Si nos encontró a nosotros, a él también.
528
00:32:41,834 --> 00:32:43,294
¿Cómo fue, por cierto?
529
00:32:44,837 --> 00:32:47,048
Por las felicitaciones de su padrino.
530
00:32:48,633 --> 00:32:49,717
¿Hablaron con él?
531
00:32:51,594 --> 00:32:52,595
¿Qué les dijo?
532
00:32:53,596 --> 00:32:56,057
Que usted no había sido
y merecía explicarse.
533
00:33:00,186 --> 00:33:01,145
¿Qué tiene?
534
00:33:01,145 --> 00:33:05,900
Worley trabajó como vigilante
los últimos seis meses con tres compañías.
535
00:33:07,443 --> 00:33:08,987
Busque esto. Adelante.
536
00:33:08,987 --> 00:33:10,780
Apreton Machinists,
537
00:33:10,780 --> 00:33:12,281
Opti-Vera Electric
538
00:33:12,281 --> 00:33:13,783
y CMV Manufacturing.
539
00:33:15,827 --> 00:33:19,455
Las tres tienen almacenes
cerca del depósito de contenedores.
540
00:33:19,455 --> 00:33:22,333
Espere, Monks.
¿Alguno coincide con el número?
541
00:33:24,127 --> 00:33:25,128
Sí.
542
00:33:25,670 --> 00:33:30,091
La tiene en el depósito de contenedores.
Le envío el número. Nos vemos allí.
543
00:33:30,091 --> 00:33:32,135
Vale. Creen que saben dónde está.
544
00:33:32,135 --> 00:33:33,136
¿Dónde?
545
00:33:33,136 --> 00:33:36,431
En el depósito de contenedores.
Se lo cuento de camino.
546
00:33:55,575 --> 00:33:58,286
Hay una valla rota al oeste del depósito.
547
00:33:58,286 --> 00:34:00,038
- Verá mi coche.
- Recibido.
548
00:34:24,437 --> 00:34:25,521
R142.
549
00:34:26,564 --> 00:34:27,482
Vamos allá.
550
00:34:40,828 --> 00:34:43,372
REDFIELD, TIENES
LAS MANOS MANCHADAS DE LA SANGRE...
551
00:34:45,708 --> 00:34:46,542
DE TU HIJA
552
00:34:46,542 --> 00:34:48,544
MOVIMIENTO DETECTADO
553
00:35:19,534 --> 00:35:20,868
Hay que dividirse.
554
00:35:23,037 --> 00:35:24,205
No tenemos tiempo.
555
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Vamos.
556
00:35:27,875 --> 00:35:28,751
Mierda.
557
00:35:49,063 --> 00:35:49,981
¿Algo?
558
00:35:49,981 --> 00:35:51,149
No. ¿Usted?
559
00:35:57,071 --> 00:35:57,905
No.
560
00:36:00,366 --> 00:36:02,201
Voy a ir dirección sur, ¿vale?
561
00:36:02,201 --> 00:36:04,120
Entendido. Yo, dirección este.
562
00:36:14,672 --> 00:36:16,174
Quédese y eche el cierre.
563
00:36:16,757 --> 00:36:19,760
- ¿Qué? ¿Cómo voy a quedarme?
- Oiga, es peligroso.
564
00:36:20,553 --> 00:36:24,265
No salga hasta que nosotros la avisemos.
¿Queda claro?
565
00:36:26,017 --> 00:36:27,727
- Arrington, ya estoy.
- Bien.
566
00:36:27,727 --> 00:36:30,104
Nos vendrá bien. Recto, al fondo.
567
00:36:30,104 --> 00:36:31,022
Entendido.
568
00:36:31,606 --> 00:36:32,690
Quédese y cierre.
569
00:37:02,345 --> 00:37:03,304
Hay que irse.
570
00:37:09,769 --> 00:37:10,603
¡Joder!
571
00:37:14,315 --> 00:37:15,983
Oigo disparos. ¿Arrington?
572
00:37:18,402 --> 00:37:19,612
Arrington, ¿está bien?
573
00:37:20,196 --> 00:37:21,113
No he sido yo.
574
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
Estoy en la esquina noreste. ¿Ustedes?
575
00:37:53,688 --> 00:37:54,897
¿Arrington?
576
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
¿Sutherland?
577
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
¡No!
578
00:38:49,327 --> 00:38:50,286
¿Me recuerdas?
579
00:38:51,287 --> 00:38:52,121
¿Del metro?
580
00:38:52,121 --> 00:38:55,249
Ya estás delatando a tu jefe
y limpiando mi nombre.
581
00:38:55,249 --> 00:38:57,126
Suéltame y lo confesaré todo.
582
00:39:00,838 --> 00:39:01,756
Estás a salvo.
583
00:39:01,756 --> 00:39:03,341
- ¿Vale? Ya pasó.
- Vale.
584
00:39:11,807 --> 00:39:12,892
Monks, ¿está bien?
585
00:39:14,185 --> 00:39:15,144
Sí.
586
00:39:17,646 --> 00:39:18,481
¿Cómo está?
587
00:39:20,316 --> 00:39:21,192
No lo sé.
588
00:39:22,068 --> 00:39:23,110
No lo sé.
589
00:39:23,611 --> 00:39:25,571
Tranquila. Hay que dar aviso.
590
00:39:26,822 --> 00:39:27,823
¿Rose?
591
00:39:28,532 --> 00:39:29,909
Ya lo tenemos. Voy.
592
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
Ya está.
593
00:39:38,751 --> 00:39:39,627
Sí.
594
00:39:43,255 --> 00:39:44,173
¡Francotirador!
595
00:39:52,306 --> 00:39:53,224
¡No!
596
00:40:01,524 --> 00:40:02,858
Aquí Arrington.
597
00:40:02,858 --> 00:40:07,822
Estamos en el depósito de contenedores.
Nos disparan desde arriba por el oeste.
598
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
No podemos quedarnos.
599
00:40:11,700 --> 00:40:14,036
Acaban de dar a Tejón. Está herida.
600
00:40:14,036 --> 00:40:15,454
Envíen refuerzos ya.
601
00:40:15,454 --> 00:40:16,414
Es metralla.
602
00:40:16,414 --> 00:40:17,581
No es nada.
603
00:40:17,581 --> 00:40:19,208
- ¿Puedes caminar?
- Creo.
604
00:40:20,209 --> 00:40:21,669
Vale, mírame. ¿Me ves?
605
00:40:21,669 --> 00:40:24,463
Estoy aquí, ¿vale? No te separes de mí.
606
00:40:30,428 --> 00:40:32,263
¿Listas? Ahora.
607
00:40:43,399 --> 00:40:44,900
- Tranquila.
- Quietas.
608
00:40:47,361 --> 00:40:48,446
- Vale.
- ¡Ahora!
609
00:40:57,455 --> 00:40:58,330
¡Monks!
610
00:41:14,305 --> 00:41:15,181
¡Arrington!
611
00:41:15,181 --> 00:41:16,182
No te muevas.
612
00:41:36,160 --> 00:41:36,994
Rose.
613
00:41:49,882 --> 00:41:51,634
Chelsea, ¿se pondrá bien?
614
00:41:57,681 --> 00:41:58,682
¿Chelsea?
615
00:42:00,392 --> 00:42:02,603
Chelsea, dime que se pondrá bien.
616
00:44:16,737 --> 00:44:21,533
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló