1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 ‎你知道自己在说什么吗? 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,175 ‎但比起探究他们做过什么 3 00:00:09,175 --> 00:00:10,802 ‎我更担心他们将要做什么 4 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 ‎-第二次袭击? ‎-对 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 ‎我想跟你做 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 ‎你在干什么? ‎我说了完事后会打电话给你 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 ‎-我想要的不是那个 ‎-等等 为什么? 8 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 ‎不! 9 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 ‎闭嘴 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 ‎《暗夜情报员》前情提要 11 00:00:23,231 --> 00:00:25,900 ‎-需要帮忙吗? ‎-我想带丈夫来看看这所房子 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,027 ‎我是在这里长大的 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 ‎想进去看看吗? 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 ‎找到了! 15 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 ‎看起来改造湖的钱 ‎有很多都流向了莱菲尔德副总统 16 00:00:38,747 --> 00:00:40,081 ‎威克不可能知道暗夜行动 17 00:00:40,081 --> 00:00:41,958 ‎除非白宫里有人告诉了他 18 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 ‎萨瑟兰和拉金查到了你和威克头上 19 00:00:44,586 --> 00:00:47,630 ‎我现在没心情应付这些 黛安 ‎我女儿失踪了 20 00:00:47,630 --> 00:00:50,091 ‎你能按照之前的承诺处理这事吗? 21 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 ‎你想怎么样? 22 00:00:51,384 --> 00:00:52,844 ‎我会逮捕皮特 23 00:00:52,844 --> 00:00:56,014 ‎将他隔离关押 ‎直到想出让他噤声的最好办法 24 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 ‎发现萨瑟兰了! 25 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 ‎你们绝对不是我的约会对象 26 00:01:01,686 --> 00:01:03,521 ‎请你取消约会 兄弟 帮我个忙 27 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 ‎我根本不在乎谁当领队 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 ‎最重要的是找到麦蒂 29 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 ‎所以我们没有从属关系 好吧? 30 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 ‎既然无法让皮特闭嘴 ‎那就让他名誉扫地 31 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 ‎我的女儿昨晚被绑架了 32 00:01:29,214 --> 00:01:31,758 ‎特勤局已经确认了 33 00:01:31,758 --> 00:01:33,093 ‎麦蒂失踪一案的嫌疑人 34 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 ‎他的名字是皮特萨瑟兰 35 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 {\an8}‎(14年前) 36 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 ‎他们的筹款规模怎么会超过我们? 37 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 ‎好吧 听着 38 00:02:02,122 --> 00:02:06,126 ‎我们的大多数选民几乎都不用宽带 ‎所以我不在乎什么网络外展服务 39 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 ‎-爸爸 我要这个 ‎-你再帮我拉几笔大额捐款 40 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 ‎-别抢了 ‎-竞选成功靠的不是选民 41 00:02:11,673 --> 00:02:14,717 ‎是大企业的首席执行官 ‎和超级政治行动委员会 只要我们... 42 00:02:14,717 --> 00:02:16,386 ‎-不要! ‎-等一下 43 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 ‎麦蒂 把玩具给莎拉 44 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 ‎可它是我的 45 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 ‎学会分享 不然我就把它收走 46 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 ‎抱歉 我现在一个人拉扯俩孩子呢 47 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 ‎有时候 我真想拿一把滚烫的刀 ‎把自己眼睛给捅了 48 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 ‎不 我才不会大声说出口呢 ‎也就是跟你抱怨一下 49 00:02:36,447 --> 00:02:37,282 ‎莎拉? 50 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 ‎莎拉? 51 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 ‎不! 52 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 ‎莎拉! 53 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 ‎麦蒂! 54 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 ‎麦蒂! 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 ‎莎拉会回来的 爸爸 56 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 ‎什么意思? 57 00:03:13,484 --> 00:03:16,738 ‎莎拉拿走了我的娃娃 ‎我许愿让她永远离开 58 00:03:19,240 --> 00:03:20,617 ‎所以才会这样 59 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 ‎但我可以再许愿让她回来 60 00:03:22,702 --> 00:03:25,496 ‎-你应该照看好她的 ‎-我知道 61 00:03:25,496 --> 00:03:26,539 ‎但我可以许愿让她... 62 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 ‎不是那样的 麦蒂 63 00:03:29,667 --> 00:03:32,378 ‎一旦你想要某人去死 ‎就没有回头路了 64 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 ‎莎拉不在了 明白吗? 65 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 ‎再也回不来了 66 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 ‎你应该照看好她的 67 00:03:51,898 --> 00:03:54,984 ‎暗夜情报员 68 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 ‎我这是在哪儿? 69 00:04:27,141 --> 00:04:28,893 ‎你是谁?为什么要这样对我? 70 00:04:28,893 --> 00:04:30,103 ‎-告诉我 ‎-起来 71 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 ‎站起来 72 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 ‎拿着报纸 73 00:04:43,157 --> 00:04:44,117 ‎头版 74 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 ‎再举高一点 75 00:04:47,829 --> 00:04:49,664 ‎无论你想要什么 我父亲都能满足你 76 00:04:49,664 --> 00:04:51,916 ‎让我跟他谈谈 好吗? 77 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 ‎拜托? 78 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 ‎你想要我怎样? 79 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 ‎你到底想要我怎样? 80 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 ‎他甚至没有丝毫犹豫 81 00:05:41,924 --> 00:05:43,343 ‎我就给他打了一个电话 82 00:05:44,969 --> 00:05:45,845 ‎他就那么帮我 83 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 ‎我知道 但你也会为他做同样的事 84 00:05:50,933 --> 00:05:53,603 ‎我们得继续向前 ‎一旦停下 可能会有很多人受伤 85 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 ‎-已经有很多人受伤了 ‎-但那不是你的错 86 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 ‎皮特 要不是你出手相救 ‎我早就不在这里了 87 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 ‎西斯科、洛娜 88 00:06:14,582 --> 00:06:16,334 ‎他们一定不想看到我们放弃 89 00:06:16,918 --> 00:06:18,252 ‎我阿姨和叔叔更是如此 90 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 ‎听洛娜提起他们时... 91 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 ‎他们听起来... 92 00:06:27,428 --> 00:06:28,596 ‎他们是世界上最好的人 93 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 ‎对不起 94 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 ‎我不知道没有了他们我该怎么办 95 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 ‎但我知道 我是不会放弃的 96 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 ‎皮特 我一定会查明真相 97 00:06:49,492 --> 00:06:51,285 ‎完成他们未完的使命 98 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 ‎或者我们可以... 99 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 ‎出海去别的地方 忘了这堆烦心事 100 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 ‎也许吧 但你不是这样的人 101 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 ‎我第一次拨通暗夜行动组的电话时 102 00:07:06,259 --> 00:07:09,512 ‎躲在衣橱里怕得要死 ‎还记得你对我说了什么吗? 103 00:07:10,304 --> 00:07:12,515 ‎-不记得了 ‎-你让我拼命反抗 104 00:07:14,350 --> 00:07:16,269 ‎我现在也需要你这么做 105 00:07:18,020 --> 00:07:18,896 ‎为了我 106 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 ‎天啊 107 00:08:03,232 --> 00:08:04,108 ‎你没事吧? 108 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 ‎-对不起 ‎-没事 109 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 ‎我没事 110 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 ‎联调局应该感到骄傲 111 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 ‎他们把萨瑟兰的反情报技能 ‎培训得很好 他人间蒸发了 112 00:08:29,759 --> 00:08:32,136 ‎我会去找他的大学同学 ‎看他们知道什么 113 00:08:32,136 --> 00:08:34,055 ‎戴夫会打电话给他在德州的前未婚妻 114 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 ‎好 有情况随时通知我 115 00:08:41,729 --> 00:08:45,149 ‎我猜没有书面认罪书 ‎或者某种形式的宣言吧? 116 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 ‎我不认为萨瑟兰是那种人 117 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 ‎但你可以自己去书架查看 118 00:08:56,536 --> 00:08:58,496 ‎-为什么保留着从来不看的书? ‎-装呗 119 00:08:58,496 --> 00:09:01,874 ‎收藏了《无尽的玩笑》这本书的人 ‎九成都是这样 120 00:09:06,212 --> 00:09:07,046 ‎我来捡 121 00:09:15,429 --> 00:09:16,430 ‎“亲切问候 詹姆” 122 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 ‎没写回邮地址 123 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 ‎这也是詹姆送的 124 00:09:20,685 --> 00:09:23,646 ‎看来萨瑟兰并不欣赏詹姆的文学品味 125 00:09:23,646 --> 00:09:26,148 ‎但他很在乎这个人 ‎所以一直保留着卡片和书 126 00:09:26,732 --> 00:09:28,734 ‎派崔克 检查这上面的指纹 127 00:09:28,734 --> 00:09:31,320 ‎我们在找一个叫詹姆 ‎或者詹姆斯的发件人 128 00:09:33,656 --> 00:09:37,243 ‎或许这个詹姆知道 ‎萨瑟兰会带着麦蒂躲去哪里 129 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 ‎-我觉得这不合逻辑 ‎-哪里有问题? 130 00:09:39,954 --> 00:09:43,040 ‎这个地方、这个人 ‎我不认为是他掳走了麦蒂 131 00:09:43,874 --> 00:09:46,043 ‎那个艺术教授的公寓里 ‎没有任何线索指向他 132 00:09:46,043 --> 00:09:48,087 ‎办公室和宿舍也没有 133 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 ‎我也觉得不合理 134 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 ‎白宫究竟掌握了什么 135 00:09:53,175 --> 00:09:55,595 ‎有关萨瑟兰的疑点没告诉我们? 136 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 ‎我不确定 137 00:09:56,512 --> 00:09:58,889 ‎万一他们搞错了 那麦蒂怎么办? 138 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 ‎也许我们还应该从另一个角度追查 139 00:10:01,726 --> 00:10:04,020 ‎-你有什么想法? ‎-那张传单还在吗? 140 00:10:07,356 --> 00:10:10,192 ‎(新一叶) 141 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 ‎-继续追着他不放 ‎-好的 女士 142 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 ‎瓦莱丽 143 00:10:24,915 --> 00:10:27,627 ‎打电话给布雷恩参议员 ‎取消明天的会议 144 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 ‎总统女士 145 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 ‎-应该我去椭圆形办公室找你的 ‎-没事 146 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 ‎谢谢你 瓦尔 147 00:10:41,140 --> 00:10:44,268 ‎-有麦蒂的消息吗? ‎-还没有 但她一定还活着 148 00:10:44,268 --> 00:10:47,271 ‎对副总统的女儿下手 必有所图 149 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 ‎只要有所图 ‎那她的安全就是绑匪唯一的筹码 150 00:10:50,316 --> 00:10:52,818 ‎若真是皮特萨瑟兰干的 ‎他究竟图什么? 151 00:10:52,818 --> 00:10:55,196 ‎据我猜测 ‎他一直为他父亲的事耿耿于怀 152 00:10:55,196 --> 00:10:58,949 ‎说他被人陷害 ‎“真相尚未大白”之类的 153 00:10:58,949 --> 00:11:02,036 ‎也许这是他引起关注的方式 154 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 ‎那昨晚到底是怎么回事? 155 00:11:04,872 --> 00:11:06,707 ‎你让他回白宫 然后又让他跑了? 156 00:11:06,707 --> 00:11:09,502 ‎所有联邦机构都在全天候搜捕他 157 00:11:09,502 --> 00:11:12,630 ‎不 光有补救措施还不够 黛安 158 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 ‎我想不通怎么会闹成这样 159 00:11:15,800 --> 00:11:19,345 ‎怎么?他跑来白宫 ‎你们谈了坎贝尔夫妇的案子 160 00:11:19,345 --> 00:11:21,847 ‎我让他带着罗丝拉金一起来 ‎但他是一个人来的 161 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 ‎他不愿告诉我她在哪里 162 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 ‎也不告诉我为什么 ‎会去乔治城打探麦蒂的行踪 163 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 ‎他什么也没说 ‎就只说他受够了帮我们办事 164 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 ‎他已经脱离掌控了 165 00:11:32,692 --> 00:11:35,861 ‎我只知道他现在还把拉金当做了人质 166 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 ‎你保证过她是安全的 167 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 ‎早知道会有今天 ‎我是绝不会带他进白宫的 168 00:11:40,116 --> 00:11:42,284 ‎你这是承认自己识人不明吗? 169 00:11:43,911 --> 00:11:46,497 ‎因为我开始对自己产生了这样的怀疑 170 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 ‎-你怎么敢这么说? ‎-小心点 171 00:11:48,249 --> 00:11:51,293 ‎你的整个政治生涯 ‎我一直鼎力相助 米歇尔 172 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 ‎我助你进众议院、参议院 ‎辅佐你入主白宫 173 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 ‎如今你却说不相信我? 174 00:11:56,465 --> 00:11:59,385 ‎不是不相信你 ‎而是不相信你对此事的判断 175 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 ‎我所做的一切都是为了你的信仰 176 00:12:02,054 --> 00:12:05,766 ‎并非因为我们是朋友 ‎或者我们在大学相互扶持 177 00:12:05,766 --> 00:12:07,476 ‎而是因为我相信你 178 00:12:07,476 --> 00:12:09,729 ‎你的施政纲领 ‎能为国家带来巨大的收益 179 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 ‎你要知道我绝不会蓄谋破坏 180 00:12:12,690 --> 00:12:16,277 ‎我承认我看错了皮特 ‎但我们一定会找到他 救出麦蒂 181 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 ‎米歇尔 我是站在你这边的 182 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 ‎我们一起经历了很多风雨 183 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 ‎这是事实 184 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 ‎但我认为你背负的责任已经太多了 185 00:12:33,794 --> 00:12:38,215 ‎所以 若你想捍卫我的纲领 ‎专注于日常工作... 186 00:12:39,425 --> 00:12:42,470 ‎从今往后 ‎这个案子你需要退居二线了 187 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 ‎欢迎来到新一叶 188 00:12:55,065 --> 00:12:57,359 ‎很安静呀 员工在休假? 189 00:12:57,359 --> 00:13:00,070 ‎我们大部分组员都去国会山抗议了 190 00:13:00,070 --> 00:13:02,239 ‎对了 我是迪伦 需要帮忙吗? 191 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 ‎我们是特勤局的 192 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 ‎是为了麦蒂莱菲尔德的事吗? 193 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 ‎你认识她? 194 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 ‎-我知道她是谁 也知道她失踪了 ‎-那这个男人呢? 195 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 ‎认识 这是保罗 保罗伯奈托 196 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 ‎他是我们的核心成员之一 ‎在乔治城任教 197 00:13:17,004 --> 00:13:19,215 ‎他说会带麦蒂过来 198 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 ‎但至今还没实现 199 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 ‎他好像打算昨晚跟她提这事吧 200 00:13:22,927 --> 00:13:24,595 ‎所以你知道保罗 201 00:13:24,595 --> 00:13:26,889 ‎计划在昨晚密会麦蒂莱菲尔德? 202 00:13:27,389 --> 00:13:30,893 ‎你们不会认为保罗参与了绑架吧? 203 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 ‎-他绝不会... ‎-保罗已经死了 204 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 ‎-什么? ‎-被绑架麦蒂的人枪杀了 205 00:13:35,856 --> 00:13:39,068 ‎某个知道保罗和麦蒂要秘密约会的人 206 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 ‎保罗死了? 207 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 ‎是的 208 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 ‎你昨晚在哪里? 209 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 ‎见鬼 我需要找一个律师吗? 210 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 ‎-除非你有所隐瞒 ‎-不 没有 211 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 ‎我昨晚在这里 整晚都在 212 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 ‎你怎么知道麦蒂昨晚跟保罗在一起? 213 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 ‎他...是他告诉我的 214 00:13:57,920 --> 00:14:02,216 ‎保罗认为拉她入伙 ‎能让新一叶的主张发扬光大 215 00:14:02,216 --> 00:14:05,845 ‎他打算在昨晚 ‎说服她帮我们录一段宣传视频 216 00:14:05,845 --> 00:14:08,889 ‎他本该把视频发给我的 ‎但他一直没回复我 217 00:14:08,889 --> 00:14:10,349 ‎还有谁知道这个计划? 218 00:14:10,850 --> 00:14:13,644 ‎-这不能算是个计划 ‎-他吗? 219 00:14:14,979 --> 00:14:15,813 ‎没见过 220 00:14:17,022 --> 00:14:17,982 ‎那他呢? 221 00:14:21,443 --> 00:14:23,237 ‎你目前没有嫌疑 迪伦 222 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 ‎暂时还没有 223 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 ‎告诉我们这是谁 224 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 ‎-那是马特奥 ‎-马特奥? 225 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 ‎-姓什么? ‎-我不知道他的姓氏 226 00:14:33,289 --> 00:14:36,625 ‎他在八九个月前开始跟保罗约会 227 00:14:36,625 --> 00:14:38,460 ‎但我已经好几周没见过他了 228 00:14:42,923 --> 00:14:44,466 ‎罗姆之书一开始就揭示了真相 229 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 ‎如果早有人听了我们关于皮特萨瑟兰 230 00:14:47,136 --> 00:14:48,429 ‎和地铁爆炸案的爆料 231 00:14:48,429 --> 00:14:51,140 ‎那麦蒂莱菲尔德 ‎现在就还平安无事地待在家里 232 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 ‎我在此向所有忠实观众传达一条信息 233 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 ‎我们有道德义务 ‎去找到这个...丧心病狂的混蛋 234 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 ‎并将他绳之以法 235 00:15:01,233 --> 00:15:03,444 ‎上网看恶评从来不会有任何帮助 236 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 ‎对 237 00:15:11,452 --> 00:15:14,163 ‎我一直希望能更接近我爸爸 238 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 ‎我终于如愿以偿了 239 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 ‎他究竟被指控做了什么? 240 00:15:24,298 --> 00:15:26,425 ‎机密文件被泄露 241 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 ‎损害了美国在世界范围内的国防策略 242 00:15:30,679 --> 00:15:34,308 ‎调查发现泄密的源头 ‎是联调局的反情报部门 243 00:15:35,017 --> 00:15:36,518 ‎我爸爸当时是部长 244 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 ‎他们有找到任何证据吗?还是... 245 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 ‎他还没受到起诉就死了 246 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 ‎没有任何证据公布出来 247 00:15:47,655 --> 00:15:49,365 ‎如果你知道他是无辜的 248 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 ‎为什么还要加入联调局? ‎你一定很恨他们吧 249 00:15:54,745 --> 00:15:55,704 ‎我爸爸 250 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 ‎他一直对那个机构深信不疑 251 00:16:00,376 --> 00:16:02,294 ‎他教导我要相信正当程序 252 00:16:03,379 --> 00:16:06,006 ‎“未经证实有罪 ‎则应被视为无罪” 而我... 253 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 ‎我以为只要保持这种信念... 254 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 ‎终有一日能为他洗清罪名 255 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 ‎是的 256 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 ‎-太天真了 ‎-我不认为这是天真 257 00:16:18,435 --> 00:16:21,188 ‎我认为只是你目前无力打赢这场仗 258 00:16:21,772 --> 00:16:23,649 ‎也许还有更重要的战斗需要你去打 259 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 ‎是啊 也许吧 260 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 ‎我们该怎么办?全国的人都在找我 261 00:16:31,615 --> 00:16:34,535 ‎我们可以拿着掌握的证据去找媒体 262 00:16:34,535 --> 00:16:37,287 ‎没有确凿证据 ‎不会有记者相信我们的 263 00:16:38,163 --> 00:16:39,915 ‎那我们就去找 264 00:16:39,915 --> 00:16:42,126 ‎你对炸弹客还有什么其他印象吗? 265 00:16:42,126 --> 00:16:46,005 ‎我把记得的都告诉联调局了 ‎他们审问过好几百个嫌疑人 266 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 ‎-我们能查看审问过程吗? ‎-我的登陆权限被撤销了 267 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 ‎慢着 你在白宫拿了别人的门卡 268 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 ‎利姆有权限吧? 269 00:16:59,643 --> 00:17:02,062 ‎是 但我们还需要他的密码 270 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 ‎幸好你认识一个 ‎有能力和工具破解密码的人 271 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 ‎-好吧 你现在成黑客了? ‎-你还成通缉犯了呢 272 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 ‎看来我们是绝配搭档呀 273 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 ‎我20分钟前收到了这个 274 00:17:18,328 --> 00:17:21,123 ‎无论你想要什么 我父亲都能满足你 275 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 ‎请让我跟他谈谈 276 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 ‎告诉他对方的要求是什么 277 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 ‎只有一个 278 00:17:29,757 --> 00:17:32,092 ‎“你有两天时间 279 00:17:32,092 --> 00:17:35,220 ‎坦白你策划了地铁爆炸案 ‎并在之后掩盖事实 280 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 ‎供认你的同伙是谁 281 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 ‎否则我会让麦蒂 ‎向全世界昭告你的罪行 282 00:17:44,021 --> 00:17:46,648 ‎然后在众目睽睽之下杀了她” 283 00:17:47,691 --> 00:17:50,652 ‎这是谁干的? ‎为什么只把视频发给了你? 284 00:17:50,652 --> 00:17:51,612 ‎不清楚 285 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 ‎但我已经让手下追踪邮件了 286 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 ‎-我们该怎么办? ‎-照原计划行事 287 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 ‎这个人给了我们两天时间寻找她 ‎会没事的 288 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 ‎没事?这事关我的家人 ‎事关麦蒂的生死 289 00:18:01,914 --> 00:18:05,542 ‎这里没有摄影机 ‎收起你那副惹人同情的父亲嘴脸吧 290 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 ‎去你妈的 291 00:18:07,544 --> 00:18:08,462 ‎那是我女儿 292 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 ‎现在才开始关心她未免有点太迟了 293 00:18:10,881 --> 00:18:13,258 ‎绑架者并不只是要你俯首认罪 294 00:18:13,258 --> 00:18:15,344 ‎他想拉我们一船人下水 295 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 ‎她说得对 296 00:18:19,306 --> 00:18:20,808 ‎天啊 297 00:18:24,812 --> 00:18:25,687 ‎好吧 298 00:18:28,857 --> 00:18:30,359 ‎就算我认罪又如何? 299 00:18:30,359 --> 00:18:32,236 ‎我是说 谁会相信? 300 00:18:32,236 --> 00:18:37,157 ‎一个父亲为了救出被绑架的女儿 ‎什么话都愿意说 不是吗? 301 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 ‎就这么办 我去认罪 302 00:18:40,119 --> 00:18:42,287 ‎等救回她以后 我再矢口否认 303 00:18:42,287 --> 00:18:44,039 ‎没有人会相信那些话的 304 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 ‎直到有人开始调查 ‎然后把整件事都捅出来 305 00:18:48,544 --> 00:18:50,254 ‎你不能屈从绑匪的要求 306 00:18:50,254 --> 00:18:52,005 ‎若绑匪把知晓的内幕告诉了麦蒂 307 00:18:52,005 --> 00:18:53,757 ‎就算我们把她平安救回又如何? 308 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 ‎-我可以掌控她 ‎-可以吗? 309 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 ‎对 我一直是这么做的 310 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 ‎如果我告诉你 311 00:19:00,639 --> 00:19:03,934 ‎麦蒂正准备当众羞辱你呢? 312 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 ‎你说什么? 313 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 ‎-这是什么? ‎-打开看看 314 00:19:22,619 --> 00:19:24,371 ‎是你以前用的保姆摄像头 315 00:19:24,371 --> 00:19:26,665 ‎麦蒂在向她的心理咨询师抱怨 316 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 ‎幸好 汉宁斯医生向我示警 317 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 ‎麦蒂打算把这段录像公诸于众 318 00:19:32,004 --> 00:19:32,963 ‎你应该看看 319 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 ‎我已经看过了 320 00:19:35,382 --> 00:19:38,427 ‎-你女儿想毁了你 ‎-你为什么要这么做? 321 00:19:38,427 --> 00:19:40,679 ‎你让我帮你收拾烂摊子 记得吗? 322 00:19:40,679 --> 00:19:42,306 ‎我这是在帮你 323 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 ‎虽然很不情愿 ‎心怀不满 但毫不拖泥带水 324 00:19:46,727 --> 00:19:50,564 ‎所以省省你那些令人厌烦的抱怨 ‎和自怨自艾的失败情绪 325 00:19:50,564 --> 00:19:52,900 ‎接受一个基本的现实吧 326 00:19:53,567 --> 00:19:57,279 ‎你跟我们是一条船上的人 ‎我不会让你拖垮整艘船 327 00:19:58,197 --> 00:20:00,991 ‎视频你可以留着 我们做了数码备份 328 00:20:05,537 --> 00:20:07,581 ‎我们不是一条船上的吗? 329 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 ‎确实是 这样只是多一重保障而已 330 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 ‎救命! 331 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 ‎谁来救救我! 332 00:20:58,840 --> 00:21:01,134 ‎随便你怎么喊 没有人会听见的 333 00:21:17,150 --> 00:21:19,361 ‎-你为什么要杀他? ‎-谁?保罗吗? 334 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 ‎别太在意了 他不是真的喜欢你 335 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 ‎-他只是想利用你 ‎-他是你的同谋吗? 336 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 ‎保罗想利用你帮他做宣传活动 337 00:21:28,620 --> 00:21:30,497 ‎而我只是利用他来接近你 338 00:21:30,497 --> 00:21:33,208 ‎无论你想做什么 ‎其实不用一条路走到黑的 339 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 ‎现在做正确的事还为时不晚 340 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 ‎我没兴趣做正确的事 341 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 ‎你对什么有兴趣? 342 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 ‎复仇 343 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 ‎为了什么? 344 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 ‎是我爸爸 对吧? 345 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 ‎一定是 他做了什么? 346 00:21:54,271 --> 00:21:56,940 ‎-也许我可以帮你 ‎-你人在这里就是帮我了 347 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 ‎你不明白 我恨死我父亲了 348 00:22:03,613 --> 00:22:05,657 ‎你想整垮他?我可以帮你 349 00:22:06,658 --> 00:22:07,701 ‎不错的尝试 350 00:22:07,701 --> 00:22:09,244 ‎我看过你父亲的宣传片 351 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 ‎你为他摇旗呐喊 ‎欢欣雀跃、以他为傲 352 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 ‎那种片子你也信? ‎那只是作秀 全是演出来的 353 00:22:15,959 --> 00:22:18,545 ‎你想毁了他?我有东西能做到 354 00:22:19,421 --> 00:22:21,465 ‎我有一段视频能让他身败名裂 355 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 ‎我们只要去拿过来就好 356 00:22:25,427 --> 00:22:26,720 ‎没有什么“我们” 357 00:22:28,930 --> 00:22:33,185 ‎东西在威斯康辛州的拉辛 ‎北湖路419号 358 00:22:34,561 --> 00:22:36,313 ‎绝不会让你白跑一趟 我保证 359 00:22:41,234 --> 00:22:42,694 ‎霍金斯被害的那一周 360 00:22:42,694 --> 00:22:45,697 ‎正在网上搜查这12个嫌疑人的信息 361 00:22:46,239 --> 00:22:47,240 ‎若事情跟改造湖有关 362 00:22:47,240 --> 00:22:50,327 ‎那我们要找的是一个 ‎35岁以下、有军事背景的人 363 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 ‎好的 364 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 ‎-范围缩小到了两人 ‎-彼得纳瓦罗 365 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 ‎他那晚有充分的不在场证明 ‎另一个人是谁? 366 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 ‎科林沃利 死了? 367 00:23:03,173 --> 00:23:06,968 ‎死于即将接受联调局审问的前一天 368 00:23:06,968 --> 00:23:08,345 ‎时机很可疑? 369 00:23:08,887 --> 00:23:11,723 ‎这里甚至没有列出死因 370 00:23:11,723 --> 00:23:12,891 ‎档案信息少得可怜 371 00:23:12,891 --> 00:23:14,601 ‎就像所有人都无暇调查他一样 372 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 ‎或者有人篡改了他的档案 373 00:23:19,481 --> 00:23:23,360 ‎若能证明科林沃利是炸弹客 ‎就能把整件事 374 00:23:23,360 --> 00:23:25,028 ‎和改造湖联系起来 375 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 ‎很可能就是他 376 00:23:26,071 --> 00:23:29,241 ‎黑进县机关的记录 拿到尸检报告 377 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 ‎-不是吧你 黑进去? ‎-对 黑进去 378 00:23:31,535 --> 00:23:34,037 ‎我们要找的资料不会有电脑记档 ‎而是纸质的 379 00:23:34,037 --> 00:23:35,163 ‎我们可以明天靠岸 380 00:23:35,163 --> 00:23:38,542 ‎像普通人一样去公共档案室查看 381 00:23:40,627 --> 00:23:43,004 ‎他的朋友和前未婚妻 ‎都不知道他在哪里 382 00:23:43,004 --> 00:23:45,507 ‎萨瑟兰精通反情报技巧 383 00:23:45,507 --> 00:23:47,342 ‎很难找到有关他下落的线索 384 00:23:47,342 --> 00:23:51,304 ‎但我们发现麦蒂的艺术教授 ‎想拉她加入新一叶 385 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 ‎而他的男友马特奥... 386 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 ‎-素描里的那个男人? ‎-对 他也许有份参与绑架 387 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 ‎追查马特奥也许是 ‎我们找到麦蒂的最好机会 388 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 ‎无论如何 ‎皮特萨瑟兰仍是主要嫌疑人 389 00:24:04,484 --> 00:24:06,653 ‎他出现在乔治城 ‎威胁麦蒂的人身安全 390 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 ‎他询问了一件旧事 ‎以为麦蒂是某次袭击的目标 391 00:24:10,157 --> 00:24:12,576 ‎萨瑟兰为了躲避盘问 ‎从隧道逃离白宫 392 00:24:12,576 --> 00:24:15,120 ‎一个无辜的人不会那么做 393 00:24:15,120 --> 00:24:18,165 ‎有可能他和马特奥是同谋 394 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 ‎外面还有很多其他特工在追踪萨瑟兰 395 00:24:21,543 --> 00:24:22,669 ‎我和艾琳顿特工 396 00:24:22,669 --> 00:24:25,922 ‎只是提议从另一个角度切入 397 00:24:25,922 --> 00:24:28,592 ‎我们现在的一举一动 ‎都是公众关注的焦点 398 00:24:28,592 --> 00:24:32,012 ‎全国人民都惊恐不安 399 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 ‎都在猜测是谁杀了联调局的副局长 400 00:24:35,557 --> 00:24:38,310 ‎如果让公众看到 ‎我们放着萨瑟兰不搜捕 401 00:24:38,310 --> 00:24:40,729 ‎而去追查某个 ‎穿着凉鞋闲晃的环保卫士 402 00:24:40,729 --> 00:24:43,482 ‎那我们的政权和纲领就会失去民心 403 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 ‎-这案子应该是特勤局负责吧? ‎-退下 404 00:24:47,611 --> 00:24:48,445 ‎法尔说得对 405 00:24:50,197 --> 00:24:52,240 ‎-蒙克斯 继续追查萨瑟兰 ‎-先生 我认为... 406 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 ‎麦蒂就是在你的看护下逃离 ‎然后羊入虎口的吧? 407 00:24:57,329 --> 00:25:00,582 ‎那我想你应该会全力以赴地寻找她 408 00:25:01,333 --> 00:25:03,502 ‎找到皮特萨瑟兰就是营救的关键 409 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 ‎快去吧 410 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 ‎今日新闻令人震惊 411 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 ‎有证据显示存在 ‎疏忽照料和拒绝发放止痛药的情况 412 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 ‎我们让这些人冒着失去一切的风险 413 00:25:25,232 --> 00:25:27,692 ‎守护我们和我们的民主政治... 414 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 ‎-我这里没有进展 ‎-我可能有 415 00:25:32,197 --> 00:25:35,158 ‎麦蒂的安保组里有两个人 ‎可能嗅到了绑匪的气息 416 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 ‎我让他们继续找皮特了 ‎但我们得追查下去 417 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 ‎-知道姓名吗? ‎-只有名字 418 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 ‎马特奥 419 00:25:40,539 --> 00:25:42,457 ‎-听过吗? ‎-没有 420 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 ‎他跟一个叫“新一叶”的气候组织有关 421 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 ‎大概是介于绿色和平人士 ‎和生态恐怖分子之间的存在吧 422 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 ‎我有素描画像 现在发给你 423 00:25:55,053 --> 00:25:56,137 ‎你认识他吗? 424 00:25:58,431 --> 00:26:00,100 ‎对 我认得他 425 00:26:18,034 --> 00:26:22,122 ‎拉辛的那所房子属于一对夫妇 ‎弗兰克和丹妮丝金宝 426 00:26:22,122 --> 00:26:23,999 ‎我爸当上州长后 我们就搬走了 427 00:26:23,999 --> 00:26:25,500 ‎丹妮丝上周在家中被杀 428 00:26:25,500 --> 00:26:29,337 ‎警察在犯罪现场 ‎只发现了一个先前被掳走的婴儿 429 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 ‎要我说 真是太诡异了 430 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 ‎-一个婴儿? ‎-她已经回到了母亲的怀抱 431 00:26:35,260 --> 00:26:39,347 ‎但警察还在地下室的一面墙上 ‎发现了破坏的痕迹 432 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 ‎因此怀疑袭击者拿走了某样东西 433 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 ‎我把录像藏在了地下室 ‎但我没告诉别人 434 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 ‎没有人知道这件事 除了... 435 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 ‎除了我的心理咨询师 436 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 ‎她为什么会... 437 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 ‎录像里有什么? 438 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 ‎-你怎么没换好衣服? ‎-我不想去 439 00:27:05,624 --> 00:27:07,250 ‎别再这么自私了 440 00:27:07,250 --> 00:27:09,669 ‎这次活动是你妹妹的基金会赞助的 441 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 ‎你必须出席 没得商量 442 00:27:12,714 --> 00:27:15,342 ‎我不想再坐在那里听你谎话连篇了 443 00:27:18,178 --> 00:27:19,054 ‎你说什么? 444 00:27:19,804 --> 00:27:21,306 ‎你会站上台去 445 00:27:21,306 --> 00:27:24,517 ‎哭诉莎拉的死 怪我没有看好她 446 00:27:24,517 --> 00:27:27,562 ‎我想起来那天在泳池边发生的事了 447 00:27:27,562 --> 00:27:30,065 ‎你一直告诉我 是我害莎拉溺死的 448 00:27:30,065 --> 00:27:33,401 ‎但其实是你没关上泳池的门 ‎是你把我们单独留在了院子里 449 00:27:33,401 --> 00:27:36,988 ‎我很遗憾 你得幻想出这些故事 ‎来逃避良心的谴责 450 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 ‎但我原谅你 451 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 ‎是你害莎拉溺死的 爸爸 452 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 ‎虽然你一直把责任全推给我 ‎但其实错都在你 不是我 453 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 ‎我要向全世界宣告你犯的错 454 00:27:44,954 --> 00:27:48,458 ‎你这个忘恩负义 ‎满嘴谎言的小贱人! 455 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 ‎放开我! 456 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 ‎快下楼去 457 00:27:54,005 --> 00:27:56,591 ‎像往常一样乖乖念你的台词 458 00:28:10,355 --> 00:28:12,524 ‎我想让全世界看到他的真面目 459 00:28:12,524 --> 00:28:13,858 ‎那你为什么没这么做? 460 00:28:14,359 --> 00:28:15,610 ‎因为我相信了他 461 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 ‎相信他会杀了我 462 00:28:19,447 --> 00:28:20,699 ‎然后他对我进行精神操控 463 00:28:20,699 --> 00:28:23,618 ‎我开始怀疑 ‎根本不会有人相信我说的话 464 00:28:28,289 --> 00:28:31,918 ‎无论你想要什么 ‎对我父亲有什么盘算 465 00:28:31,918 --> 00:28:33,378 ‎我们可以合作 466 00:28:37,465 --> 00:28:38,383 ‎再说吧 467 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 ‎不 求你了 468 00:28:45,348 --> 00:28:46,266 ‎拜托 469 00:29:46,576 --> 00:29:48,369 ‎你一直不接我电话 470 00:29:48,369 --> 00:29:50,914 ‎我给你搭档发送了结束任务的指令 471 00:29:52,332 --> 00:29:56,628 ‎情况越来越复杂 ‎我们的联系越少越好 472 00:29:58,171 --> 00:29:59,172 ‎他死了 473 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 ‎我知道 474 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 ‎所以任务远未结束 475 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 ‎-听着 我明白你的感受 ‎-闭嘴 476 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 ‎你什么都不明白 477 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 ‎他和我... 478 00:30:18,525 --> 00:30:20,360 ‎我们在这个世界... 479 00:30:21,736 --> 00:30:22,612 ‎相依为命 480 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 ‎可如今他不在了 481 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 ‎你最好告诉我皮特萨瑟兰在哪里 482 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 ‎我不知道 483 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 ‎-全国的人都在找他 ‎-你以为我傻吗? 484 00:30:38,002 --> 00:30:40,129 ‎不 完全没有 485 00:30:40,129 --> 00:30:42,757 ‎好吧 听着 我跟你做个交易 486 00:30:43,466 --> 00:30:45,426 ‎我知道绑架麦蒂莱菲尔德的人是谁 487 00:30:45,426 --> 00:30:47,387 ‎我把他最后出现过的地址给你 488 00:30:47,387 --> 00:30:49,764 ‎你找到他 解决掉他 489 00:30:51,224 --> 00:30:53,560 ‎我就帮你确认皮特萨瑟兰的位置 490 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 ‎成交? 491 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 ‎给你 小姐 492 00:31:03,319 --> 00:31:06,656 ‎(安妮拖船) 493 00:31:06,656 --> 00:31:08,408 ‎(免费代客泊车) 494 00:31:13,454 --> 00:31:14,497 ‎-嘿 ‎-嘿 495 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 ‎他们把车停在街角的一间车库里 496 00:31:18,334 --> 00:31:20,587 ‎-趁现在安全 我们去拿钥匙 ‎-拿到了 497 00:31:23,131 --> 00:31:24,048 ‎真的假的? 498 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 ‎好了 499 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 ‎注意安全 500 00:31:33,558 --> 00:31:35,310 ‎对 你也是 别在里面待太久 501 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 ‎见鬼 502 00:31:58,249 --> 00:32:00,919 ‎请把所有个人物品和钱包 ‎放进右边的筐里 503 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 ‎往前走 504 00:32:07,133 --> 00:32:08,009 ‎可以了 505 00:32:09,218 --> 00:32:11,888 ‎请把所有个人物品和钱包 ‎放进右边的筐里 506 00:32:26,945 --> 00:32:28,363 ‎-你好 ‎-需要帮忙吗? 507 00:32:28,863 --> 00:32:33,743 ‎我想要跟科林沃利有关的 ‎所有公共档案 508 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 ‎-科林沃利? ‎-是的 509 00:32:35,912 --> 00:32:40,750 ‎好的 请填写这份表格 ‎然后出示身份证明 510 00:32:43,252 --> 00:32:44,212 ‎(伯克利) 511 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 ‎天啊 你是伯克利毕业的? 512 00:32:46,714 --> 00:32:48,091 ‎不 我儿子在申请那所学校 513 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 ‎他是外州学生 成功率不大 ‎但我想表示支持 514 00:32:51,719 --> 00:32:54,555 ‎你把他的姓名和高中告诉我吧 515 00:32:54,555 --> 00:32:56,432 ‎我可以帮忙说点好话 516 00:32:56,432 --> 00:32:59,477 ‎我是校友 而且认识一些招生办的人 517 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 ‎-你真愿意帮忙? ‎-我很乐意 518 00:33:03,398 --> 00:33:07,443 ‎老实说 引进外州的优秀人才 ‎对学校有好处 相信我 519 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 ‎麦克斯会很开心的 520 00:33:08,611 --> 00:33:09,862 ‎你的车停在大楼里吗? 521 00:33:09,862 --> 00:33:11,489 ‎我让你免费停车以示感谢吧? 522 00:33:11,489 --> 00:33:12,865 ‎不用了 没关系 523 00:33:13,616 --> 00:33:15,952 ‎但我倒是想请你帮个小忙 524 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 ‎这个叫沃利的家伙之前跟我姐订婚了 525 00:33:19,914 --> 00:33:22,041 ‎我一直觉得他有点不对劲 526 00:33:22,041 --> 00:33:24,210 ‎但我姐就是不肯相信我 ‎直到他突然失踪了 527 00:33:24,210 --> 00:33:26,546 ‎他就像人间蒸发了一样 528 00:33:26,546 --> 00:33:29,674 ‎我只想知道科林究竟是干什么的 ‎他有可能在哪儿 529 00:33:29,674 --> 00:33:32,969 ‎哇 你把表格填完 ‎我马上给你把他的记档找出来 530 00:33:34,053 --> 00:33:35,513 ‎事情是这样的 531 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 ‎科林的朋友有点危险 而且人脉很广 532 00:33:38,850 --> 00:33:41,227 ‎如果他的失踪跟他们有关 533 00:33:41,227 --> 00:33:43,187 ‎那些人一定会发现我来查询过 534 00:33:43,187 --> 00:33:45,773 ‎所以有没有办法让我拿到他的记档 535 00:33:45,773 --> 00:33:47,316 ‎但不留下书面记录? 536 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 ‎很抱歉 我不能不做记录 ‎就把文档交出去 537 00:33:51,070 --> 00:33:53,156 ‎求你了 我只是想保护我姐姐 538 00:33:53,740 --> 00:33:55,700 ‎帮她找到答案之类的 539 00:33:55,700 --> 00:33:59,454 ‎我理解你这个情况需要谨慎行事 ‎但我有可能因此丢掉工作 540 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 ‎喔 那是我绝对不希望看到的 541 00:34:04,333 --> 00:34:05,501 ‎我再想办法吧 542 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 ‎别担心 我还是会联系招生部 ‎跟他们说麦克斯的事 543 00:34:20,141 --> 00:34:21,517 ‎(罗姆之书) 544 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 ‎喂! 545 00:34:29,484 --> 00:34:30,568 ‎(马里兰州地区法院) 546 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 ‎请留步 女士? 547 00:34:35,948 --> 00:34:36,949 ‎你忘了这个 548 00:34:38,534 --> 00:34:40,078 ‎办公室里有摄像头 549 00:34:43,331 --> 00:34:45,333 ‎希望你和你姐姐找到想要的答案 550 00:34:45,875 --> 00:34:47,835 ‎我也是 太谢谢你了 551 00:35:03,351 --> 00:35:04,393 ‎嘿 552 00:35:04,393 --> 00:35:07,188 ‎嘿 你之前和皮特萨瑟兰 ‎坐的同一辆车吧? 553 00:35:07,188 --> 00:35:08,773 ‎你是那个失踪的科技小妞吗? 554 00:35:09,398 --> 00:35:11,317 ‎我...你好像认错人了 555 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 ‎嘿 他在哪里? 556 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 ‎你被他胁迫了吗? 557 00:35:15,154 --> 00:35:17,448 ‎-我们可以保护你不受那个混蛋伤害 ‎-滚开 558 00:35:17,448 --> 00:35:19,450 ‎嘿 我们只想跟你谈谈 过来 559 00:35:19,951 --> 00:35:22,912 ‎-你在帮那个叛徒吗? ‎-他不是叛徒 560 00:35:23,830 --> 00:35:26,040 ‎-公民逮捕 快报警 ‎-放开我 561 00:35:26,040 --> 00:35:28,251 ‎爱国者就是这么雷厉风行 562 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 ‎伙计们 他来了 563 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 ‎-嘿 放开她! ‎-我们要把你也送进监狱! 564 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 ‎-天啊! ‎-皮特 放下枪! 565 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 ‎-快来 罗丝 你没事吧? ‎-没事 566 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 ‎-拜托 你在想什么啊? ‎-什么? 567 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 ‎居然跟那些被阴谋论洗脑的怪胎争论 568 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 ‎-他们根本不可理喻 ‎-他们说你坏话 569 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 ‎-谁在乎啊? ‎-我在乎 570 00:35:55,695 --> 00:35:59,073 ‎我不能让你为我冒险 571 00:35:59,073 --> 00:36:01,242 ‎-不值得 ‎-不能让人们这样误解你 572 00:36:01,242 --> 00:36:04,370 ‎在这件事里 ‎你才是正义的一方 我要据理力争 573 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 ‎-我们是要回船上去还是... ‎-对 574 00:36:09,584 --> 00:36:12,545 ‎但他们见过这辆车了 ‎我们得先去另一家代客泊车处 575 00:36:16,340 --> 00:36:17,258 ‎詹姆威尔森? 576 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 ‎是我 577 00:36:21,137 --> 00:36:22,054 ‎我们是特勤局的 578 00:36:22,763 --> 00:36:24,891 ‎有几个关于皮特萨瑟兰的问题想问你 579 00:36:25,683 --> 00:36:28,060 ‎你认为我可能知道他在哪儿吗 ‎蒙克斯特工? 580 00:36:29,520 --> 00:36:31,856 ‎你为上一任总统挡了子弹 581 00:36:32,440 --> 00:36:34,650 ‎你的这张脸 ‎就把我的文章挤下了报纸头条 582 00:36:35,693 --> 00:36:37,653 ‎我是《巴尔的摩太阳报》的记者 583 00:36:37,653 --> 00:36:40,740 ‎威尔森先生 我们来是想问 ‎你给皮特寄过生日贺卡? 584 00:36:41,240 --> 00:36:42,283 ‎是的 没错 585 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 ‎他有好好珍藏 对吧? 586 00:36:48,331 --> 00:36:49,582 ‎进来吧 我们谈谈 587 00:36:53,336 --> 00:36:55,588 ‎-你和皮特是什么关系? ‎-他是我的教子 588 00:36:56,589 --> 00:36:57,882 ‎曾是我的教子 589 00:36:57,882 --> 00:36:59,550 ‎情况很复杂 590 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 ‎来 请坐 591 00:37:05,681 --> 00:37:08,517 ‎皮特的父亲跟我是多年好友 592 00:37:09,393 --> 00:37:10,478 ‎我没有孩子 593 00:37:10,478 --> 00:37:13,606 ‎所以一直把皮特当自己儿子看待 594 00:37:14,315 --> 00:37:18,277 ‎我们会一起去野外度周末 595 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 ‎他妈妈过世那段时间 我们更亲近了 596 00:37:22,156 --> 00:37:24,325 ‎那孩子的经历很悲惨 597 00:37:24,825 --> 00:37:26,619 ‎亲人一个接一个地离开 598 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 ‎先是他母亲 后是他父亲 然后又是你 599 00:37:31,290 --> 00:37:32,500 ‎我有尝试过保持联系 600 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 ‎后来为什么疏远了? 601 00:37:35,086 --> 00:37:36,420 ‎意见分歧 602 00:37:37,922 --> 00:37:40,258 ‎皮特的父亲去世后 我开始调查 603 00:37:40,258 --> 00:37:44,303 ‎究竟是谁泄露了 ‎那些联调局的绝密文件? 604 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 ‎我调查了好几个月 605 00:37:46,180 --> 00:37:50,685 ‎兜兜转转 一直得出同样的结论 ‎最大的嫌疑人就是彼得 606 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 ‎也就是他父亲 607 00:37:52,812 --> 00:37:54,563 ‎你认为你最好的朋友是叛徒? 608 00:37:54,563 --> 00:37:58,859 ‎我也不愿相信那些事实 ‎但我当时有义务报道调查结果 609 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 ‎-小皮特应该难以接受吧 ‎-是的 610 00:38:01,237 --> 00:38:02,613 ‎他感觉被背叛了 611 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 ‎我试过跟他解释 但伤害已经造成了 612 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 ‎等到去上大学 ‎他就直接跟我断绝了关系 613 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 ‎从那以后 他再没联系过我 ‎我也没再见过他 614 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 ‎所以对于你们那个十万火急的问题 ‎我的答案是不知道 615 00:38:19,171 --> 00:38:21,632 ‎我不知道他在哪里、去过哪里 616 00:38:21,632 --> 00:38:23,926 ‎也不知道他要去哪里 617 00:38:23,926 --> 00:38:27,722 ‎我只知道对于麦蒂莱菲尔德的绑架案 ‎你们这个调查方向 618 00:38:27,722 --> 00:38:29,307 ‎完全是错的 619 00:38:29,307 --> 00:38:31,726 ‎-为什么? ‎-皮特总是关心他人 620 00:38:31,726 --> 00:38:34,228 ‎不管是朋友还是陌生人 621 00:38:34,228 --> 00:38:36,689 ‎他也在意别人对他的看法 622 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 ‎他从不允许自己有任何行差踏错 623 00:38:39,900 --> 00:38:44,697 ‎他不是那种会突然间 ‎跑去绑架副总统女儿的人 624 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 ‎即便如此 我们还是需要找到他 ‎排除他的嫌疑 625 00:38:48,284 --> 00:38:49,660 ‎知道他有可能去哪儿吗? 626 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 ‎这是两小时前上传的视频 627 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 ‎公民逮捕 快报警 628 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 ‎我们得赶在皮特受伤 ‎或者伤害别人之前找到他 629 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 ‎嘿 放开她! 630 00:39:01,756 --> 00:39:03,424 ‎我们要把你也送进监狱! 631 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 ‎-天啊! ‎-皮特 放下枪! 632 00:39:06,010 --> 00:39:09,055 ‎我不知道该说什么才好 ‎我不知道他在哪里 633 00:39:09,055 --> 00:39:11,223 ‎你说你们以前常去野外度周末 634 00:39:11,223 --> 00:39:12,558 ‎-具体是哪里? ‎-多了去了 635 00:39:12,558 --> 00:39:15,311 ‎蓝岭山脉、卡兹奇山 ‎阿第伦达克山脉 数不胜数 636 00:39:15,311 --> 00:39:18,439 ‎你有露营车吗? ‎我注意到你的卡车上有拖车挂钩 637 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 ‎留在我以前住的地方了 ‎在仙纳度那边 638 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 ‎地址? 639 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 ‎-他还有可能去哪儿? ‎-我不知道 640 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 ‎那是他吗? 641 00:39:29,909 --> 00:39:30,743 ‎是的 642 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 ‎-那是你的船? ‎-对 643 00:39:33,662 --> 00:39:35,206 ‎我已经不怎么用了 644 00:39:35,206 --> 00:39:37,666 ‎我怀疑皮特 ‎还会不会记得我把船停在哪儿 645 00:39:39,627 --> 00:39:41,128 ‎你把船停在哪儿? 646 00:39:45,007 --> 00:39:47,301 ‎验尸报告说死因是药物过量 647 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 ‎验尸官称没有发现谋杀的迹象 648 00:39:49,845 --> 00:39:53,349 ‎科林的犯罪记录显示 ‎他曾被法院勒令去戒毒所 649 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 ‎所以他药物过量是有可能的 650 00:39:57,019 --> 00:39:57,853 ‎可恶 651 00:39:59,313 --> 00:40:02,483 ‎他的私人物品全都转交给了一个近亲 652 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 ‎这上面没给出名字 但有一个地址 653 00:40:04,402 --> 00:40:07,196 ‎私人物品包括一个钱包、一串钥匙 654 00:40:07,905 --> 00:40:11,117 ‎还有一张门卡 ‎是一家叫“艾伦汀制造”的公司 655 00:40:11,909 --> 00:40:12,952 ‎你查查看 656 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 ‎艾伦汀制造 657 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 ‎网上搜不到 658 00:40:21,877 --> 00:40:25,423 ‎奇怪 但应该不成问题 ‎只要我找对地方就好 659 00:40:29,552 --> 00:40:30,469 ‎天啊 660 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 ‎怎么了? 661 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 ‎它是改造湖工业的子公司 662 00:40:37,059 --> 00:40:38,185 ‎见鬼 663 00:40:39,019 --> 00:40:40,729 ‎这些是他被捕时拍的照片 664 00:40:41,856 --> 00:40:45,276 ‎-就是他 科林沃利就是炸弹客 ‎-慢着 你怎么知道? 665 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 ‎因为那晚我追上的人 ‎有跟这一模一样的文身 666 00:40:48,362 --> 00:40:51,198 ‎改造湖懂得如何谋杀一个人 ‎然后逃避罪责 667 00:40:51,198 --> 00:40:53,409 ‎把死因伪造成意外 比如药物过量 668 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 ‎改造湖雇了科林沃利作案 ‎然而被你制止 你追他、他逃脱... 669 00:40:57,246 --> 00:40:59,415 ‎然后他们杀了他以掩盖罪行 670 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 ‎我们得去看看这个邮寄地址是谁的 671 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 ‎也许沃利的近亲会知道他当时的计划 672 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 ‎如果能查出他那天想杀的人是谁... 673 00:41:07,840 --> 00:41:10,634 ‎也许就能阻止 ‎法尔和莱菲尔德两天后再度行凶 674 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 ‎对 675 00:41:15,055 --> 00:41:16,307 ‎好的 谢谢 676 00:41:16,307 --> 00:41:18,642 ‎我们这边完事后就去校园找你 677 00:41:19,643 --> 00:41:21,896 ‎仙纳度警局派人去查看了露营车 678 00:41:21,896 --> 00:41:24,398 ‎没发现有人在里面生活了数月的迹象 679 00:41:24,940 --> 00:41:27,485 ‎要是不能赶快取得进展 ‎阿莫拉会把我调走的 680 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 ‎别担心阿莫拉了 681 00:41:29,195 --> 00:41:31,030 ‎我不是为自己担心 682 00:41:31,030 --> 00:41:33,115 ‎我是担心不能留下帮麦蒂 683 00:41:33,866 --> 00:41:37,036 ‎我担忧她眼下的处境 ‎担心她还能不能支撑得住 684 00:41:39,205 --> 00:41:42,124 ‎麦蒂和我以前会 ‎演练各种不同的紧急情况 685 00:41:42,124 --> 00:41:43,751 ‎假设她落入险境该怎么办 686 00:41:44,335 --> 00:41:48,297 ‎虽然觉得演习很离谱 ‎但她把那当作游戏 玩得很开心 687 00:41:49,256 --> 00:41:50,966 ‎可能我也把那当游戏了吧 688 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 ‎我从来没想过... 689 00:41:59,475 --> 00:42:02,228 ‎举起手来! ‎我说举起手来!把袋子放下! 690 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 ‎-双手举起来! ‎-跪在地上 你们两个! 691 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 ‎跪下 快! 692 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 ‎我盯着他们 693 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 ‎皮特? 694 00:42:18,994 --> 00:42:20,579 ‎对 不会有事的 695 00:42:24,291 --> 00:42:25,417 ‎不会有事的 696 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 ‎字幕翻译:覃璇