1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
És conscient de què diu?
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,802
M'amoïna menys què van fer
del que m'amoïna el que faran.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
- Un segon atemptat?
- Sí.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,388
Em ve de gust.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
Què fas? He dit que et trucaria.
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
- Necessito més.
- Per què?
7
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
No!
8
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Calla.
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
ANTERIORMENT
10
00:00:23,231 --> 00:00:27,027
- Els ajudo?
- Li ensenyo la casa on em vaig criar.
11
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Vol mirar a dins?
12
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
L'he trobat!
13
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Molts dels diners de Turn Lake
van al vicepresident Redfield.
14
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
El Wick no coneixeria acció nocturna
sense algú de la Casa Blanca.
15
00:00:41,958 --> 00:00:44,586
El Sutherland i la Larkin
saben allò teu amb el Wick.
16
00:00:44,586 --> 00:00:47,630
Ara no puc amb això.
La meva filla ha desaparegut!
17
00:00:47,630 --> 00:00:50,133
No pots fer-te'n càrrec com vas prometre?
18
00:00:50,133 --> 00:00:51,384
Què vols fer?
19
00:00:51,384 --> 00:00:56,014
Faré detenir el Peter. L'aïllaré
fins que trobem la manera de separar-lo.
20
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Sutherland a la vista.
21
00:01:00,060 --> 00:01:03,521
- No sou la meva cita.
- Cancel·la. Necessito un favor.
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
Me la pela qui mani.
23
00:01:17,535 --> 00:01:19,996
L'únic que importa és trobar la Maddie.
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
Així que aquí no hi ha caps.
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
Si no el fem callar,
podem desacreditar el Peter.
26
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
La meva filla
va ser segrestada ahir a la nit.
27
00:01:29,214 --> 00:01:33,093
El servei secret ha identificat
un sospitós de la desaparició.
28
00:01:33,093 --> 00:01:37,347
Es diu Peter Sutherland Jr.
29
00:01:54,072 --> 00:01:57,283
{\an8}FA CATORZE ANYS
30
00:01:59,369 --> 00:02:01,121
Com ens superen en donacions?
31
00:02:01,121 --> 00:02:06,126
Escolta, pocs votants tenen banda ampla,
m'és igual la campanya per internet.
32
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
- Papa, la vull jo.
- Troba'm bons donants aviat.
33
00:02:08,962 --> 00:02:11,673
- Para.
- Els votants no donen càrrecs.
34
00:02:11,673 --> 00:02:14,717
Els directius
i els comitès d'acció política, sí, però...
35
00:02:14,717 --> 00:02:16,469
- No!
- Espera.
36
00:02:16,469 --> 00:02:19,180
Maddie, dona-li la joguina a la Sarah.
37
00:02:19,180 --> 00:02:22,142
- És meva!
- Si no la comparteixes, me l'enduc.
38
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
Perdó, estic bregant
amb les dues nenes tot sol.
39
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
Em venen ganes de treure'm
un ull amb un ganivet roent.
40
00:02:30,900 --> 00:02:34,362
No ho diré en veu alta. T'ho dic a tu.
41
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Sarah?
42
00:02:38,116 --> 00:02:38,950
Sarah?
43
00:02:40,034 --> 00:02:42,162
No!
44
00:02:42,162 --> 00:02:43,496
Sarah!
45
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Sarah!
46
00:02:52,172 --> 00:02:53,256
Mira'm!
47
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
Maddie!
48
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
Maddie!
49
00:03:08,688 --> 00:03:10,440
La Sarah tornarà, papa.
50
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
Què dius?
51
00:03:13,610 --> 00:03:17,030
Em va agafar la nina
i vaig desitjar que marxés per sempre.
52
00:03:19,282 --> 00:03:22,702
Per això va passar.
Però puc desitjar que torni.
53
00:03:22,702 --> 00:03:26,539
- L'havies de vigilar.
- Ja ho sé. Però puc desitjar...
54
00:03:26,539 --> 00:03:28,875
Les coses no funcionen així, Maddie.
55
00:03:29,751 --> 00:03:32,378
Quan desitges la mort d'algú, s'ha acabat.
56
00:03:32,879 --> 00:03:34,672
La Sarah no hi és, m'entens?
57
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
No hi serà mai més.
58
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
I tu l'havies d'haver vigilat.
59
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
On soc?
60
00:04:27,183 --> 00:04:28,893
Qui ets? De què coi va això?
61
00:04:28,893 --> 00:04:30,103
- Digue'm.
- Amunt.
62
00:04:32,563 --> 00:04:33,648
Posa't dempeus.
63
00:04:38,111 --> 00:04:39,279
Agafa el diari.
64
00:04:43,283 --> 00:04:44,242
La portada.
65
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Més alt.
66
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
El pare pot aconseguir-te el que vulguis.
Deixa'm parlar amb ell.
67
00:04:53,751 --> 00:04:54,627
Sisplau.
68
00:04:56,754 --> 00:04:58,256
Què vols de mi?
69
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
Què vols de mi?
70
00:05:35,877 --> 00:05:37,253
No va dubtar un segon.
71
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
Li vaig trucar un cop.
72
00:05:45,011 --> 00:05:45,887
I allà hi era.
73
00:05:47,388 --> 00:05:49,891
Ho sé, però hauries fet el mateix per ell.
74
00:05:50,933 --> 00:05:53,811
Cal seguir.
Si parem, molta gent pot prendre mal.
75
00:05:53,811 --> 00:05:56,272
- Això ja ha passat.
- No per culpa teva.
76
00:06:07,658 --> 00:06:11,704
Peter, ja no hi seria
si no m'haguessis fet costat.
77
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
El Cisco, la Lorna...
78
00:06:14,749 --> 00:06:18,252
No voldrien que claudiquéssim.
Sobretot la tia i l'oncle.
79
00:06:20,213 --> 00:06:22,048
Quan la Lorna en va parlar,
80
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
semblaven...
81
00:06:27,470 --> 00:06:28,596
Eren els millors.
82
00:06:31,724 --> 00:06:32,558
Em sap greu.
83
00:06:39,357 --> 00:06:41,275
No sé què faré sense ells,
84
00:06:41,901 --> 00:06:43,611
però sé que no em rendiré.
85
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
Peter, trobaré la veritat.
86
00:06:49,617 --> 00:06:51,285
Acabaré el que van començar.
87
00:06:53,037 --> 00:06:54,163
O potser podríem...
88
00:06:56,332 --> 00:06:59,627
anar en vaixell a un altre lloc
i oblidar aquest merder.
89
00:07:00,294 --> 00:07:02,380
Potser, però no és el teu tarannà.
90
00:07:03,840 --> 00:07:05,216
Recordes què em vas dir
91
00:07:05,216 --> 00:07:09,595
a la primera trucada a acció nocturna
quan estava esgarrifada a l'armari?
92
00:07:10,388 --> 00:07:12,598
- No.
- Que lluités tot el que pogués.
93
00:07:14,434 --> 00:07:16,436
És el que necessito que facis ara.
94
00:07:18,020 --> 00:07:18,896
Per mi.
95
00:08:01,772 --> 00:08:02,690
Ai, mare.
96
00:08:03,232 --> 00:08:04,108
T'ha fet mal?
97
00:08:04,650 --> 00:08:06,527
- Em sap molt greu.
- Tot bé.
98
00:08:12,783 --> 00:08:13,951
Sí, estic bé.
99
00:08:24,962 --> 00:08:29,759
L'FBI en pot estar orgullós. El Sutherland
està tan ben format que s'ha esfumat.
100
00:08:29,759 --> 00:08:34,055
Veuré què saben els amics
de la facultat. El Dave trucarà a l'ex.
101
00:08:34,055 --> 00:08:35,598
Molt bé. Aneu-me dient.
102
00:08:41,812 --> 00:08:45,149
No tenim cap confessió
o un manifest per escrit, veritat?
103
00:08:45,149 --> 00:08:48,986
No em sembla típic del Sutherland,
però mira a la prestatgeria.
104
00:08:56,577 --> 00:08:58,162
Per què té llibres si no llegeix?
105
00:08:58,162 --> 00:09:01,874
Petulància. Pregunta al 90 %
de gent que té La broma infinita.
106
00:09:06,337 --> 00:09:07,171
Ja l'agafo.
107
00:09:15,429 --> 00:09:17,974
"Una abraçada, Jim." No té remitent.
108
00:09:19,642 --> 00:09:23,688
També del Jim. Suposo que
el gust literari del Jim no li fa el pes.
109
00:09:23,688 --> 00:09:26,148
Però l'estima
tant que conserva targetes i llibres.
110
00:09:26,816 --> 00:09:31,320
Patrick, mira si tenen empremtes digitals.
Busquem el remitent, Jim o James.
111
00:09:33,698 --> 00:09:37,243
Potser el Jim sap on s'ha ficat
el Sutherland amb la Maddie.
112
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
- No m'encaixa.
- Quina part?
113
00:09:39,954 --> 00:09:43,040
El pis, el paio.
No crec que hagi raptat la Maddie.
114
00:09:43,958 --> 00:09:48,087
Res l'assenyala al pis del professor.
Ni a l'oficina o la residència.
115
00:09:49,463 --> 00:09:51,257
Jo tampoc li trobo el sentit.
116
00:09:51,257 --> 00:09:55,595
Què sap i no ens diu la Casa Blanca
per sospitar del Sutherland?
117
00:09:55,595 --> 00:09:58,889
- No ho tinc clar.
- Si van errats, que farà la Maddie?
118
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
Potser ens cal un altre punt de vista.
119
00:10:01,809 --> 00:10:04,145
- Què se t'acut?
- Encara tens el full?
120
00:10:18,659 --> 00:10:21,078
- Continuïn burxant-lo amb el tema.
- Sí.
121
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
Valerie.
122
00:10:24,957 --> 00:10:27,627
Truca al Blaine
i cancel·la la reunió de demà.
123
00:10:30,338 --> 00:10:31,255
Presidenta.
124
00:10:31,881 --> 00:10:34,592
- Podia haver anat a la Sala Oval.
- No és res.
125
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
Gràcies, Val.
126
00:10:41,182 --> 00:10:43,059
- Sabeu res de la Maddie?
- No.
127
00:10:43,059 --> 00:10:47,355
Ha de ser viva. Ningú ataca la filla
del vicepresident sense voler res.
128
00:10:47,355 --> 00:10:50,316
I si volen res,
el seu benestar és l'única carta.
129
00:10:50,316 --> 00:10:52,902
Si és el Peter Sutherland, què coi vol?
130
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
Suposo que sempre
s'ha pres a pit allò del pare.
131
00:10:55,905 --> 00:10:59,033
Deia que el van incriminar,
estil "la veritat és allà fora".
132
00:10:59,033 --> 00:11:01,619
Potser així aconsegueix que li facin cas.
133
00:11:02,203 --> 00:11:03,954
Què va passar ahir a la nit?
134
00:11:04,955 --> 00:11:06,749
El fas venir i el perds?
135
00:11:06,749 --> 00:11:09,627
Totes les agències
el busquen sense interrupció.
136
00:11:09,627 --> 00:11:12,713
No, controlar
les contingències no basta, Diane.
137
00:11:12,713 --> 00:11:15,216
Em pregunto com ha pogut passar.
138
00:11:15,841 --> 00:11:19,345
Com va? Va venir
i vau parlar del cas dels Campbell.
139
00:11:19,345 --> 00:11:23,891
Li vaig dir que vingués amb la Rose,
però va venir sol i no em deia on és.
140
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
Ni per què tafanejava
a Georgetown, buscant la Maddie.
141
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
Només va dir que ja no ens ajudaria.
142
00:11:30,606 --> 00:11:31,732
Ara s'ha desmarcat.
143
00:11:32,733 --> 00:11:37,154
- Segons sé, també té la Rose d'ostatge.
- Vas jurar que no correria perill.
144
00:11:37,154 --> 00:11:40,157
D'haver sabut el que sé,
no l'hi hauria assignat.
145
00:11:40,157 --> 00:11:42,284
Admets que has estat desassenyada?
146
00:11:43,994 --> 00:11:46,080
Començo a pensar que jo també.
147
00:11:46,580 --> 00:11:48,290
- Com goses!
- Amb compte.
148
00:11:48,290 --> 00:11:51,293
T'he donat suport
durant tota la carrera política.
149
00:11:51,293 --> 00:11:54,505
T'ajudo a assolir la Cambra,
el Senat, la presidència,
150
00:11:54,505 --> 00:11:56,507
i ara dius que desconfies de mi?
151
00:11:56,507 --> 00:11:59,427
No de tu,
sinó del teu criteri sobre aquest afer.
152
00:11:59,427 --> 00:12:02,054
Tot ho faig per coses en què creus. Tot.
153
00:12:02,054 --> 00:12:05,433
No per amistat
o perquè vam vomitar juntes a la uni.
154
00:12:05,933 --> 00:12:09,729
Perquè crec en tu.
Sé que el teu programa afavoriria el país.
155
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Espero que sàpigues no ho sabotejaria.
156
00:12:12,690 --> 00:12:16,277
Admeto l'error amb el Peter,
però el trobarem i salvarem la Maddie.
157
00:12:19,405 --> 00:12:21,824
Michelle, soc al teu bàndol.
158
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Hem passat per moltes coses juntes.
159
00:12:30,124 --> 00:12:31,250
És cert.
160
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
Però crec que tens massa caps per lligar.
161
00:12:33,794 --> 00:12:38,215
Si vols protegir el programa
i centrar-te en tasques del dia a dia,
162
00:12:39,508 --> 00:12:42,470
a partir d'ara,
t'has d'apartar d'aquest cas.
163
00:12:53,230 --> 00:12:57,443
- Benvinguts a New Leaf.
- Quin silenci. El personal fa vacances?
164
00:12:57,443 --> 00:13:00,154
La majoria són a la mani de Capitol Hill.
165
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
Soc el Dylan. En què els ajudo?
166
00:13:03,157 --> 00:13:04,492
Som del servei secret.
167
00:13:05,493 --> 00:13:07,036
És per la Maddie Redfield?
168
00:13:07,036 --> 00:13:08,412
La coneix?
169
00:13:08,412 --> 00:13:11,373
- Sé qui és i que ha desaparegut.
- I a l'home?
170
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
Sí, és el Paulo Bonetto.
171
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
És un membre clau
i fa classes a Georgetown.
172
00:13:17,004 --> 00:13:19,215
Va dir que ens portaria la Maddie,
173
00:13:19,215 --> 00:13:23,010
però encara no ha passat.
Crec que l'hi volia dir ahir a la nit.
174
00:13:23,010 --> 00:13:26,889
Sabia que havia quedat
amb la Maddie Redfield ahir al vespre?
175
00:13:27,431 --> 00:13:30,893
No es pensen que el Paulo
té a veure amb el segrest, oi?
176
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
- Mai...
- El Paulo és mort.
177
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
- Què?
- D'un tret del segrestador.
178
00:13:35,856 --> 00:13:39,360
Que sabia que el Paulo i la Maddie
se citaven en secret.
179
00:13:40,736 --> 00:13:41,570
És mort?
180
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
Sí.
181
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
On era ahir al vespre?
182
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
Merda. Necessito un advocat?
183
00:13:48,786 --> 00:13:52,873
- Només si amaga alguna cosa.
- No. Vaig ser tot el vespre aquí.
184
00:13:52,873 --> 00:13:54,917
Com sap que la Maddie era amb ell?
185
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
M'ho va dir.
186
00:13:57,920 --> 00:14:02,591
El Paulo pensava que si n'era membre,
ella estendria el missatge de New Leaf.
187
00:14:02,591 --> 00:14:05,928
La volia convèncer
de gravar una promo ahir.
188
00:14:05,928 --> 00:14:08,889
M'havia d'enviar el vídeo,
però no va contestar.
189
00:14:08,889 --> 00:14:12,726
- Qui més estava ficat al pla?
- No és que fos un pla.
190
00:14:12,726 --> 00:14:13,644
Ell?
191
00:14:15,062 --> 00:14:15,896
No.
192
00:14:17,064 --> 00:14:18,023
I ell?
193
00:14:21,527 --> 00:14:23,237
No el culpem de res, Dylan.
194
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
Encara no.
195
00:14:25,906 --> 00:14:27,116
Digui'ns qui és.
196
00:14:29,159 --> 00:14:30,953
- És el Matteo.
- Matteo?
197
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
- Matteo què més?
- No em sé el cognom.
198
00:14:33,289 --> 00:14:37,877
Fa 8 o 9 mesos que surt amb el Paulo,
però fa setmanes que no el veig.
199
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
Exclusiva del Rome Tome.
200
00:14:44,466 --> 00:14:48,429
D'haver-nos escoltat quan alertàvem
del Sutherland i la bomba,
201
00:14:48,429 --> 00:14:51,140
la Maddie Redfield
seria a casa sana i salva.
202
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
Vull dedicar un missatge
a tots el s meus romans lleials.
203
00:14:55,185 --> 00:15:01,233
Tenim la responsabilitat moral de trobar
aquest carallot i portar-lo a la justícia.
204
00:15:01,233 --> 00:15:03,444
Fer doomscrolling mai no ajuda.
205
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
Sí.
206
00:15:11,452 --> 00:15:14,163
Sempre havia volgut
estar més unit al pare.
207
00:15:15,164 --> 00:15:16,582
Desig concedit a la fi.
208
00:15:17,082 --> 00:15:19,501
De què el van acusar exactament?
209
00:15:24,340 --> 00:15:26,216
De filtrar documents secrets
210
00:15:26,216 --> 00:15:29,887
que feien perillar
estratègies de defensa dels EUA al món.
211
00:15:30,471 --> 00:15:34,600
L'origen de la filtració era la divisió
de contraintel·ligència de l'FBI.
212
00:15:35,142 --> 00:15:36,518
El meu pare n'era cap.
213
00:15:37,186 --> 00:15:39,438
I van trobar proves o...?
214
00:15:42,232 --> 00:15:44,443
Va morir abans de quedar acusat.
215
00:15:46,153 --> 00:15:47,738
Les proves no es van divulgar.
216
00:15:47,738 --> 00:15:52,576
Si sabies que era innocent,
per què ets a l'FBI? Segur que els odies.
217
00:15:54,870 --> 00:15:55,829
El meu pare
218
00:15:56,705 --> 00:15:59,625
sempre va tenir fe en la institució.
219
00:16:00,417 --> 00:16:02,920
Tinc inculcat creure en el procés judicial
220
00:16:03,420 --> 00:16:05,714
i la presumpció d'innocència.
221
00:16:08,300 --> 00:16:12,388
- Vaig pensar que si conservava la fe...
- Podries netejar-li el nom.
222
00:16:13,097 --> 00:16:13,931
Sí.
223
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
- Coi d'ingenu.
- No em sembla d'ingenu.
224
00:16:18,435 --> 00:16:21,188
Em sembla una lluita
que ara no pots guanyar.
225
00:16:21,814 --> 00:16:23,649
Potser n'hi ha una de més important.
226
00:16:24,775 --> 00:16:25,693
Potser sí.
227
00:16:28,737 --> 00:16:31,699
Què farem? El país sencer em busca.
228
00:16:31,699 --> 00:16:34,576
Podem dur les proves a algú de la premsa.
229
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
Ningú no ens creurà
sense la prova conclusiva.
230
00:16:38,247 --> 00:16:39,498
Doncs la trobem.
231
00:16:39,999 --> 00:16:42,126
Què més recordes del terrorista?
232
00:16:42,126 --> 00:16:46,171
Li ho vaig dir tot a l'FBI.
Van interrogar centenars de sospitosos.
233
00:16:47,006 --> 00:16:50,009
- Ho podem comprovar?
- Ja no tinc accés al portal.
234
00:16:53,303 --> 00:16:55,764
Li vas agafar la targeta a algú.
235
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
I la del Liam?
236
00:16:59,768 --> 00:17:02,062
Sí, però necessitarem la contrasenya.
237
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Sort que algú té
aptitud i eines per trobar-lo.
238
00:17:05,524 --> 00:17:08,318
- Ara ets una pirata?
- I tu, un pròfug.
239
00:17:08,819 --> 00:17:10,612
Formem un gran equip.
240
00:17:15,034 --> 00:17:17,369
He rebut això fa vint minuts.
241
00:17:18,328 --> 00:17:21,123
El pare pot aconseguir-te el que vulguis.
242
00:17:21,123 --> 00:17:22,833
Deixa'm parlar amb ell.
243
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
Digues què demanen.
244
00:17:25,419 --> 00:17:26,253
Una sola cosa.
245
00:17:29,840 --> 00:17:35,137
"Tens dos dies. Confessa
que vas organitzar i tapar l'atemptat.
246
00:17:38,932 --> 00:17:40,809
Admet qui en va ser còmplice.
247
00:17:40,809 --> 00:17:44,021
Si no ho fas, la Maddie
explicarà al món que has fet
248
00:17:44,021 --> 00:17:46,648
i després la mataré davant de tothom."
249
00:17:47,691 --> 00:17:50,778
Qui collons és?
Per què només t'ho envien a tu?
250
00:17:50,778 --> 00:17:54,073
No està clar,
però la meva gent ara rastreja el correu.
251
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
- Què fem?
- Seguir com prevèiem.
252
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
Ens dona dos dies per trobar-la. Anirà bé.
253
00:17:59,036 --> 00:18:02,039
Bé? Es tracta de la meva família,
de la vida de la Maddie.
254
00:18:02,039 --> 00:18:05,542
Com que no veig càmeres,
prou de numeret de pare pietós.
255
00:18:05,542 --> 00:18:08,420
Ves a pastar fang! És la meva filla.
256
00:18:08,420 --> 00:18:10,881
Vas una mica tard per preocupar-te'n.
257
00:18:10,881 --> 00:18:15,344
No et demanen només a tu assumir la culpa.
Ens vol donar garrot a tots.
258
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Té raó.
259
00:18:19,389 --> 00:18:20,808
Hòstia.
260
00:18:24,895 --> 00:18:25,771
A veure.
261
00:18:28,899 --> 00:18:29,900
I si confesso?
262
00:18:30,484 --> 00:18:32,236
Qui s'ho creu, per començar?
263
00:18:32,236 --> 00:18:37,157
El pare d'una noia segrestada
diria el que fos si l'alliberen, oi?
264
00:18:38,367 --> 00:18:40,119
Doncs ja està, confesso.
265
00:18:40,119 --> 00:18:42,287
Quan ens la tornin, ho nego
266
00:18:42,287 --> 00:18:44,081
i ningú no s'ho empassarà.
267
00:18:44,081 --> 00:18:47,960
Fins que algú, mirant el fum,
trobi un coi d'incendi.
268
00:18:48,669 --> 00:18:52,005
No cediràs a les exigències.
Si el segrestador l'hi diu a la Maddie
269
00:18:52,005 --> 00:18:53,757
i ella torna, què passa?
270
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
- La puc controlar.
- Segur?
271
00:18:55,717 --> 00:18:58,262
Sí, com ho he fet sempre.
272
00:18:59,805 --> 00:19:03,934
I si et dic que la Maddie es preparava
per humiliar-te públicament?
273
00:19:04,518 --> 00:19:05,602
De què parles?
274
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
- Què collons és això?
- Obre-la.
275
00:19:22,619 --> 00:19:24,371
És la càmera vigilanadons.
276
00:19:24,371 --> 00:19:26,665
La Maddie desbarra amb la psicòloga.
277
00:19:26,665 --> 00:19:31,420
Per sort, la doctora Hennings
em va avisar de què volia ensenyar al món.
278
00:19:32,087 --> 00:19:32,963
Mira'l.
279
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
Jo ho he fet.
280
00:19:35,507 --> 00:19:38,427
- La teva filla et vol arruïnar.
- Per què ho fas?
281
00:19:38,427 --> 00:19:40,679
Volies que et netegés el fangar.
282
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
I ho vaig fer,
283
00:19:42,306 --> 00:19:46,810
a contracor i ressentida,
però amb eficiència.
284
00:19:46,810 --> 00:19:50,564
Així que estalvia't les queixes
i l'autocompassió derrotista,
285
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
i accepta la puta realitat.
286
00:19:53,609 --> 00:19:57,279
Ets al vaixell amb tots dos
i no et deixaré enfonsar-nos.
287
00:19:58,238 --> 00:20:00,991
Te la pots quedar.
En tenim còpies digitals.
288
00:20:05,537 --> 00:20:07,581
Sort que érem al mateix equip.
289
00:20:07,581 --> 00:20:09,875
I ho som. Això ho fa oficial.
290
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
Socors!
291
00:20:20,636 --> 00:20:22,554
Que algú m'ajudi!
292
00:20:58,924 --> 00:21:01,343
Crida tant com vulguis,
ningú no et sentirà.
293
00:21:17,234 --> 00:21:19,361
- Per què l'has matat?
- Al Paulo?
294
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
No pateixis gaire. No li agradaves.
295
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
- N'eres l'objectiu.
- Ho vau planejar junts?
296
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
El Paulo et feia servir per fer propaganda
297
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
i jo a ell per arribar a tu.
298
00:21:30,580 --> 00:21:33,208
Sigui el que sigui, no cal que ho facis.
299
00:21:33,208 --> 00:21:35,377
No és massa tard per actuar bé.
300
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
No m'interessa actuar bé.
301
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
I què t'interessa?
302
00:21:40,674 --> 00:21:41,675
Venjar-me.
303
00:21:42,467 --> 00:21:43,302
De què?
304
00:21:46,221 --> 00:21:47,723
És cosa del meu pare, oi?
305
00:21:49,558 --> 00:21:50,851
Com no. Què va fer?
306
00:21:54,354 --> 00:21:56,940
- Potser et puc ajudar.
- Ajudes sent aquí.
307
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
No ho entens.
Odio el pare amb tota l'ànima.
308
00:22:03,697 --> 00:22:05,657
Et puc ajudar a enfonsar-lo.
309
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
Bon intent. He vist anuncis del teu pare.
310
00:22:09,244 --> 00:22:12,539
L'omples d'orgull i joia,
la seva ianqui amb bandera.
311
00:22:12,539 --> 00:22:15,417
T'empasses la comèdia?
És un xou, una actuació.
312
00:22:16,043 --> 00:22:18,545
Tinc una cosa capaç de destruir-lo.
313
00:22:19,504 --> 00:22:21,465
Un vídeo que l'ensorrarà.
314
00:22:23,008 --> 00:22:24,468
L'hem d'anar a buscar.
315
00:22:25,510 --> 00:22:26,720
No parlis en plural.
316
00:22:29,014 --> 00:22:33,185
És a Racine, Wisconsin.
El número 419 de North Lake Drive.
317
00:22:34,561 --> 00:22:36,313
Et juro que valdrà la pena.
318
00:22:41,276 --> 00:22:42,694
La setmana que va morir,
319
00:22:42,694 --> 00:22:45,697
el Hawkins va considerar dotze sospitosos.
320
00:22:46,323 --> 00:22:50,660
Si Turn Lake hi està ficat, és algú
de l'àmbit militar i menor de 35 anys.
321
00:22:51,161 --> 00:22:52,287
D'acord.
322
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
- Filtrant, en queden dos.
- Pedro Navarro.
323
00:22:55,624 --> 00:22:58,335
Té una bona coartada aquella nit.
I l'altre?
324
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
Colin Worley. Mort?
325
00:23:03,173 --> 00:23:06,968
Va morir el dia abans
que l'FBI anés a interrogar-lo.
326
00:23:06,968 --> 00:23:08,387
Que oportú i sospitós.
327
00:23:08,970 --> 00:23:11,807
No apareix ni la causa de la mort.
328
00:23:11,807 --> 00:23:14,601
Gairebé no té fitxa.
Ningú va voler investigar-lo.
329
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
O algú ha manipulat la fitxa.
330
00:23:19,481 --> 00:23:25,028
Si provem que el Worley va posar la bomba,
lligarem tot això amb Turn Lake.
331
00:23:25,028 --> 00:23:29,241
Pot ser ell, així que hackeja
els arxius del comtat i mira l'autòpsia.
332
00:23:29,241 --> 00:23:31,535
- Què dius, hackejar...
- Sí.
333
00:23:31,535 --> 00:23:34,037
El que busquem només està en paper.
334
00:23:34,037 --> 00:23:38,125
Podem atracar demà
i mirar el registre com gent normal.
335
00:23:40,627 --> 00:23:43,004
Ni els amics ni l'expromesa saben on és.
336
00:23:43,004 --> 00:23:47,384
El Sutherland sap de contravigilància,
així que no tenim indicis del parador.
337
00:23:47,384 --> 00:23:51,388
Però hem destapat que el mestre
volia enrolar la Maddie a New Leaf.
338
00:23:51,388 --> 00:23:53,807
- I el xicot, el Matteo...
- El dels esbossos?
339
00:23:53,807 --> 00:23:55,892
Sí. Potser era part del pla.
340
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
Investigar el Matteo
pot dur-nos a trobar la Maddie.
341
00:23:59,062 --> 00:24:02,524
En tot cas, Peter Sutherland
és el sospitós principal.
342
00:24:03,984 --> 00:24:06,653
Va anar a Georgetown
per amenaçar la Maddie.
343
00:24:06,653 --> 00:24:10,157
Deia que potser la Maddie
era l'objectiu d'un antic atac.
344
00:24:10,157 --> 00:24:12,617
El Sutherland ha fugit de la Casa Blanca
345
00:24:12,617 --> 00:24:15,120
per eludir preguntes.
Un innocent no ho fa.
346
00:24:15,120 --> 00:24:18,165
Potser col·labora amb el tal Matteo.
347
00:24:18,165 --> 00:24:21,543
Hi ha molts altres agents
buscant el Sutherland.
348
00:24:21,543 --> 00:24:25,922
L'agent Arrington i jo només suggerim
encarar això des d'un altre angle.
349
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
Ara mateix,
estem sota un microscopi gegant.
350
00:24:28,592 --> 00:24:32,095
Els ciutadans no passen res per alt,
estan espantats.
351
00:24:32,095 --> 00:24:34,973
Es demanen qui ha mort
el director adjunt de l'FBI.
352
00:24:35,599 --> 00:24:38,310
Si ens veuen
deixar de perseguir el Sutherland
353
00:24:38,310 --> 00:24:40,854
per empaitar un menjaflors en sandàlies,
354
00:24:40,854 --> 00:24:43,482
acomiadem-nos del govern i el programa.
355
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
- No és un afer del servei secret?
- Para.
356
00:24:47,611 --> 00:24:48,445
La Farr té raó.
357
00:24:50,197 --> 00:24:52,324
- Segueix amb el Sutherland.
- Crec...
358
00:24:52,324 --> 00:24:55,410
No va deixar la Maddie
en mans dels segrestadors?
359
00:24:57,370 --> 00:25:00,540
Doncs posi tota l'energia a trobar-la.
360
00:25:01,374 --> 00:25:03,502
Tot comença i acaba amb el Sutherland.
361
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Aneu tirant.
362
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
L'actualitat d'avui
ve plena de notícies angoixants.
363
00:25:19,226 --> 00:25:22,938
Proves de negligència
i analgèsics que no s'administraven.
364
00:25:22,938 --> 00:25:27,859
Demanen a aquesta gent que ho arrisqui tot
per cuidar-nos i protegir la democràcia.
365
00:25:30,153 --> 00:25:32,197
- No tinc novetats.
- Potser jo sí.
366
00:25:32,197 --> 00:25:35,158
Dos agents de la Maddie
s'ensumen alguna cosa.
367
00:25:35,158 --> 00:25:37,327
Els he reconduït al Peter, però mirem.
368
00:25:37,327 --> 00:25:39,287
- Tens un nom?
- Sense cognom.
369
00:25:39,287 --> 00:25:40,622
Matteo.
370
00:25:40,622 --> 00:25:42,457
- Et sona de res?
- No.
371
00:25:42,457 --> 00:25:45,835
És membre d'un grup
mediambiental que es diu New Leaf.
372
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Es troba
entre Greenpeace i els ecoterroristes.
373
00:25:48,672 --> 00:25:50,549
Tinc un esbós. Ara te l'envio.
374
00:25:55,136 --> 00:25:56,221
El reconeixes?
375
00:25:58,473 --> 00:26:00,141
Sí, el reconec.
376
00:26:18,076 --> 00:26:21,621
La casa de Racine és
del Frank i la Denise Gimble.
377
00:26:21,621 --> 00:26:23,498
Des que van fer governador al pare.
378
00:26:23,498 --> 00:26:25,500
Van matar la dona la setmana passada
379
00:26:25,500 --> 00:26:29,337
i l'únic que hi havia
a l'escena del crim era un nadó robat,
380
00:26:30,547 --> 00:26:32,507
que em sembla la mar d'estrany.
381
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
- Un nadó?
- L'han tornat a la mare.
382
00:26:35,260 --> 00:26:39,973
Però els danys al soterrani
fan pensar als polis
383
00:26:39,973 --> 00:26:41,725
que s'han endut alguna cosa.
384
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
Vaig amagar el vídeo allà,
però era un secret.
385
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
No ho sap ningú, fora de...
386
00:26:50,066 --> 00:26:51,192
la meva psicòloga.
387
00:26:54,529 --> 00:26:55,530
Per què voldria...?
388
00:26:57,824 --> 00:26:59,117
Què sortia al vídeo?
389
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
- Què fas sense vestir?
- No hi vaig.
390
00:27:05,624 --> 00:27:07,250
Prou de ser egoista.
391
00:27:07,250 --> 00:27:09,669
Ho patrocina la fundació de ta germana.
392
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
La teva presència no es negocia.
393
00:27:12,714 --> 00:27:15,342
No seuré escoltant les teves mentides.
394
00:27:18,219 --> 00:27:19,095
Com dius?
395
00:27:19,679 --> 00:27:24,517
A l'escenari, ploraràs dient que la Sarah
va morir perquè no la vigilava.
396
00:27:24,517 --> 00:27:27,562
Recordo què va passar
aquell dia a la piscina.
397
00:27:27,562 --> 00:27:30,065
Dius que es va ofegar per culpa meva,
398
00:27:30,065 --> 00:27:33,401
però ens vas deixar soles
amb la tanca de la piscina oberta.
399
00:27:33,401 --> 00:27:36,988
Lamento que et calguin invents
per alleujar-te la consciència,
400
00:27:36,988 --> 00:27:38,156
però et perdono.
401
00:27:38,156 --> 00:27:40,367
La Sarah es va ofegar per culpa teva.
402
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Encara m'acuses,
però vas ser tu. No jo, tu.
403
00:27:43,453 --> 00:27:44,954
L'hi diré al món sencer.
404
00:27:44,954 --> 00:27:48,458
Petita malparida, mentidera i desagraïda!
405
00:27:50,627 --> 00:27:51,711
Deixa'm anar!
406
00:27:51,711 --> 00:27:56,591
Mou el cul cap al pis de baix
i segueix el guió com sempre, collons.
407
00:28:10,271 --> 00:28:13,983
- Volia mostrar al món qui és de debò.
- Per què no ho vas fer?
408
00:28:14,484 --> 00:28:15,610
Perquè el creia.
409
00:28:15,610 --> 00:28:17,070
M'hauria matat.
410
00:28:19,531 --> 00:28:23,618
Em va menjar tant el coco
que vaig dubtar que algú m'escoltés.
411
00:28:28,373 --> 00:28:31,918
M'és igual què vulguis
o què tinguis pensat pel pare,
412
00:28:31,918 --> 00:28:33,378
ho podem fer junts.
413
00:28:37,590 --> 00:28:38,508
Ja veurem.
414
00:28:43,096 --> 00:28:44,264
No, sisplau.
415
00:28:45,348 --> 00:28:46,266
Sisplau.
416
00:29:46,576 --> 00:29:48,453
No m'agafes les trucades.
417
00:29:48,453 --> 00:29:51,039
He enviat al teu company
el codi d'aturada.
418
00:29:52,373 --> 00:29:56,628
Les coses s'han enllardat.
Com menys contacte tinguem, millor.
419
00:29:58,254 --> 00:29:59,255
És mort.
420
00:30:00,757 --> 00:30:01,758
Ja ho sé.
421
00:30:04,427 --> 00:30:07,096
Llavors la missió
no està aturada ni de lluny.
422
00:30:07,096 --> 00:30:10,809
- Mira, entenc com et sents.
- Calla la puta boca.
423
00:30:12,268 --> 00:30:13,853
No entens res.
424
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
Ell i jo...
425
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
encaixàvem en aquest món...
426
00:30:21,778 --> 00:30:22,654
junts.
427
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
I ara ja no hi és.
428
00:30:28,785 --> 00:30:32,539
Així que em diràs
on és el Peter Sutherland.
429
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
No ho sé.
430
00:30:35,208 --> 00:30:36,793
El país sencer el busca.
431
00:30:36,793 --> 00:30:40,129
- Em veus cara d'imbècil?
- No, en absolut.
432
00:30:40,129 --> 00:30:42,757
Mira, t'ofereixo un tracte.
433
00:30:43,466 --> 00:30:47,387
Sé qui ha segrestat la Maddie Redfield.
Et puc dir on l'han vist.
434
00:30:47,387 --> 00:30:49,848
Si el trobes i te n'encarregues,
435
00:30:51,307 --> 00:30:53,560
et trobaré el Peter Sutherland.
436
00:30:55,979 --> 00:30:56,813
Què et sembla?
437
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Tingui.
438
00:31:03,319 --> 00:31:06,656
REMOLCADOR ANNIE
439
00:31:06,656 --> 00:31:08,408
SERVEI D'APARCADOR DE COTXES
440
00:31:13,538 --> 00:31:14,581
- Hola.
- Hola.
441
00:31:16,040 --> 00:31:19,752
Han aparcat a la cantonada.
Agafem les claus mentre sigui segur.
442
00:31:19,752 --> 00:31:20,712
Sí.
443
00:31:23,089 --> 00:31:24,132
No fotis.
444
00:31:31,347 --> 00:31:32,181
Molt bé.
445
00:31:32,974 --> 00:31:35,310
- Ves amb compte.
- I tu. No triguis.
446
00:31:51,242 --> 00:31:53,161
FILETS DE POLLASTRE FREGIT
447
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Merda.
448
00:31:58,249 --> 00:32:00,919
Posin els objectes personals
a les safates.
449
00:32:04,255 --> 00:32:05,131
Endavant.
450
00:32:07,133 --> 00:32:08,009
Tot bé.
451
00:32:09,260 --> 00:32:11,888
Posin els objectes personals
a les safates.
452
00:32:26,945 --> 00:32:28,363
- Hola.
- Què necessita?
453
00:32:28,863 --> 00:32:33,826
Volia còpies de tota la documentació
d'accés públic sobre Colin Worley.
454
00:32:33,826 --> 00:32:35,411
- Colin Worley?
- Sí.
455
00:32:35,912 --> 00:32:40,750
D'acord. Haurà d'emplenar aquest formulari
i necessito la seva identificació.
456
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
Va estudiar a Califòrnia?
457
00:32:46,798 --> 00:32:51,719
No, el meu fill s'hi ha apuntat.
No pinta bé, però miro de donar-li suport.
458
00:32:51,719 --> 00:32:56,057
Si em dona el nom i l'institut,
puc donar bones referències.
459
00:32:56,599 --> 00:32:59,477
Soc exalumna
i conec gent que adjudica places.
460
00:32:59,477 --> 00:33:01,270
- Ho faria?
- Encantada.
461
00:33:03,481 --> 00:33:07,443
Sincerament, al centre li convé
gent aplicada de fora de l'estat.
462
00:33:07,443 --> 00:33:11,489
El Max s'alegrarà. Ha aparcat aquí?
Puc validar el tiquet per agrair-li.
463
00:33:11,489 --> 00:33:12,865
Ai, no, no cal.
464
00:33:13,700 --> 00:33:15,952
Però em pot ajudar amb una cosa.
465
00:33:17,161 --> 00:33:19,914
El tal Worley
estava compromès amb ma germana.
466
00:33:19,914 --> 00:33:24,210
Em feia mala espina, però ella
només em va creure quan va desaparèixer.
467
00:33:24,210 --> 00:33:26,629
Es va esfumar sense deixar rastre.
468
00:33:26,629 --> 00:33:29,674
He de saber
de què va el Colin i on s'ha ficat.
469
00:33:29,674 --> 00:33:33,011
Carai. Puc treure els registres
quan ompli el formulari.
470
00:33:34,053 --> 00:33:35,513
Però tinc una trava.
471
00:33:35,513 --> 00:33:38,850
Els socis dels Colin
són perillosos i tenen contactes.
472
00:33:38,850 --> 00:33:41,227
Si estan implicats en la desaparició,
473
00:33:41,227 --> 00:33:43,187
sabran que he fet preguntes.
474
00:33:43,187 --> 00:33:45,773
Hi ha cap manera
d'aconseguir els documents
475
00:33:45,773 --> 00:33:47,316
sense deixar rastre?
476
00:33:47,316 --> 00:33:51,070
Ho sento, però només puc facilitar
els papers amb documentació.
477
00:33:51,070 --> 00:33:55,700
Sisplau, vull protegir la meva germana
i que tingui alguna resposta.
478
00:33:55,700 --> 00:33:59,454
Entenc que és una situació delicada,
però m'hi jugo la feina.
479
00:34:00,121 --> 00:34:03,082
Això sí que no ho voldria de cap manera.
480
00:34:04,333 --> 00:34:05,501
Trobaré com fer-ho.
481
00:34:06,878 --> 00:34:10,965
I no pateixi, en tot cas, parlaré del Max
als adjudicadors de places.
482
00:34:26,564 --> 00:34:27,899
Ei!
483
00:34:29,484 --> 00:34:30,568
TRIBUNAL DE MARYLAND
484
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
Disculpi.
485
00:34:35,990 --> 00:34:36,991
Se l'ha oblidat.
486
00:34:38,534 --> 00:34:40,161
A l'oficina tenen càmeres.
487
00:34:43,414 --> 00:34:45,333
Espero que trobin respostes.
488
00:34:45,875 --> 00:34:47,835
I jo. Moltíssimes gràcies.
489
00:35:03,351 --> 00:35:04,393
Ei.
490
00:35:04,393 --> 00:35:08,773
Eres al cotxe amb el Peter Sutherland.
Ets la informàtica desapareguda?
491
00:35:09,440 --> 00:35:11,317
Em sembla que et confons.
492
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
On és?
493
00:35:13,444 --> 00:35:16,572
T'està forçant?
Et protegirem d'aquell cretí.
494
00:35:16,572 --> 00:35:19,492
- Ves a pastar.
- Ei, només volem parlar. Vine.
495
00:35:19,992 --> 00:35:23,162
- Estàs ajudant a aquell traïdor?
- No és cap traïdor.
496
00:35:23,830 --> 00:35:26,165
- Arrest civil. Truqueu a la poli.
- Deixa'm.
497
00:35:26,165 --> 00:35:28,251
Així fem les coses els patriotes.
498
00:35:30,711 --> 00:35:32,296
Nois, és ell.
499
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
- Deixeu-la!
- Tu també vas detingut!
500
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
- Hosti!
- Peter, baixa-la!
501
00:35:39,804 --> 00:35:41,722
- Vine, Rose. Estàs bé?
- Sí.
502
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
- Com se t'acut!
- El què?
503
00:35:50,189 --> 00:35:53,276
Discutir amb conspiranoics.
No es raona amb ells.
504
00:35:53,276 --> 00:35:54,443
T'han posat a parir.
505
00:35:54,443 --> 00:35:55,695
- Tant és!
- No per mi!
506
00:35:55,695 --> 00:35:59,490
No et pots posar en perill per mi.
No val la pena.
507
00:35:59,490 --> 00:36:01,242
La gent ha de saber qui ets.
508
00:36:01,242 --> 00:36:04,370
Ets el bo en tot això
i lluitaré per demostrar-ho.
509
00:36:06,539 --> 00:36:08,082
Tornem al vaixell?
510
00:36:08,583 --> 00:36:12,587
Sí. Però han vist el cotxe.
Cal passar per una parada d'aparcacotxes.
511
00:36:16,382 --> 00:36:17,300
Jim Wilson?
512
00:36:18,676 --> 00:36:19,677
El mateix.
513
00:36:21,179 --> 00:36:22,096
Servei secret.
514
00:36:22,847 --> 00:36:25,057
Volem preguntar pel Peter Sutherland.
515
00:36:25,683 --> 00:36:28,060
Creu que sé on és, agent Monks?
516
00:36:29,604 --> 00:36:31,856
Quan va rebre la bala per l'expresident,
517
00:36:31,856 --> 00:36:34,650
la seva cara
va treure'm un article de portada.
518
00:36:35,735 --> 00:36:37,695
Soc periodista al Baltimore Sun.
519
00:36:37,695 --> 00:36:40,823
Sr. Wilson, enviava
targetes d'aniversari al Peter.
520
00:36:41,324 --> 00:36:42,283
Sí.
521
00:36:44,327 --> 00:36:45,453
Les conserva, eh?
522
00:36:48,414 --> 00:36:49,582
Passin. parlem.
523
00:36:53,336 --> 00:36:55,713
- Quina relació té amb ell?
- En soc padrí.
524
00:36:56,672 --> 00:36:57,882
Ho era.
525
00:36:57,882 --> 00:37:00,551
És complicat. Va, seguin.
526
00:37:05,765 --> 00:37:08,768
El seu pare va ser
el meu millor amic durant anys.
527
00:37:09,477 --> 00:37:13,606
No vaig tenir fills,
així que tractava al Peter com si fos meu.
528
00:37:14,398 --> 00:37:18,277
Passàvem caps de setmana a la natura.
529
00:37:19,111 --> 00:37:21,405
Ens vam unir més quan va perdre la mare.
530
00:37:22,240 --> 00:37:24,283
El nano ha viscut molta tragèdia.
531
00:37:24,951 --> 00:37:26,619
Ha estat pèrdua rere pèrdua.
532
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
Primer la mare.
Després, el pare. I ara, vostè.
533
00:37:31,332 --> 00:37:33,793
- Volia seguir en contacte.
- Per què van xocar?
534
00:37:35,169 --> 00:37:36,420
Opinions diferents.
535
00:37:38,005 --> 00:37:42,385
Després de morir el seu pare,
vaig investigar qui havia pogut filtrar
536
00:37:42,385 --> 00:37:45,429
els arxius secrets de l'FBI.
M'hi vaig estar mesos.
537
00:37:46,180 --> 00:37:50,893
Encara donava voltes a una conclusió:
que el culpable més factible era el Peter.
538
00:37:51,727 --> 00:37:54,563
- El pare.
- El seu amic li semblava un traïdor?
539
00:37:54,563 --> 00:37:58,901
No volia creure'm els fets,
però estava obligat a comunicar-los.
540
00:37:58,901 --> 00:38:01,237
- Al fill no li va fer gràcia.
- No.
541
00:38:01,237 --> 00:38:02,613
Es va sentir traït.
542
00:38:03,489 --> 00:38:06,284
Vaig intentar explicar-l'hi,
però ja era tard.
543
00:38:06,284 --> 00:38:09,370
Quan va anar a la universitat,
va tallar la relació.
544
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
No l'he vist
ni n'he sentit res des de llavors.
545
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
Per respondre a la pregunta candent: no.
546
00:38:19,171 --> 00:38:23,092
No sé on és,
no sé on ha estat i no sé on anirà.
547
00:38:24,093 --> 00:38:29,348
El que sí que sé és que pixeu fora de test
en el cas de la Maddie Redfield.
548
00:38:29,348 --> 00:38:31,726
- Per què?
- El Peter es preocupa per la gent.
549
00:38:31,726 --> 00:38:36,689
És igual que siguin amics o estranys.
I li importa el que la gent pensa d'ell.
550
00:38:37,356 --> 00:38:39,317
No es passa ni un pèl de la ratlla.
551
00:38:39,900 --> 00:38:44,697
No és algú que segrestaria la filla
del vicepresident a la babalà.
552
00:38:44,697 --> 00:38:47,700
Pot ser,
però l'hem de trobar per descartar-lo.
553
00:38:48,284 --> 00:38:49,660
Sap on podria ser?
554
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
Això és de tot just fa dues hores.
555
00:38:55,833 --> 00:38:57,001
Truqueu a la poli.
556
00:38:57,001 --> 00:39:00,671
Hem de trobar-lo
abans que prengui mal o faci mal a algú.
557
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
Deixeu-la!
558
00:39:01,756 --> 00:39:03,424
Tu també vas detingut!
559
00:39:03,424 --> 00:39:05,217
- Hosti!
- Peter, baixa-la!
560
00:39:06,010 --> 00:39:09,055
No sé què dir-los. No sé on és.
561
00:39:09,055 --> 00:39:12,558
- Diu que sortien al camp. A on?
- A tot arreu.
562
00:39:12,558 --> 00:39:15,394
A tota mena de serralades del país.
563
00:39:15,394 --> 00:39:18,522
Té caravana?
He vist un enganxall a la furgo.
564
00:39:18,522 --> 00:39:20,775
El tinc a la casa de Shenandoah.
565
00:39:21,650 --> 00:39:22,485
Adreça?
566
00:39:25,571 --> 00:39:26,864
Se li acut on més?
567
00:39:26,864 --> 00:39:28,783
- Ni idea.
- És ell?
568
00:39:29,909 --> 00:39:30,743
Sí.
569
00:39:31,702 --> 00:39:35,206
- El vaixell és seu?
- Sí. Ja no el faig servir gaire.
570
00:39:35,206 --> 00:39:37,666
El Peter no deu recordar a quin moll és.
571
00:39:39,668 --> 00:39:41,170
Llavors, a quin moll és?
572
00:39:45,049 --> 00:39:47,301
L'acta de l'autòpsia indica sobredosi.
573
00:39:47,301 --> 00:39:49,845
El forense no va trobar res de sospitós.
574
00:39:49,845 --> 00:39:53,474
El Colin té estades
a rehabilitació als antecedents,
575
00:39:53,474 --> 00:39:56,143
així que pot haver estat sobredosi.
576
00:39:57,061 --> 00:39:57,895
Merda.
577
00:39:59,397 --> 00:40:02,483
Sembla que van enviar
les pertinences a un familiar.
578
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
No surt el nom, però l'adreça sí.
579
00:40:04,402 --> 00:40:07,196
Les pertinences són una cartera, claus
580
00:40:07,905 --> 00:40:11,117
i la targeta clau
de l'empresa Allontine Manufacturing.
581
00:40:11,909 --> 00:40:12,952
La pots buscar.
582
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
Allontine Manufacturing.
583
00:40:19,375 --> 00:40:21,085
No té empremta digital.
584
00:40:21,919 --> 00:40:25,423
Estrany, però no és problema.
Només he de saber on buscar.
585
00:40:29,635 --> 00:40:30,553
Mare meva.
586
00:40:31,512 --> 00:40:34,849
- Què?
- És una filial de Turn Lake Industries.
587
00:40:37,101 --> 00:40:38,185
Merda.
588
00:40:39,103 --> 00:40:40,729
Hi ha fotos de la detenció.
589
00:40:41,856 --> 00:40:45,276
- El Colin Worley va posar la bomba.
- Com ho saps?
590
00:40:45,276 --> 00:40:48,362
El paio que vaig empaitar
tenia el mateix tatuatge.
591
00:40:48,362 --> 00:40:51,198
Turn Lake sap matar algú
sense que els enxampin
592
00:40:51,198 --> 00:40:53,409
i que sembli un accident, una sobredosi.
593
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
Turn Lake contracta el Colin Worley,
l'atures, l'empaites, fuig...
594
00:40:57,246 --> 00:40:59,415
I el maten per cobrir-se les espatlles.
595
00:41:00,207 --> 00:41:02,793
Cal trobar l'apartat postal
i esbrinar de qui és.
596
00:41:02,793 --> 00:41:05,880
Potser el familiar
sap a què es dedicava el Worley.
597
00:41:05,880 --> 00:41:07,840
Si descobrim a qui volia matar...
598
00:41:07,840 --> 00:41:10,634
Evitem que la Farr i el Redfield
hi tornin d'aquí dos dies.
599
00:41:10,634 --> 00:41:11,552
Sí.
600
00:41:15,055 --> 00:41:18,642
Molt bé, gràcies.
Ens veiem al campus en acabar.
601
00:41:19,685 --> 00:41:24,398
La poli de Shenandoah ha mirat
la caravana. Ningú hi ha estat en mesos.
602
00:41:24,982 --> 00:41:27,568
L'Almora em farà marxar
si no trobem res aviat.
603
00:41:27,568 --> 00:41:30,613
- No pateixis per l'Almora.
- No pateixo per mi.
604
00:41:31,197 --> 00:41:33,115
No hi seré per ajudar la Maddie.
605
00:41:33,908 --> 00:41:37,036
No sé on és i com ho aguanta.
606
00:41:39,288 --> 00:41:42,124
La Maddie i jo imaginàvem
situacions d'emergència
607
00:41:42,124 --> 00:41:43,751
per si li passava res.
608
00:41:44,376 --> 00:41:48,339
Li semblava ridícul,
però li feia mitja gràcia com a joc.
609
00:41:49,298 --> 00:41:51,008
A mi també m'ho semblava.
610
00:41:52,009 --> 00:41:53,802
Mai no em va passar pel cap...
611
00:41:59,475 --> 00:42:02,269
Mans enlaire!
Aixequeu-les! Deixa la bossa!
612
00:42:02,269 --> 00:42:04,855
- Que aixequeu les mans, cony!
- A terra!
613
00:42:04,855 --> 00:42:06,482
De genolls, ara mateix!
614
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
Me n'encarrego.
615
00:42:18,035 --> 00:42:18,994
Peter?
616
00:42:18,994 --> 00:42:20,579
Tot anirà bé.
617
00:42:24,291 --> 00:42:25,417
Tot anirà bé.
618
00:44:26,205 --> 00:44:28,374
Subtítols: Rocío Rincón Fernández