1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
Αντιλαμβάνεσαι τι λες;
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,802
Πιο πολύ ανησυχώ για το τι θα κάνουν τώρα.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
-Δεύτερη επίθεση;
-Ναι.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,388
Το θέλω.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
Σου είπα ότι θα σε πάρω μετά.
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
-Θέλω κάτι άλλο.
-Γιατί;
7
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Όχι!
8
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Σκάσε!
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
10
00:00:23,231 --> 00:00:25,900
-Να βοηθήσω;
-Του έδειχνα το σπίτι σας.
11
00:00:25,900 --> 00:00:27,027
Εδώ μεγάλωσα.
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Θέλετε να μπείτε μέσα;
13
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
Τη βρήκα!
14
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Πολύ χρήμα από την Turn Lake
πήγε στον αντιπρόεδρο Ρέντφιλντ.
15
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Ο Γουίκ θα έμαθε από κάποιον εδώ
για τη Νυχτερινή Δράση.
16
00:00:41,958 --> 00:00:44,586
Ξέρουν για σένα και τον Γουίκ.
17
00:00:44,586 --> 00:00:47,630
Δεν μπορώ να ασχοληθώ.
Η κόρη μου αγνοείται.
18
00:00:47,630 --> 00:00:50,091
Θα το χειριστείς όπως υποσχέθηκες;
19
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
Τι θες να κάνουμε;
20
00:00:51,384 --> 00:00:52,844
Θα τον συλλάβουμε.
21
00:00:52,844 --> 00:00:56,014
Να τον απομονώσουμε
μέχρι να τον ξεφορτωθούμε.
22
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Τον βλέπω.
23
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
Δεν είστε το ραντεβού μου.
24
00:01:01,686 --> 00:01:03,521
Θέλω να το ακυρώσεις.
25
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
Χέστηκα ποιος είναι επικεφαλής.
26
00:01:17,535 --> 00:01:19,996
Σημασία έχει μόνο να βρεθεί η Μάντι.
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
Δεν υπάρχει αφεντικό εδώ.
28
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
Ο Πίτερ σίγουρα θα μιλήσει.
Ίσως να τον δυσφημίσουμε.
29
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
Η κόρη μου απήχθη χθες το βράδυ.
30
00:01:29,214 --> 00:01:33,093
Η Μυστική Υπηρεσία ταυτοποίησε
έναν ύποπτο για την εξαφάνισή της.
31
00:01:33,093 --> 00:01:37,347
Τον λένε Πίτερ Σάδερλαντ Τζούνιορ.
32
00:01:54,072 --> 00:01:57,283
{\an8}ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
33
00:01:59,327 --> 00:02:01,121
Πώς έχουν περισσότερες χορηγίες;
34
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
Εντάξει, άκου,
35
00:02:02,122 --> 00:02:06,126
οι περισσότεροι ψηφοφόροι μας
δεν έχουν καν ευρυζωνική σύνδεση.
36
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
-Μπαμπά, το θέλω.
-Βρες μου άλλους χορηγούς.
37
00:02:08,962 --> 00:02:11,673
-Σταμάτα.
-Οι ψηφοφόροι δεν εκλέγουν κόσμο.
38
00:02:11,673 --> 00:02:14,717
Μόνο οι διευθύνοντες σύμβουλοι
και οι επιτροπές.
39
00:02:14,717 --> 00:02:16,386
-Όχι!
-Περίμενε.
40
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Μάντι, δώσε το παιχνίδι στη Σάρα.
41
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
Μα είναι δικό μου.
42
00:02:20,348 --> 00:02:22,142
Μοιράσου το ή θα το πάρω.
43
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
Συγγνώμη, παλεύω μόνος μου με δύο παιδιά.
44
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
Μερικές φορές θέλω
να χώσω μαχαίρι στο μάτι μου.
45
00:02:30,900 --> 00:02:34,362
Όχι, δεν θα το πω δημόσια αυτό.
Σ' εσένα το λέω.
46
00:02:36,447 --> 00:02:37,365
Σάρα;
47
00:02:38,074 --> 00:02:38,992
Σάρα;
48
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
Όχι!
49
00:02:47,500 --> 00:02:48,710
Σάρα!
50
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
Μάντι!
51
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Μάντι!
52
00:03:08,646 --> 00:03:10,398
Η Σάρα θα γυρίσει, μπαμπά.
53
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
Τι εννοείς;
54
00:03:13,484 --> 00:03:16,905
Η Σάρα πήρε την κούκλα μου
κι ευχήθηκα να φύγει για πάντα.
55
00:03:19,240 --> 00:03:20,617
Γι' αυτό έγινε.
56
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
Θα ευχηθώ να γυρίσει.
57
00:03:22,702 --> 00:03:25,496
-Έπρεπε να την προσέχεις.
-Το ξέρω.
58
00:03:25,496 --> 00:03:26,539
Αλλά θα ευχηθώ...
59
00:03:26,539 --> 00:03:28,875
Δεν γίνεται έτσι, Μάντι.
60
00:03:29,709 --> 00:03:32,378
Αν ευχηθείς να πεθάνει κάποιος, τελείωσε.
61
00:03:32,879 --> 00:03:34,672
Η Σάρα έφυγε, κατάλαβες;
62
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
Έφυγε για πάντα.
63
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
Κι εσύ έπρεπε να την προσέχεις.
64
00:03:51,898 --> 00:03:54,984
ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ
65
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Πού είμαι;
66
00:04:27,183 --> 00:04:28,893
Ποιος είσαι; Τι θέλεις;
67
00:04:28,893 --> 00:04:30,103
-Πες μου.
-Σήκω.
68
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
Σήκω.
69
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
Κράτα την εφημερίδα.
70
00:04:43,241 --> 00:04:44,284
Πρώτη σελίδα.
71
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Πιο ψηλά!
72
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
Ο πατέρας μου θα σου δώσει ό,τι θες.
Μόνο άσε με να του μιλήσω.
73
00:04:53,751 --> 00:04:54,752
Σε παρακαλώ!
74
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
Τι θες από μένα;
75
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
Τι θες από μένα;
76
00:05:35,918 --> 00:05:37,253
Δεν δίστασε καν.
77
00:05:41,883 --> 00:05:43,509
Μία φορά τον πήρα τηλέφωνο.
78
00:05:44,969 --> 00:05:45,970
Ήταν εκεί.
79
00:05:47,388 --> 00:05:49,849
Το ξέρω, αλλά κι εσύ το ίδιο θα έκανες.
80
00:05:50,933 --> 00:05:53,603
Αν δεν συνεχίσουμε, θα υποφέρουν πολλοί.
81
00:05:53,603 --> 00:05:56,272
-Υπέφεραν ήδη πολλοί.
-Δεν έφταιγες εσύ.
82
00:06:07,658 --> 00:06:11,704
Πίτερ, δεν θα ήμουν ακόμη εδώ
αν δεν με είχες βοηθήσει τόσο.
83
00:06:12,288 --> 00:06:13,664
Ο Σίσκο, η Λόρνα,
84
00:06:14,707 --> 00:06:18,461
κανείς δεν θα ήθελε να τα παρατήσουμε,
ειδικά η θεία κι ο θείος.
85
00:06:20,129 --> 00:06:22,298
Με όσα είπε για εκείνους η Λόρνα...
86
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
μου φάνηκαν...
87
00:06:27,428 --> 00:06:28,596
Ήταν οι καλύτεροι.
88
00:06:31,724 --> 00:06:32,642
Λυπάμαι.
89
00:06:39,315 --> 00:06:41,275
Δεν ξέρω τι θα κάνω χωρίς αυτούς,
90
00:06:41,859 --> 00:06:43,611
αλλά δεν θα τα παρατήσω.
91
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
Πίτερ, θα βρω την αλήθεια
92
00:06:49,575 --> 00:06:51,285
και θα τελειώσω ό,τι άρχισαν.
93
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
Ή μπορούμε απλώς...
94
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
να φύγουμε μακριά με το σκάφος,
να τα ξεχάσουμε όλα.
95
00:07:00,211 --> 00:07:02,463
Ίσως, αλλά δεν είσαι τέτοιος άνθρωπος.
96
00:07:03,840 --> 00:07:06,384
Θυμάσαι την πρώτη φορά
που σε πήρα τηλέφωνο;
97
00:07:06,384 --> 00:07:09,554
Τι μου είπες
όταν ήμουν τρομοκρατημένη στην ντουλάπα;
98
00:07:10,304 --> 00:07:12,682
-Όχι.
-Να παλέψω με ό,τι έχω και δεν έχω.
99
00:07:14,350 --> 00:07:16,269
Κι αυτό θέλω να κάνεις τώρα.
100
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Για μένα.
101
00:08:01,772 --> 00:08:02,732
Θεέ μου.
102
00:08:03,232 --> 00:08:04,150
Είσαι καλά;
103
00:08:04,650 --> 00:08:06,527
-Συγγνώμη.
-Ναι.
104
00:08:12,700 --> 00:08:13,951
Ναι, καλά είμαι.
105
00:08:24,962 --> 00:08:27,048
Το FBI πρέπει να είναι περήφανο.
106
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
Τον εκπαίδευσαν τόσο καλά,
που εξαφανίστηκε.
107
00:08:29,759 --> 00:08:32,178
Πάω να δω τι ξέρουν οι συμφοιτητές του.
108
00:08:32,178 --> 00:08:34,055
Ο Ντέιβ παίρνει την πρώην.
109
00:08:34,055 --> 00:08:35,598
Εντάξει. Ενημερώστε με.
110
00:08:41,812 --> 00:08:45,149
Δεν βρήκες γραπτή ομολογία
ή κάποιο μανιφέστο, έτσι;
111
00:08:45,149 --> 00:08:47,193
Δεν είναι τέτοιος ο Σάδερλαντ.
112
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
Αλλά μπορείς να δεις στο ράφι.
113
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
-Τόσα αδιάβαστα βιβλία;
-Υποκρισία.
114
00:08:58,496 --> 00:09:01,874
Όπως το 90% των ανθρώπων
που έχουν το Infinite Jest.
115
00:09:06,254 --> 00:09:07,171
Το πιάνω.
116
00:09:15,429 --> 00:09:16,430
"Με αγάπη, Τζιμ".
117
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
Χωρίς διεύθυνση επιστροφής.
118
00:09:19,559 --> 00:09:20,685
Κι αυτό του Τζιμ.
119
00:09:20,685 --> 00:09:23,646
Μάλλον δεν εκτιμούσε το γούστο του Τζιμ.
120
00:09:23,646 --> 00:09:26,148
Αλλά νοιαζόταν αρκετά για να τα κρατάει.
121
00:09:26,816 --> 00:09:28,734
Πάτρικ, ψάξε για αποτυπώματα.
122
00:09:28,734 --> 00:09:31,320
Ψάχνουμε αποστολέα, κάποιον Τζιμ ή Τζέιμς.
123
00:09:33,698 --> 00:09:37,243
Ίσως αυτός ο Τζιμ να ξέρει
πού πήγε τη Μάντι ο Σάδερλαντ.
124
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
-Δεν βγάζει νόημα αυτό.
-Ποιο;
125
00:09:39,954 --> 00:09:43,040
Το μέρος, ο τύπος.
Δεν νομίζω ότι έχει τη Μάντι.
126
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
Τίποτα σχετικό στο σπίτι του καθηγητή.
127
00:09:46,043 --> 00:09:48,087
Τίποτα στο γραφείο, στην εστία.
128
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Ούτε για μένα βγάζει νόημα.
129
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
Τι ξέρουν για τον Σάδερλαντ
130
00:09:53,175 --> 00:09:55,595
που τον ενοχοποιεί και δεν μας το λένε;
131
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
Δεν ξέρω.
132
00:09:56,512 --> 00:09:58,889
Αν κάνουν λάθος, πού είναι η Μάντι;
133
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
Ας το ερευνήσουμε κι από άλλη οπτική.
134
00:10:01,726 --> 00:10:04,103
-Τι σκέφτεσαι;
-Έχεις ακόμη το φυλλάδιο;
135
00:10:07,356 --> 00:10:10,192
ΝΕΟ ΦΥΛΛΟ
136
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
-Συνέχισε να τον πιέζεις.
-Μάλιστα.
137
00:10:22,788 --> 00:10:23,706
Βάλερι.
138
00:10:24,915 --> 00:10:27,627
Ακύρωσε την αυριανή συνάντηση
με τον Μπλέιν.
139
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
Κυρία πρόεδρε.
140
00:10:31,797 --> 00:10:34,425
-Μπορούσα να είχα έρθει εγώ.
-Δεν πειράζει.
141
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Ευχαριστώ, Βαλ.
142
00:10:41,182 --> 00:10:44,268
-Μάθαμε κάτι για τη Μάντι;
-Όχι. Αλλά πρέπει να ζει.
143
00:10:44,268 --> 00:10:47,313
Κανείς δεν στοχοποιεί
κόρη αντιπροέδρου χωρίς λόγο.
144
00:10:47,313 --> 00:10:50,316
Αν θέλουν κάτι,
δεν μπορούν να την πειράξουν.
145
00:10:50,316 --> 00:10:52,777
Αν είναι ο Σάδερλαντ, τι διάολο θέλει;
146
00:10:52,777 --> 00:10:55,905
Πάντα φαινόταν ενοχλημένος
με το θέμα του πατέρα του,
147
00:10:55,905 --> 00:10:59,033
έλεγε ότι τον ενοχοποίησαν
κι απέκρυψαν την αλήθεια.
148
00:10:59,033 --> 00:11:02,036
Ίσως να θέλει έτσι
να επιστήσει την προσοχή εκεί.
149
00:11:02,036 --> 00:11:03,954
Τι έγινε χθες το βράδυ;
150
00:11:04,914 --> 00:11:06,749
Τον έφερες και μετά τον έχασες;
151
00:11:06,749 --> 00:11:09,502
Τον ψάχνει κάθε ομοσπονδιακή υπηρεσία.
152
00:11:09,502 --> 00:11:12,713
Δεν αρκεί η διαχείριση της κρίσης, Νταϊάν.
153
00:11:12,713 --> 00:11:15,216
Αναρωτιέμαι πώς έγινε κάτι τέτοιο.
154
00:11:15,800 --> 00:11:19,345
Τι έγινε, λοιπόν;
Ήρθε και μιλήσατε για τους Κάμπελ.
155
00:11:19,345 --> 00:11:21,847
Ζήτησα να φέρει τη Λάρκιν, μα ήρθε μόνος.
156
00:11:21,847 --> 00:11:23,891
Δεν μου έλεγε πού ήταν.
157
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
Ούτε γιατί έψαχναν τη Μάντι
στο Τζόρτζταουν.
158
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
Είπε μόνο ότι δεν θα μας βοηθούσε άλλο.
159
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
Αποστάτησε.
160
00:11:32,733 --> 00:11:35,861
Κι η Λάρκιν όμηρός του μπορεί να είναι.
161
00:11:35,861 --> 00:11:37,196
Θα την προστάτευες.
162
00:11:37,196 --> 00:11:40,116
Αν ήξερα ό,τι ξέρω τώρα,
δεν θα τον έπαιρνα ποτέ.
163
00:11:40,116 --> 00:11:42,284
Συμφωνείς ότι δεν έκρινες σωστά;
164
00:11:43,994 --> 00:11:46,497
Γιατί αρχίζω να αναρωτιέμαι και για μένα.
165
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
-Πώς τολμάς;
-Πρόσεχε.
166
00:11:48,249 --> 00:11:51,293
Σε στηρίζω σε όλη την καριέρα σου, Μισέλ.
167
00:11:51,293 --> 00:11:54,505
Σε βοήθησα στη βουλή,
στη γερουσία, στην προεδρία σου,
168
00:11:54,505 --> 00:11:56,465
και τώρα δεν με εμπιστεύεσαι;
169
00:11:56,465 --> 00:11:59,385
Όχι εσένα, την κρίση σου στο θέμα.
170
00:11:59,385 --> 00:12:02,054
Ό,τι έχω κάνει
το έκανα για τα πιστεύω σου.
171
00:12:02,054 --> 00:12:05,933
Όχι επειδή είμαστε φίλες
ή επειδή έχουμε στηρίξει η μια την άλλη,
172
00:12:05,933 --> 00:12:07,476
επειδή πιστεύω σ' εσένα.
173
00:12:07,476 --> 00:12:09,729
Μπορείς να κάνεις πολλά για τη χώρα.
174
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Δεν θα σου έκανα ποτέ σαμποτάζ.
175
00:12:12,690 --> 00:12:16,277
Έκρινα λάθος τον Πίτερ,
μα θα βρούμε κι αυτόν και τη Μάντι.
176
00:12:19,405 --> 00:12:21,824
Μισέλ, με το μέρος σου είμαι.
177
00:12:27,121 --> 00:12:29,248
Έχουμε περάσει πολλά μαζί.
178
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
Έτσι είναι.
179
00:12:31,250 --> 00:12:33,836
Όμως, νομίζω
ότι έχεις πολλά στο κεφάλι σου
180
00:12:33,836 --> 00:12:38,215
και αν θες να προστατέψεις
τους στόχους μου,
181
00:12:39,508 --> 00:12:42,595
καλύτερα να μην ασχοληθείς άλλο
με αυτήν την υπόθεση.
182
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Καλώς ορίσατε.
183
00:12:55,107 --> 00:12:57,359
Πολύ ήσυχα είναι. Λείπει το προσωπικό;
184
00:12:57,359 --> 00:13:00,070
Οι περισσότεροι πήγαν σε διαδήλωση.
185
00:13:00,070 --> 00:13:02,364
Είμαι ο Ντίλαν. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
186
00:13:03,199 --> 00:13:04,492
Μυστική Υπηρεσία.
187
00:13:05,451 --> 00:13:07,036
Αφορά τη Μάντι Ρέντφιλντ;
188
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
Την ξέρεις;
189
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
-Ξέρω ποια είναι. Ξέρω ότι αγνοείται.
-Αυτόν εδώ;
190
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
Ναι, ο Πάολο Μπονέτο είναι.
191
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
Βασικό μέλος μας.
Διδάσκει στο Τζόρτζταουν.
192
00:13:17,004 --> 00:13:19,215
Είχε πει ότι θα έφερνε τη Μάντι,
193
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
αλλά δεν έγινε ακόμη.
194
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
Θα της μιλούσε χθες το βράδυ.
195
00:13:22,927 --> 00:13:24,637
Ήξερες ότι ο Πάολο σχεδίαζε
196
00:13:24,637 --> 00:13:26,972
κρυφή συνάντηση με τη Μάντι Ρέντφιλντ;
197
00:13:27,473 --> 00:13:30,893
Δεν πιστεύετε ότι ο Πάολο
έχει σχέση με την απαγωγή, έτσι;
198
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
-Δεν θα...
-Είναι νεκρός.
199
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
-Τι;
-Τον σκότωσε όποιος πήρε τη Μάντι.
200
00:13:35,856 --> 00:13:39,193
Κάποιος που ήξερε
ότι θα συναντούσε κρυφά τη Μάντι.
201
00:13:40,611 --> 00:13:41,612
Ο Πάολο πέθανε;
202
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
Ναι.
203
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
Πού ήσουν χθες βράδυ;
204
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
Σκατά, χρειάζομαι δικηγόρο;
205
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
-Μόνο αν κρύβεις κάτι.
-Όχι, τίποτα.
206
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
Ήμουν εδώ όλο το βράδυ.
207
00:13:52,873 --> 00:13:54,917
Πώς ήξερες ότι ήταν με τη Μάντι;
208
00:13:56,377 --> 00:13:57,920
Μου το είπε.
209
00:13:57,920 --> 00:14:02,258
Ο Πάολο πίστευε ότι αν τη στρατολογούσε,
εκείνη θα ενίσχυε το μήνυμά μας.
210
00:14:02,258 --> 00:14:05,845
Ήθελε να την πείσει
να βιντεοσκοπήσει κάτι για εμάς.
211
00:14:05,845 --> 00:14:08,889
Θα μου έστελνε το βίντεο,
αλλά δεν απάντησε ποτέ.
212
00:14:08,889 --> 00:14:10,391
Ποιος ήξερε το σχέδιο;
213
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
-Δεν ήταν ακριβώς σχέδιο.
-Αυτός;
214
00:14:14,979 --> 00:14:15,980
Όχι.
215
00:14:17,022 --> 00:14:18,023
Κι αυτός;
216
00:14:21,527 --> 00:14:23,237
Δεν έχεις μπλεξίματα, Ντίλαν.
217
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
Όχι ακόμα.
218
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Πες μας ποιος είναι.
219
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
-Ο Ματέο.
-Ματέο;
220
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
-Ποιος Ματέο;
-Δεν ξέρω το επίθετό του.
221
00:14:33,289 --> 00:14:36,625
Τα έφτιαξε με τον Πάολο
πριν από οκτώ ή εννιά μήνες,
222
00:14:36,625 --> 00:14:38,460
αλλά έχω βδομάδες να τον δω.
223
00:14:42,923 --> 00:14:44,466
Το Rome Tome το ήξερε πρώτο.
224
00:14:44,466 --> 00:14:48,429
Αν μας είχαν ακούσει
για τον Πίτερ Σάδερλαντ και την επίθεση,
225
00:14:48,429 --> 00:14:51,140
η Μάντι Ρέντφιλντ θα ήταν στο σπίτι της.
226
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
Κι αυτό το μήνυμα
πάει στους πιστούς ακόλουθούς μου.
227
00:14:55,185 --> 00:14:59,315
Έχουμε ηθική ευθύνη
να βρούμε αυτόν τον γελοίο,
228
00:15:00,065 --> 00:15:01,233
για να τιμωρηθεί.
229
00:15:01,233 --> 00:15:03,444
Δεν βοηθάει να βλέπεις όλο τέτοια.
230
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
Ναι.
231
00:15:11,452 --> 00:15:14,163
Πάντα ήθελα να είμαι
πιο κοντά στον μπαμπά μου.
232
00:15:15,080 --> 00:15:16,332
Ορίστε τώρα.
233
00:15:17,041 --> 00:15:19,418
Για τι ακριβώς τον κατηγόρησαν;
234
00:15:24,340 --> 00:15:26,425
Διέρρευσαν απόρρητα έγγραφα
235
00:15:26,425 --> 00:15:30,012
που εξέθεσαν αμυντικές στρατηγικές
των ΗΠΑ διεθνώς.
236
00:15:30,679 --> 00:15:34,308
Η παραβίαση εντοπίστηκε
στο τμήμα αντικατασκοπείας του FBI.
237
00:15:35,059 --> 00:15:36,518
Ο μπαμπάς ήταν επικεφαλής.
238
00:15:37,144 --> 00:15:39,855
Και βρήκαν στοιχεία ή...
239
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Πέθανε πριν απαγγελθούν κατηγορίες.
240
00:15:46,153 --> 00:15:47,780
Δεν δημοσιεύτηκαν στοιχεία.
241
00:15:47,780 --> 00:15:49,365
Αν ήξερες ότι ήταν αθώος,
242
00:15:49,365 --> 00:15:52,576
γιατί μπήκες στο FBI;
Πρέπει να τους μισείς.
243
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Ο μπαμπάς
244
00:15:56,664 --> 00:15:59,667
ήταν πάντα πιστός στους θεσμούς.
245
00:16:00,417 --> 00:16:02,461
Με έμαθε να πιστεύω στον νόμο,
246
00:16:03,462 --> 00:16:06,131
στο "αθώος μέχρι αποδείξεως
του εναντίου" και...
247
00:16:08,258 --> 00:16:10,803
σκέφτηκα ότι αν συνέχιζα να πιστεύω...
248
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
Θα τον αθώωνες.
249
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Ναι.
250
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
-Γαμημένη αφέλεια.
-Δεν είναι αφέλεια.
251
00:16:18,435 --> 00:16:21,188
Είναι μάχη που δεν μπορείς
να κερδίσεις τώρα
252
00:16:21,772 --> 00:16:23,649
κι ίσως υπάρχει μια πιο σημαντική.
253
00:16:24,650 --> 00:16:25,693
Ναι, ίσως.
254
00:16:28,696 --> 00:16:31,615
Τι θα κάνουμε; Με ψάχνει όλη η χώρα.
255
00:16:31,615 --> 00:16:34,535
Ας δώσουμε τα στοιχεία
σε κάποιον δημοσιογράφο.
256
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Δεν θα μας πιστέψουν
χωρίς ακράδαντες αποδείξεις.
257
00:16:38,205 --> 00:16:39,915
Ας τις βρούμε, τότε.
258
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Τι άλλο θυμάσαι για τον βομβιστή;
259
00:16:42,209 --> 00:16:46,088
Τα είπα όλα στο FBI.
Ανέκριναν εκατοντάδες υπόπτους.
260
00:16:46,964 --> 00:16:50,009
-Να δούμε την έρευνά τους;
-Δεν έχω πρόσβαση πια.
261
00:16:53,303 --> 00:16:55,931
Πήρες την κάρτα κάποιου
από τον Λευκό Οίκο.
262
00:16:56,765 --> 00:16:57,891
Ο Λίαμ;
263
00:16:59,768 --> 00:17:02,062
Θα χρειαστούμε τον κωδικό του, όμως.
264
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Καλά που ξέρεις κάποια
που παραβιάζει κωδικούς.
265
00:17:05,524 --> 00:17:08,736
-Είσαι παράνομη χάκερ τώρα;
-Κι εσύ καταζητούμενος.
266
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
Είμαστε καταπληκτική ομάδα.
267
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
Έλαβα αυτό πριν από 20 λεπτά.
268
00:17:18,328 --> 00:17:21,123
Ο πατέρας μου θα σου δώσει ό,τι θες.
269
00:17:21,123 --> 00:17:22,833
Μόνο άσε με να του μιλήσω.
270
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
Πες του τι ζήτησαν.
271
00:17:25,335 --> 00:17:26,253
Ένα πράγμα.
272
00:17:29,798 --> 00:17:32,092
"Έχεις δύο μέρες.
273
00:17:32,092 --> 00:17:35,596
Ομολόγησε ότι οργάνωσες
και συγκάλυψες την επίθεση στο μέτρο.
274
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
Αποκάλυψε τους συνεργούς σου.
275
00:17:40,809 --> 00:17:44,021
Αλλιώς θα βάλω τη Μάντι
να πει στον κόσμο τι έκανες
276
00:17:44,021 --> 00:17:46,774
και μετά θα τη σκοτώσω
σε ζωντανή μετάδοση".
277
00:17:47,941 --> 00:17:50,652
Ποιος σκατά είναι;
Γιατί το έστειλε σ' εσένα;
278
00:17:50,652 --> 00:17:51,612
Δεν ξέρω,
279
00:17:51,612 --> 00:17:54,073
αλλά έβαλα να εντοπίσουν το μέιλ.
280
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
-Και τώρα;
-Προχωράμε βάσει σχεδίου.
281
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
Μας δίνει δύο μέρες
να τη βρούμε. Όλα καλά.
282
00:17:59,036 --> 00:18:01,872
Όλα καλά; Μιλάμε για τη ζωή της Μάντι.
283
00:18:01,872 --> 00:18:05,542
Δεν βλέπω κάμερες, σταμάτα
να το παίζεις συμπονετικός μπαμπάς.
284
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Άντε γαμήσου.
285
00:18:07,544 --> 00:18:08,462
Κόρη μου είναι.
286
00:18:08,462 --> 00:18:10,881
Λίγο αργά να αρχίσεις να τη νοιάζεσαι.
287
00:18:10,881 --> 00:18:13,258
Δεν σου ζητάει απλώς να παραδοθείς.
288
00:18:13,258 --> 00:18:15,344
Θέλει να μας κρεμάσουν όλους.
289
00:18:16,095 --> 00:18:16,970
Δίκιο έχει.
290
00:18:19,389 --> 00:18:20,808
Έλεος.
291
00:18:24,937 --> 00:18:25,938
Εντάξει.
292
00:18:28,857 --> 00:18:30,359
Κι αν ομολογήσω;
293
00:18:30,359 --> 00:18:32,236
Ποιος θα το πιστέψει;
294
00:18:32,236 --> 00:18:37,032
Ο πατέρας μιας κοπέλας που απήχθη
θα έλεγε τα πάντα για να τη σώσει.
295
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
Αυτό είναι, θα ομολογήσω.
296
00:18:40,119 --> 00:18:44,039
Κι όταν επιστρέψει, θα το αρνηθώ
και δεν θα το πιστέψει κανείς.
297
00:18:44,039 --> 00:18:47,960
Μέχρι κάποιος να αρχίσει να ψάχνει
και να βρει την πικρή αλήθεια.
298
00:18:48,627 --> 00:18:50,254
Δεν θα κάνεις ό,τι θέλει.
299
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
Αν πει στη Μάντι τι ξέρει
και την ελευθερώσει, μετά τι;
300
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
-Μπορώ να την ελέγξω.
-Μπορείς;
301
00:18:55,717 --> 00:18:58,262
Ναι, όπως έκανα πάντα.
302
00:18:59,805 --> 00:19:03,934
Κι αν σου πω ότι η Μάντι ετοιμαζόταν
να σε εξευτελίσει δημόσια;
303
00:19:04,518 --> 00:19:05,602
Μα τι λες;
304
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
-Τι σκατά είναι αυτό;
-Άνοιξέ την.
305
00:19:22,536 --> 00:19:24,371
Είναι η παλιά κρυφή κάμερά σου.
306
00:19:24,371 --> 00:19:28,959
Η Μάντι μιλούσε στην ψυχολόγο της,
μα ευτυχώς η δρ Χένινγκς με ενημέρωσε
307
00:19:28,959 --> 00:19:31,336
για το τι σχεδίαζε να δείξει σε όλους.
308
00:19:32,004 --> 00:19:32,963
Δες το.
309
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
Εγώ το είδα.
310
00:19:35,299 --> 00:19:38,427
-Η κόρη σου θέλει να σε καταστρέψει.
-Γιατί το κάνεις;
311
00:19:38,427 --> 00:19:40,679
Ζήτησες να μαζέψω τα σπασμένα σου.
312
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
Και το έκανα,
313
00:19:42,306 --> 00:19:46,727
διστακτικά, με δυσαρέσκεια,
αλλά αποτελεσματικά.
314
00:19:46,727 --> 00:19:50,564
Οπότε, κράτα τα τετριμμένα παράπονά σου
και την ηττοπάθεια
315
00:19:50,564 --> 00:19:53,442
κι αποδέξου
τη γαμημένη την πραγματικότητα.
316
00:19:53,442 --> 00:19:57,279
Είσαι σε αεροπλάνο και με τους δυο μας.
Δεν θα μας συντρίψεις.
317
00:19:58,238 --> 00:20:00,991
Κράτα το αυτό. Έχουμε ψηφιακά αντίγραφα.
318
00:20:05,454 --> 00:20:07,581
Νόμιζα πως ήμασταν στην ίδια πλευρά.
319
00:20:07,581 --> 00:20:09,875
Είμαστε. Αυτό απλώς το επισημοποιεί.
320
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
Βοήθεια!
321
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
Βοηθήστε με!
322
00:20:58,924 --> 00:21:01,301
Φώναζε όσο θες, δεν θα ακούσει κανείς.
323
00:21:17,192 --> 00:21:19,361
-Γιατί τον σκότωσες;
-Τον Πάολο;
324
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Μην ανησυχείς πολύ. Δεν σε γούσταρε.
325
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
-Ο στόχος σου ήταν.
-Μαζί το σχεδιάσατε;
326
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
Σε χρησιμοποιούσε για την προπαγάνδα του.
327
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
Εγώ τον χρησιμοποιούσα για σένα.
328
00:21:30,580 --> 00:21:33,208
Ό,τι κι αν θες,
δεν χρειάζεται να το κάνεις.
329
00:21:33,208 --> 00:21:35,377
Προλαβαίνεις να κάνεις το σωστό.
330
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
Δεν με ενδιαφέρει το σωστό.
331
00:21:38,547 --> 00:21:39,965
Τι σε ενδιαφέρει;
332
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
Η εκδίκηση.
333
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Για τι πράγμα;
334
00:21:46,263 --> 00:21:47,764
Από τον μπαμπά μου, έτσι;
335
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
Αυτό θα είναι. Τι έκανε;
336
00:21:54,271 --> 00:21:56,940
-Ίσως σε βοηθήσω.
-Βοηθάς με την παρουσία σου.
337
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
Δεν καταλαβαίνεις.
Τον μισώ τον πατέρα μου.
338
00:22:03,655 --> 00:22:05,991
Θες να τον καταστρέψεις; Θα σε βοηθήσω.
339
00:22:06,616 --> 00:22:09,244
Καλή προσπάθεια.
Έχω δει τις διαφημίσεις του.
340
00:22:09,244 --> 00:22:12,497
Είσαι το καμάρι του,
η περήφανη Αμερικανίδα του.
341
00:22:12,497 --> 00:22:15,417
Πιστεύεις τέτοιες μαλακίες;
Θέατρο είναι όλα.
342
00:22:16,001 --> 00:22:18,545
Έχω κάτι που μπορεί να τον καταστρέψει.
343
00:22:19,463 --> 00:22:21,715
Έχω ένα βίντεο που θα τον τελειώσει.
344
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
Πρέπει απλώς να το βρούμε.
345
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
Δεν είμαστε μαζί.
346
00:22:28,930 --> 00:22:33,185
Είναι στο Ρασίν του Ουισκόνσιν.
Νορθ Λέικ Ντράιβ 419.
347
00:22:34,561 --> 00:22:36,313
Αξίζει, το υπόσχομαι.
348
00:22:41,234 --> 00:22:42,736
Την εβδομάδα που πέθανε,
349
00:22:42,736 --> 00:22:45,697
ο Χόκινς ερευνούσε
αυτούς τους 12 υπόπτους.
350
00:22:46,281 --> 00:22:50,243
Αν εμπλέκεται η Turn Lake,
ψάχνουμε στρατιωτικό μέχρι τα 35.
351
00:22:51,161 --> 00:22:52,287
Εντάξει.
352
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
-Έτσι μένουν δύο.
-Πέντρο Ναβάρο.
353
00:22:55,624 --> 00:22:58,335
Είχε άλλοθι εκείνο το βράδυ. Ο άλλος;
354
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
Κόλιν Γουόρλι. Νεκρός;
355
00:23:03,173 --> 00:23:06,968
Πέθανε τη μέρα πριν τον ανακρίνει το FBI.
356
00:23:06,968 --> 00:23:08,345
Ύποπτο;
357
00:23:08,929 --> 00:23:11,723
Δεν αναφέρεται ούτε αιτία θανάτου.
358
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Κι ο φάκελος είναι μικρός.
Σαν να μην έψαξαν καν.
359
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
Ή να παραποίησαν τον φάκελο.
360
00:23:19,481 --> 00:23:23,235
Λοιπόν, αν αποδείξουμε
ότι ο Γουόρλι είναι ο βομβιστής,
361
00:23:23,235 --> 00:23:25,028
το συνδέουμε με την Turn Lake.
362
00:23:25,028 --> 00:23:29,241
Ίσως αυτός να είναι.
Χάκαρε τα αρχεία και βρες τη νεκροψία του.
363
00:23:29,241 --> 00:23:31,535
-Έλα, ρε, να χακάρω;
-Ναι, χάκαρε.
364
00:23:31,535 --> 00:23:34,037
Τέτοια αρχεία δεν είναι ψηφιοποιημένα.
365
00:23:34,037 --> 00:23:38,542
Αύριο, σαν απλοί άνθρωποι,
θα πάμε στο Γραφείο Δημόσιων Αρχείων.
366
00:23:40,627 --> 00:23:43,004
Οι φίλοι κι η πρώην του δεν ξέρουν κάτι.
367
00:23:43,004 --> 00:23:45,507
Ο Σάδερλαντ είναι καλά εκπαιδευμένος,
368
00:23:45,507 --> 00:23:47,342
οπότε έχουμε λίγα στοιχεία.
369
00:23:47,342 --> 00:23:51,304
Μάθαμε ότι ο καθηγητής
θα στρατολογούσε τη Μάντι στο Νέο Φύλλο
370
00:23:51,304 --> 00:23:52,848
κι ο φίλος του, ο Ματέο...
371
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
-Αυτός στα σκίτσα;
-Ναι. Ίσως εμπλεκόταν κι αυτός.
372
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
Ίσως ο Ματέο να είναι
η ευκαιρία μας να τη βρούμε.
373
00:23:59,646 --> 00:24:02,524
Ο Πίτερ Σάδερλαντ
παραμένει ο βασικός ύποπτος.
374
00:24:04,484 --> 00:24:06,653
Απείλησε τη Μάντι στο Τζόρτζταουν.
375
00:24:06,653 --> 00:24:10,157
Ρώτησε κάτι για πέρσι,
πίστευε ότι η Μάντι ήταν στόχος.
376
00:24:10,157 --> 00:24:12,576
Έφυγε από τον Λευκό Οίκο κρυφά,
377
00:24:12,576 --> 00:24:15,162
για να αποφύγει ερωτήσεις.
Δεν είναι αθώος.
378
00:24:15,162 --> 00:24:18,165
Ίσως να συνεργάζεται με αυτόν τον Ματέο.
379
00:24:18,165 --> 00:24:21,543
Πολλοί πράκτορες
ψάχνουν ακόμη τον Σάδερλαντ.
380
00:24:21,543 --> 00:24:25,922
Η Άρινγκτον κι εγώ προτείνουμε
να το ερευνήσουμε κι από άλλη οπτική.
381
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
Είμαστε κάτω από ένα τεράστιο μικροσκόπιο.
382
00:24:28,592 --> 00:24:32,095
Οι πολίτες της χώρας μας
έχουν τρομοκρατηθεί,
383
00:24:32,095 --> 00:24:34,973
αναρωτιούνται ποιος σκότωσε
τον υποδιευθυντή του FBI.
384
00:24:35,599 --> 00:24:38,351
Αν τώρα παρατήσουμε
το κυνήγι του Σάδερλαντ
385
00:24:38,351 --> 00:24:40,729
για να κυνηγήσουμε έναν χίπη,
386
00:24:40,729 --> 00:24:43,482
ας αποχαιρετήσουμε από τώρα την κυβέρνηση.
387
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
-Η Μυστική Υπηρεσία δεν αποφασίζει;
-Σιωπή.
388
00:24:47,777 --> 00:24:49,029
Δίκιο έχει η Φαρ.
389
00:24:50,197 --> 00:24:52,282
-Μονκς, τον Σάδερλαντ.
-Πιστεύω ότι...
390
00:24:52,282 --> 00:24:55,410
Εσύ δεν άφησες τη Μάντι
να πάει στον απαγωγέα;
391
00:24:57,329 --> 00:25:00,790
Θα περίμενα να έβαζες
όλη την ενέργειά σου στην εύρεσή της.
392
00:25:01,333 --> 00:25:03,502
Αυτό θα γίνει μόνο με τον Σάδερλαντ.
393
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Πηγαίνετε.
394
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
Οι σημερινές ειδήσεις σοκάρουν.
395
00:25:19,226 --> 00:25:22,938
Στοιχεία για παραμέληση,
για μη χορήγηση παυσίπονων.
396
00:25:22,938 --> 00:25:25,232
Είναι οι άνθρωποι που ρισκάρουν
397
00:25:25,232 --> 00:25:28,026
για να προστατέψουν εμάς
και τη δημοκρατία μας.
398
00:25:30,153 --> 00:25:32,197
-Δεν έχω ενημέρωση.
-Ίσως έχω εγώ.
399
00:25:32,197 --> 00:25:35,158
Δύο πράκτορες ανακάλυψαν
κάτι πολλά υποσχόμενο.
400
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
Τους έστρεψα στον Πίτερ. Ψάξ' το.
401
00:25:37,285 --> 00:25:39,287
-Έχεις όνομα;
-Μικρό μόνο.
402
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
Ματέο.
403
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
-Σου λέει τίποτα;
-Όχι.
404
00:25:42,457 --> 00:25:45,835
Συνεργάζεται με το Νέο Φύλλο,
μια περιβαλλοντική ομάδα.
405
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Κάτι ανάμεσα σε Greenpeace
και οικοτρομοκράτες.
406
00:25:48,672 --> 00:25:50,423
Σου στέλνω ένα σκίτσο.
407
00:25:55,095 --> 00:25:56,221
Τον αναγνωρίζεις;
408
00:25:58,431 --> 00:26:00,183
Ναι, τον αναγνωρίζω.
409
00:26:18,034 --> 00:26:22,122
Το σπίτι στο Ρασίν
ανήκει στους Φρανκ και Ντενίς Γκιμπλ.
410
00:26:22,122 --> 00:26:23,498
Ήταν δικό μας παλιά.
411
00:26:23,498 --> 00:26:25,500
Η Ντενίς δολοφονήθηκε πρόσφατα.
412
00:26:25,500 --> 00:26:29,337
Στον τόπο του εγκλήματος
βρήκαν μόνο ένα κλεμμένο μωρό,
413
00:26:30,505 --> 00:26:32,507
κάτι που ακούγεται πολύ παράξενο.
414
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
-Μωρό;
-Το επέστρεψαν στη μητέρα.
415
00:26:35,260 --> 00:26:39,347
Αλλά είχε γίνει και ζημιά
σε έναν τοίχο στο υπόγειο.
416
00:26:39,347 --> 00:26:41,725
Οι μπάτσοι πιστεύουν ότι πήραν κάτι.
417
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
Έκρυψα το βίντεο στο υπόγειο,
αλλά ήταν μυστικό.
418
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Το ήξερε μόνο...
419
00:26:50,025 --> 00:26:51,192
η ψυχολόγος μου.
420
00:26:54,529 --> 00:26:55,614
Γιατί να...
421
00:26:57,824 --> 00:26:59,200
Τι βίντεο ήταν;
422
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
-Γιατί δεν ντύθηκες;
-Δεν θα έρθω.
423
00:27:05,624 --> 00:27:07,250
Μη γίνεσαι εγωίστρια.
424
00:27:07,250 --> 00:27:09,669
Είναι εκδήλωση του ιδρύματος
της αδερφής σου.
425
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
Η παρουσία σου είναι αδιαπραγμάτευτη.
426
00:27:12,797 --> 00:27:15,342
Δεν θα κάτσω να ακούω τα ψέματά σου.
427
00:27:18,178 --> 00:27:19,179
Ορίστε;
428
00:27:19,763 --> 00:27:21,306
Θα ανέβεις στη σκηνή
429
00:27:21,306 --> 00:27:24,517
και θα κλαις για τη Σάρα
που πέθανε επειδή δεν την πρόσεχα.
430
00:27:24,517 --> 00:27:27,562
Αρχίζω να θυμάμαι τι έγινε εκείνη τη μέρα.
431
00:27:27,562 --> 00:27:30,148
Λες ότι η Σάρα πνίγηκε εξαιτίας μου,
432
00:27:30,148 --> 00:27:33,401
μα άφησες ανοιχτή
την πόρτα της πισίνας και έφυγες.
433
00:27:33,401 --> 00:27:36,988
Λυπάμαι που επινοείς ιστορίες
για να προστατευτείς,
434
00:27:36,988 --> 00:27:38,198
αλλά σε συγχωρώ.
435
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
Εξαιτίας σου πνίγηκε η Σάρα.
436
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Όλο εμένα κατηγορείς, αλλά εσύ έφταιγες.
437
00:27:43,453 --> 00:27:44,954
Θα το πω σε όλους.
438
00:27:44,954 --> 00:27:48,458
Ψεύτρα! Αχάριστη μικρή σκύλα!
439
00:27:50,585 --> 00:27:51,711
Άσε με!
440
00:27:51,711 --> 00:27:53,338
Κατέβα κάτω τώρα
441
00:27:54,005 --> 00:27:56,591
και πες αυτά που λες πάντα.
442
00:28:10,271 --> 00:28:12,524
Ήθελα να δείξω στον κόσμο ποιος είναι.
443
00:28:12,524 --> 00:28:13,858
Γιατί δεν το έκανες;
444
00:28:14,359 --> 00:28:15,610
Επειδή τον πίστεψα.
445
00:28:15,610 --> 00:28:17,153
Θα με σκότωνε.
446
00:28:19,531 --> 00:28:23,618
Και με επηρέασε τόσο,
που αναρωτιόμουν αν θα με πίστευε κανείς.
447
00:28:28,373 --> 00:28:31,918
Ό,τι κι αν θες,
ό,τι κι αν σχεδιάζεις για τον πατέρα μου,
448
00:28:31,918 --> 00:28:33,294
ας το κάνουμε μαζί.
449
00:28:37,549 --> 00:28:38,550
Θα δούμε.
450
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
Όχι, σε παρακαλώ.
451
00:28:45,348 --> 00:28:46,349
Σε παρακαλώ.
452
00:29:46,618 --> 00:29:48,453
Αγνοείς τις κλήσεις μου.
453
00:29:48,453 --> 00:29:51,039
Έστειλα στον συνεργάτη σου
κωδικό διακοπής.
454
00:29:52,373 --> 00:29:56,628
Τα πράγματα περιπλέκονται,
οπότε καλύτερα να μην είμαστε σε επαφή.
455
00:29:58,213 --> 00:29:59,214
Πέθανε.
456
00:30:00,715 --> 00:30:01,758
Το ξέρω.
457
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
Άρα η αποστολή δεν έχει τελειώσει.
458
00:30:07,013 --> 00:30:10,809
-Κοίτα, καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
-Βούλωσέ το.
459
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
Δεν καταλαβαίνεις τίποτα.
460
00:30:15,396 --> 00:30:16,439
Εκείνος κι εγώ...
461
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
ταιριάζαμε σε αυτόν τον κόσμο...
462
00:30:21,778 --> 00:30:22,779
μαζί.
463
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
Και τώρα έφυγε.
464
00:30:28,785 --> 00:30:32,539
Οπότε, θα μου πεις
πού είναι ο Πίτερ Σάδερλαντ.
465
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
Δεν ξέρω.
466
00:30:35,208 --> 00:30:38,002
-Τον ψάχνει όλη η χώρα.
-Για ηλίθια με περνάς;
467
00:30:38,002 --> 00:30:40,129
Όχι, καθόλου.
468
00:30:40,129 --> 00:30:42,757
Άκου, θα κάνουμε μια συμφωνία.
469
00:30:43,466 --> 00:30:45,426
Ξέρω τον απαγωγέα της Ρέντφιλντ.
470
00:30:45,426 --> 00:30:47,387
Θα σου δώσω τοποθεσία.
471
00:30:47,387 --> 00:30:49,764
Βρες τον, κανόνισέ τον
472
00:30:51,307 --> 00:30:53,560
και θα σου βρω τον Πίτερ Σάδερλαντ.
473
00:30:55,937 --> 00:30:56,896
Σύμφωνοι;
474
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Ορίστε.
475
00:31:06,739 --> 00:31:08,408
ΔΩΡΕΑΝ ΠΑΡΚΙΝΓΚ
476
00:31:16,040 --> 00:31:18,334
Παρκάρουν σε γκαράζ στη γωνία.
477
00:31:18,334 --> 00:31:20,587
-Να πάρουμε τα κλειδιά.
-Ναι.
478
00:31:23,131 --> 00:31:24,132
Σοβαρά;
479
00:31:31,264 --> 00:31:32,223
Εντάξει.
480
00:31:32,724 --> 00:31:33,558
Να προσέχεις.
481
00:31:33,558 --> 00:31:35,310
Κι εσύ. Και μην αργήσεις.
482
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
Σκατά.
483
00:31:58,207 --> 00:32:01,336
Προσωπικά αντικείμενα και τσάντες
στο καλάθι δεξιά.
484
00:32:04,088 --> 00:32:05,089
Προχωρήστε.
485
00:32:07,133 --> 00:32:08,009
Περάστε.
486
00:32:09,260 --> 00:32:12,096
Προσωπικά αντικείμενα και τσάντες
στο καλάθι δεξιά.
487
00:32:26,945 --> 00:32:28,404
-Γεια.
-Μπορώ να βοηθήσω;
488
00:32:28,905 --> 00:32:33,743
Θέλω αντίγραφα όλων των δημόσιων εγγράφων
για τον Κόλιν Γουόρλι.
489
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
-Κόλιν Γουόρλι;
-Ναι.
490
00:32:35,912 --> 00:32:40,750
Συμπληρώστε αυτήν τη φόρμα.
Και θέλω να δω την ταυτότητά σας.
491
00:32:43,252 --> 00:32:44,212
ΜΠΕΡΚΛΕΪ
492
00:32:44,212 --> 00:32:45,755
Πήγατε στο Μπέρκλεϊ;
493
00:32:46,714 --> 00:32:48,091
Ίσως πάει ο γιος μου.
494
00:32:48,091 --> 00:32:51,719
Δεν έχει πολλές πιθανότητες,
αλλά προσπαθώ να δείξω πίστη.
495
00:32:51,719 --> 00:32:54,555
Αν μου δώσετε το όνομά του
και το σχολείο του,
496
00:32:54,555 --> 00:32:56,474
μπορώ να πω έναν καλό λόγο.
497
00:32:56,474 --> 00:32:59,477
Είμαι απόφοιτη και έχω γνωστούς εκεί.
498
00:32:59,477 --> 00:33:01,270
-Αλήθεια;
-Χαρά μου.
499
00:33:03,398 --> 00:33:07,443
Ειλικρινά, το πανεπιστήμιο
έχει πολλά να κερδίσει από νέο ταλέντο.
500
00:33:07,443 --> 00:33:08,611
Ο Μαξ θα χαρεί.
501
00:33:08,611 --> 00:33:11,489
Πάρκαρες εδώ;
Να επικυρώσω το εισιτήριό σου;
502
00:33:11,489 --> 00:33:12,949
Όχι, δεν χρειάζεται.
503
00:33:13,658 --> 00:33:15,952
Μπορείς να με βοηθήσεις με κάτι άλλο.
504
00:33:17,161 --> 00:33:19,914
Αυτός ο Γουόρλι
αρραβωνιάστηκε την αδερφή μου.
505
00:33:19,914 --> 00:33:22,041
Πάντα μου φαινόταν ύποπτος,
506
00:33:22,041 --> 00:33:24,210
αλλά η αδερφή μου δεν με πίστευε.
507
00:33:24,210 --> 00:33:26,546
Μέχρι που εξαφανίστηκε χωρίς ίχνος.
508
00:33:26,546 --> 00:33:30,174
Θέλω να μάθω τι ακριβώς συμβαίνει
και πού μπορεί να είναι.
509
00:33:30,174 --> 00:33:32,969
Θα σου βρω τα αρχεία
μόλις συμπληρώσεις αυτό.
510
00:33:34,095 --> 00:33:35,513
Άκου τι γίνεται.
511
00:33:35,513 --> 00:33:38,850
Οι συνεργάτες του Κόλιν
είναι πολύ επικίνδυνοι.
512
00:33:38,850 --> 00:33:41,227
Αν είχαν σχέση με την εξαφάνισή του,
513
00:33:41,227 --> 00:33:43,187
θα ξέρουν ότι έκανα ερωτήσεις.
514
00:33:43,187 --> 00:33:47,316
Υπάρχει τρόπος να πάρω τα αρχεία
χωρίς να αφήσω ίχνη;
515
00:33:47,316 --> 00:33:51,070
Συγγνώμη, δεν μπορώ να δώσω αρχεία
χωρίς ταυτοποίηση.
516
00:33:51,070 --> 00:33:53,156
Σε παρακαλώ, θέλω να την προστατέψω
517
00:33:53,740 --> 00:33:55,700
και να της βρω απαντήσεις.
518
00:33:55,700 --> 00:33:59,454
Το καταλαβαίνω,
αλλά μπορεί να χάσω τη δουλειά μου.
519
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
Αυτό είναι το τελευταίο που θα ήθελα.
520
00:34:04,333 --> 00:34:05,501
Θα βρω την άκρη.
521
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
Και μην ανησυχείς.
Θα βοηθήσω τον Μαξ, όπως και να 'χει.
522
00:34:29,484 --> 00:34:30,610
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΜΕΡΙΛΑΝΤ
523
00:34:30,610 --> 00:34:31,819
Με συγχωρείτε.
524
00:34:35,948 --> 00:34:37,075
Ξεχάσατε αυτό.
525
00:34:38,534 --> 00:34:40,203
Έχουν κάμερες στο γραφείο.
526
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
Ελπίζω να βρείτε απαντήσεις.
527
00:34:45,875 --> 00:34:47,835
Κι εγώ. Ευχαριστώ πολύ.
528
00:35:04,477 --> 00:35:07,188
Εσένα δεν σε είδα
στο αμάξι με τον Σάδερλαντ;
529
00:35:07,188 --> 00:35:08,773
Η αγνοούμενη είσαι;
530
00:35:09,398 --> 00:35:11,317
Μάλλον κάνετε λάθος.
531
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
Πού είναι;
532
00:35:13,361 --> 00:35:14,612
Σε εξαναγκάζει;
533
00:35:15,154 --> 00:35:17,448
-Θα σε προστατέψουμε.
-Άντε γαμήσου.
534
00:35:17,448 --> 00:35:19,450
Να μιλήσουμε θέλουμε. Έλα δω.
535
00:35:19,951 --> 00:35:22,912
-Βοηθάς τον προδότη;
-Δεν είναι προδότης.
536
00:35:23,830 --> 00:35:26,082
-Σύλληψη πολιτών. Φέρε αστυνομία.
-Άσε με.
537
00:35:26,082 --> 00:35:28,251
Έτσι δρουν οι πατριώτες.
538
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
Παιδιά, αυτός είναι.
539
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
-Αφήστε την!
-Συλλαμβάνεσαι κι εσύ!
540
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
-Χριστέ μου!
-Πίτερ, όχι!
541
00:35:39,804 --> 00:35:41,764
-Έλα, Ρόουζ. Είσαι καλά;
-Ναι.
542
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
-Τι σκεφτόσουν;
-Τι;
543
00:35:50,189 --> 00:35:52,275
Συζητούσες με συνωμοσιολόγους.
544
00:35:52,275 --> 00:35:54,443
-Δεν βλέπουν λογική.
-Έλεγαν μαλακίες.
545
00:35:54,443 --> 00:35:55,695
-Ποιος νοιάζεται;
-Εγώ.
546
00:35:55,695 --> 00:35:59,073
Δεν γίνεται να ρισκάρεις έτσι για μένα.
547
00:35:59,073 --> 00:36:01,284
-Δεν αξίζει.
-Πρέπει να μάθουν για σένα.
548
00:36:01,284 --> 00:36:04,370
Είσαι ο καλός της υπόθεσης,
και θα παλέψω γι' αυτό.
549
00:36:06,539 --> 00:36:09,083
-Θα γυρίσουμε στο σκάφος ή...
-Ναι.
550
00:36:09,584 --> 00:36:12,545
Είδαν το αμάξι μας, όμως,
πρέπει να βρούμε άλλο.
551
00:36:16,340 --> 00:36:17,425
Τζιμ Γουίλσον;
552
00:36:18,676 --> 00:36:19,802
Εγώ είμαι αυτός.
553
00:36:21,179 --> 00:36:22,221
Μυστική Υπηρεσία.
554
00:36:22,805 --> 00:36:25,183
Έχουμε μερικές ερωτήσεις για τον Πίτερ.
555
00:36:25,683 --> 00:36:28,060
Λες να ξέρω πού είναι, πράκτορα Μονκς;
556
00:36:29,520 --> 00:36:31,856
Όταν έφαγες εκείνη τη σφαίρα,
557
00:36:32,440 --> 00:36:34,650
μου έκλεψες το πρωτοσέλιδο.
558
00:36:35,693 --> 00:36:37,695
Είμαι δημοσιογράφος, Baltimore Sun.
559
00:36:37,695 --> 00:36:41,115
Είμαστε εδώ επειδή στείλατε
στον Πίτερ κάρτες γενεθλίων.
560
00:36:41,115 --> 00:36:42,283
Ναι, το έκανα.
561
00:36:44,285 --> 00:36:45,661
Και τις κράτησε;
562
00:36:48,331 --> 00:36:49,582
Ελάτε να τα πούμε.
563
00:36:53,336 --> 00:36:55,880
-Ποια είναι η σχέση σας;
-Είμαι ο νονός του.
564
00:36:56,589 --> 00:36:57,882
Ήμουν ο νονός του.
565
00:36:57,882 --> 00:36:59,550
Είναι περίπλοκο.
566
00:37:00,051 --> 00:37:01,135
Καθίστε.
567
00:37:05,681 --> 00:37:08,684
Ο πατέρας του ήταν ο κολλητός μου
για πολλά χρόνια.
568
00:37:09,477 --> 00:37:13,606
Δεν έκανα παιδιά,
οπότε πάντα έβλεπα τον Πίτερ σαν δικό μου.
569
00:37:14,398 --> 00:37:18,277
Κάποια Σαββατοκύριακα
πηγαίναμε στην εξοχή.
570
00:37:19,070 --> 00:37:21,280
Ήρθαμε κοντά όταν πέθανε η μάνα του.
571
00:37:22,198 --> 00:37:24,325
Είναι τραγικό το πόσα έχει περάσει.
572
00:37:24,909 --> 00:37:26,619
Η μια απώλεια μετά την άλλη.
573
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
Πρώτα η μητέρα του,
μετά ο πατέρας του, μετά εσείς.
574
00:37:31,249 --> 00:37:32,500
Ήθελα να κρατήσω επαφή.
575
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
Τι σας απομάκρυνε;
576
00:37:35,086 --> 00:37:36,420
Διαφορά απόψεων.
577
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Αφού πέθανε ο πατέρας του,
άρχισα να ερευνώ.
578
00:37:40,341 --> 00:37:44,303
Από ποιον μπορεί να είχαν διαρρεύσει
απόρρητα έγγραφα του FBI;
579
00:37:44,303 --> 00:37:45,513
Μήνες το ερευνούσα.
580
00:37:46,222 --> 00:37:50,685
Κατέληγα όλο στο ίδιο συμπέρασμα.
Ο πιο πιθανός ένοχος ήταν ο Πίτερ.
581
00:37:51,727 --> 00:37:52,812
Ο Πρεσβύτερος.
582
00:37:52,812 --> 00:37:54,730
Θεωρούσατε προδότη τον φίλο σας;
583
00:37:54,730 --> 00:37:58,859
Δεν ήθελα να το πιστέψω,
αλλά έπρεπε να το δημοσιεύσω.
584
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
-Δεν θα άρεσε στον Τζούνιορ.
-Όχι.
585
00:38:01,237 --> 00:38:02,697
Ένιωσε προδομένος.
586
00:38:03,447 --> 00:38:06,409
Προσπάθησα να του εξηγήσω,
αλλά η ζημιά είχε γίνει.
587
00:38:06,409 --> 00:38:09,370
Κι όταν πήγε να σπουδάσει,
έκοψε κάθε επαφή,
588
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
και δεν τον έχω δει από τότε.
589
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
Για να απαντήσω
στο φλέγον ερώτημά σας, όχι.
590
00:38:19,213 --> 00:38:21,716
Δεν ξέρω πού είναι,
δεν ξέρω πού έχει πάει,
591
00:38:21,716 --> 00:38:23,092
δεν ξέρω πού πάει.
592
00:38:24,051 --> 00:38:29,307
Αυτό που ξέρω είναι ότι κατηγορείτε
τον λάθος άνθρωπο για την απαγωγή.
593
00:38:29,307 --> 00:38:31,726
-Γιατί αυτό;
-Ο Πίτερ νοιάζεται.
594
00:38:31,726 --> 00:38:34,228
Δεν έχει σημασία αν είναι φίλοι ή ξένοι.
595
00:38:34,228 --> 00:38:37,231
Και νοιάζεται και για τη γνώμη
άλλων για τον ίδιο.
596
00:38:37,231 --> 00:38:39,317
Ακολουθεί πάντα εντολές.
597
00:38:39,900 --> 00:38:44,697
Δεν είναι κάποιος που ξαφνικά μια μέρα
θα απήγαγε την κόρη του αντιπροέδρου.
598
00:38:44,697 --> 00:38:47,700
Και έτσι να 'ναι, πρέπει να τον βρούμε.
599
00:38:48,284 --> 00:38:49,869
Ξέρετε πού μπορεί να πήγε;
600
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
Αυτό έγινε πριν από δύο ώρες.
601
00:38:55,833 --> 00:38:57,001
Σύλληψη πολιτών.
602
00:38:57,001 --> 00:39:00,671
Πρέπει να τον βρούμε
πριν πάθει κακό ο ίδιος ή κάποιος άλλος.
603
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
Αφήστε την!
604
00:39:01,756 --> 00:39:03,424
Συλλαμβάνεσαι κι εσύ!
605
00:39:03,424 --> 00:39:05,217
-Χριστέ μου!
-Πίτερ, όχι!
606
00:39:06,135 --> 00:39:09,055
Δεν ξέρω τι να σας πω. Δεν ξέρω πού είναι.
607
00:39:09,055 --> 00:39:11,349
Περνούσατε μαζί Σαββατοκύριακα.
608
00:39:11,349 --> 00:39:12,558
-Πού;
-Παντού.
609
00:39:12,558 --> 00:39:15,311
Μπλου Ριτζ, Κάτσκιλς, Αντιρόντακς, παντού.
610
00:39:15,311 --> 00:39:18,439
Έχετε τροχόσπιτο;
Είδα έναν γάντζο ρυμούλκησης έξω.
611
00:39:18,439 --> 00:39:20,775
Στο παλιό μου σπίτι στο Σεναντόα.
612
00:39:21,609 --> 00:39:22,610
Διεύθυνση;
613
00:39:25,571 --> 00:39:27,865
-Κάπου αλλού;
-Δεν έχω ιδέα.
614
00:39:27,865 --> 00:39:28,783
Αυτός είναι;
615
00:39:29,909 --> 00:39:31,285
Ναι.
616
00:39:31,786 --> 00:39:33,662
-Δικό σας το σκάφος;
-Ναι.
617
00:39:33,662 --> 00:39:35,206
Δεν το χρησιμοποιώ πολύ.
618
00:39:35,206 --> 00:39:37,666
Αμφιβάλλω ότι θα θυμάται πού είναι.
619
00:39:39,668 --> 00:39:41,128
Και πού είναι;
620
00:39:45,007 --> 00:39:47,301
Η νεκροψία λέει για υπερβολική δόση.
621
00:39:47,301 --> 00:39:49,845
Δεν βρέθηκαν σημάδια επίθεσης.
622
00:39:49,845 --> 00:39:53,557
Το ποινικό μητρώο του Κόλιν
λέει ότι έχει πάει για αποτοξίνωση,
623
00:39:53,557 --> 00:39:56,143
οπότε η υπερβολική δόση είναι πιθανή.
624
00:39:57,019 --> 00:39:58,020
Σκατά.
625
00:39:59,313 --> 00:40:02,483
Τα προσωπικά του αντικείμενα
στάλθηκαν σε συγγενή.
626
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
Δεν έχει όνομα, μόνο διεύθυνση.
627
00:40:04,402 --> 00:40:07,196
Ανάμεσά τους ήταν πορτοφόλι, κλειδιά
628
00:40:07,905 --> 00:40:11,117
και μια κάρτα-κλειδί
της εταιρείας Allontine Manufacturing.
629
00:40:11,909 --> 00:40:12,952
Για ψάξ' την.
630
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
Allontine Manufacturing.
631
00:40:19,375 --> 00:40:21,085
Κανένα ψηφιακό αποτύπωμα.
632
00:40:21,877 --> 00:40:25,673
Παράξενο, αλλά δεν θα είναι πρόβλημα.
Αρκεί να ξέρω πού να ψάξω.
633
00:40:29,552 --> 00:40:30,553
Θεέ μου.
634
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
Τι;
635
00:40:32,138 --> 00:40:34,849
Είναι θυγατρική της Turn Lake Industries.
636
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
Σκατά.
637
00:40:39,019 --> 00:40:40,938
Οι φωτογραφίες της σύλληψής του.
638
00:40:41,856 --> 00:40:45,276
-Ο Κόλιν Γουόρλι είναι ο βομβιστής.
-Πού το ξέρεις;
639
00:40:45,276 --> 00:40:48,362
Ο τύπος που κυνήγησα είχε ολόιδιο τατουάζ.
640
00:40:48,362 --> 00:40:51,198
Η Turn Lake μπορεί σίγουρα
να σκοτώσει κάποιον
641
00:40:51,198 --> 00:40:53,409
και να το κάνει να φανεί ατύχημα.
642
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
Η Turn Lake προσλαμβάνει τον Κόλιν,
σταματάς τη βόμβα, ξεφεύγει...
643
00:40:57,246 --> 00:40:59,540
Και τον σκοτώνουν για να καλυφθούν.
644
00:41:00,207 --> 00:41:02,793
Πρέπει να μάθουμε
ποιανού είναι η διεύθυνση.
645
00:41:02,793 --> 00:41:05,880
Ίσως ο συγγενής του
να ξέρει τι ετοίμαζε ο Γουόρλι.
646
00:41:05,880 --> 00:41:07,840
Αν μάθουμε ποιον θα σκότωνε...
647
00:41:07,840 --> 00:41:10,634
Ίσως σταματήσουμε τη Φαρ
και τον Ρέντφιλντ.
648
00:41:10,634 --> 00:41:11,552
Ναι.
649
00:41:15,055 --> 00:41:16,307
Ωραία, ευχαριστώ.
650
00:41:16,307 --> 00:41:18,642
Θα σας βρούμε στο πανεπιστήμιο μετά.
651
00:41:19,643 --> 00:41:21,896
Η αστυνομία έλεγξε το τροχόσπιτο.
652
00:41:21,896 --> 00:41:24,440
Δεν έχει πάει κανείς τελευταία.
653
00:41:24,982 --> 00:41:27,526
Ο Αλμόρα θα με διώξει αν δεν βρούμε κάτι.
654
00:41:27,526 --> 00:41:29,278
Μην ανησυχείς για εκείνον.
655
00:41:29,278 --> 00:41:31,071
Δεν ανησυχώ για μένα.
656
00:41:31,071 --> 00:41:33,199
Ανησυχώ για τη Μάντι.
657
00:41:33,866 --> 00:41:37,036
Ανησυχώ για το πού είναι τώρα,
για το πώς είναι.
658
00:41:39,288 --> 00:41:43,876
Με τη Μάντι αναλύαμε σενάρια κινδύνου
για την περίπτωση που έμπλεκε.
659
00:41:44,376 --> 00:41:48,297
Το θεωρούσε γελοίο,
αλλά της άρεσε σαν παιχνίδι.
660
00:41:49,256 --> 00:41:51,133
Κι εγώ παιχνίδι το θεωρούσα.
661
00:41:51,967 --> 00:41:53,761
Δεν περίμενα ποτέ να...
662
00:41:59,975 --> 00:42:02,228
Ψηλά τα χέρια! Άσε κάτω την τσάντα!
663
00:42:02,228 --> 00:42:04,855
-Ψηλά τα χέρια!
-Στο έδαφος κι οι δυο σας!
664
00:42:04,855 --> 00:42:06,607
Στα γόνατά σας, τώρα!
665
00:42:08,025 --> 00:42:09,026
Τους έπιασα.
666
00:42:18,035 --> 00:42:18,994
Πίτερ;
667
00:42:19,578 --> 00:42:20,746
Όλα καλά θα πάνε.
668
00:42:24,291 --> 00:42:25,501
Όλα καλά θα πάνε.
669
00:44:26,205 --> 00:44:28,374
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης