1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 És conscient de què diu? 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,802 M'amoïna menys què van fer del que m'amoïna el que faran. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 - Un segon atemptat? - Sí. 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 Em ve de gust. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 Què fas? He dit que et trucaria. 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 - Necessito més. - Per què? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 No! 8 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Calla. 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 ANTERIORMENT 10 00:00:23,231 --> 00:00:27,027 - Els ajudo? - Li ensenyo la casa on em vaig criar. 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Vol mirar a dins? 12 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 L'he trobat! 13 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Molts dels diners de Turn Lake van al vicepresident Redfield. 14 00:00:38,747 --> 00:00:41,958 El Wick no coneixeria acció nocturna sense algú de la Casa Blanca. 15 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 El Sutherland i la Larkin saben allò teu amb el Wick. 16 00:00:44,586 --> 00:00:47,630 Ara no puc amb això. La meva filla ha desaparegut! 17 00:00:47,630 --> 00:00:50,133 No pots fer-te'n càrrec com vas prometre? 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,384 Què vols fer? 19 00:00:51,384 --> 00:00:56,014 Faré detenir el Peter. L'aïllaré fins que trobem la manera de separar-lo. 20 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 Sutherland a la vista. 21 00:01:00,060 --> 00:01:03,521 - No sou la meva cita. - Cancel·la. Necessito un favor. 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 Me la pela qui mani. 23 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 L'únic que importa és trobar la Maddie. 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Així que aquí no hi ha caps. 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 Si no el fem callar, podem desacreditar el Peter. 26 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 La meva filla va ser segrestada ahir a la nit. 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 El servei secret ha identificat un sospitós de la desaparició. 28 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 Es diu Peter Sutherland Jr. 29 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 {\an8}FA CATORZE ANYS 30 00:01:59,369 --> 00:02:01,121 Com ens superen en donacions? 31 00:02:01,121 --> 00:02:06,126 Escolta, pocs votants tenen banda ampla, m'és igual la campanya per internet. 32 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 - Papa, la vull jo. - Troba'm bons donants aviat. 33 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 - Para. - Els votants no donen càrrecs. 34 00:02:11,673 --> 00:02:14,717 Els directius i els comitès d'acció política, sí, però... 35 00:02:14,717 --> 00:02:16,469 - No! - Espera. 36 00:02:16,469 --> 00:02:19,180 Maddie, dona-li la joguina a la Sarah. 37 00:02:19,180 --> 00:02:22,142 - És meva! - Si no la comparteixes, me l'enduc. 38 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 Perdó, estic bregant amb les dues nenes tot sol. 39 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 Em venen ganes de treure'm un ull amb un ganivet roent. 40 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 No ho diré en veu alta. T'ho dic a tu. 41 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Sarah? 42 00:02:38,116 --> 00:02:38,950 Sarah? 43 00:02:40,034 --> 00:02:42,162 No! 44 00:02:42,162 --> 00:02:43,496 Sarah! 45 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Sarah! 46 00:02:52,172 --> 00:02:53,256 Mira'm! 47 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 Maddie! 48 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 Maddie! 49 00:03:08,688 --> 00:03:10,440 La Sarah tornarà, papa. 50 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 Què dius? 51 00:03:13,610 --> 00:03:17,030 Em va agafar la nina i vaig desitjar que marxés per sempre. 52 00:03:19,282 --> 00:03:22,702 Per això va passar. Però puc desitjar que torni. 53 00:03:22,702 --> 00:03:26,539 - L'havies de vigilar. - Ja ho sé. Però puc desitjar... 54 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 Les coses no funcionen així, Maddie. 55 00:03:29,751 --> 00:03:32,378 Quan desitges la mort d'algú, s'ha acabat. 56 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 La Sarah no hi és, m'entens? 57 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 No hi serà mai més. 58 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 I tu l'havies d'haver vigilat. 59 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 On soc? 60 00:04:27,183 --> 00:04:28,893 Qui ets? De què coi va això? 61 00:04:28,893 --> 00:04:30,103 - Digue'm. - Amunt. 62 00:04:32,563 --> 00:04:33,648 Posa't dempeus. 63 00:04:38,111 --> 00:04:39,279 Agafa el diari. 64 00:04:43,283 --> 00:04:44,242 La portada. 65 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Més alt. 66 00:04:47,829 --> 00:04:51,916 El pare pot aconseguir-te el que vulguis. Deixa'm parlar amb ell. 67 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 Sisplau. 68 00:04:56,754 --> 00:04:58,256 Què vols de mi? 69 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 Què vols de mi? 70 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 No va dubtar un segon. 71 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 Li vaig trucar un cop. 72 00:05:45,011 --> 00:05:45,887 I allà hi era. 73 00:05:47,388 --> 00:05:49,891 Ho sé, però hauries fet el mateix per ell. 74 00:05:50,933 --> 00:05:53,811 Cal seguir. Si parem, molta gent pot prendre mal. 75 00:05:53,811 --> 00:05:56,272 - Això ja ha passat. - No per culpa teva. 76 00:06:07,658 --> 00:06:11,704 Peter, ja no hi seria si no m'haguessis fet costat. 77 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 El Cisco, la Lorna... 78 00:06:14,749 --> 00:06:18,252 No voldrien que claudiquéssim. Sobretot la tia i l'oncle. 79 00:06:20,213 --> 00:06:22,048 Quan la Lorna en va parlar, 80 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 semblaven... 81 00:06:27,470 --> 00:06:28,596 Eren els millors. 82 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 Em sap greu. 83 00:06:39,357 --> 00:06:41,275 No sé què faré sense ells, 84 00:06:41,901 --> 00:06:43,611 però sé que no em rendiré. 85 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 Peter, trobaré la veritat. 86 00:06:49,617 --> 00:06:51,285 Acabaré el que van començar. 87 00:06:53,037 --> 00:06:54,163 O potser podríem... 88 00:06:56,332 --> 00:06:59,627 anar en vaixell a un altre lloc i oblidar aquest merder. 89 00:07:00,294 --> 00:07:02,380 Potser, però no és el teu tarannà. 90 00:07:03,840 --> 00:07:05,216 Recordes què em vas dir 91 00:07:05,216 --> 00:07:09,595 a la primera trucada a acció nocturna quan estava esgarrifada a l'armari? 92 00:07:10,388 --> 00:07:12,598 - No. - Que lluités tot el que pogués. 93 00:07:14,434 --> 00:07:16,436 És el que necessito que facis ara. 94 00:07:18,020 --> 00:07:18,896 Per mi. 95 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 Ai, mare. 96 00:08:03,232 --> 00:08:04,108 T'ha fet mal? 97 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 - Em sap molt greu. - Tot bé. 98 00:08:12,783 --> 00:08:13,951 Sí, estic bé. 99 00:08:24,962 --> 00:08:29,759 L'FBI en pot estar orgullós. El Sutherland està tan ben format que s'ha esfumat. 100 00:08:29,759 --> 00:08:34,055 Veuré què saben els amics de la facultat. El Dave trucarà a l'ex. 101 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 Molt bé. Aneu-me dient. 102 00:08:41,812 --> 00:08:45,149 No tenim cap confessió o un manifest per escrit, veritat? 103 00:08:45,149 --> 00:08:48,986 No em sembla típic del Sutherland, però mira a la prestatgeria. 104 00:08:56,577 --> 00:08:58,162 Per què té llibres si no llegeix? 105 00:08:58,162 --> 00:09:01,874 Petulància. Pregunta al 90 % de gent que té La broma infinita. 106 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 Ja l'agafo. 107 00:09:15,429 --> 00:09:17,974 "Una abraçada, Jim." No té remitent. 108 00:09:19,642 --> 00:09:23,688 També del Jim. Suposo que el gust literari del Jim no li fa el pes. 109 00:09:23,688 --> 00:09:26,148 Però l'estima tant que conserva targetes i llibres. 110 00:09:26,816 --> 00:09:31,320 Patrick, mira si tenen empremtes digitals. Busquem el remitent, Jim o James. 111 00:09:33,698 --> 00:09:37,243 Potser el Jim sap on s'ha ficat el Sutherland amb la Maddie. 112 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 - No m'encaixa. - Quina part? 113 00:09:39,954 --> 00:09:43,040 El pis, el paio. No crec que hagi raptat la Maddie. 114 00:09:43,958 --> 00:09:48,087 Res l'assenyala al pis del professor. Ni a l'oficina o la residència. 115 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 Jo tampoc li trobo el sentit. 116 00:09:51,257 --> 00:09:55,595 Què sap i no ens diu la Casa Blanca per sospitar del Sutherland? 117 00:09:55,595 --> 00:09:58,889 - No ho tinc clar. - Si van errats, que farà la Maddie? 118 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 Potser ens cal un altre punt de vista. 119 00:10:01,809 --> 00:10:04,145 - Què se t'acut? - Encara tens el full? 120 00:10:18,659 --> 00:10:21,078 - Continuïn burxant-lo amb el tema. - Sí. 121 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 Valerie. 122 00:10:24,957 --> 00:10:27,627 Truca al Blaine i cancel·la la reunió de demà. 123 00:10:30,338 --> 00:10:31,255 Presidenta. 124 00:10:31,881 --> 00:10:34,592 - Podia haver anat a la Sala Oval. - No és res. 125 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 Gràcies, Val. 126 00:10:41,182 --> 00:10:43,059 - Sabeu res de la Maddie? - No. 127 00:10:43,059 --> 00:10:47,355 Ha de ser viva. Ningú ataca la filla del vicepresident sense voler res. 128 00:10:47,355 --> 00:10:50,316 I si volen res, el seu benestar és l'única carta. 129 00:10:50,316 --> 00:10:52,902 Si és el Peter Sutherland, què coi vol? 130 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Suposo que sempre s'ha pres a pit allò del pare. 131 00:10:55,905 --> 00:10:59,033 Deia que el van incriminar, estil "la veritat és allà fora". 132 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 Potser així aconsegueix que li facin cas. 133 00:11:02,203 --> 00:11:03,954 Què va passar ahir a la nit? 134 00:11:04,955 --> 00:11:06,749 El fas venir i el perds? 135 00:11:06,749 --> 00:11:09,627 Totes les agències el busquen sense interrupció. 136 00:11:09,627 --> 00:11:12,713 No, controlar les contingències no basta, Diane. 137 00:11:12,713 --> 00:11:15,216 Em pregunto com ha pogut passar. 138 00:11:15,841 --> 00:11:19,345 Com va? Va venir i vau parlar del cas dels Campbell. 139 00:11:19,345 --> 00:11:23,891 Li vaig dir que vingués amb la Rose, però va venir sol i no em deia on és. 140 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 Ni per què tafanejava a Georgetown, buscant la Maddie. 141 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Només va dir que ja no ens ajudaria. 142 00:11:30,606 --> 00:11:31,732 Ara s'ha desmarcat. 143 00:11:32,733 --> 00:11:37,154 - Segons sé, també té la Rose d'ostatge. - Vas jurar que no correria perill. 144 00:11:37,154 --> 00:11:40,157 D'haver sabut el que sé, no l'hi hauria assignat. 145 00:11:40,157 --> 00:11:42,284 Admets que has estat desassenyada? 146 00:11:43,994 --> 00:11:46,080 Començo a pensar que jo també. 147 00:11:46,580 --> 00:11:48,290 - Com goses! - Amb compte. 148 00:11:48,290 --> 00:11:51,293 T'he donat suport durant tota la carrera política. 149 00:11:51,293 --> 00:11:54,505 T'ajudo a assolir la Cambra, el Senat, la presidència, 150 00:11:54,505 --> 00:11:56,507 i ara dius que desconfies de mi? 151 00:11:56,507 --> 00:11:59,427 No de tu, sinó del teu criteri sobre aquest afer. 152 00:11:59,427 --> 00:12:02,054 Tot ho faig per coses en què creus. Tot. 153 00:12:02,054 --> 00:12:05,433 No per amistat o perquè vam vomitar juntes a la uni. 154 00:12:05,933 --> 00:12:09,729 Perquè crec en tu. Sé que el teu programa afavoriria el país. 155 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Espero que sàpigues no ho sabotejaria. 156 00:12:12,690 --> 00:12:16,277 Admeto l'error amb el Peter, però el trobarem i salvarem la Maddie. 157 00:12:19,405 --> 00:12:21,824 Michelle, soc al teu bàndol. 158 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Hem passat per moltes coses juntes. 159 00:12:30,124 --> 00:12:31,250 És cert. 160 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 Però crec que tens massa caps per lligar. 161 00:12:33,794 --> 00:12:38,215 Si vols protegir el programa i centrar-te en tasques del dia a dia, 162 00:12:39,508 --> 00:12:42,470 a partir d'ara, t'has d'apartar d'aquest cas. 163 00:12:53,230 --> 00:12:57,443 - Benvinguts a New Leaf. - Quin silenci. El personal fa vacances? 164 00:12:57,443 --> 00:13:00,154 La majoria són a la mani de Capitol Hill. 165 00:13:00,154 --> 00:13:02,239 Soc el Dylan. En què els ajudo? 166 00:13:03,157 --> 00:13:04,492 Som del servei secret. 167 00:13:05,493 --> 00:13:07,036 És per la Maddie Redfield? 168 00:13:07,036 --> 00:13:08,412 La coneix? 169 00:13:08,412 --> 00:13:11,373 - Sé qui és i que ha desaparegut. - I a l'home? 170 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Sí, és el Paulo Bonetto. 171 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 És un membre clau i fa classes a Georgetown. 172 00:13:17,004 --> 00:13:19,215 Va dir que ens portaria la Maddie, 173 00:13:19,215 --> 00:13:23,010 però encara no ha passat. Crec que l'hi volia dir ahir a la nit. 174 00:13:23,010 --> 00:13:26,889 Sabia que havia quedat amb la Maddie Redfield ahir al vespre? 175 00:13:27,431 --> 00:13:30,893 No es pensen que el Paulo té a veure amb el segrest, oi? 176 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 - Mai... - El Paulo és mort. 177 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 - Què? - D'un tret del segrestador. 178 00:13:35,856 --> 00:13:39,360 Que sabia que el Paulo i la Maddie se citaven en secret. 179 00:13:40,736 --> 00:13:41,570 És mort? 180 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Sí. 181 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 On era ahir al vespre? 182 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 Merda. Necessito un advocat? 183 00:13:48,786 --> 00:13:52,873 - Només si amaga alguna cosa. - No. Vaig ser tot el vespre aquí. 184 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 Com sap que la Maddie era amb ell? 185 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 M'ho va dir. 186 00:13:57,920 --> 00:14:02,591 El Paulo pensava que si n'era membre, ella estendria el missatge de New Leaf. 187 00:14:02,591 --> 00:14:05,928 La volia convèncer de gravar una promo ahir. 188 00:14:05,928 --> 00:14:08,889 M'havia d'enviar el vídeo, però no va contestar. 189 00:14:08,889 --> 00:14:12,726 - Qui més estava ficat al pla? - No és que fos un pla. 190 00:14:12,726 --> 00:14:13,644 Ell? 191 00:14:15,062 --> 00:14:15,896 No. 192 00:14:17,064 --> 00:14:18,023 I ell? 193 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 No el culpem de res, Dylan. 194 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 Encara no. 195 00:14:25,906 --> 00:14:27,116 Digui'ns qui és. 196 00:14:29,159 --> 00:14:30,953 - És el Matteo. - Matteo? 197 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 - Matteo què més? - No em sé el cognom. 198 00:14:33,289 --> 00:14:37,877 Fa 8 o 9 mesos que surt amb el Paulo, però fa setmanes que no el veig. 199 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Exclusiva del Rome Tome. 200 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 D'haver-nos escoltat quan alertàvem del Sutherland i la bomba, 201 00:14:48,429 --> 00:14:51,140 la Maddie Redfield seria a casa sana i salva. 202 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 Vull dedicar un missatge a tots el s meus romans lleials. 203 00:14:55,185 --> 00:15:01,233 Tenim la responsabilitat moral de trobar aquest carallot i portar-lo a la justícia. 204 00:15:01,233 --> 00:15:03,444 Fer doomscrolling mai no ajuda. 205 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 Sí. 206 00:15:11,452 --> 00:15:14,163 Sempre havia volgut estar més unit al pare. 207 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 Desig concedit a la fi. 208 00:15:17,082 --> 00:15:19,501 De què el van acusar exactament? 209 00:15:24,340 --> 00:15:26,216 De filtrar documents secrets 210 00:15:26,216 --> 00:15:29,887 que feien perillar estratègies de defensa dels EUA al món. 211 00:15:30,471 --> 00:15:34,600 L'origen de la filtració era la divisió de contraintel·ligència de l'FBI. 212 00:15:35,142 --> 00:15:36,518 El meu pare n'era cap. 213 00:15:37,186 --> 00:15:39,438 I van trobar proves o...? 214 00:15:42,232 --> 00:15:44,443 Va morir abans de quedar acusat. 215 00:15:46,153 --> 00:15:47,738 Les proves no es van divulgar. 216 00:15:47,738 --> 00:15:52,576 Si sabies que era innocent, per què ets a l'FBI? Segur que els odies. 217 00:15:54,870 --> 00:15:55,829 El meu pare 218 00:15:56,705 --> 00:15:59,625 sempre va tenir fe en la institució. 219 00:16:00,417 --> 00:16:02,920 Tinc inculcat creure en el procés judicial 220 00:16:03,420 --> 00:16:05,714 i la presumpció d'innocència. 221 00:16:08,300 --> 00:16:12,388 - Vaig pensar que si conservava la fe... - Podries netejar-li el nom. 222 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Sí. 223 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 - Coi d'ingenu. - No em sembla d'ingenu. 224 00:16:18,435 --> 00:16:21,188 Em sembla una lluita que ara no pots guanyar. 225 00:16:21,814 --> 00:16:23,649 Potser n'hi ha una de més important. 226 00:16:24,775 --> 00:16:25,693 Potser sí. 227 00:16:28,737 --> 00:16:31,699 Què farem? El país sencer em busca. 228 00:16:31,699 --> 00:16:34,576 Podem dur les proves a algú de la premsa. 229 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 Ningú no ens creurà sense la prova conclusiva. 230 00:16:38,247 --> 00:16:39,498 Doncs la trobem. 231 00:16:39,999 --> 00:16:42,126 Què més recordes del terrorista? 232 00:16:42,126 --> 00:16:46,171 Li ho vaig dir tot a l'FBI. Van interrogar centenars de sospitosos. 233 00:16:47,006 --> 00:16:50,009 - Ho podem comprovar? - Ja no tinc accés al portal. 234 00:16:53,303 --> 00:16:55,764 Li vas agafar la targeta a algú. 235 00:16:56,807 --> 00:16:57,891 I la del Liam? 236 00:16:59,768 --> 00:17:02,062 Sí, però necessitarem la contrasenya. 237 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 Sort que algú té aptitud i eines per trobar-lo. 238 00:17:05,524 --> 00:17:08,318 - Ara ets una pirata? - I tu, un pròfug. 239 00:17:08,819 --> 00:17:10,612 Formem un gran equip. 240 00:17:15,034 --> 00:17:17,369 He rebut això fa vint minuts. 241 00:17:18,328 --> 00:17:21,123 El pare pot aconseguir-te el que vulguis. 242 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 Deixa'm parlar amb ell. 243 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Digues què demanen. 244 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 Una sola cosa. 245 00:17:29,840 --> 00:17:35,137 "Tens dos dies. Confessa que vas organitzar i tapar l'atemptat. 246 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 Admet qui en va ser còmplice. 247 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 Si no ho fas, la Maddie explicarà al món que has fet 248 00:17:44,021 --> 00:17:46,648 i després la mataré davant de tothom." 249 00:17:47,691 --> 00:17:50,778 Qui collons és? Per què només t'ho envien a tu? 250 00:17:50,778 --> 00:17:54,073 No està clar, però la meva gent ara rastreja el correu. 251 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 - Què fem? - Seguir com prevèiem. 252 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 Ens dona dos dies per trobar-la. Anirà bé. 253 00:17:59,036 --> 00:18:02,039 Bé? Es tracta de la meva família, de la vida de la Maddie. 254 00:18:02,039 --> 00:18:05,542 Com que no veig càmeres, prou de numeret de pare pietós. 255 00:18:05,542 --> 00:18:08,420 Ves a pastar fang! És la meva filla. 256 00:18:08,420 --> 00:18:10,881 Vas una mica tard per preocupar-te'n. 257 00:18:10,881 --> 00:18:15,344 No et demanen només a tu assumir la culpa. Ens vol donar garrot a tots. 258 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Té raó. 259 00:18:19,389 --> 00:18:20,808 Hòstia. 260 00:18:24,895 --> 00:18:25,771 A veure. 261 00:18:28,899 --> 00:18:29,900 I si confesso? 262 00:18:30,484 --> 00:18:32,236 Qui s'ho creu, per començar? 263 00:18:32,236 --> 00:18:37,157 El pare d'una noia segrestada diria el que fos si l'alliberen, oi? 264 00:18:38,367 --> 00:18:40,119 Doncs ja està, confesso. 265 00:18:40,119 --> 00:18:42,287 Quan ens la tornin, ho nego 266 00:18:42,287 --> 00:18:44,081 i ningú no s'ho empassarà. 267 00:18:44,081 --> 00:18:47,960 Fins que algú, mirant el fum, trobi un coi d'incendi. 268 00:18:48,669 --> 00:18:52,005 No cediràs a les exigències. Si el segrestador l'hi diu a la Maddie 269 00:18:52,005 --> 00:18:53,757 i ella torna, què passa? 270 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 - La puc controlar. - Segur? 271 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 Sí, com ho he fet sempre. 272 00:18:59,805 --> 00:19:03,934 I si et dic que la Maddie es preparava per humiliar-te públicament? 273 00:19:04,518 --> 00:19:05,602 De què parles? 274 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 - Què collons és això? - Obre-la. 275 00:19:22,619 --> 00:19:24,371 És la càmera vigilanadons. 276 00:19:24,371 --> 00:19:26,665 La Maddie desbarra amb la psicòloga. 277 00:19:26,665 --> 00:19:31,420 Per sort, la doctora Hennings em va avisar de què volia ensenyar al món. 278 00:19:32,087 --> 00:19:32,963 Mira'l. 279 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Jo ho he fet. 280 00:19:35,507 --> 00:19:38,427 - La teva filla et vol arruïnar. - Per què ho fas? 281 00:19:38,427 --> 00:19:40,679 Volies que et netegés el fangar. 282 00:19:40,679 --> 00:19:42,306 I ho vaig fer, 283 00:19:42,306 --> 00:19:46,810 a contracor i ressentida, però amb eficiència. 284 00:19:46,810 --> 00:19:50,564 Així que estalvia't les queixes i l'autocompassió derrotista, 285 00:19:50,564 --> 00:19:52,900 i accepta la puta realitat. 286 00:19:53,609 --> 00:19:57,279 Ets al vaixell amb tots dos i no et deixaré enfonsar-nos. 287 00:19:58,238 --> 00:20:00,991 Te la pots quedar. En tenim còpies digitals. 288 00:20:05,537 --> 00:20:07,581 Sort que érem al mateix equip. 289 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 I ho som. Això ho fa oficial. 290 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 Socors! 291 00:20:20,636 --> 00:20:22,554 Que algú m'ajudi! 292 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 Crida tant com vulguis, ningú no et sentirà. 293 00:21:17,234 --> 00:21:19,361 - Per què l'has matat? - Al Paulo? 294 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 No pateixis gaire. No li agradaves. 295 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 - N'eres l'objectiu. - Ho vau planejar junts? 296 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 El Paulo et feia servir per fer propaganda 297 00:21:28,620 --> 00:21:30,580 i jo a ell per arribar a tu. 298 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 Sigui el que sigui, no cal que ho facis. 299 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 No és massa tard per actuar bé. 300 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 No m'interessa actuar bé. 301 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 I què t'interessa? 302 00:21:40,674 --> 00:21:41,675 Venjar-me. 303 00:21:42,467 --> 00:21:43,302 De què? 304 00:21:46,221 --> 00:21:47,723 És cosa del meu pare, oi? 305 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 Com no. Què va fer? 306 00:21:54,354 --> 00:21:56,940 - Potser et puc ajudar. - Ajudes sent aquí. 307 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 No ho entens. Odio el pare amb tota l'ànima. 308 00:22:03,697 --> 00:22:05,657 Et puc ajudar a enfonsar-lo. 309 00:22:06,658 --> 00:22:09,244 Bon intent. He vist anuncis del teu pare. 310 00:22:09,244 --> 00:22:12,539 L'omples d'orgull i joia, la seva ianqui amb bandera. 311 00:22:12,539 --> 00:22:15,417 T'empasses la comèdia? És un xou, una actuació. 312 00:22:16,043 --> 00:22:18,545 Tinc una cosa capaç de destruir-lo. 313 00:22:19,504 --> 00:22:21,465 Un vídeo que l'ensorrarà. 314 00:22:23,008 --> 00:22:24,468 L'hem d'anar a buscar. 315 00:22:25,510 --> 00:22:26,720 No parlis en plural. 316 00:22:29,014 --> 00:22:33,185 És a Racine, Wisconsin. El número 419 de North Lake Drive. 317 00:22:34,561 --> 00:22:36,313 Et juro que valdrà la pena. 318 00:22:41,276 --> 00:22:42,694 La setmana que va morir, 319 00:22:42,694 --> 00:22:45,697 el Hawkins va considerar dotze sospitosos. 320 00:22:46,323 --> 00:22:50,660 Si Turn Lake hi està ficat, és algú de l'àmbit militar i menor de 35 anys. 321 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 D'acord. 322 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 - Filtrant, en queden dos. - Pedro Navarro. 323 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 Té una bona coartada aquella nit. I l'altre? 324 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 Colin Worley. Mort? 325 00:23:03,173 --> 00:23:06,968 Va morir el dia abans que l'FBI anés a interrogar-lo. 326 00:23:06,968 --> 00:23:08,387 Que oportú i sospitós. 327 00:23:08,970 --> 00:23:11,807 No apareix ni la causa de la mort. 328 00:23:11,807 --> 00:23:14,601 Gairebé no té fitxa. Ningú va voler investigar-lo. 329 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 O algú ha manipulat la fitxa. 330 00:23:19,481 --> 00:23:25,028 Si provem que el Worley va posar la bomba, lligarem tot això amb Turn Lake. 331 00:23:25,028 --> 00:23:29,241 Pot ser ell, així que hackeja els arxius del comtat i mira l'autòpsia. 332 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 - Què dius, hackejar... - Sí. 333 00:23:31,535 --> 00:23:34,037 El que busquem només està en paper. 334 00:23:34,037 --> 00:23:38,125 Podem atracar demà i mirar el registre com gent normal. 335 00:23:40,627 --> 00:23:43,004 Ni els amics ni l'expromesa saben on és. 336 00:23:43,004 --> 00:23:47,384 El Sutherland sap de contravigilància, així que no tenim indicis del parador. 337 00:23:47,384 --> 00:23:51,388 Però hem destapat que el mestre volia enrolar la Maddie a New Leaf. 338 00:23:51,388 --> 00:23:53,807 - I el xicot, el Matteo... - El dels esbossos? 339 00:23:53,807 --> 00:23:55,892 Sí. Potser era part del pla. 340 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 Investigar el Matteo pot dur-nos a trobar la Maddie. 341 00:23:59,062 --> 00:24:02,524 En tot cas, Peter Sutherland és el sospitós principal. 342 00:24:03,984 --> 00:24:06,653 Va anar a Georgetown per amenaçar la Maddie. 343 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 Deia que potser la Maddie era l'objectiu d'un antic atac. 344 00:24:10,157 --> 00:24:12,617 El Sutherland ha fugit de la Casa Blanca 345 00:24:12,617 --> 00:24:15,120 per eludir preguntes. Un innocent no ho fa. 346 00:24:15,120 --> 00:24:18,165 Potser col·labora amb el tal Matteo. 347 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 Hi ha molts altres agents buscant el Sutherland. 348 00:24:21,543 --> 00:24:25,922 L'agent Arrington i jo només suggerim encarar això des d'un altre angle. 349 00:24:25,922 --> 00:24:28,592 Ara mateix, estem sota un microscopi gegant. 350 00:24:28,592 --> 00:24:32,095 Els ciutadans no passen res per alt, estan espantats. 351 00:24:32,095 --> 00:24:34,973 Es demanen qui ha mort el director adjunt de l'FBI. 352 00:24:35,599 --> 00:24:38,310 Si ens veuen deixar de perseguir el Sutherland 353 00:24:38,310 --> 00:24:40,854 per empaitar un menjaflors en sandàlies, 354 00:24:40,854 --> 00:24:43,482 acomiadem-nos del govern i el programa. 355 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 - No és un afer del servei secret? - Para. 356 00:24:47,611 --> 00:24:48,445 La Farr té raó. 357 00:24:50,197 --> 00:24:52,324 - Segueix amb el Sutherland. - Crec... 358 00:24:52,324 --> 00:24:55,410 No va deixar la Maddie en mans dels segrestadors? 359 00:24:57,370 --> 00:25:00,540 Doncs posi tota l'energia a trobar-la. 360 00:25:01,374 --> 00:25:03,502 Tot comença i acaba amb el Sutherland. 361 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 Aneu tirant. 362 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 L'actualitat d'avui ve plena de notícies angoixants. 363 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 Proves de negligència i analgèsics que no s'administraven. 364 00:25:22,938 --> 00:25:27,859 Demanen a aquesta gent que ho arrisqui tot per cuidar-nos i protegir la democràcia. 365 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 - No tinc novetats. - Potser jo sí. 366 00:25:32,197 --> 00:25:35,158 Dos agents de la Maddie s'ensumen alguna cosa. 367 00:25:35,158 --> 00:25:37,327 Els he reconduït al Peter, però mirem. 368 00:25:37,327 --> 00:25:39,287 - Tens un nom? - Sense cognom. 369 00:25:39,287 --> 00:25:40,622 Matteo. 370 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 - Et sona de res? - No. 371 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 És membre d'un grup mediambiental que es diu New Leaf. 372 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Es troba entre Greenpeace i els ecoterroristes. 373 00:25:48,672 --> 00:25:50,549 Tinc un esbós. Ara te l'envio. 374 00:25:55,136 --> 00:25:56,221 El reconeixes? 375 00:25:58,473 --> 00:26:00,141 Sí, el reconec. 376 00:26:18,076 --> 00:26:21,621 La casa de Racine és del Frank i la Denise Gimble. 377 00:26:21,621 --> 00:26:23,498 Des que van fer governador al pare. 378 00:26:23,498 --> 00:26:25,500 Van matar la dona la setmana passada 379 00:26:25,500 --> 00:26:29,337 i l'únic que hi havia a l'escena del crim era un nadó robat, 380 00:26:30,547 --> 00:26:32,507 que em sembla la mar d'estrany. 381 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 - Un nadó? - L'han tornat a la mare. 382 00:26:35,260 --> 00:26:39,973 Però els danys al soterrani fan pensar als polis 383 00:26:39,973 --> 00:26:41,725 que s'han endut alguna cosa. 384 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 Vaig amagar el vídeo allà, però era un secret. 385 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 No ho sap ningú, fora de... 386 00:26:50,066 --> 00:26:51,192 la meva psicòloga. 387 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 Per què voldria...? 388 00:26:57,824 --> 00:26:59,117 Què sortia al vídeo? 389 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 - Què fas sense vestir? - No hi vaig. 390 00:27:05,624 --> 00:27:07,250 Prou de ser egoista. 391 00:27:07,250 --> 00:27:09,669 Ho patrocina la fundació de ta germana. 392 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 La teva presència no es negocia. 393 00:27:12,714 --> 00:27:15,342 No seuré escoltant les teves mentides. 394 00:27:18,219 --> 00:27:19,095 Com dius? 395 00:27:19,679 --> 00:27:24,517 A l'escenari, ploraràs dient que la Sarah va morir perquè no la vigilava. 396 00:27:24,517 --> 00:27:27,562 Recordo què va passar aquell dia a la piscina. 397 00:27:27,562 --> 00:27:30,065 Dius que es va ofegar per culpa meva, 398 00:27:30,065 --> 00:27:33,401 però ens vas deixar soles amb la tanca de la piscina oberta. 399 00:27:33,401 --> 00:27:36,988 Lamento que et calguin invents per alleujar-te la consciència, 400 00:27:36,988 --> 00:27:38,156 però et perdono. 401 00:27:38,156 --> 00:27:40,367 La Sarah es va ofegar per culpa teva. 402 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Encara m'acuses, però vas ser tu. No jo, tu. 403 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 L'hi diré al món sencer. 404 00:27:44,954 --> 00:27:48,458 Petita malparida, mentidera i desagraïda! 405 00:27:50,627 --> 00:27:51,711 Deixa'm anar! 406 00:27:51,711 --> 00:27:56,591 Mou el cul cap al pis de baix i segueix el guió com sempre, collons. 407 00:28:10,271 --> 00:28:13,983 - Volia mostrar al món qui és de debò. - Per què no ho vas fer? 408 00:28:14,484 --> 00:28:15,610 Perquè el creia. 409 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 M'hauria matat. 410 00:28:19,531 --> 00:28:23,618 Em va menjar tant el coco que vaig dubtar que algú m'escoltés. 411 00:28:28,373 --> 00:28:31,918 M'és igual què vulguis o què tinguis pensat pel pare, 412 00:28:31,918 --> 00:28:33,378 ho podem fer junts. 413 00:28:37,590 --> 00:28:38,508 Ja veurem. 414 00:28:43,096 --> 00:28:44,264 No, sisplau. 415 00:28:45,348 --> 00:28:46,266 Sisplau. 416 00:29:46,576 --> 00:29:48,453 No m'agafes les trucades. 417 00:29:48,453 --> 00:29:51,039 He enviat al teu company el codi d'aturada. 418 00:29:52,373 --> 00:29:56,628 Les coses s'han enllardat. Com menys contacte tinguem, millor. 419 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 És mort. 420 00:30:00,757 --> 00:30:01,758 Ja ho sé. 421 00:30:04,427 --> 00:30:07,096 Llavors la missió no està aturada ni de lluny. 422 00:30:07,096 --> 00:30:10,809 - Mira, entenc com et sents. - Calla la puta boca. 423 00:30:12,268 --> 00:30:13,853 No entens res. 424 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Ell i jo... 425 00:30:18,566 --> 00:30:20,360 encaixàvem en aquest món... 426 00:30:21,778 --> 00:30:22,654 junts. 427 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 I ara ja no hi és. 428 00:30:28,785 --> 00:30:32,539 Així que em diràs on és el Peter Sutherland. 429 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 No ho sé. 430 00:30:35,208 --> 00:30:36,793 El país sencer el busca. 431 00:30:36,793 --> 00:30:40,129 - Em veus cara d'imbècil? - No, en absolut. 432 00:30:40,129 --> 00:30:42,757 Mira, t'ofereixo un tracte. 433 00:30:43,466 --> 00:30:47,387 Sé qui ha segrestat la Maddie Redfield. Et puc dir on l'han vist. 434 00:30:47,387 --> 00:30:49,848 Si el trobes i te n'encarregues, 435 00:30:51,307 --> 00:30:53,560 et trobaré el Peter Sutherland. 436 00:30:55,979 --> 00:30:56,813 Què et sembla? 437 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Tingui. 438 00:31:03,319 --> 00:31:06,656 REMOLCADOR ANNIE 439 00:31:06,656 --> 00:31:08,408 SERVEI D'APARCADOR DE COTXES 440 00:31:13,538 --> 00:31:14,581 - Hola. - Hola. 441 00:31:16,040 --> 00:31:19,752 Han aparcat a la cantonada. Agafem les claus mentre sigui segur. 442 00:31:19,752 --> 00:31:20,712 Sí. 443 00:31:23,089 --> 00:31:24,132 No fotis. 444 00:31:31,347 --> 00:31:32,181 Molt bé. 445 00:31:32,974 --> 00:31:35,310 - Ves amb compte. - I tu. No triguis. 446 00:31:51,242 --> 00:31:53,161 FILETS DE POLLASTRE FREGIT 447 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Merda. 448 00:31:58,249 --> 00:32:00,919 Posin els objectes personals a les safates. 449 00:32:04,255 --> 00:32:05,131 Endavant. 450 00:32:07,133 --> 00:32:08,009 Tot bé. 451 00:32:09,260 --> 00:32:11,888 Posin els objectes personals a les safates. 452 00:32:26,945 --> 00:32:28,363 - Hola. - Què necessita? 453 00:32:28,863 --> 00:32:33,826 Volia còpies de tota la documentació d'accés públic sobre Colin Worley. 454 00:32:33,826 --> 00:32:35,411 - Colin Worley? - Sí. 455 00:32:35,912 --> 00:32:40,750 D'acord. Haurà d'emplenar aquest formulari i necessito la seva identificació. 456 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 Va estudiar a Califòrnia? 457 00:32:46,798 --> 00:32:51,719 No, el meu fill s'hi ha apuntat. No pinta bé, però miro de donar-li suport. 458 00:32:51,719 --> 00:32:56,057 Si em dona el nom i l'institut, puc donar bones referències. 459 00:32:56,599 --> 00:32:59,477 Soc exalumna i conec gent que adjudica places. 460 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 - Ho faria? - Encantada. 461 00:33:03,481 --> 00:33:07,443 Sincerament, al centre li convé gent aplicada de fora de l'estat. 462 00:33:07,443 --> 00:33:11,489 El Max s'alegrarà. Ha aparcat aquí? Puc validar el tiquet per agrair-li. 463 00:33:11,489 --> 00:33:12,865 Ai, no, no cal. 464 00:33:13,700 --> 00:33:15,952 Però em pot ajudar amb una cosa. 465 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 El tal Worley estava compromès amb ma germana. 466 00:33:19,914 --> 00:33:24,210 Em feia mala espina, però ella només em va creure quan va desaparèixer. 467 00:33:24,210 --> 00:33:26,629 Es va esfumar sense deixar rastre. 468 00:33:26,629 --> 00:33:29,674 He de saber de què va el Colin i on s'ha ficat. 469 00:33:29,674 --> 00:33:33,011 Carai. Puc treure els registres quan ompli el formulari. 470 00:33:34,053 --> 00:33:35,513 Però tinc una trava. 471 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 Els socis dels Colin són perillosos i tenen contactes. 472 00:33:38,850 --> 00:33:41,227 Si estan implicats en la desaparició, 473 00:33:41,227 --> 00:33:43,187 sabran que he fet preguntes. 474 00:33:43,187 --> 00:33:45,773 Hi ha cap manera d'aconseguir els documents 475 00:33:45,773 --> 00:33:47,316 sense deixar rastre? 476 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 Ho sento, però només puc facilitar els papers amb documentació. 477 00:33:51,070 --> 00:33:55,700 Sisplau, vull protegir la meva germana i que tingui alguna resposta. 478 00:33:55,700 --> 00:33:59,454 Entenc que és una situació delicada, però m'hi jugo la feina. 479 00:34:00,121 --> 00:34:03,082 Això sí que no ho voldria de cap manera. 480 00:34:04,333 --> 00:34:05,501 Trobaré com fer-ho. 481 00:34:06,878 --> 00:34:10,965 I no pateixi, en tot cas, parlaré del Max als adjudicadors de places. 482 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 Ei! 483 00:34:29,484 --> 00:34:30,568 TRIBUNAL DE MARYLAND 484 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 Disculpi. 485 00:34:35,990 --> 00:34:36,991 Se l'ha oblidat. 486 00:34:38,534 --> 00:34:40,161 A l'oficina tenen càmeres. 487 00:34:43,414 --> 00:34:45,333 Espero que trobin respostes. 488 00:34:45,875 --> 00:34:47,835 I jo. Moltíssimes gràcies. 489 00:35:03,351 --> 00:35:04,393 Ei. 490 00:35:04,393 --> 00:35:08,773 Eres al cotxe amb el Peter Sutherland. Ets la informàtica desapareguda? 491 00:35:09,440 --> 00:35:11,317 Em sembla que et confons. 492 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 On és? 493 00:35:13,444 --> 00:35:16,572 T'està forçant? Et protegirem d'aquell cretí. 494 00:35:16,572 --> 00:35:19,492 - Ves a pastar. - Ei, només volem parlar. Vine. 495 00:35:19,992 --> 00:35:23,162 - Estàs ajudant a aquell traïdor? - No és cap traïdor. 496 00:35:23,830 --> 00:35:26,165 - Arrest civil. Truqueu a la poli. - Deixa'm. 497 00:35:26,165 --> 00:35:28,251 Així fem les coses els patriotes. 498 00:35:30,711 --> 00:35:32,296 Nois, és ell. 499 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 - Deixeu-la! - Tu també vas detingut! 500 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 - Hosti! - Peter, baixa-la! 501 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 - Vine, Rose. Estàs bé? - Sí. 502 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 - Com se t'acut! - El què? 503 00:35:50,189 --> 00:35:53,276 Discutir amb conspiranoics. No es raona amb ells. 504 00:35:53,276 --> 00:35:54,443 T'han posat a parir. 505 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 - Tant és! - No per mi! 506 00:35:55,695 --> 00:35:59,490 No et pots posar en perill per mi. No val la pena. 507 00:35:59,490 --> 00:36:01,242 La gent ha de saber qui ets. 508 00:36:01,242 --> 00:36:04,370 Ets el bo en tot això i lluitaré per demostrar-ho. 509 00:36:06,539 --> 00:36:08,082 Tornem al vaixell? 510 00:36:08,583 --> 00:36:12,587 Sí. Però han vist el cotxe. Cal passar per una parada d'aparcacotxes. 511 00:36:16,382 --> 00:36:17,300 Jim Wilson? 512 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 El mateix. 513 00:36:21,179 --> 00:36:22,096 Servei secret. 514 00:36:22,847 --> 00:36:25,057 Volem preguntar pel Peter Sutherland. 515 00:36:25,683 --> 00:36:28,060 Creu que sé on és, agent Monks? 516 00:36:29,604 --> 00:36:31,856 Quan va rebre la bala per l'expresident, 517 00:36:31,856 --> 00:36:34,650 la seva cara va treure'm un article de portada. 518 00:36:35,735 --> 00:36:37,695 Soc periodista al Baltimore Sun. 519 00:36:37,695 --> 00:36:40,823 Sr. Wilson, enviava targetes d'aniversari al Peter. 520 00:36:41,324 --> 00:36:42,283 Sí. 521 00:36:44,327 --> 00:36:45,453 Les conserva, eh? 522 00:36:48,414 --> 00:36:49,582 Passin. parlem. 523 00:36:53,336 --> 00:36:55,713 - Quina relació té amb ell? - En soc padrí. 524 00:36:56,672 --> 00:36:57,882 Ho era. 525 00:36:57,882 --> 00:37:00,551 És complicat. Va, seguin. 526 00:37:05,765 --> 00:37:08,768 El seu pare va ser el meu millor amic durant anys. 527 00:37:09,477 --> 00:37:13,606 No vaig tenir fills, així que tractava al Peter com si fos meu. 528 00:37:14,398 --> 00:37:18,277 Passàvem caps de setmana a la natura. 529 00:37:19,111 --> 00:37:21,405 Ens vam unir més quan va perdre la mare. 530 00:37:22,240 --> 00:37:24,283 El nano ha viscut molta tragèdia. 531 00:37:24,951 --> 00:37:26,619 Ha estat pèrdua rere pèrdua. 532 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 Primer la mare. Després, el pare. I ara, vostè. 533 00:37:31,332 --> 00:37:33,793 - Volia seguir en contacte. - Per què van xocar? 534 00:37:35,169 --> 00:37:36,420 Opinions diferents. 535 00:37:38,005 --> 00:37:42,385 Després de morir el seu pare, vaig investigar qui havia pogut filtrar 536 00:37:42,385 --> 00:37:45,429 els arxius secrets de l'FBI. M'hi vaig estar mesos. 537 00:37:46,180 --> 00:37:50,893 Encara donava voltes a una conclusió: que el culpable més factible era el Peter. 538 00:37:51,727 --> 00:37:54,563 - El pare. - El seu amic li semblava un traïdor? 539 00:37:54,563 --> 00:37:58,901 No volia creure'm els fets, però estava obligat a comunicar-los. 540 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 - Al fill no li va fer gràcia. - No. 541 00:38:01,237 --> 00:38:02,613 Es va sentir traït. 542 00:38:03,489 --> 00:38:06,284 Vaig intentar explicar-l'hi, però ja era tard. 543 00:38:06,284 --> 00:38:09,370 Quan va anar a la universitat, va tallar la relació. 544 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 No l'he vist ni n'he sentit res des de llavors. 545 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 Per respondre a la pregunta candent: no. 546 00:38:19,171 --> 00:38:23,092 No sé on és, no sé on ha estat i no sé on anirà. 547 00:38:24,093 --> 00:38:29,348 El que sí que sé és que pixeu fora de test en el cas de la Maddie Redfield. 548 00:38:29,348 --> 00:38:31,726 - Per què? - El Peter es preocupa per la gent. 549 00:38:31,726 --> 00:38:36,689 És igual que siguin amics o estranys. I li importa el que la gent pensa d'ell. 550 00:38:37,356 --> 00:38:39,317 No es passa ni un pèl de la ratlla. 551 00:38:39,900 --> 00:38:44,697 No és algú que segrestaria la filla del vicepresident a la babalà. 552 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 Pot ser, però l'hem de trobar per descartar-lo. 553 00:38:48,284 --> 00:38:49,660 Sap on podria ser? 554 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Això és de tot just fa dues hores. 555 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 Truqueu a la poli. 556 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 Hem de trobar-lo abans que prengui mal o faci mal a algú. 557 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 Deixeu-la! 558 00:39:01,756 --> 00:39:03,424 Tu també vas detingut! 559 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 - Hosti! - Peter, baixa-la! 560 00:39:06,010 --> 00:39:09,055 No sé què dir-los. No sé on és. 561 00:39:09,055 --> 00:39:12,558 - Diu que sortien al camp. A on? - A tot arreu. 562 00:39:12,558 --> 00:39:15,394 A tota mena de serralades del país. 563 00:39:15,394 --> 00:39:18,522 Té caravana? He vist un enganxall a la furgo. 564 00:39:18,522 --> 00:39:20,775 El tinc a la casa de Shenandoah. 565 00:39:21,650 --> 00:39:22,485 Adreça? 566 00:39:25,571 --> 00:39:26,864 Se li acut on més? 567 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 - Ni idea. - És ell? 568 00:39:29,909 --> 00:39:30,743 Sí. 569 00:39:31,702 --> 00:39:35,206 - El vaixell és seu? - Sí. Ja no el faig servir gaire. 570 00:39:35,206 --> 00:39:37,666 El Peter no deu recordar a quin moll és. 571 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 Llavors, a quin moll és? 572 00:39:45,049 --> 00:39:47,301 L'acta de l'autòpsia indica sobredosi. 573 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 El forense no va trobar res de sospitós. 574 00:39:49,845 --> 00:39:53,474 El Colin té estades a rehabilitació als antecedents, 575 00:39:53,474 --> 00:39:56,143 així que pot haver estat sobredosi. 576 00:39:57,061 --> 00:39:57,895 Merda. 577 00:39:59,397 --> 00:40:02,483 Sembla que van enviar les pertinences a un familiar. 578 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 No surt el nom, però l'adreça sí. 579 00:40:04,402 --> 00:40:07,196 Les pertinences són una cartera, claus 580 00:40:07,905 --> 00:40:11,117 i la targeta clau de l'empresa Allontine Manufacturing. 581 00:40:11,909 --> 00:40:12,952 La pots buscar. 582 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 Allontine Manufacturing. 583 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 No té empremta digital. 584 00:40:21,919 --> 00:40:25,423 Estrany, però no és problema. Només he de saber on buscar. 585 00:40:29,635 --> 00:40:30,553 Mare meva. 586 00:40:31,512 --> 00:40:34,849 - Què? - És una filial de Turn Lake Industries. 587 00:40:37,101 --> 00:40:38,185 Merda. 588 00:40:39,103 --> 00:40:40,729 Hi ha fotos de la detenció. 589 00:40:41,856 --> 00:40:45,276 - El Colin Worley va posar la bomba. - Com ho saps? 590 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 El paio que vaig empaitar tenia el mateix tatuatge. 591 00:40:48,362 --> 00:40:51,198 Turn Lake sap matar algú sense que els enxampin 592 00:40:51,198 --> 00:40:53,409 i que sembli un accident, una sobredosi. 593 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 Turn Lake contracta el Colin Worley, l'atures, l'empaites, fuig... 594 00:40:57,246 --> 00:40:59,415 I el maten per cobrir-se les espatlles. 595 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 Cal trobar l'apartat postal i esbrinar de qui és. 596 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Potser el familiar sap a què es dedicava el Worley. 597 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 Si descobrim a qui volia matar... 598 00:41:07,840 --> 00:41:10,634 Evitem que la Farr i el Redfield hi tornin d'aquí dos dies. 599 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 Sí. 600 00:41:15,055 --> 00:41:18,642 Molt bé, gràcies. Ens veiem al campus en acabar. 601 00:41:19,685 --> 00:41:24,398 La poli de Shenandoah ha mirat la caravana. Ningú hi ha estat en mesos. 602 00:41:24,982 --> 00:41:27,568 L'Almora em farà marxar si no trobem res aviat. 603 00:41:27,568 --> 00:41:30,613 - No pateixis per l'Almora. - No pateixo per mi. 604 00:41:31,197 --> 00:41:33,115 No hi seré per ajudar la Maddie. 605 00:41:33,908 --> 00:41:37,036 No sé on és i com ho aguanta. 606 00:41:39,288 --> 00:41:42,124 La Maddie i jo imaginàvem situacions d'emergència 607 00:41:42,124 --> 00:41:43,751 per si li passava res. 608 00:41:44,376 --> 00:41:48,339 Li semblava ridícul, però li feia mitja gràcia com a joc. 609 00:41:49,298 --> 00:41:51,008 A mi també m'ho semblava. 610 00:41:52,009 --> 00:41:53,802 Mai no em va passar pel cap... 611 00:41:59,475 --> 00:42:02,269 Mans enlaire! Aixequeu-les! Deixa la bossa! 612 00:42:02,269 --> 00:42:04,855 - Que aixequeu les mans, cony! - A terra! 613 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 De genolls, ara mateix! 614 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 Me n'encarrego. 615 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 Peter? 616 00:42:18,994 --> 00:42:20,579 Tot anirà bé. 617 00:42:24,291 --> 00:42:25,417 Tot anirà bé. 618 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 Subtítols: Rocío Rincón Fernández