1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 Αντιλαμβάνεσαι τι λες; 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,802 Πιο πολύ ανησυχώ για το τι θα κάνουν τώρα. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 -Δεύτερη επίθεση; -Ναι. 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 Το θέλω. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 Σου είπα ότι θα σε πάρω μετά. 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 -Θέλω κάτι άλλο. -Γιατί; 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Όχι! 8 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Σκάσε! 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 10 00:00:23,231 --> 00:00:25,900 -Να βοηθήσω; -Του έδειχνα το σπίτι σας. 11 00:00:25,900 --> 00:00:27,027 Εδώ μεγάλωσα. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Θέλετε να μπείτε μέσα; 13 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 Τη βρήκα! 14 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Πολύ χρήμα από την Turn Lake πήγε στον αντιπρόεδρο Ρέντφιλντ. 15 00:00:38,747 --> 00:00:41,958 Ο Γουίκ θα έμαθε από κάποιον εδώ για τη Νυχτερινή Δράση. 16 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 Ξέρουν για σένα και τον Γουίκ. 17 00:00:44,586 --> 00:00:47,630 Δεν μπορώ να ασχοληθώ. Η κόρη μου αγνοείται. 18 00:00:47,630 --> 00:00:50,091 Θα το χειριστείς όπως υποσχέθηκες; 19 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 Τι θες να κάνουμε; 20 00:00:51,384 --> 00:00:52,844 Θα τον συλλάβουμε. 21 00:00:52,844 --> 00:00:56,014 Να τον απομονώσουμε μέχρι να τον ξεφορτωθούμε. 22 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 Τον βλέπω. 23 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 Δεν είστε το ραντεβού μου. 24 00:01:01,686 --> 00:01:03,521 Θέλω να το ακυρώσεις. 25 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 Χέστηκα ποιος είναι επικεφαλής. 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 Σημασία έχει μόνο να βρεθεί η Μάντι. 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Δεν υπάρχει αφεντικό εδώ. 28 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 Ο Πίτερ σίγουρα θα μιλήσει. Ίσως να τον δυσφημίσουμε. 29 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Η κόρη μου απήχθη χθες το βράδυ. 30 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 Η Μυστική Υπηρεσία ταυτοποίησε έναν ύποπτο για την εξαφάνισή της. 31 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 Τον λένε Πίτερ Σάδερλαντ Τζούνιορ. 32 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 {\an8}ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 33 00:01:59,327 --> 00:02:01,121 Πώς έχουν περισσότερες χορηγίες; 34 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 Εντάξει, άκου, 35 00:02:02,122 --> 00:02:06,126 οι περισσότεροι ψηφοφόροι μας δεν έχουν καν ευρυζωνική σύνδεση. 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 -Μπαμπά, το θέλω. -Βρες μου άλλους χορηγούς. 37 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 -Σταμάτα. -Οι ψηφοφόροι δεν εκλέγουν κόσμο. 38 00:02:11,673 --> 00:02:14,717 Μόνο οι διευθύνοντες σύμβουλοι και οι επιτροπές. 39 00:02:14,717 --> 00:02:16,386 -Όχι! -Περίμενε. 40 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Μάντι, δώσε το παιχνίδι στη Σάρα. 41 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 Μα είναι δικό μου. 42 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 Μοιράσου το ή θα το πάρω. 43 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 Συγγνώμη, παλεύω μόνος μου με δύο παιδιά. 44 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 Μερικές φορές θέλω να χώσω μαχαίρι στο μάτι μου. 45 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 Όχι, δεν θα το πω δημόσια αυτό. Σ' εσένα το λέω. 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,365 Σάρα; 47 00:02:38,074 --> 00:02:38,992 Σάρα; 48 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 Όχι! 49 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 Σάρα! 50 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 Μάντι! 51 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Μάντι! 52 00:03:08,646 --> 00:03:10,398 Η Σάρα θα γυρίσει, μπαμπά. 53 00:03:11,900 --> 00:03:12,817 Τι εννοείς; 54 00:03:13,484 --> 00:03:16,905 Η Σάρα πήρε την κούκλα μου κι ευχήθηκα να φύγει για πάντα. 55 00:03:19,240 --> 00:03:20,617 Γι' αυτό έγινε. 56 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 Θα ευχηθώ να γυρίσει. 57 00:03:22,702 --> 00:03:25,496 -Έπρεπε να την προσέχεις. -Το ξέρω. 58 00:03:25,496 --> 00:03:26,539 Αλλά θα ευχηθώ... 59 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 Δεν γίνεται έτσι, Μάντι. 60 00:03:29,709 --> 00:03:32,378 Αν ευχηθείς να πεθάνει κάποιος, τελείωσε. 61 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 Η Σάρα έφυγε, κατάλαβες; 62 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Έφυγε για πάντα. 63 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 Κι εσύ έπρεπε να την προσέχεις. 64 00:03:51,898 --> 00:03:54,984 ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ 65 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Πού είμαι; 66 00:04:27,183 --> 00:04:28,893 Ποιος είσαι; Τι θέλεις; 67 00:04:28,893 --> 00:04:30,103 -Πες μου. -Σήκω. 68 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 Σήκω. 69 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 Κράτα την εφημερίδα. 70 00:04:43,241 --> 00:04:44,284 Πρώτη σελίδα. 71 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Πιο ψηλά! 72 00:04:47,829 --> 00:04:51,916 Ο πατέρας μου θα σου δώσει ό,τι θες. Μόνο άσε με να του μιλήσω. 73 00:04:53,751 --> 00:04:54,752 Σε παρακαλώ! 74 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 Τι θες από μένα; 75 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 Τι θες από μένα; 76 00:05:35,918 --> 00:05:37,253 Δεν δίστασε καν. 77 00:05:41,883 --> 00:05:43,509 Μία φορά τον πήρα τηλέφωνο. 78 00:05:44,969 --> 00:05:45,970 Ήταν εκεί. 79 00:05:47,388 --> 00:05:49,849 Το ξέρω, αλλά κι εσύ το ίδιο θα έκανες. 80 00:05:50,933 --> 00:05:53,603 Αν δεν συνεχίσουμε, θα υποφέρουν πολλοί. 81 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 -Υπέφεραν ήδη πολλοί. -Δεν έφταιγες εσύ. 82 00:06:07,658 --> 00:06:11,704 Πίτερ, δεν θα ήμουν ακόμη εδώ αν δεν με είχες βοηθήσει τόσο. 83 00:06:12,288 --> 00:06:13,664 Ο Σίσκο, η Λόρνα, 84 00:06:14,707 --> 00:06:18,461 κανείς δεν θα ήθελε να τα παρατήσουμε, ειδικά η θεία κι ο θείος. 85 00:06:20,129 --> 00:06:22,298 Με όσα είπε για εκείνους η Λόρνα... 86 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 μου φάνηκαν... 87 00:06:27,428 --> 00:06:28,596 Ήταν οι καλύτεροι. 88 00:06:31,724 --> 00:06:32,642 Λυπάμαι. 89 00:06:39,315 --> 00:06:41,275 Δεν ξέρω τι θα κάνω χωρίς αυτούς, 90 00:06:41,859 --> 00:06:43,611 αλλά δεν θα τα παρατήσω. 91 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 Πίτερ, θα βρω την αλήθεια 92 00:06:49,575 --> 00:06:51,285 και θα τελειώσω ό,τι άρχισαν. 93 00:06:53,037 --> 00:06:54,288 Ή μπορούμε απλώς... 94 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 να φύγουμε μακριά με το σκάφος, να τα ξεχάσουμε όλα. 95 00:07:00,211 --> 00:07:02,463 Ίσως, αλλά δεν είσαι τέτοιος άνθρωπος. 96 00:07:03,840 --> 00:07:06,384 Θυμάσαι την πρώτη φορά που σε πήρα τηλέφωνο; 97 00:07:06,384 --> 00:07:09,554 Τι μου είπες όταν ήμουν τρομοκρατημένη στην ντουλάπα; 98 00:07:10,304 --> 00:07:12,682 -Όχι. -Να παλέψω με ό,τι έχω και δεν έχω. 99 00:07:14,350 --> 00:07:16,269 Κι αυτό θέλω να κάνεις τώρα. 100 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Για μένα. 101 00:08:01,772 --> 00:08:02,732 Θεέ μου. 102 00:08:03,232 --> 00:08:04,150 Είσαι καλά; 103 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 -Συγγνώμη. -Ναι. 104 00:08:12,700 --> 00:08:13,951 Ναι, καλά είμαι. 105 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 Το FBI πρέπει να είναι περήφανο. 106 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 Τον εκπαίδευσαν τόσο καλά, που εξαφανίστηκε. 107 00:08:29,759 --> 00:08:32,178 Πάω να δω τι ξέρουν οι συμφοιτητές του. 108 00:08:32,178 --> 00:08:34,055 Ο Ντέιβ παίρνει την πρώην. 109 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 Εντάξει. Ενημερώστε με. 110 00:08:41,812 --> 00:08:45,149 Δεν βρήκες γραπτή ομολογία ή κάποιο μανιφέστο, έτσι; 111 00:08:45,149 --> 00:08:47,193 Δεν είναι τέτοιος ο Σάδερλαντ. 112 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 Αλλά μπορείς να δεις στο ράφι. 113 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 -Τόσα αδιάβαστα βιβλία; -Υποκρισία. 114 00:08:58,496 --> 00:09:01,874 Όπως το 90% των ανθρώπων που έχουν το Infinite Jest. 115 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 Το πιάνω. 116 00:09:15,429 --> 00:09:16,430 "Με αγάπη, Τζιμ". 117 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 Χωρίς διεύθυνση επιστροφής. 118 00:09:19,559 --> 00:09:20,685 Κι αυτό του Τζιμ. 119 00:09:20,685 --> 00:09:23,646 Μάλλον δεν εκτιμούσε το γούστο του Τζιμ. 120 00:09:23,646 --> 00:09:26,148 Αλλά νοιαζόταν αρκετά για να τα κρατάει. 121 00:09:26,816 --> 00:09:28,734 Πάτρικ, ψάξε για αποτυπώματα. 122 00:09:28,734 --> 00:09:31,320 Ψάχνουμε αποστολέα, κάποιον Τζιμ ή Τζέιμς. 123 00:09:33,698 --> 00:09:37,243 Ίσως αυτός ο Τζιμ να ξέρει πού πήγε τη Μάντι ο Σάδερλαντ. 124 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 -Δεν βγάζει νόημα αυτό. -Ποιο; 125 00:09:39,954 --> 00:09:43,040 Το μέρος, ο τύπος. Δεν νομίζω ότι έχει τη Μάντι. 126 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 Τίποτα σχετικό στο σπίτι του καθηγητή. 127 00:09:46,043 --> 00:09:48,087 Τίποτα στο γραφείο, στην εστία. 128 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Ούτε για μένα βγάζει νόημα. 129 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 Τι ξέρουν για τον Σάδερλαντ 130 00:09:53,175 --> 00:09:55,595 που τον ενοχοποιεί και δεν μας το λένε; 131 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 Δεν ξέρω. 132 00:09:56,512 --> 00:09:58,889 Αν κάνουν λάθος, πού είναι η Μάντι; 133 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 Ας το ερευνήσουμε κι από άλλη οπτική. 134 00:10:01,726 --> 00:10:04,103 -Τι σκέφτεσαι; -Έχεις ακόμη το φυλλάδιο; 135 00:10:07,356 --> 00:10:10,192 ΝΕΟ ΦΥΛΛΟ 136 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 -Συνέχισε να τον πιέζεις. -Μάλιστα. 137 00:10:22,788 --> 00:10:23,706 Βάλερι. 138 00:10:24,915 --> 00:10:27,627 Ακύρωσε την αυριανή συνάντηση με τον Μπλέιν. 139 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Κυρία πρόεδρε. 140 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 -Μπορούσα να είχα έρθει εγώ. -Δεν πειράζει. 141 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Ευχαριστώ, Βαλ. 142 00:10:41,182 --> 00:10:44,268 -Μάθαμε κάτι για τη Μάντι; -Όχι. Αλλά πρέπει να ζει. 143 00:10:44,268 --> 00:10:47,313 Κανείς δεν στοχοποιεί κόρη αντιπροέδρου χωρίς λόγο. 144 00:10:47,313 --> 00:10:50,316 Αν θέλουν κάτι, δεν μπορούν να την πειράξουν. 145 00:10:50,316 --> 00:10:52,777 Αν είναι ο Σάδερλαντ, τι διάολο θέλει; 146 00:10:52,777 --> 00:10:55,905 Πάντα φαινόταν ενοχλημένος με το θέμα του πατέρα του, 147 00:10:55,905 --> 00:10:59,033 έλεγε ότι τον ενοχοποίησαν κι απέκρυψαν την αλήθεια. 148 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 Ίσως να θέλει έτσι να επιστήσει την προσοχή εκεί. 149 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 Τι έγινε χθες το βράδυ; 150 00:11:04,914 --> 00:11:06,749 Τον έφερες και μετά τον έχασες; 151 00:11:06,749 --> 00:11:09,502 Τον ψάχνει κάθε ομοσπονδιακή υπηρεσία. 152 00:11:09,502 --> 00:11:12,713 Δεν αρκεί η διαχείριση της κρίσης, Νταϊάν. 153 00:11:12,713 --> 00:11:15,216 Αναρωτιέμαι πώς έγινε κάτι τέτοιο. 154 00:11:15,800 --> 00:11:19,345 Τι έγινε, λοιπόν; Ήρθε και μιλήσατε για τους Κάμπελ. 155 00:11:19,345 --> 00:11:21,847 Ζήτησα να φέρει τη Λάρκιν, μα ήρθε μόνος. 156 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 Δεν μου έλεγε πού ήταν. 157 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 Ούτε γιατί έψαχναν τη Μάντι στο Τζόρτζταουν. 158 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Είπε μόνο ότι δεν θα μας βοηθούσε άλλο. 159 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 Αποστάτησε. 160 00:11:32,733 --> 00:11:35,861 Κι η Λάρκιν όμηρός του μπορεί να είναι. 161 00:11:35,861 --> 00:11:37,196 Θα την προστάτευες. 162 00:11:37,196 --> 00:11:40,116 Αν ήξερα ό,τι ξέρω τώρα, δεν θα τον έπαιρνα ποτέ. 163 00:11:40,116 --> 00:11:42,284 Συμφωνείς ότι δεν έκρινες σωστά; 164 00:11:43,994 --> 00:11:46,497 Γιατί αρχίζω να αναρωτιέμαι και για μένα. 165 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 -Πώς τολμάς; -Πρόσεχε. 166 00:11:48,249 --> 00:11:51,293 Σε στηρίζω σε όλη την καριέρα σου, Μισέλ. 167 00:11:51,293 --> 00:11:54,505 Σε βοήθησα στη βουλή, στη γερουσία, στην προεδρία σου, 168 00:11:54,505 --> 00:11:56,465 και τώρα δεν με εμπιστεύεσαι; 169 00:11:56,465 --> 00:11:59,385 Όχι εσένα, την κρίση σου στο θέμα. 170 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 Ό,τι έχω κάνει το έκανα για τα πιστεύω σου. 171 00:12:02,054 --> 00:12:05,933 Όχι επειδή είμαστε φίλες ή επειδή έχουμε στηρίξει η μια την άλλη, 172 00:12:05,933 --> 00:12:07,476 επειδή πιστεύω σ' εσένα. 173 00:12:07,476 --> 00:12:09,729 Μπορείς να κάνεις πολλά για τη χώρα. 174 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Δεν θα σου έκανα ποτέ σαμποτάζ. 175 00:12:12,690 --> 00:12:16,277 Έκρινα λάθος τον Πίτερ, μα θα βρούμε κι αυτόν και τη Μάντι. 176 00:12:19,405 --> 00:12:21,824 Μισέλ, με το μέρος σου είμαι. 177 00:12:27,121 --> 00:12:29,248 Έχουμε περάσει πολλά μαζί. 178 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 Έτσι είναι. 179 00:12:31,250 --> 00:12:33,836 Όμως, νομίζω ότι έχεις πολλά στο κεφάλι σου 180 00:12:33,836 --> 00:12:38,215 και αν θες να προστατέψεις τους στόχους μου, 181 00:12:39,508 --> 00:12:42,595 καλύτερα να μην ασχοληθείς άλλο με αυτήν την υπόθεση. 182 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Καλώς ορίσατε. 183 00:12:55,107 --> 00:12:57,359 Πολύ ήσυχα είναι. Λείπει το προσωπικό; 184 00:12:57,359 --> 00:13:00,070 Οι περισσότεροι πήγαν σε διαδήλωση. 185 00:13:00,070 --> 00:13:02,364 Είμαι ο Ντίλαν. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 186 00:13:03,199 --> 00:13:04,492 Μυστική Υπηρεσία. 187 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 Αφορά τη Μάντι Ρέντφιλντ; 188 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 Την ξέρεις; 189 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 -Ξέρω ποια είναι. Ξέρω ότι αγνοείται. -Αυτόν εδώ; 190 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Ναι, ο Πάολο Μπονέτο είναι. 191 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 Βασικό μέλος μας. Διδάσκει στο Τζόρτζταουν. 192 00:13:17,004 --> 00:13:19,215 Είχε πει ότι θα έφερνε τη Μάντι, 193 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 αλλά δεν έγινε ακόμη. 194 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 Θα της μιλούσε χθες το βράδυ. 195 00:13:22,927 --> 00:13:24,637 Ήξερες ότι ο Πάολο σχεδίαζε 196 00:13:24,637 --> 00:13:26,972 κρυφή συνάντηση με τη Μάντι Ρέντφιλντ; 197 00:13:27,473 --> 00:13:30,893 Δεν πιστεύετε ότι ο Πάολο έχει σχέση με την απαγωγή, έτσι; 198 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 -Δεν θα... -Είναι νεκρός. 199 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 -Τι; -Τον σκότωσε όποιος πήρε τη Μάντι. 200 00:13:35,856 --> 00:13:39,193 Κάποιος που ήξερε ότι θα συναντούσε κρυφά τη Μάντι. 201 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 Ο Πάολο πέθανε; 202 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Ναι. 203 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 Πού ήσουν χθες βράδυ; 204 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 Σκατά, χρειάζομαι δικηγόρο; 205 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 -Μόνο αν κρύβεις κάτι. -Όχι, τίποτα. 206 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 Ήμουν εδώ όλο το βράδυ. 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 Πώς ήξερες ότι ήταν με τη Μάντι; 208 00:13:56,377 --> 00:13:57,920 Μου το είπε. 209 00:13:57,920 --> 00:14:02,258 Ο Πάολο πίστευε ότι αν τη στρατολογούσε, εκείνη θα ενίσχυε το μήνυμά μας. 210 00:14:02,258 --> 00:14:05,845 Ήθελε να την πείσει να βιντεοσκοπήσει κάτι για εμάς. 211 00:14:05,845 --> 00:14:08,889 Θα μου έστελνε το βίντεο, αλλά δεν απάντησε ποτέ. 212 00:14:08,889 --> 00:14:10,391 Ποιος ήξερε το σχέδιο; 213 00:14:10,891 --> 00:14:13,644 -Δεν ήταν ακριβώς σχέδιο. -Αυτός; 214 00:14:14,979 --> 00:14:15,980 Όχι. 215 00:14:17,022 --> 00:14:18,023 Κι αυτός; 216 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 Δεν έχεις μπλεξίματα, Ντίλαν. 217 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 Όχι ακόμα. 218 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 Πες μας ποιος είναι. 219 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 -Ο Ματέο. -Ματέο; 220 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 -Ποιος Ματέο; -Δεν ξέρω το επίθετό του. 221 00:14:33,289 --> 00:14:36,625 Τα έφτιαξε με τον Πάολο πριν από οκτώ ή εννιά μήνες, 222 00:14:36,625 --> 00:14:38,460 αλλά έχω βδομάδες να τον δω. 223 00:14:42,923 --> 00:14:44,466 Το Rome Tome το ήξερε πρώτο. 224 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 Αν μας είχαν ακούσει για τον Πίτερ Σάδερλαντ και την επίθεση, 225 00:14:48,429 --> 00:14:51,140 η Μάντι Ρέντφιλντ θα ήταν στο σπίτι της. 226 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 Κι αυτό το μήνυμα πάει στους πιστούς ακόλουθούς μου. 227 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 Έχουμε ηθική ευθύνη να βρούμε αυτόν τον γελοίο, 228 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 για να τιμωρηθεί. 229 00:15:01,233 --> 00:15:03,444 Δεν βοηθάει να βλέπεις όλο τέτοια. 230 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 Ναι. 231 00:15:11,452 --> 00:15:14,163 Πάντα ήθελα να είμαι πιο κοντά στον μπαμπά μου. 232 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 Ορίστε τώρα. 233 00:15:17,041 --> 00:15:19,418 Για τι ακριβώς τον κατηγόρησαν; 234 00:15:24,340 --> 00:15:26,425 Διέρρευσαν απόρρητα έγγραφα 235 00:15:26,425 --> 00:15:30,012 που εξέθεσαν αμυντικές στρατηγικές των ΗΠΑ διεθνώς. 236 00:15:30,679 --> 00:15:34,308 Η παραβίαση εντοπίστηκε στο τμήμα αντικατασκοπείας του FBI. 237 00:15:35,059 --> 00:15:36,518 Ο μπαμπάς ήταν επικεφαλής. 238 00:15:37,144 --> 00:15:39,855 Και βρήκαν στοιχεία ή... 239 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Πέθανε πριν απαγγελθούν κατηγορίες. 240 00:15:46,153 --> 00:15:47,780 Δεν δημοσιεύτηκαν στοιχεία. 241 00:15:47,780 --> 00:15:49,365 Αν ήξερες ότι ήταν αθώος, 242 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 γιατί μπήκες στο FBI; Πρέπει να τους μισείς. 243 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Ο μπαμπάς 244 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 ήταν πάντα πιστός στους θεσμούς. 245 00:16:00,417 --> 00:16:02,461 Με έμαθε να πιστεύω στον νόμο, 246 00:16:03,462 --> 00:16:06,131 στο "αθώος μέχρι αποδείξεως του εναντίου" και... 247 00:16:08,258 --> 00:16:10,803 σκέφτηκα ότι αν συνέχιζα να πιστεύω... 248 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 Θα τον αθώωνες. 249 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Ναι. 250 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 -Γαμημένη αφέλεια. -Δεν είναι αφέλεια. 251 00:16:18,435 --> 00:16:21,188 Είναι μάχη που δεν μπορείς να κερδίσεις τώρα 252 00:16:21,772 --> 00:16:23,649 κι ίσως υπάρχει μια πιο σημαντική. 253 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 Ναι, ίσως. 254 00:16:28,696 --> 00:16:31,615 Τι θα κάνουμε; Με ψάχνει όλη η χώρα. 255 00:16:31,615 --> 00:16:34,535 Ας δώσουμε τα στοιχεία σε κάποιον δημοσιογράφο. 256 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Δεν θα μας πιστέψουν χωρίς ακράδαντες αποδείξεις. 257 00:16:38,205 --> 00:16:39,915 Ας τις βρούμε, τότε. 258 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 Τι άλλο θυμάσαι για τον βομβιστή; 259 00:16:42,209 --> 00:16:46,088 Τα είπα όλα στο FBI. Ανέκριναν εκατοντάδες υπόπτους. 260 00:16:46,964 --> 00:16:50,009 -Να δούμε την έρευνά τους; -Δεν έχω πρόσβαση πια. 261 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 Πήρες την κάρτα κάποιου από τον Λευκό Οίκο. 262 00:16:56,765 --> 00:16:57,891 Ο Λίαμ; 263 00:16:59,768 --> 00:17:02,062 Θα χρειαστούμε τον κωδικό του, όμως. 264 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 Καλά που ξέρεις κάποια που παραβιάζει κωδικούς. 265 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 -Είσαι παράνομη χάκερ τώρα; -Κι εσύ καταζητούμενος. 266 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 Είμαστε καταπληκτική ομάδα. 267 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 Έλαβα αυτό πριν από 20 λεπτά. 268 00:17:18,328 --> 00:17:21,123 Ο πατέρας μου θα σου δώσει ό,τι θες. 269 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 Μόνο άσε με να του μιλήσω. 270 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Πες του τι ζήτησαν. 271 00:17:25,335 --> 00:17:26,253 Ένα πράγμα. 272 00:17:29,798 --> 00:17:32,092 "Έχεις δύο μέρες. 273 00:17:32,092 --> 00:17:35,596 Ομολόγησε ότι οργάνωσες και συγκάλυψες την επίθεση στο μέτρο. 274 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 Αποκάλυψε τους συνεργούς σου. 275 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 Αλλιώς θα βάλω τη Μάντι να πει στον κόσμο τι έκανες 276 00:17:44,021 --> 00:17:46,774 και μετά θα τη σκοτώσω σε ζωντανή μετάδοση". 277 00:17:47,941 --> 00:17:50,652 Ποιος σκατά είναι; Γιατί το έστειλε σ' εσένα; 278 00:17:50,652 --> 00:17:51,612 Δεν ξέρω, 279 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 αλλά έβαλα να εντοπίσουν το μέιλ. 280 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 -Και τώρα; -Προχωράμε βάσει σχεδίου. 281 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 Μας δίνει δύο μέρες να τη βρούμε. Όλα καλά. 282 00:17:59,036 --> 00:18:01,872 Όλα καλά; Μιλάμε για τη ζωή της Μάντι. 283 00:18:01,872 --> 00:18:05,542 Δεν βλέπω κάμερες, σταμάτα να το παίζεις συμπονετικός μπαμπάς. 284 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Άντε γαμήσου. 285 00:18:07,544 --> 00:18:08,462 Κόρη μου είναι. 286 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 Λίγο αργά να αρχίσεις να τη νοιάζεσαι. 287 00:18:10,881 --> 00:18:13,258 Δεν σου ζητάει απλώς να παραδοθείς. 288 00:18:13,258 --> 00:18:15,344 Θέλει να μας κρεμάσουν όλους. 289 00:18:16,095 --> 00:18:16,970 Δίκιο έχει. 290 00:18:19,389 --> 00:18:20,808 Έλεος. 291 00:18:24,937 --> 00:18:25,938 Εντάξει. 292 00:18:28,857 --> 00:18:30,359 Κι αν ομολογήσω; 293 00:18:30,359 --> 00:18:32,236 Ποιος θα το πιστέψει; 294 00:18:32,236 --> 00:18:37,032 Ο πατέρας μιας κοπέλας που απήχθη θα έλεγε τα πάντα για να τη σώσει. 295 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 Αυτό είναι, θα ομολογήσω. 296 00:18:40,119 --> 00:18:44,039 Κι όταν επιστρέψει, θα το αρνηθώ και δεν θα το πιστέψει κανείς. 297 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 Μέχρι κάποιος να αρχίσει να ψάχνει και να βρει την πικρή αλήθεια. 298 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 Δεν θα κάνεις ό,τι θέλει. 299 00:18:50,254 --> 00:18:53,757 Αν πει στη Μάντι τι ξέρει και την ελευθερώσει, μετά τι; 300 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 -Μπορώ να την ελέγξω. -Μπορείς; 301 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 Ναι, όπως έκανα πάντα. 302 00:18:59,805 --> 00:19:03,934 Κι αν σου πω ότι η Μάντι ετοιμαζόταν να σε εξευτελίσει δημόσια; 303 00:19:04,518 --> 00:19:05,602 Μα τι λες; 304 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 -Τι σκατά είναι αυτό; -Άνοιξέ την. 305 00:19:22,536 --> 00:19:24,371 Είναι η παλιά κρυφή κάμερά σου. 306 00:19:24,371 --> 00:19:28,959 Η Μάντι μιλούσε στην ψυχολόγο της, μα ευτυχώς η δρ Χένινγκς με ενημέρωσε 307 00:19:28,959 --> 00:19:31,336 για το τι σχεδίαζε να δείξει σε όλους. 308 00:19:32,004 --> 00:19:32,963 Δες το. 309 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Εγώ το είδα. 310 00:19:35,299 --> 00:19:38,427 -Η κόρη σου θέλει να σε καταστρέψει. -Γιατί το κάνεις; 311 00:19:38,427 --> 00:19:40,679 Ζήτησες να μαζέψω τα σπασμένα σου. 312 00:19:40,679 --> 00:19:42,306 Και το έκανα, 313 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 διστακτικά, με δυσαρέσκεια, αλλά αποτελεσματικά. 314 00:19:46,727 --> 00:19:50,564 Οπότε, κράτα τα τετριμμένα παράπονά σου και την ηττοπάθεια 315 00:19:50,564 --> 00:19:53,442 κι αποδέξου τη γαμημένη την πραγματικότητα. 316 00:19:53,442 --> 00:19:57,279 Είσαι σε αεροπλάνο και με τους δυο μας. Δεν θα μας συντρίψεις. 317 00:19:58,238 --> 00:20:00,991 Κράτα το αυτό. Έχουμε ψηφιακά αντίγραφα. 318 00:20:05,454 --> 00:20:07,581 Νόμιζα πως ήμασταν στην ίδια πλευρά. 319 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 Είμαστε. Αυτό απλώς το επισημοποιεί. 320 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 Βοήθεια! 321 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 Βοηθήστε με! 322 00:20:58,924 --> 00:21:01,301 Φώναζε όσο θες, δεν θα ακούσει κανείς. 323 00:21:17,192 --> 00:21:19,361 -Γιατί τον σκότωσες; -Τον Πάολο; 324 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Μην ανησυχείς πολύ. Δεν σε γούσταρε. 325 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 -Ο στόχος σου ήταν. -Μαζί το σχεδιάσατε; 326 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 Σε χρησιμοποιούσε για την προπαγάνδα του. 327 00:21:28,620 --> 00:21:30,580 Εγώ τον χρησιμοποιούσα για σένα. 328 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 Ό,τι κι αν θες, δεν χρειάζεται να το κάνεις. 329 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 Προλαβαίνεις να κάνεις το σωστό. 330 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Δεν με ενδιαφέρει το σωστό. 331 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 Τι σε ενδιαφέρει; 332 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 Η εκδίκηση. 333 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Για τι πράγμα; 334 00:21:46,263 --> 00:21:47,764 Από τον μπαμπά μου, έτσι; 335 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 Αυτό θα είναι. Τι έκανε; 336 00:21:54,271 --> 00:21:56,940 -Ίσως σε βοηθήσω. -Βοηθάς με την παρουσία σου. 337 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 Δεν καταλαβαίνεις. Τον μισώ τον πατέρα μου. 338 00:22:03,655 --> 00:22:05,991 Θες να τον καταστρέψεις; Θα σε βοηθήσω. 339 00:22:06,616 --> 00:22:09,244 Καλή προσπάθεια. Έχω δει τις διαφημίσεις του. 340 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 Είσαι το καμάρι του, η περήφανη Αμερικανίδα του. 341 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Πιστεύεις τέτοιες μαλακίες; Θέατρο είναι όλα. 342 00:22:16,001 --> 00:22:18,545 Έχω κάτι που μπορεί να τον καταστρέψει. 343 00:22:19,463 --> 00:22:21,715 Έχω ένα βίντεο που θα τον τελειώσει. 344 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 Πρέπει απλώς να το βρούμε. 345 00:22:25,427 --> 00:22:26,720 Δεν είμαστε μαζί. 346 00:22:28,930 --> 00:22:33,185 Είναι στο Ρασίν του Ουισκόνσιν. Νορθ Λέικ Ντράιβ 419. 347 00:22:34,561 --> 00:22:36,313 Αξίζει, το υπόσχομαι. 348 00:22:41,234 --> 00:22:42,736 Την εβδομάδα που πέθανε, 349 00:22:42,736 --> 00:22:45,697 ο Χόκινς ερευνούσε αυτούς τους 12 υπόπτους. 350 00:22:46,281 --> 00:22:50,243 Αν εμπλέκεται η Turn Lake, ψάχνουμε στρατιωτικό μέχρι τα 35. 351 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 Εντάξει. 352 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 -Έτσι μένουν δύο. -Πέντρο Ναβάρο. 353 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 Είχε άλλοθι εκείνο το βράδυ. Ο άλλος; 354 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 Κόλιν Γουόρλι. Νεκρός; 355 00:23:03,173 --> 00:23:06,968 Πέθανε τη μέρα πριν τον ανακρίνει το FBI. 356 00:23:06,968 --> 00:23:08,345 Ύποπτο; 357 00:23:08,929 --> 00:23:11,723 Δεν αναφέρεται ούτε αιτία θανάτου. 358 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Κι ο φάκελος είναι μικρός. Σαν να μην έψαξαν καν. 359 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Ή να παραποίησαν τον φάκελο. 360 00:23:19,481 --> 00:23:23,235 Λοιπόν, αν αποδείξουμε ότι ο Γουόρλι είναι ο βομβιστής, 361 00:23:23,235 --> 00:23:25,028 το συνδέουμε με την Turn Lake. 362 00:23:25,028 --> 00:23:29,241 Ίσως αυτός να είναι. Χάκαρε τα αρχεία και βρες τη νεκροψία του. 363 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 -Έλα, ρε, να χακάρω; -Ναι, χάκαρε. 364 00:23:31,535 --> 00:23:34,037 Τέτοια αρχεία δεν είναι ψηφιοποιημένα. 365 00:23:34,037 --> 00:23:38,542 Αύριο, σαν απλοί άνθρωποι, θα πάμε στο Γραφείο Δημόσιων Αρχείων. 366 00:23:40,627 --> 00:23:43,004 Οι φίλοι κι η πρώην του δεν ξέρουν κάτι. 367 00:23:43,004 --> 00:23:45,507 Ο Σάδερλαντ είναι καλά εκπαιδευμένος, 368 00:23:45,507 --> 00:23:47,342 οπότε έχουμε λίγα στοιχεία. 369 00:23:47,342 --> 00:23:51,304 Μάθαμε ότι ο καθηγητής θα στρατολογούσε τη Μάντι στο Νέο Φύλλο 370 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 κι ο φίλος του, ο Ματέο... 371 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 -Αυτός στα σκίτσα; -Ναι. Ίσως εμπλεκόταν κι αυτός. 372 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 Ίσως ο Ματέο να είναι η ευκαιρία μας να τη βρούμε. 373 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 Ο Πίτερ Σάδερλαντ παραμένει ο βασικός ύποπτος. 374 00:24:04,484 --> 00:24:06,653 Απείλησε τη Μάντι στο Τζόρτζταουν. 375 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 Ρώτησε κάτι για πέρσι, πίστευε ότι η Μάντι ήταν στόχος. 376 00:24:10,157 --> 00:24:12,576 Έφυγε από τον Λευκό Οίκο κρυφά, 377 00:24:12,576 --> 00:24:15,162 για να αποφύγει ερωτήσεις. Δεν είναι αθώος. 378 00:24:15,162 --> 00:24:18,165 Ίσως να συνεργάζεται με αυτόν τον Ματέο. 379 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 Πολλοί πράκτορες ψάχνουν ακόμη τον Σάδερλαντ. 380 00:24:21,543 --> 00:24:25,922 Η Άρινγκτον κι εγώ προτείνουμε να το ερευνήσουμε κι από άλλη οπτική. 381 00:24:25,922 --> 00:24:28,592 Είμαστε κάτω από ένα τεράστιο μικροσκόπιο. 382 00:24:28,592 --> 00:24:32,095 Οι πολίτες της χώρας μας έχουν τρομοκρατηθεί, 383 00:24:32,095 --> 00:24:34,973 αναρωτιούνται ποιος σκότωσε τον υποδιευθυντή του FBI. 384 00:24:35,599 --> 00:24:38,351 Αν τώρα παρατήσουμε το κυνήγι του Σάδερλαντ 385 00:24:38,351 --> 00:24:40,729 για να κυνηγήσουμε έναν χίπη, 386 00:24:40,729 --> 00:24:43,482 ας αποχαιρετήσουμε από τώρα την κυβέρνηση. 387 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 -Η Μυστική Υπηρεσία δεν αποφασίζει; -Σιωπή. 388 00:24:47,777 --> 00:24:49,029 Δίκιο έχει η Φαρ. 389 00:24:50,197 --> 00:24:52,282 -Μονκς, τον Σάδερλαντ. -Πιστεύω ότι... 390 00:24:52,282 --> 00:24:55,410 Εσύ δεν άφησες τη Μάντι να πάει στον απαγωγέα; 391 00:24:57,329 --> 00:25:00,790 Θα περίμενα να έβαζες όλη την ενέργειά σου στην εύρεσή της. 392 00:25:01,333 --> 00:25:03,502 Αυτό θα γίνει μόνο με τον Σάδερλαντ. 393 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 Πηγαίνετε. 394 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 Οι σημερινές ειδήσεις σοκάρουν. 395 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 Στοιχεία για παραμέληση, για μη χορήγηση παυσίπονων. 396 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 Είναι οι άνθρωποι που ρισκάρουν 397 00:25:25,232 --> 00:25:28,026 για να προστατέψουν εμάς και τη δημοκρατία μας. 398 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 -Δεν έχω ενημέρωση. -Ίσως έχω εγώ. 399 00:25:32,197 --> 00:25:35,158 Δύο πράκτορες ανακάλυψαν κάτι πολλά υποσχόμενο. 400 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 Τους έστρεψα στον Πίτερ. Ψάξ' το. 401 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 -Έχεις όνομα; -Μικρό μόνο. 402 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 Ματέο. 403 00:25:40,539 --> 00:25:42,457 -Σου λέει τίποτα; -Όχι. 404 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 Συνεργάζεται με το Νέο Φύλλο, μια περιβαλλοντική ομάδα. 405 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Κάτι ανάμεσα σε Greenpeace και οικοτρομοκράτες. 406 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 Σου στέλνω ένα σκίτσο. 407 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 Τον αναγνωρίζεις; 408 00:25:58,431 --> 00:26:00,183 Ναι, τον αναγνωρίζω. 409 00:26:18,034 --> 00:26:22,122 Το σπίτι στο Ρασίν ανήκει στους Φρανκ και Ντενίς Γκιμπλ. 410 00:26:22,122 --> 00:26:23,498 Ήταν δικό μας παλιά. 411 00:26:23,498 --> 00:26:25,500 Η Ντενίς δολοφονήθηκε πρόσφατα. 412 00:26:25,500 --> 00:26:29,337 Στον τόπο του εγκλήματος βρήκαν μόνο ένα κλεμμένο μωρό, 413 00:26:30,505 --> 00:26:32,507 κάτι που ακούγεται πολύ παράξενο. 414 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 -Μωρό; -Το επέστρεψαν στη μητέρα. 415 00:26:35,260 --> 00:26:39,347 Αλλά είχε γίνει και ζημιά σε έναν τοίχο στο υπόγειο. 416 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 Οι μπάτσοι πιστεύουν ότι πήραν κάτι. 417 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 Έκρυψα το βίντεο στο υπόγειο, αλλά ήταν μυστικό. 418 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Το ήξερε μόνο... 419 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 η ψυχολόγος μου. 420 00:26:54,529 --> 00:26:55,614 Γιατί να... 421 00:26:57,824 --> 00:26:59,200 Τι βίντεο ήταν; 422 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 -Γιατί δεν ντύθηκες; -Δεν θα έρθω. 423 00:27:05,624 --> 00:27:07,250 Μη γίνεσαι εγωίστρια. 424 00:27:07,250 --> 00:27:09,669 Είναι εκδήλωση του ιδρύματος της αδερφής σου. 425 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Η παρουσία σου είναι αδιαπραγμάτευτη. 426 00:27:12,797 --> 00:27:15,342 Δεν θα κάτσω να ακούω τα ψέματά σου. 427 00:27:18,178 --> 00:27:19,179 Ορίστε; 428 00:27:19,763 --> 00:27:21,306 Θα ανέβεις στη σκηνή 429 00:27:21,306 --> 00:27:24,517 και θα κλαις για τη Σάρα που πέθανε επειδή δεν την πρόσεχα. 430 00:27:24,517 --> 00:27:27,562 Αρχίζω να θυμάμαι τι έγινε εκείνη τη μέρα. 431 00:27:27,562 --> 00:27:30,148 Λες ότι η Σάρα πνίγηκε εξαιτίας μου, 432 00:27:30,148 --> 00:27:33,401 μα άφησες ανοιχτή την πόρτα της πισίνας και έφυγες. 433 00:27:33,401 --> 00:27:36,988 Λυπάμαι που επινοείς ιστορίες για να προστατευτείς, 434 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 αλλά σε συγχωρώ. 435 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Εξαιτίας σου πνίγηκε η Σάρα. 436 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Όλο εμένα κατηγορείς, αλλά εσύ έφταιγες. 437 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 Θα το πω σε όλους. 438 00:27:44,954 --> 00:27:48,458 Ψεύτρα! Αχάριστη μικρή σκύλα! 439 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 Άσε με! 440 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 Κατέβα κάτω τώρα 441 00:27:54,005 --> 00:27:56,591 και πες αυτά που λες πάντα. 442 00:28:10,271 --> 00:28:12,524 Ήθελα να δείξω στον κόσμο ποιος είναι. 443 00:28:12,524 --> 00:28:13,858 Γιατί δεν το έκανες; 444 00:28:14,359 --> 00:28:15,610 Επειδή τον πίστεψα. 445 00:28:15,610 --> 00:28:17,153 Θα με σκότωνε. 446 00:28:19,531 --> 00:28:23,618 Και με επηρέασε τόσο, που αναρωτιόμουν αν θα με πίστευε κανείς. 447 00:28:28,373 --> 00:28:31,918 Ό,τι κι αν θες, ό,τι κι αν σχεδιάζεις για τον πατέρα μου, 448 00:28:31,918 --> 00:28:33,294 ας το κάνουμε μαζί. 449 00:28:37,549 --> 00:28:38,550 Θα δούμε. 450 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 Όχι, σε παρακαλώ. 451 00:28:45,348 --> 00:28:46,349 Σε παρακαλώ. 452 00:29:46,618 --> 00:29:48,453 Αγνοείς τις κλήσεις μου. 453 00:29:48,453 --> 00:29:51,039 Έστειλα στον συνεργάτη σου κωδικό διακοπής. 454 00:29:52,373 --> 00:29:56,628 Τα πράγματα περιπλέκονται, οπότε καλύτερα να μην είμαστε σε επαφή. 455 00:29:58,213 --> 00:29:59,214 Πέθανε. 456 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 Το ξέρω. 457 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 Άρα η αποστολή δεν έχει τελειώσει. 458 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 -Κοίτα, καταλαβαίνω πώς νιώθεις. -Βούλωσέ το. 459 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Δεν καταλαβαίνεις τίποτα. 460 00:30:15,396 --> 00:30:16,439 Εκείνος κι εγώ... 461 00:30:18,566 --> 00:30:20,360 ταιριάζαμε σε αυτόν τον κόσμο... 462 00:30:21,778 --> 00:30:22,779 μαζί. 463 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 Και τώρα έφυγε. 464 00:30:28,785 --> 00:30:32,539 Οπότε, θα μου πεις πού είναι ο Πίτερ Σάδερλαντ. 465 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 Δεν ξέρω. 466 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 -Τον ψάχνει όλη η χώρα. -Για ηλίθια με περνάς; 467 00:30:38,002 --> 00:30:40,129 Όχι, καθόλου. 468 00:30:40,129 --> 00:30:42,757 Άκου, θα κάνουμε μια συμφωνία. 469 00:30:43,466 --> 00:30:45,426 Ξέρω τον απαγωγέα της Ρέντφιλντ. 470 00:30:45,426 --> 00:30:47,387 Θα σου δώσω τοποθεσία. 471 00:30:47,387 --> 00:30:49,764 Βρες τον, κανόνισέ τον 472 00:30:51,307 --> 00:30:53,560 και θα σου βρω τον Πίτερ Σάδερλαντ. 473 00:30:55,937 --> 00:30:56,896 Σύμφωνοι; 474 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Ορίστε. 475 00:31:06,739 --> 00:31:08,408 ΔΩΡΕΑΝ ΠΑΡΚΙΝΓΚ 476 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 Παρκάρουν σε γκαράζ στη γωνία. 477 00:31:18,334 --> 00:31:20,587 -Να πάρουμε τα κλειδιά. -Ναι. 478 00:31:23,131 --> 00:31:24,132 Σοβαρά; 479 00:31:31,264 --> 00:31:32,223 Εντάξει. 480 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 Να προσέχεις. 481 00:31:33,558 --> 00:31:35,310 Κι εσύ. Και μην αργήσεις. 482 00:31:55,121 --> 00:31:56,122 Σκατά. 483 00:31:58,207 --> 00:32:01,336 Προσωπικά αντικείμενα και τσάντες στο καλάθι δεξιά. 484 00:32:04,088 --> 00:32:05,089 Προχωρήστε. 485 00:32:07,133 --> 00:32:08,009 Περάστε. 486 00:32:09,260 --> 00:32:12,096 Προσωπικά αντικείμενα και τσάντες στο καλάθι δεξιά. 487 00:32:26,945 --> 00:32:28,404 -Γεια. -Μπορώ να βοηθήσω; 488 00:32:28,905 --> 00:32:33,743 Θέλω αντίγραφα όλων των δημόσιων εγγράφων για τον Κόλιν Γουόρλι. 489 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 -Κόλιν Γουόρλι; -Ναι. 490 00:32:35,912 --> 00:32:40,750 Συμπληρώστε αυτήν τη φόρμα. Και θέλω να δω την ταυτότητά σας. 491 00:32:43,252 --> 00:32:44,212 ΜΠΕΡΚΛΕΪ 492 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 Πήγατε στο Μπέρκλεϊ; 493 00:32:46,714 --> 00:32:48,091 Ίσως πάει ο γιος μου. 494 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 Δεν έχει πολλές πιθανότητες, αλλά προσπαθώ να δείξω πίστη. 495 00:32:51,719 --> 00:32:54,555 Αν μου δώσετε το όνομά του και το σχολείο του, 496 00:32:54,555 --> 00:32:56,474 μπορώ να πω έναν καλό λόγο. 497 00:32:56,474 --> 00:32:59,477 Είμαι απόφοιτη και έχω γνωστούς εκεί. 498 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 -Αλήθεια; -Χαρά μου. 499 00:33:03,398 --> 00:33:07,443 Ειλικρινά, το πανεπιστήμιο έχει πολλά να κερδίσει από νέο ταλέντο. 500 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 Ο Μαξ θα χαρεί. 501 00:33:08,611 --> 00:33:11,489 Πάρκαρες εδώ; Να επικυρώσω το εισιτήριό σου; 502 00:33:11,489 --> 00:33:12,949 Όχι, δεν χρειάζεται. 503 00:33:13,658 --> 00:33:15,952 Μπορείς να με βοηθήσεις με κάτι άλλο. 504 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 Αυτός ο Γουόρλι αρραβωνιάστηκε την αδερφή μου. 505 00:33:19,914 --> 00:33:22,041 Πάντα μου φαινόταν ύποπτος, 506 00:33:22,041 --> 00:33:24,210 αλλά η αδερφή μου δεν με πίστευε. 507 00:33:24,210 --> 00:33:26,546 Μέχρι που εξαφανίστηκε χωρίς ίχνος. 508 00:33:26,546 --> 00:33:30,174 Θέλω να μάθω τι ακριβώς συμβαίνει και πού μπορεί να είναι. 509 00:33:30,174 --> 00:33:32,969 Θα σου βρω τα αρχεία μόλις συμπληρώσεις αυτό. 510 00:33:34,095 --> 00:33:35,513 Άκου τι γίνεται. 511 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 Οι συνεργάτες του Κόλιν είναι πολύ επικίνδυνοι. 512 00:33:38,850 --> 00:33:41,227 Αν είχαν σχέση με την εξαφάνισή του, 513 00:33:41,227 --> 00:33:43,187 θα ξέρουν ότι έκανα ερωτήσεις. 514 00:33:43,187 --> 00:33:47,316 Υπάρχει τρόπος να πάρω τα αρχεία χωρίς να αφήσω ίχνη; 515 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 Συγγνώμη, δεν μπορώ να δώσω αρχεία χωρίς ταυτοποίηση. 516 00:33:51,070 --> 00:33:53,156 Σε παρακαλώ, θέλω να την προστατέψω 517 00:33:53,740 --> 00:33:55,700 και να της βρω απαντήσεις. 518 00:33:55,700 --> 00:33:59,454 Το καταλαβαίνω, αλλά μπορεί να χάσω τη δουλειά μου. 519 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 Αυτό είναι το τελευταίο που θα ήθελα. 520 00:34:04,333 --> 00:34:05,501 Θα βρω την άκρη. 521 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 Και μην ανησυχείς. Θα βοηθήσω τον Μαξ, όπως και να 'χει. 522 00:34:29,484 --> 00:34:30,610 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΜΕΡΙΛΑΝΤ 523 00:34:30,610 --> 00:34:31,819 Με συγχωρείτε. 524 00:34:35,948 --> 00:34:37,075 Ξεχάσατε αυτό. 525 00:34:38,534 --> 00:34:40,203 Έχουν κάμερες στο γραφείο. 526 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Ελπίζω να βρείτε απαντήσεις. 527 00:34:45,875 --> 00:34:47,835 Κι εγώ. Ευχαριστώ πολύ. 528 00:35:04,477 --> 00:35:07,188 Εσένα δεν σε είδα στο αμάξι με τον Σάδερλαντ; 529 00:35:07,188 --> 00:35:08,773 Η αγνοούμενη είσαι; 530 00:35:09,398 --> 00:35:11,317 Μάλλον κάνετε λάθος. 531 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Πού είναι; 532 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 Σε εξαναγκάζει; 533 00:35:15,154 --> 00:35:17,448 -Θα σε προστατέψουμε. -Άντε γαμήσου. 534 00:35:17,448 --> 00:35:19,450 Να μιλήσουμε θέλουμε. Έλα δω. 535 00:35:19,951 --> 00:35:22,912 -Βοηθάς τον προδότη; -Δεν είναι προδότης. 536 00:35:23,830 --> 00:35:26,082 -Σύλληψη πολιτών. Φέρε αστυνομία. -Άσε με. 537 00:35:26,082 --> 00:35:28,251 Έτσι δρουν οι πατριώτες. 538 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 Παιδιά, αυτός είναι. 539 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 -Αφήστε την! -Συλλαμβάνεσαι κι εσύ! 540 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 -Χριστέ μου! -Πίτερ, όχι! 541 00:35:39,804 --> 00:35:41,764 -Έλα, Ρόουζ. Είσαι καλά; -Ναι. 542 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 -Τι σκεφτόσουν; -Τι; 543 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 Συζητούσες με συνωμοσιολόγους. 544 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 -Δεν βλέπουν λογική. -Έλεγαν μαλακίες. 545 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 -Ποιος νοιάζεται; -Εγώ. 546 00:35:55,695 --> 00:35:59,073 Δεν γίνεται να ρισκάρεις έτσι για μένα. 547 00:35:59,073 --> 00:36:01,284 -Δεν αξίζει. -Πρέπει να μάθουν για σένα. 548 00:36:01,284 --> 00:36:04,370 Είσαι ο καλός της υπόθεσης, και θα παλέψω γι' αυτό. 549 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 -Θα γυρίσουμε στο σκάφος ή... -Ναι. 550 00:36:09,584 --> 00:36:12,545 Είδαν το αμάξι μας, όμως, πρέπει να βρούμε άλλο. 551 00:36:16,340 --> 00:36:17,425 Τζιμ Γουίλσον; 552 00:36:18,676 --> 00:36:19,802 Εγώ είμαι αυτός. 553 00:36:21,179 --> 00:36:22,221 Μυστική Υπηρεσία. 554 00:36:22,805 --> 00:36:25,183 Έχουμε μερικές ερωτήσεις για τον Πίτερ. 555 00:36:25,683 --> 00:36:28,060 Λες να ξέρω πού είναι, πράκτορα Μονκς; 556 00:36:29,520 --> 00:36:31,856 Όταν έφαγες εκείνη τη σφαίρα, 557 00:36:32,440 --> 00:36:34,650 μου έκλεψες το πρωτοσέλιδο. 558 00:36:35,693 --> 00:36:37,695 Είμαι δημοσιογράφος, Baltimore Sun. 559 00:36:37,695 --> 00:36:41,115 Είμαστε εδώ επειδή στείλατε στον Πίτερ κάρτες γενεθλίων. 560 00:36:41,115 --> 00:36:42,283 Ναι, το έκανα. 561 00:36:44,285 --> 00:36:45,661 Και τις κράτησε; 562 00:36:48,331 --> 00:36:49,582 Ελάτε να τα πούμε. 563 00:36:53,336 --> 00:36:55,880 -Ποια είναι η σχέση σας; -Είμαι ο νονός του. 564 00:36:56,589 --> 00:36:57,882 Ήμουν ο νονός του. 565 00:36:57,882 --> 00:36:59,550 Είναι περίπλοκο. 566 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 Καθίστε. 567 00:37:05,681 --> 00:37:08,684 Ο πατέρας του ήταν ο κολλητός μου για πολλά χρόνια. 568 00:37:09,477 --> 00:37:13,606 Δεν έκανα παιδιά, οπότε πάντα έβλεπα τον Πίτερ σαν δικό μου. 569 00:37:14,398 --> 00:37:18,277 Κάποια Σαββατοκύριακα πηγαίναμε στην εξοχή. 570 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 Ήρθαμε κοντά όταν πέθανε η μάνα του. 571 00:37:22,198 --> 00:37:24,325 Είναι τραγικό το πόσα έχει περάσει. 572 00:37:24,909 --> 00:37:26,619 Η μια απώλεια μετά την άλλη. 573 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 Πρώτα η μητέρα του, μετά ο πατέρας του, μετά εσείς. 574 00:37:31,249 --> 00:37:32,500 Ήθελα να κρατήσω επαφή. 575 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 Τι σας απομάκρυνε; 576 00:37:35,086 --> 00:37:36,420 Διαφορά απόψεων. 577 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Αφού πέθανε ο πατέρας του, άρχισα να ερευνώ. 578 00:37:40,341 --> 00:37:44,303 Από ποιον μπορεί να είχαν διαρρεύσει απόρρητα έγγραφα του FBI; 579 00:37:44,303 --> 00:37:45,513 Μήνες το ερευνούσα. 580 00:37:46,222 --> 00:37:50,685 Κατέληγα όλο στο ίδιο συμπέρασμα. Ο πιο πιθανός ένοχος ήταν ο Πίτερ. 581 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Ο Πρεσβύτερος. 582 00:37:52,812 --> 00:37:54,730 Θεωρούσατε προδότη τον φίλο σας; 583 00:37:54,730 --> 00:37:58,859 Δεν ήθελα να το πιστέψω, αλλά έπρεπε να το δημοσιεύσω. 584 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 -Δεν θα άρεσε στον Τζούνιορ. -Όχι. 585 00:38:01,237 --> 00:38:02,697 Ένιωσε προδομένος. 586 00:38:03,447 --> 00:38:06,409 Προσπάθησα να του εξηγήσω, αλλά η ζημιά είχε γίνει. 587 00:38:06,409 --> 00:38:09,370 Κι όταν πήγε να σπουδάσει, έκοψε κάθε επαφή, 588 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 και δεν τον έχω δει από τότε. 589 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 Για να απαντήσω στο φλέγον ερώτημά σας, όχι. 590 00:38:19,213 --> 00:38:21,716 Δεν ξέρω πού είναι, δεν ξέρω πού έχει πάει, 591 00:38:21,716 --> 00:38:23,092 δεν ξέρω πού πάει. 592 00:38:24,051 --> 00:38:29,307 Αυτό που ξέρω είναι ότι κατηγορείτε τον λάθος άνθρωπο για την απαγωγή. 593 00:38:29,307 --> 00:38:31,726 -Γιατί αυτό; -Ο Πίτερ νοιάζεται. 594 00:38:31,726 --> 00:38:34,228 Δεν έχει σημασία αν είναι φίλοι ή ξένοι. 595 00:38:34,228 --> 00:38:37,231 Και νοιάζεται και για τη γνώμη άλλων για τον ίδιο. 596 00:38:37,231 --> 00:38:39,317 Ακολουθεί πάντα εντολές. 597 00:38:39,900 --> 00:38:44,697 Δεν είναι κάποιος που ξαφνικά μια μέρα θα απήγαγε την κόρη του αντιπροέδρου. 598 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 Και έτσι να 'ναι, πρέπει να τον βρούμε. 599 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 Ξέρετε πού μπορεί να πήγε; 600 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Αυτό έγινε πριν από δύο ώρες. 601 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 Σύλληψη πολιτών. 602 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 Πρέπει να τον βρούμε πριν πάθει κακό ο ίδιος ή κάποιος άλλος. 603 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 Αφήστε την! 604 00:39:01,756 --> 00:39:03,424 Συλλαμβάνεσαι κι εσύ! 605 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 -Χριστέ μου! -Πίτερ, όχι! 606 00:39:06,135 --> 00:39:09,055 Δεν ξέρω τι να σας πω. Δεν ξέρω πού είναι. 607 00:39:09,055 --> 00:39:11,349 Περνούσατε μαζί Σαββατοκύριακα. 608 00:39:11,349 --> 00:39:12,558 -Πού; -Παντού. 609 00:39:12,558 --> 00:39:15,311 Μπλου Ριτζ, Κάτσκιλς, Αντιρόντακς, παντού. 610 00:39:15,311 --> 00:39:18,439 Έχετε τροχόσπιτο; Είδα έναν γάντζο ρυμούλκησης έξω. 611 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 Στο παλιό μου σπίτι στο Σεναντόα. 612 00:39:21,609 --> 00:39:22,610 Διεύθυνση; 613 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 -Κάπου αλλού; -Δεν έχω ιδέα. 614 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 Αυτός είναι; 615 00:39:29,909 --> 00:39:31,285 Ναι. 616 00:39:31,786 --> 00:39:33,662 -Δικό σας το σκάφος; -Ναι. 617 00:39:33,662 --> 00:39:35,206 Δεν το χρησιμοποιώ πολύ. 618 00:39:35,206 --> 00:39:37,666 Αμφιβάλλω ότι θα θυμάται πού είναι. 619 00:39:39,668 --> 00:39:41,128 Και πού είναι; 620 00:39:45,007 --> 00:39:47,301 Η νεκροψία λέει για υπερβολική δόση. 621 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 Δεν βρέθηκαν σημάδια επίθεσης. 622 00:39:49,845 --> 00:39:53,557 Το ποινικό μητρώο του Κόλιν λέει ότι έχει πάει για αποτοξίνωση, 623 00:39:53,557 --> 00:39:56,143 οπότε η υπερβολική δόση είναι πιθανή. 624 00:39:57,019 --> 00:39:58,020 Σκατά. 625 00:39:59,313 --> 00:40:02,483 Τα προσωπικά του αντικείμενα στάλθηκαν σε συγγενή. 626 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Δεν έχει όνομα, μόνο διεύθυνση. 627 00:40:04,402 --> 00:40:07,196 Ανάμεσά τους ήταν πορτοφόλι, κλειδιά 628 00:40:07,905 --> 00:40:11,117 και μια κάρτα-κλειδί της εταιρείας Allontine Manufacturing. 629 00:40:11,909 --> 00:40:12,952 Για ψάξ' την. 630 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 Allontine Manufacturing. 631 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 Κανένα ψηφιακό αποτύπωμα. 632 00:40:21,877 --> 00:40:25,673 Παράξενο, αλλά δεν θα είναι πρόβλημα. Αρκεί να ξέρω πού να ψάξω. 633 00:40:29,552 --> 00:40:30,553 Θεέ μου. 634 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 Τι; 635 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 Είναι θυγατρική της Turn Lake Industries. 636 00:40:37,059 --> 00:40:38,185 Σκατά. 637 00:40:39,019 --> 00:40:40,938 Οι φωτογραφίες της σύλληψής του. 638 00:40:41,856 --> 00:40:45,276 -Ο Κόλιν Γουόρλι είναι ο βομβιστής. -Πού το ξέρεις; 639 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 Ο τύπος που κυνήγησα είχε ολόιδιο τατουάζ. 640 00:40:48,362 --> 00:40:51,198 Η Turn Lake μπορεί σίγουρα να σκοτώσει κάποιον 641 00:40:51,198 --> 00:40:53,409 και να το κάνει να φανεί ατύχημα. 642 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 Η Turn Lake προσλαμβάνει τον Κόλιν, σταματάς τη βόμβα, ξεφεύγει... 643 00:40:57,246 --> 00:40:59,540 Και τον σκοτώνουν για να καλυφθούν. 644 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 Πρέπει να μάθουμε ποιανού είναι η διεύθυνση. 645 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Ίσως ο συγγενής του να ξέρει τι ετοίμαζε ο Γουόρλι. 646 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 Αν μάθουμε ποιον θα σκότωνε... 647 00:41:07,840 --> 00:41:10,634 Ίσως σταματήσουμε τη Φαρ και τον Ρέντφιλντ. 648 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 Ναι. 649 00:41:15,055 --> 00:41:16,307 Ωραία, ευχαριστώ. 650 00:41:16,307 --> 00:41:18,642 Θα σας βρούμε στο πανεπιστήμιο μετά. 651 00:41:19,643 --> 00:41:21,896 Η αστυνομία έλεγξε το τροχόσπιτο. 652 00:41:21,896 --> 00:41:24,440 Δεν έχει πάει κανείς τελευταία. 653 00:41:24,982 --> 00:41:27,526 Ο Αλμόρα θα με διώξει αν δεν βρούμε κάτι. 654 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Μην ανησυχείς για εκείνον. 655 00:41:29,278 --> 00:41:31,071 Δεν ανησυχώ για μένα. 656 00:41:31,071 --> 00:41:33,199 Ανησυχώ για τη Μάντι. 657 00:41:33,866 --> 00:41:37,036 Ανησυχώ για το πού είναι τώρα, για το πώς είναι. 658 00:41:39,288 --> 00:41:43,876 Με τη Μάντι αναλύαμε σενάρια κινδύνου για την περίπτωση που έμπλεκε. 659 00:41:44,376 --> 00:41:48,297 Το θεωρούσε γελοίο, αλλά της άρεσε σαν παιχνίδι. 660 00:41:49,256 --> 00:41:51,133 Κι εγώ παιχνίδι το θεωρούσα. 661 00:41:51,967 --> 00:41:53,761 Δεν περίμενα ποτέ να... 662 00:41:59,975 --> 00:42:02,228 Ψηλά τα χέρια! Άσε κάτω την τσάντα! 663 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 -Ψηλά τα χέρια! -Στο έδαφος κι οι δυο σας! 664 00:42:04,855 --> 00:42:06,607 Στα γόνατά σας, τώρα! 665 00:42:08,025 --> 00:42:09,026 Τους έπιασα. 666 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 Πίτερ; 667 00:42:19,578 --> 00:42:20,746 Όλα καλά θα πάνε. 668 00:42:24,291 --> 00:42:25,501 Όλα καλά θα πάνε. 669 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης