1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 ‎你知道你的話代表什麼嗎? 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,175 ‎我不擔心這些人做過什麼 3 00:00:09,175 --> 00:00:10,802 ‎而是他們以後會做什麼 4 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 ‎-第二次恐攻? ‎-對 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 ‎是我想要 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 ‎你幹嘛?我說過等我們好了會叫你 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 ‎-我有別的目的 ‎-慢著,為什麼? 8 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 ‎不要! 9 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 ‎閉嘴 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 ‎(《暗夜情報員》前情提要) 11 00:00:23,231 --> 00:00:25,900 ‎-有什麼事嗎? ‎-我只是要讓我先生看妳家 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,027 ‎我小時候住這裡 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 ‎想進來看一下嗎? 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 ‎找到了! 15 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 ‎看來旋湖重工把很多錢 ‎都給了萊菲副總統 16 00:00:38,747 --> 00:00:40,081 ‎維克不可能知道暗夜行動 17 00:00:40,081 --> 00:00:41,958 ‎除非白宮裡有人告訴他 18 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 ‎蘇德蘭和萊金那女的在查你跟維克 19 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 ‎黛安,我沒辦法處理這件事 20 00:00:46,546 --> 00:00:47,630 ‎我女兒失蹤了 21 00:00:47,630 --> 00:00:50,091 ‎妳可以用當初說好的方法搞定嗎? 22 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 ‎妳要怎麼辦? 23 00:00:51,384 --> 00:00:52,844 ‎我要逮捕彼得 24 00:00:52,844 --> 00:00:56,014 ‎先把他孤立起來 ‎再想個讓他與世隔絕的好辦法 25 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 ‎看到蘇德蘭了 26 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 ‎你絕對不是我的約會對象 27 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 ‎我要你取消,幫個大忙 28 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 ‎我才不管誰當頭 29 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 ‎現在唯一重要的就是找到小麥 30 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 ‎所以現在沒有誰是老闆 31 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 ‎如果沒辦法讓彼得閉嘴 ‎也許我們可以抹黑他 32 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 ‎我女兒昨晚遭到綁架 33 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 ‎特勤局指出我女兒失蹤案的嫌犯 34 00:01:33,093 --> 00:01:36,930 ‎叫做彼得蘇德蘭二世 35 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 {\an8}‎(14年前) 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,703 ‎他們募的款怎麼比較多? 37 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 ‎你聽好 38 00:02:02,205 --> 00:02:06,126 ‎大部分選民都沒寬頻 ‎所以不用去網路拉票 39 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 ‎-爸,我要這個 ‎-我要你幫我找幾個大金主 40 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 ‎-夠了妳 ‎-選民影響不了辦公室裡的人 41 00:02:11,673 --> 00:02:12,882 ‎執行長可以 42 00:02:12,882 --> 00:02:14,717 ‎超級政治行動委員會可以,所以... 43 00:02:14,717 --> 00:02:16,052 ‎-不要 ‎-等一下 44 00:02:16,553 --> 00:02:19,222 ‎小麥,把玩具給莎拉 45 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 ‎那是我的 46 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 ‎給她玩,不然我沒收 47 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 ‎抱歉,我一個人要帶兩個小孩 48 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 ‎有時真想拿刀戳自己眼睛,你懂嗎? 49 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 ‎我才不會講出去,我只會跟你說 50 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 ‎莎拉 51 00:02:38,116 --> 00:02:38,950 ‎莎拉 52 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 ‎天啊! 53 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 ‎莎拉 54 00:02:51,838 --> 00:02:52,672 ‎莎拉 55 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 ‎小麥! 56 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 ‎小麥! 57 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 ‎爸爸,莎拉會回來的 58 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 ‎什麼意思? 59 00:03:13,484 --> 00:03:16,738 ‎莎拉拿了我的洋娃娃 ‎所以我許願要她永遠消失 60 00:03:19,240 --> 00:03:20,617 ‎才會變成這樣 61 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 ‎但我可以許願要她回來 62 00:03:22,702 --> 00:03:25,496 ‎-妳應該要看著她的 ‎-我知道 63 00:03:25,496 --> 00:03:26,539 ‎但我可以許願... 64 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 ‎小麥,沒有這種事 65 00:03:29,667 --> 00:03:32,378 ‎妳許願要別人死就沒救了 66 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 ‎莎拉走了,明白嗎? 67 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 ‎永遠離開了 68 00:03:38,009 --> 00:03:40,094 ‎妳應該看著她的 69 00:03:51,898 --> 00:03:54,984 ‎《暗夜情報員》 70 00:04:24,722 --> 00:04:25,890 ‎我在哪裡? 71 00:04:27,183 --> 00:04:28,893 ‎你是誰?這是怎麼回事? 72 00:04:28,893 --> 00:04:30,103 ‎-快告訴我 ‎-起來 73 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 ‎起來 74 00:04:38,069 --> 00:04:39,279 ‎拿著報紙 75 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 ‎頭版 76 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 ‎高一點 77 00:04:47,829 --> 00:04:49,664 ‎不管你要什麼,我爸都能弄到 78 00:04:49,664 --> 00:04:51,499 ‎拜託你讓我跟他講話 79 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 ‎拜託啦 80 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 ‎你要把我怎麼樣? 81 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 ‎你要把我怎麼樣? 82 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 ‎他完全沒有遲疑 83 00:05:41,924 --> 00:05:43,384 ‎我就打給他這麼一次 84 00:05:44,969 --> 00:05:45,845 ‎他就到了 85 00:05:47,347 --> 00:05:49,766 ‎我知道,但換成是你也願意幫他 86 00:05:50,933 --> 00:05:53,603 ‎我們得上路了,不然會有很多人受害 87 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 ‎-已經有很多人受害了 ‎-這都不是你的錯 88 00:06:07,658 --> 00:06:11,704 ‎彼得,如果你沒救我 ‎我現在不可能還活著 89 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 ‎小柯、羅娜 90 00:06:14,707 --> 00:06:16,334 ‎都不會希望我們放棄 91 00:06:16,334 --> 00:06:18,252 ‎尤其是我阿姨和姨丈 92 00:06:20,171 --> 00:06:22,215 ‎聽到羅娜描述他們的樣子... 93 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 ‎他們好像... 94 00:06:27,470 --> 00:06:28,596 ‎他們人超好的 95 00:06:31,682 --> 00:06:32,517 ‎我很替妳難過 96 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 ‎我不知道沒了他們該怎麼辦 97 00:06:41,901 --> 00:06:43,569 ‎但我知道我不會放棄 98 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 ‎彼得,我要查個水落石出 99 00:06:49,575 --> 00:06:51,285 ‎還要完成他們的遺志 100 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 ‎我們也可以... 101 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 ‎航行到別的地方,忘掉這些鳥事 102 00:07:00,253 --> 00:07:02,213 ‎也許吧,但你不是這種人 103 00:07:03,840 --> 00:07:06,300 ‎記得我第一次打到暗夜行動專線嗎? 104 00:07:06,300 --> 00:07:09,512 ‎我在衣櫥裡嚇得半死 ‎你在電話上怎麼說的? 105 00:07:10,346 --> 00:07:12,515 ‎-不記得 ‎-你要我死命反抗 106 00:07:14,392 --> 00:07:16,269 ‎我現在就要你這麼做 107 00:07:18,020 --> 00:07:18,896 ‎就算為了我 108 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 ‎天啊 109 00:08:03,232 --> 00:08:04,108 ‎你還好吧? 110 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 ‎-真的很抱歉 ‎-對啊 111 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 ‎好,我沒事 112 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 ‎聯邦調查局應該要很自豪 113 00:08:27,089 --> 00:08:29,759 ‎他們的反監控課程 ‎有效到讓蘇德蘭消失了 114 00:08:29,759 --> 00:08:32,136 ‎我去找他大學同學,看他們知道什麼 115 00:08:32,136 --> 00:08:34,055 ‎大衛打給他住德州的前未婚妻 116 00:08:34,055 --> 00:08:35,765 ‎好,有消息告訴我 117 00:08:41,729 --> 00:08:44,774 ‎應該沒有自白書或什麼宣言吧? 118 00:08:45,274 --> 00:08:47,193 ‎我不相信蘇德蘭是那種人 119 00:08:47,193 --> 00:08:48,903 ‎不過你可以查他的置物架 120 00:08:56,577 --> 00:08:58,538 ‎-幹嘛留下不看的書? ‎-裝學問 121 00:08:58,538 --> 00:09:01,874 ‎去問九成買《紅樓夢》的人就知道 122 00:09:06,212 --> 00:09:07,046 ‎我來撿 123 00:09:15,429 --> 00:09:16,430 ‎“吉姆敬上” 124 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 ‎沒有回信地址 125 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 ‎也是吉姆給的 126 00:09:20,685 --> 00:09:23,729 ‎蘇德蘭大概不欣賞吉姆的文學品味 127 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 ‎卻很在乎他,才會留著他的賀卡和書 128 00:09:26,816 --> 00:09:28,818 ‎派翠克,去查指紋 129 00:09:28,818 --> 00:09:31,696 ‎我們找名字叫吉姆或吉姆斯的寄件人 130 00:09:33,656 --> 00:09:37,243 ‎也許這個吉姆知道 ‎蘇德蘭可能帶著小麥躲哪裡 131 00:09:37,827 --> 00:09:39,996 ‎-我覺得不對勁 ‎-哪方面? 132 00:09:39,996 --> 00:09:43,040 ‎這個地方,這個人 ‎我覺得他沒擄走小麥 133 00:09:43,916 --> 00:09:46,043 ‎藝術教授家中的物品都沒指向他 134 00:09:46,043 --> 00:09:48,087 ‎辦公室和宿舍也是 135 00:09:49,422 --> 00:09:50,881 ‎我也覺得不對勁 136 00:09:51,382 --> 00:09:54,510 ‎白宮握有什麼蘇德蘭是嫌犯的證據 137 00:09:54,510 --> 00:09:55,595 ‎沒讓我們知道? 138 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 ‎我不知道 139 00:09:56,512 --> 00:09:58,889 ‎如果他們懷疑錯人,小麥該怎麼辦? 140 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 ‎也許我們不能只從單一角度調查 141 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 ‎-你有什麼想法? ‎-那張傳單還在嗎? 142 00:10:07,356 --> 00:10:10,192 ‎(新葉) 143 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 ‎-繼續煩他這件事 ‎-遵命 144 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 ‎薇樂莉 145 00:10:24,915 --> 00:10:27,627 ‎打給布蘭參議員,取消明天的會議 146 00:10:30,338 --> 00:10:31,255 ‎總統 147 00:10:31,881 --> 00:10:34,425 ‎-我可以去總統辦公室 ‎-沒關係 148 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 ‎謝謝小薇 149 00:10:41,182 --> 00:10:44,268 ‎-有小麥的消息嗎? ‎-還沒有,但她一定還活著 150 00:10:44,268 --> 00:10:47,396 ‎會找副總統女兒的人一定有訴求 151 00:10:47,396 --> 00:10:50,316 ‎如果他們有所求 ‎唯一的籌碼就是她的安全 152 00:10:50,316 --> 00:10:52,860 ‎如果是彼得蘇德蘭,他到底要什麼? 153 00:10:52,860 --> 00:10:55,196 ‎我猜他一直都很不爽 154 00:10:55,196 --> 00:10:58,991 ‎他說他爸爸遭人陷害 ‎“真相還沒大白”之類的話 155 00:10:58,991 --> 00:11:01,619 ‎可能用這種方式吸引大家注意 156 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 ‎所以昨晚怎麼回事? 157 00:11:04,955 --> 00:11:06,707 ‎妳帶他進來又搞丟他? 158 00:11:06,707 --> 00:11:09,502 ‎每個聯邦機關都在馬不停蹄找他 159 00:11:09,502 --> 00:11:12,713 ‎黛安,控制損失是不夠的 160 00:11:12,713 --> 00:11:14,799 ‎我要知道怎麼有這種事 161 00:11:15,800 --> 00:11:19,345 ‎怎麼樣?妳帶他進白宮 ‎提到坎貝爾的案子 162 00:11:19,345 --> 00:11:21,847 ‎我叫他帶蘿絲萊金來,但他一個人來 163 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 ‎不肯告訴我她在哪裡 164 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 ‎不肯告訴我他為什麼 ‎在喬治城打聽小麥的事 165 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 ‎只說不想幫我們,其他都沒說 166 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 ‎他叛變了 167 00:11:32,692 --> 00:11:35,861 ‎我只知道他現在挾持萊金那個女孩子 168 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 ‎妳保證過她很安全 169 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 ‎如果我能未卜先知,就不會帶他進來 170 00:11:40,116 --> 00:11:42,284 ‎所以妳承認自己識人不明? 171 00:11:43,994 --> 00:11:46,080 ‎因為我也懷疑我識人不明 172 00:11:46,580 --> 00:11:48,249 ‎-妳敢說這種話 ‎-講話小心點 173 00:11:48,249 --> 00:11:51,293 ‎蜜雪兒,我在妳從政以來一路相挺 174 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 ‎幫妳選上眾議員、參議員、總統 175 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 ‎現在妳說不相信我? 176 00:11:56,507 --> 00:11:59,385 ‎我相信妳,但不相信妳的判斷力 177 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 ‎我的作為都是為了實現妳的理念 178 00:12:02,054 --> 00:12:05,808 ‎不是因為我們是朋友 ‎或者我們在大學時互相扶持 179 00:12:05,808 --> 00:12:07,476 ‎而是因為我相信妳 180 00:12:07,476 --> 00:12:09,729 ‎妳的理念能造福美國 181 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 ‎妳要知道我絕不會破壞妳的願景 182 00:12:12,690 --> 00:12:16,277 ‎我承認我看錯了彼得 ‎但我們會找到他,救出小麥 183 00:12:19,363 --> 00:12:21,824 ‎蜜雪兒,我是站在妳這邊的 184 00:12:27,121 --> 00:12:29,248 ‎我們一起度過驚濤駭浪 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 ‎沒錯 186 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 ‎但是我覺得妳的責任太重了 187 00:12:33,794 --> 00:12:38,215 ‎所以如果妳要捍衛我的理念 ‎就著重在例行工作上... 188 00:12:39,425 --> 00:12:42,470 ‎妳以後還是別管這個案子好了 189 00:12:53,189 --> 00:12:54,148 ‎歡迎光臨新葉 190 00:12:55,107 --> 00:12:57,359 ‎好安靜,員工都去休假? 191 00:12:57,359 --> 00:13:00,112 ‎大部分人都去國會抗議了 192 00:13:00,112 --> 00:13:02,239 ‎對了,我叫迪倫,有什麼事嗎? 193 00:13:03,157 --> 00:13:04,492 ‎我們是特勤局的 194 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 ‎你們來問小麥萊菲的嗎? 195 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 ‎你認識她? 196 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 ‎-我知道她是誰,她失蹤了 ‎-那這個人呢? 197 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 ‎他是保羅,保羅伯尼托 198 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 ‎我們的核心成員,在喬治城大學教書 199 00:13:17,004 --> 00:13:19,215 ‎他說過要帶小麥來這裡 200 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 ‎但是都沒有 201 00:13:21,050 --> 00:13:22,968 ‎他昨晚好像要請她來這裡 202 00:13:22,968 --> 00:13:24,637 ‎所以你知道保羅打算 203 00:13:24,637 --> 00:13:26,889 ‎昨晚跟小麥萊菲偷偷見面? 204 00:13:27,431 --> 00:13:30,893 ‎你們不會以為保羅跟她被綁有關吧? 205 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 ‎-他絕對不會... ‎-保羅死了 206 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 ‎-什麼? ‎-擄走小麥的人槍殺他 207 00:13:35,856 --> 00:13:39,068 ‎有人知道保羅和小麥要偷偷會面 208 00:13:40,736 --> 00:13:41,570 ‎保羅死了? 209 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 ‎對 210 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 ‎你昨天晚上在哪裡? 211 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 ‎靠,我需要律師嗎? 212 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 ‎-除非你要隱瞞什麼 ‎-完全沒有 213 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 ‎我昨天整晚都在這裡 214 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 ‎你怎麼知道小麥昨晚跟他在一起? 215 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 ‎他...他告訴我的 216 00:13:57,920 --> 00:14:02,383 ‎保羅覺得如果能讓她加入 ‎她能讓“新葉”的理念更有力 217 00:14:02,383 --> 00:14:05,845 ‎他昨天晚上本來想勸她錄宣傳影片 218 00:14:05,845 --> 00:14:08,889 ‎他本來要傳影片給我,結果都沒理我 219 00:14:08,889 --> 00:14:10,349 ‎這個計畫還有誰? 220 00:14:10,850 --> 00:14:13,644 ‎-這也不算什麼計畫 ‎-他嗎? 221 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 ‎不是 222 00:14:17,022 --> 00:14:17,982 ‎那他呢? 223 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 ‎迪倫,你不會有麻煩 224 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 ‎還沒有 225 00:14:25,865 --> 00:14:27,116 ‎快說他是誰 226 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 ‎-他是馬泰歐 ‎-馬泰歐? 227 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 ‎-姓什麼? ‎-我不知道他姓什麼 228 00:14:33,289 --> 00:14:36,625 ‎他八、九個月前開始跟保羅交往 229 00:14:36,625 --> 00:14:38,460 ‎但我好幾個禮拜沒看過他 230 00:14:43,007 --> 00:14:44,466 ‎“羅馬書”最先知道真相 231 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 ‎如果大家聽過我們討論彼得蘇德蘭 232 00:14:47,136 --> 00:14:48,429 ‎還有地下鐵爆炸案 233 00:14:48,429 --> 00:14:51,140 ‎小麥萊菲現在早就安全到家了 234 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 ‎我要向廣大的“羅馬書”忠實觀眾宣告 235 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 ‎我們有道德上的義務 ‎必須找到這個...爛人 236 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 ‎把他逮捕歸案 237 00:15:01,233 --> 00:15:03,444 ‎看網路怎麼罵自己無濟於事 238 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 ‎對啊 239 00:15:11,452 --> 00:15:14,163 ‎我大概一直想更接近我爸吧 240 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 ‎我總算實現願望了 241 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 ‎他的罪名到底是什麼? 242 00:15:24,340 --> 00:15:26,425 ‎有機密文件外洩 243 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 ‎損害美國在全世界的國防戰略 244 00:15:30,679 --> 00:15:34,308 ‎他們追蹤洩漏來源時 ‎查到聯邦調查局的反情報部門 245 00:15:35,100 --> 00:15:36,518 ‎我爸是部門主管 246 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 ‎他們有找到證據還是... 247 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 ‎他在正式起訴前就死了 248 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 ‎證據沒有對外公開 249 00:15:47,655 --> 00:15:49,365 ‎如果你知道他無辜 250 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 ‎幹嘛加入聯邦調查局? ‎你一定恨死他們了 251 00:15:54,828 --> 00:15:55,788 ‎我爸... 252 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 ‎他一直很相信體制,妳懂嗎? 253 00:16:00,417 --> 00:16:02,294 ‎他教我要相信正當程序 254 00:16:03,420 --> 00:16:06,006 ‎“無罪推定”,所以我... 255 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 ‎覺得也許如果我保持這個信念... 256 00:16:10,803 --> 00:16:11,971 ‎就能洗清他的罪名 257 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 ‎對啊 258 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 ‎-真他媽天真 ‎-我覺得這不是天真 259 00:16:18,435 --> 00:16:21,188 ‎我覺得你現在贏不了這場苦戰 260 00:16:21,814 --> 00:16:23,649 ‎也許有更重要的戰場 261 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 ‎對啊,也許吧 262 00:16:28,696 --> 00:16:31,615 ‎我們怎麼辦?全國上下都在找我 263 00:16:31,615 --> 00:16:34,535 ‎我們可以把手上的證據交給媒體 264 00:16:34,535 --> 00:16:37,287 ‎記者要有確切證據才會相信 265 00:16:38,205 --> 00:16:39,498 ‎那就找證據吧 266 00:16:39,999 --> 00:16:42,126 ‎你對炸彈客還有什麼印象? 267 00:16:42,126 --> 00:16:46,005 ‎我全都告訴局裡了 ‎他們偵訊了幾百個嫌犯 268 00:16:46,964 --> 00:16:50,009 ‎-我們能看調查結果嗎? ‎-他們撤銷我的登入權限 269 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 ‎你在白宮偷了別人的識別證 270 00:16:56,765 --> 00:16:57,891 ‎連恩的可以用嗎? 271 00:16:59,768 --> 00:17:02,062 ‎可以,但我們還是需要他的密碼 272 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 ‎還好你認識有破解技術和工具的人 273 00:17:05,524 --> 00:17:08,318 ‎-妳變成黑帽駭客了? ‎-你還是通緝要犯呢 274 00:17:08,819 --> 00:17:10,612 ‎我們真是最佳拍檔 275 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 ‎我20分鐘前收到這個 276 00:17:18,328 --> 00:17:21,123 ‎不管你要什麼,我爸都能弄到 277 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 ‎拜託你讓我跟他講話 278 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 ‎把對方的要求告訴他 279 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 ‎只有一個 280 00:17:29,798 --> 00:17:32,217 ‎“你必須在兩天內 281 00:17:32,217 --> 00:17:35,345 ‎承認自己策劃並隱瞞地鐵爆炸案真相 282 00:17:38,891 --> 00:17:40,809 ‎承認你的共犯有誰 283 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 ‎不然我就讓小麥告訴世人你的罪行 284 00:17:44,021 --> 00:17:46,648 ‎然後在大家面前殺了她” 285 00:17:47,691 --> 00:17:50,694 ‎媽的這是誰?為什麼只傳給你? 286 00:17:50,694 --> 00:17:51,612 ‎不清楚 287 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 ‎但我已經請人追蹤電子郵件 288 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 ‎-現在怎麼辦? ‎-照原定計畫 289 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 ‎他給我們兩天時間找她,沒問題的 290 00:17:59,036 --> 00:18:01,997 ‎沒問題?她是我女兒,這是小麥的命 291 00:18:01,997 --> 00:18:05,542 ‎這裡沒有鏡頭 ‎不必灑狗血飾演可憐的爸爸 292 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 ‎我操妳媽 293 00:18:07,544 --> 00:18:08,462 ‎這是我女兒 294 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 ‎現在才開始關心她也太晚了 295 00:18:10,881 --> 00:18:13,258 ‎這個綁匪不只要你政治自殺 296 00:18:13,258 --> 00:18:15,344 ‎還要我們全都陪葬 297 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 ‎她說得沒錯 298 00:18:19,348 --> 00:18:20,808 ‎天啊 299 00:18:24,812 --> 00:18:25,687 ‎好吧 300 00:18:28,857 --> 00:18:29,942 ‎如果我認罪呢? 301 00:18:30,442 --> 00:18:32,236 ‎誰會相信? 302 00:18:32,236 --> 00:18:37,157 ‎女兒被綁,爸爸為了救女兒 ‎當然什麼都講得出來吧? 303 00:18:38,325 --> 00:18:40,160 ‎就這樣,我坦承不諱 304 00:18:40,160 --> 00:18:42,287 ‎等她獲救後再全盤否認 305 00:18:42,287 --> 00:18:44,039 ‎沒有人會相信的 306 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 ‎總會有人追根究底 ‎星星之火足以他媽的燎原 307 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 ‎你不能聽他擺佈 308 00:18:50,254 --> 00:18:52,005 ‎如果綁匪告訴小麥他知道的事 309 00:18:52,005 --> 00:18:53,757 ‎就算安全救回她,然後呢? 310 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 ‎-我能制得了她 ‎-是嗎? 311 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 ‎對,我一向都可以 312 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 ‎要是我告訴你 313 00:19:00,639 --> 00:19:03,934 ‎小麥已經準備公開毀了你的名聲呢? 314 00:19:04,518 --> 00:19:05,602 ‎妳在說什麼? 315 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 ‎-媽的,這是什麼? ‎-打開吧 316 00:19:22,619 --> 00:19:23,954 ‎你的舊嬰兒監視器 317 00:19:24,454 --> 00:19:26,748 ‎小麥跟她的心理治療師說了 318 00:19:26,748 --> 00:19:29,042 ‎還好海寧斯醫師通風報信 319 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 ‎告訴我小麥打算公開 320 00:19:32,045 --> 00:19:32,963 ‎你應該看的 321 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 ‎我看了 322 00:19:35,382 --> 00:19:38,427 ‎-你女兒想毀了你 ‎-妳為什麼要這樣? 323 00:19:38,427 --> 00:19:40,679 ‎你要我幫你擦屁股的,記得嗎? 324 00:19:40,679 --> 00:19:41,972 ‎我擦了 325 00:19:42,472 --> 00:19:45,309 ‎雖然心不甘情不願,雖然很生氣 326 00:19:45,309 --> 00:19:46,810 ‎但是達成使命 327 00:19:46,810 --> 00:19:50,564 ‎所以你別再抱怨 ‎唉聲嘆氣,搞失敗主義 328 00:19:50,564 --> 00:19:53,066 ‎最好接受他媽的基本現實 329 00:19:53,567 --> 00:19:57,279 ‎大家都在同一條船上 ‎我不會讓你害大家葬身海底 330 00:19:58,197 --> 00:20:00,991 ‎你可以留著,我們有數位拷貝了 331 00:20:05,537 --> 00:20:07,581 ‎我以為我們是同一國的 332 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 ‎是沒錯,這樣算正式確定 333 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 ‎救命啊! 334 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 ‎誰來救救我! 335 00:20:58,882 --> 00:21:01,134 ‎妳不管怎麼叫都沒人會聽見的 336 00:21:17,192 --> 00:21:19,361 ‎-你為什麼殺他? ‎-誰?保羅? 337 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 ‎不必太關心他,他並不喜歡妳 338 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 ‎-妳只是他的目標 ‎-他跟你一起策劃的嗎? 339 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 ‎保羅只是利用妳當政治宣傳工具 340 00:21:28,620 --> 00:21:30,539 ‎我只是利用他來得到妳 341 00:21:30,539 --> 00:21:33,208 ‎不管你有什麼目的,都不必繼續下去 342 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 ‎現在回頭還不算太晚 343 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 ‎我不想回頭 344 00:21:38,588 --> 00:21:39,965 ‎那你想幹什麼? 345 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 ‎復仇 346 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 ‎什麼仇? 347 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 ‎是我爸爸吧? 348 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 ‎一定是他,他幹了什麼好事? 349 00:21:54,313 --> 00:21:56,940 ‎-也許我能幫你 ‎-妳在這裡就已經幫我了 350 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 ‎你不了解,我他媽恨死我爸了 351 00:22:03,655 --> 00:22:05,657 ‎你想毀掉他嗎?我能幫你 352 00:22:06,658 --> 00:22:07,784 ‎最好是 353 00:22:07,784 --> 00:22:09,244 ‎我看過妳爸的廣告 354 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 ‎妳是他愛國又血統純正的寶貝女兒 355 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 ‎你相信那種屁話? ‎那都是假的,演出來的 356 00:22:16,043 --> 00:22:18,545 ‎你想毀了他?我手上的東西能毀掉他 357 00:22:19,504 --> 00:22:21,465 ‎我有能讓他垮台的影片 358 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 ‎只要找到影片就行了 359 00:22:25,469 --> 00:22:26,720 ‎我不會跟妳合作 360 00:22:28,972 --> 00:22:33,185 ‎在威斯康辛州拉辛市北湖巷419號 361 00:22:34,561 --> 00:22:36,313 ‎我保證值得 362 00:22:41,234 --> 00:22:42,694 ‎好,霍金斯死的那週 363 00:22:42,694 --> 00:22:45,697 ‎在網路上研究這12個嫌犯 364 00:22:46,239 --> 00:22:47,157 ‎如果旋湖重工涉案 365 00:22:47,157 --> 00:22:50,494 ‎我們就要找35歲以下有軍事背景的人 366 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 ‎好 367 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 ‎-這樣就只剩下兩個 ‎-佩卓納瓦洛 368 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 ‎他那天有不在場證明,另一個呢? 369 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 ‎柯林沃里,死了? 370 00:23:03,215 --> 00:23:06,551 ‎他在聯邦調查局訊問的前一天死掉 371 00:23:07,052 --> 00:23:08,345 ‎也太巧了吧? 372 00:23:08,887 --> 00:23:11,306 ‎連死因都沒寫 373 00:23:11,807 --> 00:23:12,891 ‎妳看資料有多短 374 00:23:12,891 --> 00:23:14,601 ‎好像大家懶得查這個人 375 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 ‎或者有人竄改他的檔案 376 00:23:19,481 --> 00:23:23,360 ‎好,如果我們證明柯林沃里是炸彈客 377 00:23:23,360 --> 00:23:25,028 ‎就能把整件事扯上“旋湖” 378 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 ‎可能就是他 379 00:23:26,071 --> 00:23:29,241 ‎只要駭進政府檔案庫 ‎拿到驗屍報告就好 380 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 ‎-拜託,駭? ‎-對,駭進去 381 00:23:31,535 --> 00:23:34,037 ‎我們要的東西不會數位化,都是紙本 382 00:23:34,037 --> 00:23:35,163 ‎我們明天靠岸 383 00:23:35,163 --> 00:23:38,125 ‎跟正常人一樣去公共檔案局 384 00:23:40,627 --> 00:23:43,004 ‎他朋友和前未婚妻都不知道他在哪裡 385 00:23:43,004 --> 00:23:45,507 ‎蘇德蘭精通反監控技術 386 00:23:45,507 --> 00:23:47,342 ‎留給我們的線索不多 387 00:23:47,342 --> 00:23:51,346 ‎但我們得知那個藝術教授 ‎想勸小麥加入“新葉”組織 388 00:23:51,346 --> 00:23:52,848 ‎教授的男友,馬泰歐... 389 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 ‎-素描裡的人? ‎-對,他可能有參與擄人計畫 390 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 ‎如果要找到小麥 ‎最好調查馬泰歐這條線索 391 00:23:59,062 --> 00:24:02,524 ‎不過彼得蘇德蘭仍然是主嫌 392 00:24:04,484 --> 00:24:06,653 ‎他跑去喬治城,威脅對小麥不利 393 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 ‎他只是問以前的事情 ‎他以為目標可能是小麥 394 00:24:10,157 --> 00:24:12,576 ‎彼得蘇德蘭透過隧道逃出白宮 395 00:24:12,576 --> 00:24:15,120 ‎不想回答問題,清白的人不會這樣 396 00:24:15,120 --> 00:24:18,165 ‎長官,他可能和這個馬泰歐合作 397 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 ‎有很多其他探員還在追緝蘇德蘭 398 00:24:21,543 --> 00:24:22,669 ‎艾琳頓探員和我 399 00:24:22,669 --> 00:24:25,964 ‎只是建議我們採取另一種調查角度 400 00:24:25,964 --> 00:24:28,592 ‎我們現在受到民眾放大檢視 401 00:24:28,592 --> 00:24:32,095 ‎全國人現在都擔心、受怕 402 00:24:32,095 --> 00:24:34,973 ‎不知道誰殺了聯邦調查局副局長 403 00:24:35,557 --> 00:24:38,310 ‎如果民眾認為我們不去抓蘇德蘭 404 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 ‎而是追查樸實的環保人士 405 00:24:40,770 --> 00:24:43,482 ‎這個政府和我們的理念就完了 406 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 ‎-這不是特勤局負責的嗎? ‎-艾琳頓,別說了 407 00:24:47,611 --> 00:24:48,445 ‎法爾說得對 408 00:24:50,197 --> 00:24:52,240 ‎-曼克,繼續追蘇德蘭 ‎-長官,我真的... 409 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 ‎讓小麥逃去找綁匪的人不就是妳嗎? 410 00:24:57,329 --> 00:25:00,582 ‎那我想妳應該盡全力找她 411 00:25:01,374 --> 00:25:03,502 ‎彼得蘇德蘭是開頭,也是結束 412 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 ‎出動吧 413 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 ‎今天新聞報導的內容令人震驚 414 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 ‎證據顯示人為疏忽,不提供止痛藥 415 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 ‎我們要求這些男女冒生命危險 416 00:25:25,232 --> 00:25:27,692 ‎保護大家,保護我們的民主 417 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 ‎-我沒有新消息 ‎-我可能有 418 00:25:32,197 --> 00:25:35,158 ‎小麥的兩名隨扈查到可能有用的線索 419 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 ‎我要他們去抓彼得 ‎但我們應該追查下去 420 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 ‎-有名字嗎? ‎-不知道姓 421 00:25:39,287 --> 00:25:40,622 ‎名字叫馬泰歐 422 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 ‎-有印象嗎? ‎-沒有 423 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 ‎他跟一個叫“新葉”的氣候團體有關 424 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 ‎可能介於綠色和平跟環保恐怖份子 425 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 ‎我有素描,現在傳過去 426 00:25:55,053 --> 00:25:56,137 ‎認得他嗎? 427 00:25:58,473 --> 00:26:00,100 ‎認得,我認得這個人 428 00:26:18,034 --> 00:26:22,122 ‎拉辛市那間房子的屋主 ‎是法蘭克和丹妮絲金寶夫婦 429 00:26:22,122 --> 00:26:23,498 ‎我爸選上州長後搬家 430 00:26:23,498 --> 00:26:25,500 ‎老婆丹妮絲上禮拜遇害 431 00:26:25,500 --> 00:26:29,337 ‎警方只在犯罪現場找到失竊的嬰兒 432 00:26:30,505 --> 00:26:32,507 ‎我覺得真他媽的怪 433 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 ‎-嬰兒? ‎-後來還給媽媽了 434 00:26:35,260 --> 00:26:39,347 ‎但地下室的牆壁也遭到破壞 435 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 ‎所以警察覺得他們有拿走東西 436 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 ‎我把影片藏在地下室,但這是秘密 437 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 ‎沒有人知道,除了... 438 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 ‎除了我的心理治療師 439 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 ‎她為什麼... 440 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 ‎影片內容是什麼? 441 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 ‎-妳為什麼不換裝? ‎-我不去 442 00:27:05,624 --> 00:27:07,292 ‎不要這麼自私 443 00:27:07,292 --> 00:27:09,669 ‎這是妳妹妹的基金會辦的活動 444 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 ‎妳非去不可 445 00:27:12,756 --> 00:27:15,342 ‎我不會坐在那裡聽你繼續騙人 446 00:27:18,219 --> 00:27:19,095 ‎妳說什麼? 447 00:27:19,804 --> 00:27:21,306 ‎你會走上講台 448 00:27:21,306 --> 00:27:24,517 ‎開始哭訴,說莎拉會死 ‎都是因為我沒看好她 449 00:27:24,517 --> 00:27:27,562 ‎我還記得那天在游泳池旁的事 450 00:27:27,562 --> 00:27:30,065 ‎你老是跟我說我害莎拉淹死 451 00:27:30,065 --> 00:27:33,401 ‎但是是你打開游泳池的門 ‎把我們兩個丟在那裡 452 00:27:33,401 --> 00:27:36,988 ‎很抱歉,妳得捏造這些故事才能心安 453 00:27:36,988 --> 00:27:38,281 ‎但是我原諒妳 454 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 ‎是你害莎拉淹死的,爸 455 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 ‎你一直怪到我頭上 ‎但是錯在你,不在我 456 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 ‎我會告訴全世界的人 457 00:27:44,954 --> 00:27:48,458 ‎妳他媽不知好歹又愛騙人的臭婊子! 458 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 ‎放開我! 459 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 ‎馬上給我下去 460 00:27:54,005 --> 00:27:56,591 ‎跟以前一樣把台詞講好 461 00:28:10,355 --> 00:28:12,524 ‎我要讓世人知道他的真面目 462 00:28:12,524 --> 00:28:13,858 ‎妳為什麼不揭發他? 463 00:28:14,359 --> 00:28:15,610 ‎因為我相信他 464 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 ‎他會殺了我 465 00:28:19,489 --> 00:28:20,699 ‎然後他幫我洗腦 466 00:28:20,699 --> 00:28:23,618 ‎所以我開始覺得不會有人相信我 467 00:28:28,331 --> 00:28:31,918 ‎不管你有什麼目標 ‎不管你對我爸有什麼陰謀 468 00:28:31,918 --> 00:28:33,378 ‎我們都可以合作 469 00:28:37,549 --> 00:28:38,466 ‎再看看吧 470 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 ‎不行,拜託 471 00:28:45,348 --> 00:28:46,266 ‎求求你 472 00:29:46,576 --> 00:29:48,453 ‎你一直不接我電話 473 00:29:48,453 --> 00:29:50,914 ‎我把行動中止代號傳給妳搭檔了 474 00:29:52,373 --> 00:29:56,628 ‎狀況變得很棘手 ‎所以我們越少聯絡越好 475 00:29:58,213 --> 00:29:59,172 ‎他死了 476 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 ‎我知道 477 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 ‎所以這個任務離中止還久得很 478 00:30:07,013 --> 00:30:09,098 ‎我了解妳的感覺... 479 00:30:09,098 --> 00:30:10,809 ‎你他媽閉嘴 480 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 ‎你什麼都不懂 481 00:30:15,396 --> 00:30:16,356 ‎他跟我... 482 00:30:18,525 --> 00:30:20,360 ‎我們在這個世界上... 483 00:30:21,736 --> 00:30:22,612 ‎是天生一對 484 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 ‎現在他走了 485 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 ‎所以你要告訴我彼得蘇德蘭在哪裡 486 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 ‎我不知道 487 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 ‎-全國人都在找他 ‎-你以為我他媽是笨蛋嗎? 488 00:30:38,002 --> 00:30:39,712 ‎一點都沒有 489 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 ‎好,我跟妳談個條件 490 00:30:43,466 --> 00:30:45,426 ‎我知道誰綁架小麥萊菲 491 00:30:45,426 --> 00:30:47,387 ‎我告訴妳他最後的下落 492 00:30:47,387 --> 00:30:49,764 ‎妳找到他,處理掉他 493 00:30:51,307 --> 00:30:53,560 ‎我就幫妳找到彼得蘇德蘭 494 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 ‎好嗎? 495 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 ‎小姐,來吧 496 00:31:03,319 --> 00:31:06,656 ‎(拖船安妮餐廳) 497 00:31:06,656 --> 00:31:08,408 ‎(免費代客停車) 498 00:31:13,454 --> 00:31:14,497 ‎-嗨 ‎-嗨 499 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 ‎他們都把車停在附近車庫 500 00:31:18,334 --> 00:31:20,378 ‎-我們應該趁機拿鑰匙 ‎-對 501 00:31:23,131 --> 00:31:24,048 ‎這麼猛? 502 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 ‎好 503 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 ‎小心點 504 00:31:33,558 --> 00:31:35,310 ‎對啊,妳也是,別弄太久 505 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 ‎靠 506 00:31:58,249 --> 00:32:00,919 ‎個人物品和皮包都放在右邊籃子內 507 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 ‎前進 508 00:32:07,133 --> 00:32:08,009 ‎可以走了 509 00:32:09,218 --> 00:32:11,763 ‎個人物品和皮包都放在右邊籃子內 510 00:32:26,945 --> 00:32:28,363 ‎-嗨 ‎-有什麼事嗎? 511 00:32:28,863 --> 00:32:33,826 ‎我要跟柯林沃里有關的 ‎所有公共紀錄影本 512 00:32:33,826 --> 00:32:35,411 ‎-柯林沃里? ‎-對 513 00:32:35,912 --> 00:32:40,750 ‎好,只要填這張表格 ‎我還要看妳的證件 514 00:32:43,252 --> 00:32:44,212 ‎(柏克萊) 515 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 ‎天啊,妳念加州柏克萊大學? 516 00:32:46,756 --> 00:32:48,091 ‎沒有,我兒子有申請 517 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 ‎我們不是加州人 ‎機會不大,只是要證明給他看 518 00:32:51,719 --> 00:32:54,555 ‎妳把他的名字和高中校名給我 519 00:32:54,555 --> 00:32:56,057 ‎我可以說好話 520 00:32:56,557 --> 00:32:59,477 ‎我是校友,認識招生部的人 521 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 ‎-妳願意嗎? ‎-非常願意 522 00:33:03,439 --> 00:33:07,443 ‎其實外州人才對學校有利,真心不騙 523 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 ‎麥克斯一定高興死 524 00:33:08,611 --> 00:33:09,862 ‎妳的車有停進來嗎? 525 00:33:09,862 --> 00:33:11,489 ‎能幫妳抵停車費當謝禮嗎? 526 00:33:11,489 --> 00:33:12,865 ‎不用,沒關係 527 00:33:13,658 --> 00:33:15,952 ‎不過妳可以幫我一件事 528 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 ‎這個叫沃里的人跟我姊訂婚 529 00:33:19,914 --> 00:33:22,041 ‎我老覺得他不對勁 530 00:33:22,041 --> 00:33:24,210 ‎但我姊在他消失後才相信我 531 00:33:24,210 --> 00:33:26,587 ‎他突然人間蒸發 532 00:33:26,587 --> 00:33:29,674 ‎我要知道柯林是什麼人,可能在哪裡 533 00:33:29,674 --> 00:33:32,969 ‎只要妳填好表格,我馬上幫妳調紀錄 534 00:33:34,053 --> 00:33:35,096 ‎問題在這裡 535 00:33:35,596 --> 00:33:38,850 ‎柯林的同事有點危險,後台很硬 536 00:33:38,850 --> 00:33:41,227 ‎如果他失蹤跟這些人有關 537 00:33:41,227 --> 00:33:43,187 ‎就會知道我在到處打聽 538 00:33:43,187 --> 00:33:45,773 ‎有沒有辦法讓我拿到他的檔案 539 00:33:45,773 --> 00:33:47,316 ‎又不留下紀錄? 540 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 ‎對不起,沒有正式文書 ‎我就不能提供這些紀錄 541 00:33:51,070 --> 00:33:53,156 ‎拜託,我只想保護我姊 542 00:33:53,740 --> 00:33:55,700 ‎解答她心中的疑惑 543 00:33:55,700 --> 00:33:59,454 ‎我知道情況特殊,但我可能丟掉工作 544 00:34:00,121 --> 00:34:03,082 ‎我可不希望有這種結果 545 00:34:04,333 --> 00:34:05,501 ‎我再想辦法吧 546 00:34:06,836 --> 00:34:08,171 ‎別擔心 547 00:34:08,171 --> 00:34:10,965 ‎我還是會聯絡招生部,幫麥克斯講話 548 00:34:20,141 --> 00:34:21,517 ‎(羅馬書) 549 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 ‎喂! 550 00:34:29,484 --> 00:34:30,568 ‎(馬里蘭地方法院) 551 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 ‎小姐,不好意思 552 00:34:35,948 --> 00:34:36,949 ‎妳忘了這個 553 00:34:38,534 --> 00:34:40,078 ‎辦公室有監視器 554 00:34:43,331 --> 00:34:45,333 ‎希望能解答妳和妳姊的疑惑 555 00:34:45,875 --> 00:34:47,835 ‎我也是,感激不盡 556 00:35:03,351 --> 00:35:04,393 ‎喂 557 00:35:04,393 --> 00:35:06,771 ‎我看到妳跟彼得蘇德蘭在那輛車上 558 00:35:07,271 --> 00:35:08,773 ‎妳就是失蹤的女科技新貴? 559 00:35:09,440 --> 00:35:11,317 ‎我...你搞錯了 560 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 ‎他在哪裡? 561 00:35:13,402 --> 00:35:14,612 ‎他有脅迫妳嗎? 562 00:35:15,154 --> 00:35:17,448 ‎-我們能保護妳,別怕那混蛋 ‎-滾開 563 00:35:17,448 --> 00:35:19,450 ‎我們只想聊聊,過來 564 00:35:19,992 --> 00:35:22,912 ‎-妳在幫那個賣國賊嗎? ‎-他不是賣國賊 565 00:35:23,830 --> 00:35:26,040 ‎-公民拘捕權,叫警察 ‎-放開我 566 00:35:26,040 --> 00:35:28,251 ‎愛國志士就這麼厲害 567 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 ‎各位,是他 568 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 ‎-放開她! ‎-我們也要抓你! 569 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 ‎-天啊 ‎-彼得,把槍放下! 570 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 ‎-蘿絲快走,還好吧? ‎-還好 571 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 ‎-蘿絲,妳在想什麼? ‎-怎樣? 572 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 ‎跟這些陰謀論怪人辯解 573 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 ‎-他們聽不懂人話 ‎-他們在罵你耶 574 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 ‎-誰在乎啊? ‎-我在乎 575 00:35:55,695 --> 00:35:59,073 ‎我不能讓妳因為我而陷入危險 576 00:35:59,073 --> 00:36:01,242 ‎-不值得 ‎-大家得知道你是怎樣的人 577 00:36:01,242 --> 00:36:04,370 ‎你是正義的一方,我要幫你洗刷冤屈 578 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 ‎-我們要回船上還是... ‎-對 579 00:36:09,584 --> 00:36:12,545 ‎對,但他們看到車 ‎所以我們又要去代客泊車站 580 00:36:16,382 --> 00:36:17,300 ‎吉姆威森? 581 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 ‎正是在下 582 00:36:21,137 --> 00:36:22,054 ‎特勤局 583 00:36:22,805 --> 00:36:24,891 ‎我們要問彼得蘇德蘭的事 584 00:36:25,683 --> 00:36:28,060 ‎曼克,你覺得我知道他在哪裡? 585 00:36:29,604 --> 00:36:31,856 ‎你為前任總統擋子彈時 586 00:36:32,440 --> 00:36:34,650 ‎你的玉照把我的報導擠下頭版 587 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 ‎我是《巴爾的摩太陽報》的記者 588 00:36:37,653 --> 00:36:40,740 ‎威森先生,我們來 ‎是因為你寄生日卡給彼得 589 00:36:41,282 --> 00:36:42,283 ‎對 590 00:36:44,285 --> 00:36:45,661 ‎他還留著啊? 591 00:36:48,372 --> 00:36:49,582 ‎請進,我們聊聊 592 00:36:53,336 --> 00:36:55,588 ‎-你和彼得的關係是... ‎-他是我乾兒子 593 00:36:56,631 --> 00:36:57,882 ‎現在不算了 594 00:36:57,882 --> 00:36:59,550 ‎說來話長 595 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 ‎請坐 596 00:37:05,723 --> 00:37:08,517 ‎彼得的爸爸跟我是多年摯友 597 00:37:09,435 --> 00:37:10,478 ‎我沒有小孩 598 00:37:10,478 --> 00:37:13,606 ‎所以一直把彼得當成親生兒子 599 00:37:14,357 --> 00:37:18,277 ‎我們週末會到戶外休閒 600 00:37:19,111 --> 00:37:21,280 ‎他母親過世後,我們更親近 601 00:37:22,198 --> 00:37:24,325 ‎這孩子的童年很悲慘 602 00:37:24,909 --> 00:37:26,619 ‎親人一個個離開 603 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 ‎先是他媽媽,又是他爸爸,然後是你 604 00:37:31,332 --> 00:37:32,500 ‎我一直想保持聯絡 605 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 ‎你們為什麼不合? 606 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 ‎意見不同 607 00:37:38,005 --> 00:37:40,258 ‎彼得喪父後,我開始調查 608 00:37:40,258 --> 00:37:44,303 ‎誰洩漏這些聯邦調查局的機密檔案? 609 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 ‎我調查好幾個月 610 00:37:46,222 --> 00:37:50,685 ‎結論都一樣,嫌疑最大的就是彼得 611 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 ‎我是說他爸爸 612 00:37:52,812 --> 00:37:54,563 ‎你覺得你的摯友叛國? 613 00:37:54,563 --> 00:37:58,859 ‎我也不想相信事實,但我非報導不可 614 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 ‎-他兒子一定很難接受 ‎-對啊 615 00:38:01,237 --> 00:38:02,613 ‎他覺得我背叛他 616 00:38:03,489 --> 00:38:06,200 ‎我努力解釋,但傷害已經造成 617 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 ‎他上大學後就跟我斷絕關係 618 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 ‎從此就沒見過他,音訊全無 619 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 ‎我回答你們最想知道的問題:不曉得 620 00:38:19,213 --> 00:38:21,632 ‎我不曉得他在哪裡、到過哪裡 621 00:38:21,632 --> 00:38:23,092 ‎不曉得他要去哪裡 622 00:38:24,051 --> 00:38:27,805 ‎我只知道你們在小麥萊菲的案子 623 00:38:27,805 --> 00:38:29,307 ‎查錯方向了 624 00:38:29,307 --> 00:38:31,726 ‎-為什麼? ‎-彼得很關心別人 625 00:38:31,726 --> 00:38:34,228 ‎不管對方是朋友還是陌生人 626 00:38:34,228 --> 00:38:36,689 ‎他也很重視別人對他的看法 627 00:38:37,356 --> 00:38:39,317 ‎所以不會亂來 628 00:38:39,900 --> 00:38:44,697 ‎這種人不會突然綁架副總統的女兒 629 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 ‎但我們還是要找到他,排除嫌疑 630 00:38:48,284 --> 00:38:49,660 ‎知道他可能去哪兒嗎? 631 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 ‎這是兩小時前的影片 632 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 ‎公民拘捕權,叫警察 633 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 ‎我們必須找到彼得 ‎免得他受傷或傷到別人 634 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 ‎放開她 635 00:39:01,756 --> 00:39:03,424 ‎我們也要抓你 636 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 ‎-天啊 ‎-彼得,把槍放下 637 00:39:06,093 --> 00:39:09,096 ‎我不知道要說什麼,我不知道他在哪 638 00:39:09,096 --> 00:39:11,390 ‎你說你們常去戶外度週末 639 00:39:11,390 --> 00:39:12,558 ‎-去哪裡? ‎-到處去 640 00:39:12,558 --> 00:39:15,394 ‎藍嶺、卡茲奇山、阿迪朗達克,都有 641 00:39:15,394 --> 00:39:18,439 ‎你有露營車?我看到你車子有拖車架 642 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 ‎在我舊家,雪南多亞鎮那裡 643 00:39:21,650 --> 00:39:22,485 ‎地址呢? 644 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 ‎-他還可能去哪裡? ‎-不知道 645 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 ‎那是他嗎? 646 00:39:29,909 --> 00:39:30,743 ‎對啊 647 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 ‎-那是你的船? ‎-對 648 00:39:33,662 --> 00:39:35,206 ‎現在很少用了 649 00:39:35,206 --> 00:39:37,666 ‎彼得恐怕不記得我停在哪裡 650 00:39:39,627 --> 00:39:41,128 ‎你的船停哪裡? 651 00:39:45,007 --> 00:39:47,301 ‎驗屍報告說是藥物過量 652 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 ‎法醫找不到他殺跡象 653 00:39:49,845 --> 00:39:53,349 ‎柯林的前科記錄顯示 ‎法院命令他勒戒幾次 654 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 ‎所以藥物過量是可能的 655 00:39:57,061 --> 00:39:57,895 ‎靠 656 00:39:59,313 --> 00:40:02,483 ‎好,個人物品全都交給最近的親屬 657 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 ‎沒有名字,但是有地址 658 00:40:04,402 --> 00:40:07,196 ‎個人物品包括皮夾、鑰匙 659 00:40:07,905 --> 00:40:11,117 ‎還有尿囊素生產實業公司的門禁卡 660 00:40:11,909 --> 00:40:12,952 ‎妳查一下 661 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 ‎尿囊素生產實業 662 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 ‎網路上沒資料 663 00:40:21,919 --> 00:40:25,423 ‎真怪,但應該不成問題 ‎知道去哪裡找就好 664 00:40:29,593 --> 00:40:30,511 ‎天啊 665 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 ‎怎麼了? 666 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 ‎是旋湖重工的子公司 667 00:40:37,101 --> 00:40:38,185 ‎靠 668 00:40:39,061 --> 00:40:40,729 ‎這些是他被捕時的照片 669 00:40:41,856 --> 00:40:45,276 ‎-就是他,柯林沃里就是炸彈客 ‎-你怎麼知道? 670 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 ‎因為我那天晚上追的人有相同刺青 671 00:40:48,362 --> 00:40:51,198 ‎旋湖重工懂得怎麼殺人滅跡 672 00:40:51,198 --> 00:40:53,409 ‎偽裝成意外和用藥過量 673 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 ‎所以旋湖重工雇用柯林沃里 ‎你阻止爆炸、追捕、他逃走... 674 00:40:57,246 --> 00:40:59,415 ‎然後他們殺人滅口 675 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 ‎我們必須查這個郵政信箱,看是誰的 676 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 ‎也許他最近的親人知道沃里的目的 677 00:41:05,880 --> 00:41:07,882 ‎要是能查出他那天想殺誰... 678 00:41:07,882 --> 00:41:10,634 ‎法爾和萊菲就無法在兩天後重施故技 679 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 ‎對 680 00:41:15,055 --> 00:41:15,931 ‎好,謝謝 681 00:41:16,432 --> 00:41:18,642 ‎我們這裡好了就回校園會合 682 00:41:19,685 --> 00:41:21,896 ‎雪南多亞鎮警局查過露營車 683 00:41:21,896 --> 00:41:24,398 ‎好幾個月沒有用過的跡象 684 00:41:24,982 --> 00:41:27,485 ‎如果不快查出結果,局長會撤換我 685 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 ‎別擔心艾摩拉 686 00:41:29,195 --> 00:41:30,654 ‎我不是擔心自己 687 00:41:31,155 --> 00:41:33,115 ‎我擔心沒辦法救小麥 688 00:41:33,866 --> 00:41:37,036 ‎我擔心她現在在哪裡,狀況怎麼樣 689 00:41:39,288 --> 00:41:43,751 ‎小麥和我預演過 ‎她出事的各種緊急狀況 690 00:41:44,335 --> 00:41:48,130 ‎她覺得很可笑 ‎但覺得跟遊戲一樣好玩 691 00:41:49,256 --> 00:41:50,966 ‎我大概也以為是遊戲 692 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 ‎我沒想到會... 693 00:41:59,475 --> 00:42:02,228 ‎手舉起來!我說手舉起來,放下袋子 694 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 ‎-他媽的手舉起來! ‎-你們都趴到地上! 695 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 ‎馬上跪下! 696 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 ‎我盯著他們 697 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 ‎彼得 698 00:42:18,994 --> 00:42:20,579 ‎沒事的 699 00:42:24,291 --> 00:42:25,334 ‎我們會沒事的 700 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 ‎字幕翻譯:溫鳳祺