1 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 Han secuestrado a Maddie. 2 00:00:07,716 --> 00:00:12,262 Concentra tus fuerzas en encontrarla. Y eso empieza y acaba con Sutherland. 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 Desarrollemos varios enfoques. 4 00:00:14,347 --> 00:00:16,391 - ¿Como qué? - ¿Tiene el folleto? 5 00:00:17,809 --> 00:00:22,230 Paulo creía que, si la convencía, ella propagaría el mensaje de New Leaf. 6 00:00:22,230 --> 00:00:24,941 - ¿Con quién lo planeó? ¿Con él? - Es Matteo. 7 00:00:24,941 --> 00:00:29,154 Él te usaba para su campaña de propaganda y yo a él para llegar a ti. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 Puedo ayudarte. 9 00:00:30,196 --> 00:00:34,117 ¿Sabes que Maddie tenía intención de humillarte públicamente? 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,952 ¿De qué hablas? 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,162 Deberías verlo. 12 00:00:37,162 --> 00:00:39,581 Sarah se ahogó por tu culpa, papá. 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 ¡Puta niñata! 14 00:00:41,207 --> 00:00:44,419 No sé qué planeas contra mi padre, pero puedes usarme. 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 ¿Te suena? 16 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 Sí. 17 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 Colin Worley. 18 00:00:47,756 --> 00:00:51,176 Murió el día antes de que el FBI fuera a interrogarlo. 19 00:00:51,176 --> 00:00:55,513 Quería solicitar copias de los registros públicos de Colin Worley. 20 00:00:55,513 --> 00:00:58,767 - Mi tía dijo que faltaban siete días. - ¿Para qué? 21 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 Quizá haya otro atentado. 22 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 Lo he hecho todo siguiendo tus creencias. Todo. 23 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 Deberías abandonar este caso. 24 00:01:07,734 --> 00:01:10,570 Me dijiste que luchara. Ahora te lo pido yo a ti. 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,991 Ve diciéndome dónde está Peter Sutherland. 26 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 Haremos un trato. 27 00:01:16,367 --> 00:01:18,411 Sé quién ha secuestrado a Maddie. 28 00:01:18,411 --> 00:01:20,371 Te daré su último paradero. 29 00:01:20,371 --> 00:01:24,793 Tú búscalo y ocúpate de él, y yo te encontraré a Peter Sutherland. 30 00:01:24,793 --> 00:01:27,378 ¡Arriba las manos! ¡Suelte la mochila! 31 00:01:27,378 --> 00:01:29,047 ¡Arriba las manos, joder! 32 00:01:29,714 --> 00:01:32,133 - Peter. - Tranquila, no va a pasar nada. 33 00:01:46,523 --> 00:01:49,317 {\an8}Parece un traumatismo. Le pediré un médico. 34 00:01:49,317 --> 00:01:53,196 {\an8}- ¿Cuántos muertos hay? - Solo uno. Podría haber sido mucho peor. 35 00:01:53,696 --> 00:01:54,739 No se vaya. 36 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 ¡Eh, ha sido ese! 37 00:02:01,246 --> 00:02:02,205 ¡Ha sido él! 38 00:02:03,206 --> 00:02:04,874 - Eh. - Oiga. ¡Tenga cuidado! 39 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 ¡Hombre! 40 00:02:32,360 --> 00:02:33,611 ¿Qué coño haces aquí? 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,947 Kendra me ha echado. 42 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 No puedes estar aquí. 43 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 Serán dos días, hasta que se le pase. 44 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 Vete. No es buen momento. 45 00:02:41,494 --> 00:02:43,580 Te pago un hotel, pero aquí no. 46 00:02:44,289 --> 00:02:46,374 - Menudo colocón llevas. - Qué va. 47 00:02:47,709 --> 00:02:49,627 - ¿Has vuelto a consumir? - ¡No! 48 00:02:49,627 --> 00:02:52,881 - Dime la verdad. No te voy a juzgar. - Que no, joder. 49 00:02:52,881 --> 00:02:55,466 Es que estoy agobiado y en el trabajo... 50 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 me tienen frito, ¿vale? 51 00:02:59,095 --> 00:03:01,806 ¿Recuerdas la última vez que te pasó eso? 52 00:03:03,600 --> 00:03:04,809 Tengo que contestar. 53 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 - ¿Sí? - ¿Qué cojones ha pasado? 54 00:03:12,859 --> 00:03:15,361 Dejé la mochila y alguien paró el tren. 55 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 No explotó donde debía. 56 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 ¿Te vio alguien? 57 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 - No. - ¿Estás seguro? 58 00:03:20,658 --> 00:03:21,951 ¡Pues claro, jod...! 59 00:03:24,579 --> 00:03:25,663 Lo siento, es que... 60 00:03:25,663 --> 00:03:27,999 El vicepresidente lo arreglará, ¿no? 61 00:03:27,999 --> 00:03:29,334 ¿Se ocupará de todo? 62 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 Sí, no te preocupes. 63 00:03:31,711 --> 00:03:32,921 Cuenta con su apoyo. 64 00:03:33,922 --> 00:03:36,507 Intenta pasar desapercibido mientras tanto. 65 00:03:36,507 --> 00:03:37,592 Está bien. 66 00:03:38,301 --> 00:03:39,219 De acuerdo. 67 00:03:39,219 --> 00:03:40,345 Ya te llamaré. 68 00:03:59,030 --> 00:04:01,282 Oye, ¿pedimos algo a domicilio hoy? 69 00:04:02,283 --> 00:04:03,284 ¿Te apetece? 70 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 ¿Matteo? 71 00:04:12,460 --> 00:04:14,754 ¡Matteo! 72 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 ¡Joder! 73 00:04:17,799 --> 00:04:18,800 ¡Venga! 74 00:04:19,801 --> 00:04:21,052 ¡Despierta! 75 00:04:21,052 --> 00:04:22,136 ¡Oye! 76 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 CARNÉ DE CONDUCIR 77 00:05:23,656 --> 00:05:27,160 EL AGENTE NOCTURNO 78 00:05:32,874 --> 00:05:34,292 ¿Ha dicho algo mi padre? 79 00:05:37,462 --> 00:05:38,463 Come. 80 00:05:45,219 --> 00:05:48,473 No hay rastro de ella. La Policía local llegará en nada. 81 00:05:48,473 --> 00:05:51,893 No tengo nada que ver con la desaparición de Maddie. 82 00:05:51,893 --> 00:05:54,395 Por si acaso, cállese y no se mueva. 83 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 No la tenemos, en serio. 84 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 Ashley Redfield y Diane Farr están usando a Peter. 85 00:05:59,150 --> 00:06:02,403 ¿La misma Farr para la que investigaban hace dos días? 86 00:06:02,403 --> 00:06:03,488 ¿Han discutido? 87 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 Pues sí, la verdad. 88 00:06:05,531 --> 00:06:08,159 Cuando descubrí que está detrás del atentado. 89 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 No está mintiendo. 90 00:06:09,869 --> 00:06:13,664 Sabemos quién fue el terrorista. Tengo pruebas en la mochila. 91 00:06:21,631 --> 00:06:22,965 HISTORIAL DE DETENCIÓN 92 00:06:23,674 --> 00:06:24,509 Monks. 93 00:06:37,522 --> 00:06:39,065 Gracias por los refuerzos. 94 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 - ¿Es por Maddie Redfield? - Sí. 95 00:06:41,484 --> 00:06:44,570 Creíamos tener una pista, pero nos salió rana. 96 00:06:44,570 --> 00:06:47,407 - Perdón por hacerlos venir. - No pasa nada. 97 00:06:47,407 --> 00:06:49,033 Oiga, ¿usted no es...? 98 00:06:49,033 --> 00:06:50,493 Es usted, ¿verdad? 99 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 El del... 100 00:06:52,370 --> 00:06:53,538 Sí, ese. 101 00:06:54,372 --> 00:06:55,206 El mismo. 102 00:06:55,206 --> 00:06:57,834 - ¿Sabes quién es? - Sé quién es, sí. 103 00:06:57,834 --> 00:06:59,836 Qué pasada, colega. 104 00:06:59,836 --> 00:07:01,337 ¿Puedo hacerme una foto? 105 00:07:02,046 --> 00:07:03,256 - Claro. - ¿Sí? 106 00:07:06,634 --> 00:07:08,594 Saca otra en vertical. 107 00:07:08,594 --> 00:07:09,846 Eso. 108 00:07:10,805 --> 00:07:12,473 Genial. Muchas gracias. 109 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 ¿Necesitan algo más? 110 00:07:15,810 --> 00:07:17,019 No hace falta. 111 00:07:17,520 --> 00:07:19,230 Gracias por haber venido. 112 00:07:19,230 --> 00:07:20,314 No hay de qué. 113 00:07:22,108 --> 00:07:23,192 ¿No le molesta? 114 00:07:23,693 --> 00:07:24,694 No sabe cuánto. 115 00:07:26,195 --> 00:07:29,115 Pero a mi hija le encanta verme en publicaciones. 116 00:07:29,115 --> 00:07:30,366 ¿Tiene una hija? 117 00:07:31,075 --> 00:07:31,993 Sí. 118 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 ¿Qué? ¿Nos los creemos, aunque sea un poco? 119 00:07:39,167 --> 00:07:40,293 Ni de coña. 120 00:07:40,293 --> 00:07:43,504 Pero, si nos acercan a Maddie, deberíamos escucharlos. 121 00:07:43,504 --> 00:07:47,008 Si notamos que se tuercen, nos los llevamos al calabozo. 122 00:07:47,008 --> 00:07:48,718 De acuerdo. Así lo haremos. 123 00:07:51,262 --> 00:07:54,474 Según el disco duro, si hubiera detonado donde debía, 124 00:07:54,474 --> 00:07:56,476 habría arrasado dos manzanas. 125 00:07:56,476 --> 00:08:01,522 Creemos que el objetivo de Farr y Redfield era su protegido de aquel día en el café. 126 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 Díganos a quién escoltaba y... 127 00:08:03,274 --> 00:08:05,193 No. Céntrense en Worley. 128 00:08:05,193 --> 00:08:07,069 ¿Dónde encaja él en todo esto? 129 00:08:07,069 --> 00:08:11,115 Era uno de los sospechosos del FBI antes de la filtración del FPI. 130 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 Su muerte parecía sospechosa, 131 00:08:13,075 --> 00:08:16,162 así que fuimos al registro y pedimos su expediente. 132 00:08:16,162 --> 00:08:19,207 Resulta que trabajaba para una filial de Turn Lake. 133 00:08:19,207 --> 00:08:21,959 Fíjense en el tatuaje de serpiente de la foto. 134 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 El terrorista del metro tenía justo el mismo. 135 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 Se lo vi aquella noche. 136 00:08:26,923 --> 00:08:28,341 Sé cómo suena esto. 137 00:08:28,341 --> 00:08:29,342 ¿De verdad? 138 00:08:31,427 --> 00:08:33,429 Ya habían visto a Worley, ¿verdad? 139 00:08:33,930 --> 00:08:34,931 ¿Dónde y por qué? 140 00:08:38,518 --> 00:08:41,729 Maddie estaba con su profe de arte cuando el secuestro. 141 00:08:42,230 --> 00:08:45,066 Este es un boceto del novio del profesor. 142 00:08:47,109 --> 00:08:48,152 No, eso es... 143 00:08:48,152 --> 00:08:49,237 Es imposible. 144 00:08:49,820 --> 00:08:54,200 Murió de sobredosis hace un año, un día antes de que el FBI lo interrogara. 145 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Ahora es Matteo. Hay quien lo ha visto esta semana. 146 00:08:57,286 --> 00:09:01,457 De hecho, en el informe de la autopsia pone: "Ni tatuajes ni marcas". 147 00:09:01,457 --> 00:09:02,542 ¿Cómo puede ser? 148 00:09:03,751 --> 00:09:05,461 Su certificado de nacimiento. 149 00:09:06,045 --> 00:09:07,213 Compruébenlo. 150 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 {\an8}CERTIFICADO DE NACIMIENTO GEMELO 151 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 Tiene un gemelo. 152 00:09:19,642 --> 00:09:20,601 Vale, entonces... 153 00:09:21,102 --> 00:09:23,062 se cargaron al gemelo equivocado. 154 00:09:23,062 --> 00:09:25,398 ¿Y el terrorista le robó su identidad? 155 00:09:25,398 --> 00:09:27,733 - ¿Cómo nos lleva eso a Maddie? - No sé. 156 00:09:27,733 --> 00:09:32,905 Solo nos faltaba una pista por comprobar: la dirección de su pariente más cercano. 157 00:09:32,905 --> 00:09:35,908 Un buzón. Justo íbamos ahora para allá. 158 00:09:35,908 --> 00:09:40,413 Vale, no niego que tengo curiosidad, pero aún tienen mucho que demostrar. 159 00:09:40,413 --> 00:09:44,584 Denme una razón en condiciones para no llevarlos a la Casa Blanca 160 00:09:44,584 --> 00:09:46,544 y escalar todo este asunto. 161 00:09:46,544 --> 00:09:50,423 Alguien de allí asesinó a mis tíos y ha acorralado a Peter. 162 00:09:50,423 --> 00:09:52,800 Si nos llevan allí, se lo cargarán. 163 00:09:52,800 --> 00:09:55,886 Aparte de que mañana tienen otro atentado planeado. 164 00:09:55,886 --> 00:09:57,346 Escúchenme, por favor. 165 00:09:57,346 --> 00:10:00,391 Si Colin Worley va por ahí fingiendo ser su gemelo, 166 00:10:00,391 --> 00:10:02,685 dar con él soluciona ambos problemas. 167 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Tenemos un mismo objetivo. 168 00:10:05,021 --> 00:10:07,898 Deberíamos ayudarnos y colaborar. 169 00:10:13,779 --> 00:10:17,617 "Confiesa que fuiste tú quien planeó el atentado y lo encubriste. 170 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 Di nombres y asume tu responsabilidad. 171 00:10:21,537 --> 00:10:24,040 Si no lo haces, me matarán en dos horas. 172 00:10:24,749 --> 00:10:25,750 Papá, por favor. 173 00:10:26,584 --> 00:10:28,336 Di la verdad y sálvame". 174 00:10:32,506 --> 00:10:34,800 ¿De verdad contribuyó a ese atentado? 175 00:10:36,093 --> 00:10:37,053 Sí. 176 00:10:40,973 --> 00:10:43,976 - Murió una persona. - Y tenían que haber sido más. 177 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Muchas más. 178 00:10:48,064 --> 00:10:49,649 Si mi padre hizo todo eso, 179 00:10:51,192 --> 00:10:53,527 se merece todo lo que quieras hacerle. 180 00:10:56,197 --> 00:10:57,531 Puedes contar conmigo. 181 00:11:14,882 --> 00:11:16,884 ¿Viste lo que le hice a Paulo? 182 00:11:21,097 --> 00:11:24,558 Pues te haré lo mismo si no te callas la puta boca. 183 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 Tú y yo no estamos en el mismo bando. 184 00:11:46,163 --> 00:11:48,207 Si no, me matarán en dos horas. 185 00:11:48,833 --> 00:11:51,460 Papá, por favor. Di la verdad y sálvame. 186 00:11:52,044 --> 00:11:53,963 Dios mío, está aterrorizada. 187 00:11:53,963 --> 00:11:56,799 Deberíamos entrar y poner a Ashley al día. 188 00:11:56,799 --> 00:11:58,300 No podemos enseñárselo. 189 00:11:59,885 --> 00:12:00,720 Deberíamos. 190 00:12:00,720 --> 00:12:03,514 ¿No le oíste decir que se doblegaría a ese tío? 191 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 Si ve lo último, saldrá en la tele llorando y confesando todo. 192 00:12:07,226 --> 00:12:10,521 - ¿Y qué hacemos tú y yo? - ¿Qué sugieres entonces? 193 00:12:13,524 --> 00:12:15,526 Ashley, ¿cómo lo llevas? 194 00:12:17,027 --> 00:12:19,113 Mal, Diane. Jodidamente mal. 195 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 ¿Alguna noticia? 196 00:12:23,993 --> 00:12:27,788 - Hablaré con la prensa. - No, ya lo hablamos y quedó descartado. 197 00:12:27,788 --> 00:12:29,874 Estás aturdido, como es lógico. 198 00:12:29,874 --> 00:12:32,168 No daré vuestros nombres. Solo... 199 00:12:32,168 --> 00:12:34,712 No es una opción, así que ve olvidándote. 200 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 Es la única hija que me queda. 201 00:12:37,631 --> 00:12:42,636 Maddie y yo tendremos nuestras cosas, pero no voy a ser el padre de ese vídeo. 202 00:12:43,137 --> 00:12:44,221 Nunca más. 203 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 Quería publicarlo. Te odia. 204 00:12:46,682 --> 00:12:47,850 ¿Y qué, joder? 205 00:12:47,850 --> 00:12:50,895 Que puede hacerte mucho daño si no tenemos cuidado. 206 00:12:50,895 --> 00:12:52,313 ¡Algo tengo que hacer! 207 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 ¡Soy su padre! 208 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 Tengo a gente buscándola, ¿vale? 209 00:12:57,276 --> 00:13:00,112 Tienen pistas y ganas de acabar con esto rápido. 210 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 Si paramos al secuestrador... 211 00:13:02,698 --> 00:13:04,366 ¿Cómo sabes que es solo uno? 212 00:13:05,743 --> 00:13:09,371 ¿Y por qué solo te enviaron ese vídeo a ti? 213 00:13:12,500 --> 00:13:14,418 Sabes quién es, ¿verdad? 214 00:13:15,628 --> 00:13:19,089 No me jodas que sabes quién tiene a mi hija. 215 00:13:20,090 --> 00:13:22,301 El tío al que encargamos el atentado. 216 00:13:23,302 --> 00:13:24,804 ¿Eso no estaba arreglado? 217 00:13:24,804 --> 00:13:26,847 Parece que mi equipo se equivocó. 218 00:13:26,847 --> 00:13:28,724 Mataron a su hermano, no a él. 219 00:13:28,724 --> 00:13:29,934 ¿Cómo es posible? 220 00:13:30,643 --> 00:13:33,312 ¿Y ese es el equipo que va a salvar a mi hija? 221 00:13:33,312 --> 00:13:35,064 Porque apaga y vámonos. 222 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 ¿Te los presento en persona? 223 00:13:37,483 --> 00:13:40,903 Porque, si sigues sugiriendo hablar con la prensa y demás, 224 00:13:40,903 --> 00:13:43,864 no dudaré en pedirles que vengan a saludarte. 225 00:13:43,864 --> 00:13:45,449 ¿Me estás amenazando? 226 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 Vale, ya veo. 227 00:13:53,082 --> 00:13:54,083 ¿Es Maddie o yo? 228 00:13:58,379 --> 00:13:59,922 Puedo ocuparme de ella. 229 00:14:00,422 --> 00:14:01,799 Ella no es un problema. 230 00:14:02,466 --> 00:14:07,137 Haremos lo posible por protegerla, pero habrá que decidir sobre la marcha. 231 00:14:07,972 --> 00:14:11,350 - Si le hacen algo, es culpa tuya. - Podré vivir con ello. 232 00:14:12,309 --> 00:14:13,352 ¿Y tú? 233 00:14:15,938 --> 00:14:16,772 Diane... 234 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 Quiero a mi hija. 235 00:14:22,611 --> 00:14:23,487 No... 236 00:14:24,572 --> 00:14:25,489 Lo sé. 237 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 Pero no podemos perderte en esta batalla. 238 00:14:34,164 --> 00:14:36,417 Estamos a punto de llegar al final. 239 00:14:37,668 --> 00:14:38,627 Lo sé. 240 00:14:44,633 --> 00:14:46,594 Esto no es solo por nosotros, 241 00:14:46,594 --> 00:14:48,137 es por el país. 242 00:14:49,388 --> 00:14:52,224 Necesitamos saber que cumplirás pase lo que pase. 243 00:14:57,271 --> 00:14:58,230 Estoy bien. 244 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 Estoy bien. 245 00:15:02,568 --> 00:15:03,611 Pero... 246 00:15:04,194 --> 00:15:06,238 traédmela sana y salva, ¿vale? 247 00:15:07,031 --> 00:15:07,865 Claro. 248 00:15:23,505 --> 00:15:24,423 ¿Tu equipo? 249 00:15:24,924 --> 00:15:27,885 Se está peinando direcciones y trabajos de Worley. 250 00:15:29,637 --> 00:15:31,472 Tranquila, se ocupará de él. 251 00:15:33,223 --> 00:15:34,141 ¿Solo de él? 252 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 Puedo modificar la orden. 253 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 Ahora se lo digo. 254 00:15:58,374 --> 00:16:00,334 TRIBUTACIÓN SIN REPRESENTACIÓN 255 00:16:13,430 --> 00:16:15,641 - Quietecitos. - No nos vamos a mover. 256 00:16:20,771 --> 00:16:24,400 ALMACENAJE BRIDGEVIEW 257 00:16:26,986 --> 00:16:27,987 Disculpe. 258 00:16:28,696 --> 00:16:30,489 Necesitamos acceso a un buzón. 259 00:16:31,991 --> 00:16:32,950 ¿Son polis? 260 00:16:32,950 --> 00:16:34,410 Servicio Secreto. 261 00:16:34,410 --> 00:16:38,122 ¿Tienen una orden? Porque no parece muy constitucional si no. 262 00:16:38,122 --> 00:16:41,917 Creemos que el dueño del buzón secuestró a una joven a la que protegemos. 263 00:16:42,751 --> 00:16:45,004 Hostias, ¿no será la hija de Redfield? 264 00:16:49,633 --> 00:16:50,634 Es este. 265 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 Es de ustedes. 266 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 ¿Qué es? 267 00:16:59,184 --> 00:17:03,689 Las mandamos cuando hay impagos. Será que tiene un trastero con nosotros. 268 00:17:04,565 --> 00:17:05,941 ¿Puede averiguar cuál? 269 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 Esperen en recepción. No tardo. 270 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 ¿Por qué tardan tanto? 271 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 A lo mejor tienen algo. 272 00:17:17,745 --> 00:17:19,830 Les habremos parecido unos tarados. 273 00:17:20,456 --> 00:17:22,624 Su enfoque no tiene nada que ver. 274 00:17:24,543 --> 00:17:25,836 Proteger a alguien... 275 00:17:27,379 --> 00:17:28,505 pasa mucha factura. 276 00:17:29,965 --> 00:17:32,217 Sobre todo cuando no sale como deseas. 277 00:17:33,302 --> 00:17:34,720 Bueno, yo sigo aquí. 278 00:17:37,014 --> 00:17:37,848 Ya. 279 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 Supongo. 280 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 Oye. 281 00:17:41,935 --> 00:17:43,395 Te debo mi vida. 282 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Lo mismo digo. 283 00:17:57,367 --> 00:17:58,494 ¿Tiene alguna foto? 284 00:18:00,120 --> 00:18:01,121 De su hija. 285 00:18:14,551 --> 00:18:15,385 Es preciosa. 286 00:18:15,886 --> 00:18:16,720 Sí. 287 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 Menos mal que no se parece a su viejo. 288 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 Esto... 289 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 es de hace ya tiempo. 290 00:18:24,311 --> 00:18:27,272 Hace años que vive solo con mi exmujer. 291 00:18:27,272 --> 00:18:30,943 - ¿No la ve mucho? - No. Desde que estuve en el centro, no. 292 00:18:31,652 --> 00:18:34,071 Pero este verano me la llevo de camping. 293 00:18:34,613 --> 00:18:35,864 Lo mío me ha costado. 294 00:18:36,824 --> 00:18:38,450 ¿Poder ver a su hija? 295 00:18:38,450 --> 00:18:40,828 Sí. Debía estar sobrio y con trabajo. 296 00:18:41,370 --> 00:18:44,164 - Ser el que era antes. - Antes de ser un héroe. 297 00:18:46,166 --> 00:18:50,045 Da igual cuántos te consideren un héroe si tu hija no te ve así. 298 00:18:52,214 --> 00:18:54,133 ¿Le costó mucho desintoxicarse? 299 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 Me moría por volver al trabajo 300 00:18:57,469 --> 00:19:00,013 y solo quería que se me fuera el dolor. 301 00:19:00,013 --> 00:19:02,474 Por eso empecé a tomar esas pastillas 302 00:19:02,474 --> 00:19:06,019 y, de ahí, pasé a la oxicodona, día tras día, 303 00:19:06,019 --> 00:19:08,272 hasta que acabé aún peor. 304 00:19:09,815 --> 00:19:11,316 Muchísimo peor. 305 00:19:12,651 --> 00:19:16,029 Pero sí. Me costó desintoxicarme, aunque lo he conseguido. 306 00:19:16,530 --> 00:19:19,533 Me refugié en mi formación para el Servicio Secreto. 307 00:19:20,284 --> 00:19:23,245 Creen que hacemos esto para proteger al presidente, 308 00:19:23,954 --> 00:19:26,957 que no deja de ser un hombre o una mujer cualquiera, 309 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 pero protegemos la institución. 310 00:19:31,044 --> 00:19:33,172 Eso es lo que me gusta del servicio. 311 00:19:33,922 --> 00:19:36,758 Me hace sentir como parte de una tribu secreta. 312 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 Cuando vi cómo era el programa de rehabilitación, pensé: 313 00:19:41,638 --> 00:19:42,598 "Coño, 314 00:19:43,974 --> 00:19:45,517 si esto me es familiar. 315 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Me veo reflejado. 316 00:19:49,229 --> 00:19:51,481 Llevo haciéndolo toda mi vida adulta". 317 00:19:53,525 --> 00:19:54,526 Lo he encontrado. 318 00:19:55,152 --> 00:19:56,236 Es la unidad J3. 319 00:20:27,517 --> 00:20:28,518 Vengan. 320 00:20:29,102 --> 00:20:31,897 - ¿Dónde nos llevan? - Matteo tiene un trastero. 321 00:20:31,897 --> 00:20:33,315 Necesitamos ayuda. 322 00:20:34,900 --> 00:20:36,526 Así se sentirán útiles. 323 00:20:42,574 --> 00:20:44,493 ¿Qué narices construía este tío? 324 00:20:45,535 --> 00:20:48,997 Mire, una nómina de Matteo Worley de Pykemoor Security. 325 00:20:48,997 --> 00:20:51,792 - Es de hace un mes. - Genial. Voy a llamarlos. 326 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 ¿Qué es esto? 327 00:20:53,835 --> 00:20:57,756 - El profesor de arte de Maddie, Paulo. - El expediente completo. 328 00:20:57,756 --> 00:20:58,882 Y no solo de él. 329 00:20:59,591 --> 00:21:01,969 Aquí está el horario lectivo de Maddie, 330 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 información sobre sus profesores y amigos... 331 00:21:05,055 --> 00:21:07,683 Paulo no fue el único vínculo que exploró, 332 00:21:07,683 --> 00:21:08,934 solo el más débil. 333 00:21:09,434 --> 00:21:11,645 Parece que llevaba meses planeándolo. 334 00:21:12,145 --> 00:21:13,313 ¿Ahora nos cree? 335 00:21:14,690 --> 00:21:16,525 Yo no secuestré a Maddie. 336 00:21:18,110 --> 00:21:23,073 El propietario está dispuesto a responder, pero solo si le enseño mi autorización. 337 00:21:23,073 --> 00:21:25,450 Yo me quedo por si aparece Matteo. 338 00:21:25,450 --> 00:21:26,910 No voy a dejarla sola. 339 00:21:26,910 --> 00:21:27,995 Estamos nosotros. 340 00:21:29,746 --> 00:21:30,956 Puedo con ellos. 341 00:21:32,207 --> 00:21:33,625 Pues acompáñeme usted. 342 00:21:34,126 --> 00:21:37,337 - No vamos a separarnos. - Se separarán si yo lo digo. 343 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 Oiga, estamos con ustedes. 344 00:21:39,172 --> 00:21:42,467 Genial. Pues ayuden a encontrar a Maddie y luego vemos. 345 00:21:45,304 --> 00:21:46,847 Está en buenas manos. 346 00:21:56,273 --> 00:21:57,649 "R142". 347 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 ¿Ha contestado? 348 00:22:29,931 --> 00:22:30,807 No. 349 00:22:31,308 --> 00:22:33,560 Supongo que le da igual si sobrevives. 350 00:22:34,394 --> 00:22:36,772 ¿Acaso sabes si los está recibiendo? 351 00:22:36,772 --> 00:22:38,690 El tío al que se los envío, 352 00:22:38,690 --> 00:22:39,858 mi antiguo jefe, 353 00:22:40,442 --> 00:22:43,320 también está metido, así que créeme que los ven. 354 00:22:43,320 --> 00:22:45,989 A lo mejor no se los enseña a mi padre o... 355 00:22:45,989 --> 00:22:49,409 Lo mismo se mete en un lío si lo hace. ¿Lo has pensado? 356 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Grábame otra vez. 357 00:22:53,705 --> 00:22:56,291 Y mándaselo directamente a mi padre. 358 00:22:56,792 --> 00:23:01,296 Deja que le hable sin seguir un guion y conseguiré que confiese públicamente. 359 00:23:02,839 --> 00:23:04,341 Te daré lo que quieres. 360 00:23:09,971 --> 00:23:11,139 Era Monks. 361 00:23:11,139 --> 00:23:15,268 Están en Pykemoor Security, esperando el historial laboral de Worley. 362 00:23:16,812 --> 00:23:18,021 ¿Puedo preguntarle algo? 363 00:23:18,688 --> 00:23:19,648 Pruebe. 364 00:23:19,648 --> 00:23:22,776 Cuando le pregunté a quién escoltaba aquel día 365 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 y dijo que no era Maddie, 366 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 ¿me mintió? 367 00:23:26,696 --> 00:23:29,533 No. Aún ni me había incorporado a ese equipo. 368 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 Entonces, ¿a quién protegía? 369 00:23:34,162 --> 00:23:37,541 Escuche, si supiera quién fue el objetivo de aquel ataque, 370 00:23:37,541 --> 00:23:40,836 quizá podría averiguar a por quién van Farr y Redfield. 371 00:23:42,379 --> 00:23:45,507 Puede que tenga que ver con Maddie, ¿de acuerdo? 372 00:23:45,507 --> 00:23:47,426 Y con su secuestro. 373 00:23:48,927 --> 00:23:50,095 A Omar Zadar. 374 00:23:51,263 --> 00:23:54,474 El líder del FPI. Nombre en clave: Águila Nocturna. 375 00:23:55,559 --> 00:23:57,477 Joder, Zadar es Águila Nocturna. 376 00:23:58,603 --> 00:23:59,938 ¿No era un sospechoso? 377 00:24:00,439 --> 00:24:02,399 No sabía ni que estaba en EE. UU. 378 00:24:02,399 --> 00:24:03,316 Ni nadie. 379 00:24:03,316 --> 00:24:07,612 Tenía una reunión secreta con alguien del Gobierno en aquel café. 380 00:24:07,612 --> 00:24:09,573 De 18:00 a 21:00. 381 00:24:10,157 --> 00:24:11,783 Justo cuando el atentado. 382 00:24:13,285 --> 00:24:16,621 Entonces, no era el cabeza de turco, sino el objetivo. 383 00:24:16,621 --> 00:24:18,165 ¿Por qué matarlo así? 384 00:24:18,165 --> 00:24:21,460 Si asesinas a Zadar, su país se te echa encima. 385 00:24:21,460 --> 00:24:25,213 Pero, si te lo cargas junto a medio barrio y un vagón de metro... 386 00:24:25,213 --> 00:24:27,507 Solo se convierte en una víctima más. 387 00:24:29,468 --> 00:24:30,469 Y yo otra. 388 00:24:38,602 --> 00:24:39,853 ¿Qué pasa? ¿Quién es? 389 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 Es Maddie. 390 00:24:42,856 --> 00:24:44,608 Papá, soy yo. 391 00:24:44,608 --> 00:24:46,401 Sé que esto es duro, 392 00:24:46,401 --> 00:24:49,279 pero los dos hemos visto 393 00:24:49,279 --> 00:24:52,616 cómo se nos ha ido pasando un tren tras otro en la vida. 394 00:24:53,325 --> 00:24:55,535 Primero, mamá y, luego, Sarah. 395 00:24:56,119 --> 00:24:59,539 Pero soy fuerte porque seguí erre que erre, como dices tú. 396 00:25:00,248 --> 00:25:02,751 Solo una persona puede salvarme, papá: tú. 397 00:25:03,251 --> 00:25:06,046 Haz un vídeo confesando tu papel en el atentado. 398 00:25:07,255 --> 00:25:08,256 Por favor. 399 00:25:09,007 --> 00:25:09,841 Hazlo... 400 00:25:10,342 --> 00:25:11,259 por los cuatro. 401 00:25:11,843 --> 00:25:14,137 Envíale ese vídeo a todos. 402 00:25:14,137 --> 00:25:15,555 Ahora. Por favor. 403 00:25:16,848 --> 00:25:19,267 Si no, me matarán en 30 minutos. 404 00:25:19,267 --> 00:25:20,644 ¿Quién lo ha mandado? 405 00:25:21,561 --> 00:25:23,605 Alguien anónimo y solo a mí. 406 00:25:24,272 --> 00:25:27,984 Maddie le daría mi número. ¿Qué dice cuando se toca el colgante? 407 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 ¿No es por los nervios? 408 00:25:29,486 --> 00:25:32,072 Bien, no lo has pillado. Ojalá él tampoco. 409 00:25:32,072 --> 00:25:36,368 Esa es nuestra señal. La hace para que la saque de algo que no quiere. 410 00:25:36,368 --> 00:25:40,247 Pero lo usa como un código. Solo lo toca para ciertas palabras. 411 00:25:41,456 --> 00:25:46,294 Sé que es duro, pero los dos hemos visto cómo se nos ha ido pasando un tren... 412 00:25:46,294 --> 00:25:47,754 Primer toque: tren. 413 00:25:47,754 --> 00:25:48,838 ...en la vida. 414 00:25:48,838 --> 00:25:50,966 Primero, mamá y, luego, Sarah. 415 00:25:50,966 --> 00:25:54,636 Pero soy fuerte porque seguí erre que erre, como dices tú. 416 00:25:54,636 --> 00:25:56,096 Segundo toque: erre. 417 00:25:56,096 --> 00:25:58,848 - Solo una persona puede salvarme... - Una. 418 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 Haz un vídeo confesando tu papel en el atentado. 419 00:26:02,102 --> 00:26:03,019 Por favor. 420 00:26:03,603 --> 00:26:05,188 - Hazlo por los 4. - 4. 421 00:26:05,188 --> 00:26:06,815 Envíale ese vídeo a todos. 422 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 - To-dos. - Ahora. Por favor. 423 00:26:09,901 --> 00:26:12,404 Si no, me matarán en 30 minutos. 424 00:26:13,405 --> 00:26:15,198 Ya está. No lo vuelve a tocar. 425 00:26:16,199 --> 00:26:18,368 "Tren, erre, una, cuatro, to-dos". 426 00:26:18,952 --> 00:26:20,787 Tren, erre, uno, cuatro, dos. 427 00:26:21,788 --> 00:26:22,914 Tren. 428 00:26:22,914 --> 00:26:23,873 Letra R. 429 00:26:24,374 --> 00:26:25,959 Números 1, 4 y 2. 430 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 Eso es: tren R142. 431 00:26:29,462 --> 00:26:30,589 ¿Un número de ruta? 432 00:26:31,172 --> 00:26:33,425 - ¿Qué hace? - Avisar a mis superiores. 433 00:26:33,425 --> 00:26:35,260 No confíe en la Casa Blanca. 434 00:26:35,260 --> 00:26:39,055 No sé cuántos serán, pero Farr y Redfield son los mandamases. 435 00:26:39,055 --> 00:26:41,057 Si se equivoca de receptor, 436 00:26:41,057 --> 00:26:43,727 sabrán que Maddie sabe lo del atentado. 437 00:26:43,727 --> 00:26:44,853 Y usted también. 438 00:26:44,853 --> 00:26:48,356 Mandarán a alguien a por usted, como hicieron con nosotros. 439 00:26:49,566 --> 00:26:52,277 No, tiene que ir a la prensa y publicarlo. 440 00:26:52,277 --> 00:26:54,195 No pienso recurrir a la prensa. 441 00:26:54,195 --> 00:26:56,906 ¿Y si la mata antes de que la encontremos? 442 00:26:56,906 --> 00:26:58,617 Pues descifremos el código. 443 00:26:59,200 --> 00:27:02,203 Antes de todo, me dedicaba justo a esto en el FBI. 444 00:27:02,203 --> 00:27:04,080 En serio, puedo ayudarla. 445 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Está bien. 446 00:27:07,751 --> 00:27:09,002 Demuéstrelo. 447 00:27:11,838 --> 00:27:13,048 ¡Vamos! 448 00:28:14,609 --> 00:28:15,735 ¿Val? 449 00:28:16,361 --> 00:28:17,570 ¿Valerie? 450 00:28:18,321 --> 00:28:19,155 Dígame. 451 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 ¿Algún avance de la sesión sobre Omar Zadar? 452 00:28:21,908 --> 00:28:22,951 Aún nada. 453 00:28:22,951 --> 00:28:27,914 Pregunta en Inteligencia, no vayan a tener la puta lista atascada otra vez. 454 00:28:31,876 --> 00:28:33,837 Ashley, ¿qué haces aquí? 455 00:28:33,837 --> 00:28:35,672 Saludar antes de lo de Zadar. 456 00:28:35,672 --> 00:28:38,383 Sería comprensible si no quieres participar. 457 00:28:38,383 --> 00:28:39,551 Estoy bien. 458 00:28:39,551 --> 00:28:41,136 Puedo informarte después. 459 00:28:41,136 --> 00:28:44,222 Estoy bien. Vámonos, que está a punto de empezar. 460 00:28:44,889 --> 00:28:46,349 Faltan un par de horas. 461 00:28:46,349 --> 00:28:48,810 La han reprogramado. Empieza ya. 462 00:28:49,644 --> 00:28:50,729 No me han avisado. 463 00:28:50,729 --> 00:28:52,772 Acabo de hablar con Inteligencia. 464 00:28:52,772 --> 00:28:56,276 Lo enviaron hace dos horas. No sé cómo no lo ha recibido. 465 00:28:56,943 --> 00:28:59,446 Llama y averigua a quién me toca despedir. 466 00:29:09,038 --> 00:29:12,292 Sra. Farr, la presidenta ha pedido que no asista a esta. 467 00:29:12,292 --> 00:29:14,169 ¿Qué? Soy la jefa de Gabinete. 468 00:29:14,169 --> 00:29:16,796 Pero le ha asignado la reunión con Watkins. 469 00:29:16,796 --> 00:29:19,257 - ¿Watkins? - Del distrito 22 de Texas. 470 00:29:19,257 --> 00:29:21,009 La espera en diez minutos. 471 00:29:21,009 --> 00:29:22,677 - ¿Está Michelle ahí? - Sí. 472 00:29:22,677 --> 00:29:23,595 Déjeme pasar. 473 00:29:24,262 --> 00:29:25,889 La reunión va a empezar ya. 474 00:29:25,889 --> 00:29:28,892 La presidenta insiste en que se centre en Watkins. 475 00:29:28,892 --> 00:29:30,977 Dice que necesitamos su voto. 476 00:29:32,270 --> 00:29:34,481 Dígale que quiero verla cuando acabe. 477 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 Hecho. 478 00:29:36,441 --> 00:29:38,401 Tendré que informarte yo, parece. 479 00:29:46,618 --> 00:29:51,122 Si Zadar hace estas concesiones, nos plantearíamos un posible apoyo. 480 00:29:51,122 --> 00:29:52,832 Nada oficial, por supuesto. 481 00:29:52,832 --> 00:29:58,254 - Pero asegurar que las elecciones vayan... - Lo siento, pero sería un error tremendo. 482 00:29:59,798 --> 00:30:03,301 Zadar sigue siendo la única opción democrática en la región. 483 00:30:03,885 --> 00:30:05,804 Mejor que el déspota que tienen. 484 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 ¡Zadar es un puto terrorista! 485 00:30:08,807 --> 00:30:10,642 ¿Es que nadie lo ve? 486 00:30:10,642 --> 00:30:11,559 Vale, a ver. 487 00:30:13,186 --> 00:30:16,981 Cinco minutos de descanso. Llevamos ya un buen rato con esto. 488 00:30:28,076 --> 00:30:30,119 ¿Cómo lo llevas, Ashley? 489 00:30:31,037 --> 00:30:31,996 Como puedo. 490 00:30:31,996 --> 00:30:34,582 Almora, Willett y demás me aseguran 491 00:30:34,582 --> 00:30:37,919 que están haciendo lo imposible por encontrar a Maddie. 492 00:30:37,919 --> 00:30:40,839 Ya, a todo el mundo le gusta asegurar cosas. 493 00:30:40,839 --> 00:30:43,049 No hace falta que vengas a trabajar. 494 00:30:43,049 --> 00:30:47,387 Lo sé, pero lo prefiero a volverme loco todo el día en casa esperando. 495 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 Claro. 496 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Normal. 497 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 Insisto en lo que he dicho. 498 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 Zadar es una fuerza desestabilizadora. 499 00:30:55,186 --> 00:30:57,814 Un país dirigido por su grupo terrorista 500 00:30:57,814 --> 00:31:00,650 no puede ser un aliado militar fiable. 501 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 Zadar ha condenado a los disidentes del FPI. 502 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 Ahora es un político legítimo y la gente lo adora. 503 00:31:06,614 --> 00:31:10,910 Si lo quieren a él en el poder, ¿de qué nos sirve oponernos? 504 00:31:11,536 --> 00:31:14,038 ¿Por qué no tenderle la mano ahora que la necesita? 505 00:31:16,249 --> 00:31:20,670 Prefiero un posible futuro democrático a la certeza de uno autoritario. 506 00:31:22,171 --> 00:31:23,381 Tú decides, pero... 507 00:31:24,924 --> 00:31:27,010 no podría dormir por las noches 508 00:31:28,636 --> 00:31:30,388 sin decirte lo que pienso. 509 00:31:30,388 --> 00:31:33,016 Por eso te elegí a ti, Ashley. 510 00:31:33,016 --> 00:31:36,644 Siento el arranque. Estoy acostumbrado a que Diane me gruña. 511 00:31:38,730 --> 00:31:39,731 ¿Dónde está? 512 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 Entre tú y yo, 513 00:31:44,319 --> 00:31:47,196 estoy pensando en hacer cambios en el ala oeste. 514 00:31:48,197 --> 00:31:49,198 ¿En serio? 515 00:32:03,379 --> 00:32:06,299 ALMACENAJE BRIDGEVIEW 516 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 SIN RESULTADOS 517 00:32:08,593 --> 00:32:11,054 No hay rutas que coincidan con R142. 518 00:32:11,054 --> 00:32:12,680 ¿Y números de vagón? 519 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 - Tampoco. - Joder. 520 00:32:16,643 --> 00:32:18,519 Pero no todos llevan vagones. 521 00:32:18,519 --> 00:32:21,689 Algunos trenes de carga llevan contenedores. Quizá... 522 00:32:25,693 --> 00:32:26,861 Sí. 523 00:32:26,861 --> 00:32:30,073 Hay 8 contenedores que contienen esos números de serie 524 00:32:30,073 --> 00:32:31,950 en cinco depósitos diferentes. 525 00:32:31,950 --> 00:32:35,536 No sé cómo vamos a abarcar eso sin poder pedir refuerzos. 526 00:32:35,536 --> 00:32:37,664 Y, si el tipo vuelve, no estaré. 527 00:32:37,664 --> 00:32:40,208 Si nos encontró a nosotros, a él también. 528 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 ¿Cómo fue, por cierto? 529 00:32:44,837 --> 00:32:47,048 Por las felicitaciones de su padrino. 530 00:32:48,633 --> 00:32:49,717 ¿Hablaron con él? 531 00:32:51,594 --> 00:32:52,595 ¿Qué les dijo? 532 00:32:53,596 --> 00:32:56,057 Que usted no había sido y merecía explicarse. 533 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 ¿Qué tiene? 534 00:33:01,145 --> 00:33:05,900 Worley trabajó como vigilante los últimos seis meses con tres compañías. 535 00:33:07,443 --> 00:33:08,987 Busque esto. Adelante. 536 00:33:08,987 --> 00:33:10,780 Apreton Machinists, 537 00:33:10,780 --> 00:33:12,281 Opti-Vera Electric 538 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 y CMV Manufacturing. 539 00:33:15,827 --> 00:33:19,455 Las tres tienen almacenes cerca del depósito de contenedores. 540 00:33:19,455 --> 00:33:22,333 Espere, Monks. ¿Alguno coincide con el número? 541 00:33:24,127 --> 00:33:25,128 Sí. 542 00:33:25,670 --> 00:33:30,091 La tiene en el depósito de contenedores. Le envío el número. Nos vemos allí. 543 00:33:30,091 --> 00:33:32,135 Vale. Creen que saben dónde está. 544 00:33:32,135 --> 00:33:33,136 ¿Dónde? 545 00:33:33,136 --> 00:33:36,431 En el depósito de contenedores. Se lo cuento de camino. 546 00:33:55,575 --> 00:33:58,286 Hay una valla rota al oeste del depósito. 547 00:33:58,286 --> 00:34:00,038 - Verá mi coche. - Recibido. 548 00:34:24,437 --> 00:34:25,521 R142. 549 00:34:26,564 --> 00:34:27,482 Vamos allá. 550 00:34:40,828 --> 00:34:43,372 REDFIELD, TIENES LAS MANOS MANCHADAS DE LA SANGRE... 551 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 DE TU HIJA 552 00:34:46,542 --> 00:34:48,544 MOVIMIENTO DETECTADO 553 00:35:19,534 --> 00:35:20,868 Hay que dividirse. 554 00:35:23,037 --> 00:35:24,205 No tenemos tiempo. 555 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 Vamos. 556 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 Mierda. 557 00:35:49,063 --> 00:35:49,981 ¿Algo? 558 00:35:49,981 --> 00:35:51,149 No. ¿Usted? 559 00:35:57,071 --> 00:35:57,905 No. 560 00:36:00,366 --> 00:36:02,201 Voy a ir dirección sur, ¿vale? 561 00:36:02,201 --> 00:36:04,120 Entendido. Yo, dirección este. 562 00:36:14,672 --> 00:36:16,174 Quédese y eche el cierre. 563 00:36:16,757 --> 00:36:19,760 - ¿Qué? ¿Cómo voy a quedarme? - Oiga, es peligroso. 564 00:36:20,553 --> 00:36:24,265 No salga hasta que nosotros la avisemos. ¿Queda claro? 565 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 - Arrington, ya estoy. - Bien. 566 00:36:27,727 --> 00:36:30,104 Nos vendrá bien. Recto, al fondo. 567 00:36:30,104 --> 00:36:31,022 Entendido. 568 00:36:31,606 --> 00:36:32,690 Quédese y cierre. 569 00:37:02,345 --> 00:37:03,304 Hay que irse. 570 00:37:09,769 --> 00:37:10,603 ¡Joder! 571 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 Oigo disparos. ¿Arrington? 572 00:37:18,402 --> 00:37:19,612 Arrington, ¿está bien? 573 00:37:20,196 --> 00:37:21,113 No he sido yo. 574 00:37:49,308 --> 00:37:51,560 Estoy en la esquina noreste. ¿Ustedes? 575 00:37:53,688 --> 00:37:54,897 ¿Arrington? 576 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 ¿Sutherland? 577 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 ¡No! 578 00:38:49,327 --> 00:38:50,286 ¿Me recuerdas? 579 00:38:51,287 --> 00:38:52,121 ¿Del metro? 580 00:38:52,121 --> 00:38:55,249 Ya estás delatando a tu jefe y limpiando mi nombre. 581 00:38:55,249 --> 00:38:57,126 Suéltame y lo confesaré todo. 582 00:39:00,838 --> 00:39:01,756 Estás a salvo. 583 00:39:01,756 --> 00:39:03,341 - ¿Vale? Ya pasó. - Vale. 584 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 Monks, ¿está bien? 585 00:39:14,185 --> 00:39:15,144 Sí. 586 00:39:17,646 --> 00:39:18,481 ¿Cómo está? 587 00:39:20,316 --> 00:39:21,192 No lo sé. 588 00:39:22,068 --> 00:39:23,110 No lo sé. 589 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 Tranquila. Hay que dar aviso. 590 00:39:26,822 --> 00:39:27,823 ¿Rose? 591 00:39:28,532 --> 00:39:29,909 Ya lo tenemos. Voy. 592 00:39:37,416 --> 00:39:38,250 Ya está. 593 00:39:38,751 --> 00:39:39,627 Sí. 594 00:39:43,255 --> 00:39:44,173 ¡Francotirador! 595 00:39:52,306 --> 00:39:53,224 ¡No! 596 00:40:01,524 --> 00:40:02,858 Aquí Arrington. 597 00:40:02,858 --> 00:40:07,822 Estamos en el depósito de contenedores. Nos disparan desde arriba por el oeste. 598 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 No podemos quedarnos. 599 00:40:11,700 --> 00:40:14,036 Acaban de dar a Tejón. Está herida. 600 00:40:14,036 --> 00:40:15,454 Envíen refuerzos ya. 601 00:40:15,454 --> 00:40:16,414 Es metralla. 602 00:40:16,414 --> 00:40:17,581 No es nada. 603 00:40:17,581 --> 00:40:19,208 - ¿Puedes caminar? - Creo. 604 00:40:20,209 --> 00:40:21,669 Vale, mírame. ¿Me ves? 605 00:40:21,669 --> 00:40:24,463 Estoy aquí, ¿vale? No te separes de mí. 606 00:40:30,428 --> 00:40:32,263 ¿Listas? Ahora. 607 00:40:43,399 --> 00:40:44,900 - Tranquila. - Quietas. 608 00:40:47,361 --> 00:40:48,446 - Vale. - ¡Ahora! 609 00:40:57,455 --> 00:40:58,330 ¡Monks! 610 00:41:14,305 --> 00:41:15,181 ¡Arrington! 611 00:41:15,181 --> 00:41:16,182 No te muevas. 612 00:41:36,160 --> 00:41:36,994 Rose. 613 00:41:49,882 --> 00:41:51,634 Chelsea, ¿se pondrá bien? 614 00:41:57,681 --> 00:41:58,682 ¿Chelsea? 615 00:42:00,392 --> 00:42:02,603 Chelsea, dime que se pondrá bien. 616 00:44:16,737 --> 00:44:21,533 {\an8}Subtítulos: Mónica Castelló