1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 Ne dediğinin farkında mısın? 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,802 Ben bu insanların yaptıklarından daha çok, yapacaklarından korkuyorum. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 -İkinci bir saldırı mı? - Evet. 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 Bunu istiyorum. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 Ne yapıyorsun? İş bitince çağırırım, demiştim. 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 - Başka bir şeye ihtiyacım var. - Neye? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Hayır! 8 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Sus! 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 10 00:00:23,231 --> 00:00:24,399 Yardım edebilir miyim? 11 00:00:24,399 --> 00:00:27,027 Çocukluğumun geçtiği evi gösteriyordum. Burada büyüdüm. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 İçeriye bakmak ister misiniz? 13 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 Buldum! 14 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Turn Lake'in parasının büyük kısmı Başkan Yardımcısı Redfield'a gitmiş. 15 00:00:38,747 --> 00:00:42,000 Beyaz Saray'dan biri ona söylemediyse Wick, Gece Harekâtı'nı bilemezdi. 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,586 Sutherland ve o kız seni ve Wick'i anladı. 17 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 Bununla uğraşamam Diane. 18 00:00:46,546 --> 00:00:47,547 Kızım kayıp. 19 00:00:47,547 --> 00:00:50,133 Söz verdiğin gibi, halledebilir misin bunu? 20 00:00:50,133 --> 00:00:51,468 Ne yapmak istiyorsun? 21 00:00:51,468 --> 00:00:52,927 Peter'ı tutuklatacağım. 22 00:00:52,927 --> 00:00:56,014 Susturmanın bir yolunu bulana kadar onu etraftan tecrit ederim. 23 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 Sutherland'ı buldum! 24 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 Randevulaştığım kişi değilsiniz. 25 00:01:01,686 --> 00:01:03,063 İptal et. Bir iyilik yap. 26 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 Kimin sorumlu olduğu umurumda değil. 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 Önemli olan Maddie'yi bulmak. 28 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Burada amir yok. 29 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 Peter'ı susturamıyorsak belki güvenilirliğini sarsabiliriz. 30 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Kızım dün gece kaçırıldı. 31 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 Gizli Servis, Maddie'nin kaybolmasından sorumlu şüpheliyi tespit etti. 32 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 Adı Peter Sutherland, Jr. 33 00:01:54,114 --> 00:01:57,283 {\an8}14 YIL ÖNCE 34 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Nasıl bizden daha çok bağış topluyorlar? 35 00:02:01,121 --> 00:02:04,124 Seçmenlerimizin çoğunun geniş bant erişimi yok. 36 00:02:04,124 --> 00:02:06,126 Onlara internetten ulaşmak umurumda değil. 37 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 - Baba. Bana ver. - Büyük bağışçılar bulmanı istiyorum. 38 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 - Dur. - Seçmenler iktidardakileri anlamaz. 39 00:02:11,673 --> 00:02:14,717 CEO'lar, siyasi eylem komiteleri anlar. 40 00:02:14,717 --> 00:02:16,386 - Hayır! - Bekle. 41 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Maddie! Oyuncağı Sarah'ya ver. 42 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 Ama benim. 43 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 Paylaşmazsan alırım onu. 44 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 Kusura bakma, iki çocukla tek başına ilgileniyorum. 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 Bazen gözüme kızgın bıçak sokasım geliyor. 46 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 Hayır, yüksek sesle söylemeyeceğim. Sana söylüyorum. 47 00:02:36,406 --> 00:02:38,741 Sarah? 48 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 Hayır! 49 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Sarah! 50 00:02:51,671 --> 00:02:52,672 Sarah! 51 00:02:54,048 --> 00:02:57,051 Maddie! 52 00:03:08,646 --> 00:03:10,315 Sarah geri gelecek baba. 53 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 Nasıl yani? 54 00:03:13,526 --> 00:03:16,613 Sarah bebeğimi alınca sonsuza dek gitmesini diledim. 55 00:03:19,240 --> 00:03:20,491 Bu yüzden oldu. 56 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 Ama dönmesini dileyebilirim. 57 00:03:22,702 --> 00:03:25,496 - Ona göz kulak olman gerekiyordu. - Biliyorum. 58 00:03:25,496 --> 00:03:26,539 Ama dileyebilirim... 59 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 O şekilde olmuyor Maddie. 60 00:03:29,626 --> 00:03:32,170 Birinin ölmesini diledikten sonra dönüş yok. 61 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 Sarah gitti, anladın mı? 62 00:03:36,007 --> 00:03:37,383 Geri dönmemek üzere. 63 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 Ona göz kulak olman gerekiyordu. 64 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Neredeyim? 65 00:04:27,225 --> 00:04:30,103 - Kimsin? Neler oluyor? Söyle. - Kalk. 66 00:04:32,605 --> 00:04:33,648 Kalk. 67 00:04:38,069 --> 00:04:39,279 Kâğıdı tut. 68 00:04:43,157 --> 00:04:44,117 Ön sayfayı. 69 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Daha yükseğe. 70 00:04:47,829 --> 00:04:51,916 Babam sana ne istersen verir. Onunla konuşmama izin ver lütfen. 71 00:04:53,751 --> 00:04:54,752 Lütfen. 72 00:04:56,754 --> 00:04:58,214 Ne istiyorsun benden? 73 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 Ne istiyorsun benden? 74 00:05:35,877 --> 00:05:37,128 Tereddüt bile etmedi. 75 00:05:41,924 --> 00:05:43,343 Bir kere aradım. 76 00:05:44,927 --> 00:05:45,928 Geldi. 77 00:05:47,347 --> 00:05:49,932 Biliyorum ama sen de aynısını onun için yapardın. 78 00:05:50,933 --> 00:05:53,603 Devam etmeliyiz. Durursak birçok kişi zarar görebilir. 79 00:05:53,603 --> 00:05:54,854 Birçok kişi zarar gördü. 80 00:05:54,854 --> 00:05:56,272 Hiçbiri senin suçun değildi. 81 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 Peter, bana destek olmasaydın şu an burada olamazdım. 82 00:06:12,288 --> 00:06:13,456 Cisco, Lorna. 83 00:06:14,707 --> 00:06:18,378 Hiçbiri vazgeçmemizi istemezdi, özellikle de teyzem ve eniştem. 84 00:06:20,129 --> 00:06:22,382 Lorna'nın onlardan bahsettiğini duymak 85 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 şey geldi... 86 00:06:27,428 --> 00:06:28,596 En iyilerdi. 87 00:06:31,599 --> 00:06:32,600 Üzgünüm. 88 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 Onlarsız ne yapacağımı bilmiyorum 89 00:06:41,818 --> 00:06:43,653 ama pes etmeyeceğimi biliyorum. 90 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 Peter, gerçeği bulacağım. 91 00:06:49,575 --> 00:06:51,285 Başladıkları işi bitireceğim. 92 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Ya da 93 00:06:56,374 --> 00:06:59,627 başka bir yere yelken açıp bu saçmalıkları unutabiliriz. 94 00:07:00,294 --> 00:07:02,422 Olabilir ama sen öyle biri değilsin. 95 00:07:03,840 --> 00:07:06,342 Gece Harekâtı'nı ilk aradığım anı hatırlıyor musun? 96 00:07:06,342 --> 00:07:09,679 O dolapta ödüm patlarken telefonda bana söylediğin şeyi? 97 00:07:10,304 --> 00:07:12,974 - Hayır. - Var gücümle mücadele etmemi söyledin. 98 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 Şu anda bunu yapmanı istiyorum. 99 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Benim için. 100 00:08:01,772 --> 00:08:03,983 Tanrım! İyi misin? 101 00:08:04,692 --> 00:08:06,527 -Özür dilerim. - Evet. 102 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 Evet, iyiyim. 103 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 FBI gurur duymalı. 104 00:08:27,048 --> 00:08:29,800 Sutherland'ı iyi eğitmişler. Ortadan kayboldu. 105 00:08:29,800 --> 00:08:34,055 Üniversite arkadaşlarından bilgi alacağım. Dave, Teksas'taki eski nişanlısını arıyor. 106 00:08:34,055 --> 00:08:35,681 Tamam. Beni haberdar edin. 107 00:08:41,812 --> 00:08:45,149 Sanırım yazılı bir itiraf ya da bir tür manifesto yok. 108 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 Sutherland'ın öyle biri olduğunu sanmam. 109 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Ama rafa bakabilirsin. 110 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 - Neden okumadığı kitapları tutuyor? - Gösteriş. 111 00:08:58,621 --> 00:09:01,874 Kitaplığında Infinite Jest bulunan yüzde 90'a sor. 112 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Ben alırım. 113 00:09:15,471 --> 00:09:16,430 "Sevgilerimle. Jim." 114 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 İade adresi yok. 115 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 Bu da Jim'den. 116 00:09:20,685 --> 00:09:23,604 Sanırım Sutherland, Jim'in edebiyat zevkini beğenmedi. 117 00:09:23,604 --> 00:09:26,148 Kartları ve kitapları saklayacak kadar değer veriyordu. 118 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Patrick, bunlarda parmak izi ara. 119 00:09:28,776 --> 00:09:31,529 Jim ya da James adında bir gönderici arıyoruz. 120 00:09:33,656 --> 00:09:37,243 Belki bu Jim, Sutherland'ın Maddie'yle nereye kaybolduğunu biliyordur. 121 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 - Bu bana mantıklı gelmiyor. - Hangi kısmı? 122 00:09:39,954 --> 00:09:43,040 Bu yer, bu adam. Maddie'yi kaçıran o değil bence. 123 00:09:43,958 --> 00:09:46,043 Sanat profesörünün evinde ona dair bir şey yok. 124 00:09:46,043 --> 00:09:48,087 Ofiste, yurtta hiçbir şey yok. 125 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Bana da mantıklı gelmiyor. 126 00:09:51,257 --> 00:09:54,510 Beyaz Saray, Sutherland hakkında bize söylemediği ne biliyor ki 127 00:09:54,510 --> 00:09:55,636 bu onu şüpheli yapıyor? 128 00:09:55,636 --> 00:09:56,554 Emin değilim. 129 00:09:56,554 --> 00:09:58,889 Onun hakkında yanılıyorlarsa Maddie ne olacak? 130 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 Belki birkaç açıdan birden araştırmalıyız. 131 00:10:01,809 --> 00:10:04,061 - Aklında ne var? - Broşür hâlâ sende mi? 132 00:10:07,356 --> 00:10:09,900 YEŞİL DÜNYA 133 00:10:18,576 --> 00:10:21,078 - Onu sıkıştırmaya devam et. - Tamam efendim. 134 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 Valerie. 135 00:10:24,874 --> 00:10:27,793 Senatör Blaine'i ara, yarınki toplantıyı iptal et. 136 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Sayın Başkan. 137 00:10:31,797 --> 00:10:34,508 - Oval Ofis'e gelebilirdim. - Hayır, sorun değil. 138 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Sağ ol Val. 139 00:10:41,140 --> 00:10:44,268 - Maddie'den haber var mı? - Henüz yok. Ama hayatta olmalı. 140 00:10:44,268 --> 00:10:47,396 Kimse bir şey istemedikçe Başkan Yardımcısı'nın kızını kaçırmaz. 141 00:10:47,396 --> 00:10:50,316 Bir şey istiyorlarsa da, kızın iyi durumda olması önemli. 142 00:10:50,316 --> 00:10:52,818 Peter Sutherland kaçırdıysa o ne istiyor? 143 00:10:52,818 --> 00:10:55,905 Sadece bir tahmin ama her zaman babasından dolayı rahatsızdı. 144 00:10:55,905 --> 00:10:59,033 "Komploydu, gerçekler ortada" gibi şeyler söylüyordu. 145 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 Bu konuya dikkat çekmeye çalışıyor olabilir. 146 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 Dün gece ne oldu? 147 00:11:04,872 --> 00:11:06,707 Onu çağırdın, sonra elinden mi kaçırdın? 148 00:11:06,707 --> 00:11:09,502 Tüm federal teşkilatlar gece gündüz onu arıyor. 149 00:11:09,502 --> 00:11:14,507 Hayır, hasar kontrolü yeterli değil Diane. Bu nasıl oldu bilmiyorum. 150 00:11:15,841 --> 00:11:19,345 Ne oldu? Geldi, Campbell vakasını konuştunuz. 151 00:11:19,345 --> 00:11:21,847 Rose Larkin'i getirmesini söyledim ama yalnız geldi. 152 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 Nerede olduğunu söylemedi. 153 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 Neden Georgetown'da Maddie'yi aradığını açıklamadı. 154 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Artık bize yardım etmeyeceğini söyledi sadece. 155 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 Yoldan çıktı. 156 00:11:32,692 --> 00:11:35,861 Şu an o kızı, Larkin'i de rehin tutuyor. 157 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 Kız güvende, demiştin. 158 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 Şu an bildiklerimi o an bilseydim Sutherland'ı çağırmazdım. 159 00:11:40,116 --> 00:11:42,576 Kötü kararlar verdiğini kabul ediyorsun. 160 00:11:43,911 --> 00:11:46,497 Çünkü ben de kararlarımı sorguluyorum. 161 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 - Bu ne cüret! - Dikkatli ol. 162 00:11:48,290 --> 00:11:51,293 Siyasi kariyerin boyunca arkanı kolladım Michelle. 163 00:11:51,293 --> 00:11:54,630 Meclis'e, Senato'ya, Beyaz Saray'a girmene yardım ettim. 164 00:11:54,630 --> 00:11:56,465 Bana güvenmediğini mi söylüyorsun? 165 00:11:56,465 --> 00:11:59,427 Sana değil, bu vakadaki kararlarına. 166 00:11:59,427 --> 00:12:02,054 Yaptığım her şeyi senin inandıkların uğruna yaptım. 167 00:12:02,054 --> 00:12:05,766 Sadece arkadaşız, üniversitede birbirimize destek olduk diye değil. 168 00:12:05,766 --> 00:12:07,476 Sana inandığım için. 169 00:12:07,476 --> 00:12:12,106 Hedeflerin bu ülkeye çok şey katabilir. Seni asla sabote etmeye çalışmam. 170 00:12:12,690 --> 00:12:16,277 Peter'ı yanlış değerlendirdim, kabul ama onu bulup Maddie'yi kurtaracağız. 171 00:12:19,405 --> 00:12:21,824 Michelle, senin tarafındayım. 172 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Birlikte çok şey atlattık. 173 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 Doğru. 174 00:12:31,333 --> 00:12:34,336 Ama bence çok fazla sorumluluk üstlendin. 175 00:12:35,588 --> 00:12:38,424 Hedeflerimizi korumak istiyorsan gündeme odaklan. 176 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Bundan sonra bu dosyadan uzak duruyorsun. 177 00:12:49,769 --> 00:12:53,105 YEŞİL DÜNYA 178 00:12:53,105 --> 00:12:54,148 Hoş geldiniz. 179 00:12:55,065 --> 00:12:57,359 Çok sessiz. Personel tatilde mi? 180 00:12:57,359 --> 00:13:00,070 Ekibimizin çoğu Senato'daki protestoya gitti. 181 00:13:00,070 --> 00:13:02,364 Ben Dylan. Nasıl yardımcı olabilirim? 182 00:13:03,199 --> 00:13:04,492 Gizli Servis'teniz. 183 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 Maddie Redfield'la mı ilgili? 184 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 Tanıyor musun? 185 00:13:08,329 --> 00:13:11,373 - Kim olduğunu, kayıp olduğunu biliyorum. - Bu adamı? 186 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Evet, bu Paulo. Paulo Bonetto. 187 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 Çekirdek üyelerimizden biri. Georgetown'da ders veriyor. 188 00:13:17,004 --> 00:13:21,050 Maddie'yi buraya getirmekten bahsetti ama henüz başaramadı. 189 00:13:21,050 --> 00:13:22,885 Dün akşam onunla konuşacaktı. 190 00:13:22,885 --> 00:13:24,720 Paulo'nun dün akşam Maddie Redfield'la 191 00:13:24,720 --> 00:13:26,847 gizli bir görüşme planladığını biliyor muydun? 192 00:13:27,389 --> 00:13:30,893 Paulo'nun onun kaçırılmasında parmağı olduğunu sanmıyorsunuz, değil mi? 193 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 -Çünkü asla... - Paulo öldü. 194 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 - Ne? - Maddie'yi kaçıran şahıs onu öldürdü. 195 00:13:35,856 --> 00:13:39,068 Paulo ve Maddie'nin gizlice buluştuğunu bilen biri. 196 00:13:40,694 --> 00:13:41,654 Paulo öldü mü? 197 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Evet. 198 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 Dün akşam neredeydin? 199 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 Avukata ihtiyacım var mı? 200 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 - Bir şey saklıyorsan. - Hayır, saklamıyorum. 201 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 Dün akşam buradaydım. 202 00:13:52,790 --> 00:13:54,917 Maddie'nin onunla olduğunu nereden biliyordun? 203 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Bana söylemişti. 204 00:13:57,920 --> 00:14:02,216 Paolo'ya göre onu yanımıza çekersek Yeşil Dünya'nın mesajı güçlenecekti. 205 00:14:02,216 --> 00:14:05,845 Dün akşam bize bir kayıt yapması için onu ikna etmeye çalışacaktı. 206 00:14:05,845 --> 00:14:08,889 Videoyu gönderecekti ama cevap vermedi. 207 00:14:08,889 --> 00:14:10,349 Bu planda başka kim vardı? 208 00:14:10,850 --> 00:14:13,644 - Bu bir plan değildi. - Bu? 209 00:14:14,979 --> 00:14:15,813 Hayır. 210 00:14:17,022 --> 00:14:17,982 Peki ya bu? 211 00:14:21,443 --> 00:14:23,237 Başın belada değil Dylan. 212 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 Henüz değil. 213 00:14:25,865 --> 00:14:27,116 Söyle, bu kim? 214 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 - Matteo bu. - Matteo mu? 215 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 - Soyadı ne? - Soyadını bilmiyorum. 216 00:14:33,289 --> 00:14:36,584 Paulo'yla sekiz ya da dokuz ay önce çıkmaya başladılar. 217 00:14:36,584 --> 00:14:38,502 Ama onu haftalardır görmüyorum. 218 00:14:43,007 --> 00:14:44,466 Rome Tome gerçekleri biliyordu. 219 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 {\an8}Peter Sutherland ve metro bombası hakkında anlattıklarımıza kulak verilseydi 220 00:14:48,429 --> 00:14:51,140 {\an8}Maddie Redfield şu an güvende olurdu. 221 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 {\an8}Bu tüm sadık Romalılarıma mesajım olsun. 222 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 {\an8}Bu pisliği bulup adalete teslim etmek 223 00:15:00,107 --> 00:15:01,233 {\an8}ahlaki sorumluluğumuz. 224 00:15:01,233 --> 00:15:03,819 Kötü haber izlemenin kimseye faydası olmaz. 225 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 Evet. 226 00:15:11,410 --> 00:15:14,330 Oldum olası babama daha yakın olmayı istemişimdir. 227 00:15:15,164 --> 00:15:16,415 Dileğim yerine geldi. 228 00:15:17,041 --> 00:15:19,376 Tam olarak neyle suçlandı? 229 00:15:24,340 --> 00:15:28,010 Dünyanın dört bir yanında ülkenin savunma stratejisini tehlikeye atan 230 00:15:28,010 --> 00:15:30,054 bazı gizli belgeler sızdırıldı. 231 00:15:30,554 --> 00:15:34,308 İhlalin kaynağı FBI'ın karşı istihbarat bölümüne kadar sürüldü. 232 00:15:35,142 --> 00:15:36,518 Babam bölüm şefiydi. 233 00:15:37,186 --> 00:15:39,855 Kanıt buldular mı, yoksa... 234 00:15:42,191 --> 00:15:44,068 Yargılanamadan öldü. 235 00:15:46,153 --> 00:15:47,780 Kanıtlar halka açıklanmadı. 236 00:15:47,780 --> 00:15:52,576 Baban masumsa neden FBI'a girdin? Onlardan nefret ediyor olmalıydın. 237 00:15:54,828 --> 00:15:55,829 Babam 238 00:15:56,580 --> 00:15:59,500 teşkilata sonuna kadar güvenirdi. 239 00:16:00,417 --> 00:16:02,628 Yargı sürecine inanmayı öğretti bana. 240 00:16:03,379 --> 00:16:06,090 Suçu kanıtlanana kadar herkesin masum olduğuna. 241 00:16:08,217 --> 00:16:12,388 - Belki inancımı korursam... - Babanın adını temize çıkarabilirdin. 242 00:16:12,972 --> 00:16:13,973 Evet. 243 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 -Çok safmışım. - Bence saflık değil. 244 00:16:18,435 --> 00:16:21,188 Şu anda kazanamayacağın bir savaş. 245 00:16:21,855 --> 00:16:23,649 Belki daha önemli bir savaş vardır. 246 00:16:24,692 --> 00:16:25,693 Evet, belki. 247 00:16:28,737 --> 00:16:31,615 Ne yapacağız? Ülkedeki herkes beni arıyor. 248 00:16:31,615 --> 00:16:34,576 Elimizdeki kanıtları basına götürebiliriz. 249 00:16:34,576 --> 00:16:37,663 Suçüstü yapmadığımız sürece hiçbir gazeteci bize inanmaz. 250 00:16:38,247 --> 00:16:39,915 O zaman bunu yapalım. 251 00:16:39,915 --> 00:16:42,126 Bombacı hakkında başka ne hatırlıyorsun? 252 00:16:42,126 --> 00:16:45,879 FBI'a her şeyi anlattım. Yüzlerce şüpheli sorguladılar. 253 00:16:46,964 --> 00:16:50,009 - Ne yaptıklarına bakabilir miyiz? - Portale erişimim iptal edildi. 254 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 Beyaz Saray'dan birinin kartını almıştın. 255 00:16:56,807 --> 00:16:57,933 Liam'ınki olmaz mı? 256 00:16:59,768 --> 00:17:02,062 Yine de şifresine ihtiyacımız var. 257 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 Neyse ki kıracak beceriye ve araçlara sahip birini tanıyorsun. 258 00:17:05,524 --> 00:17:08,318 - Hacker'lığa mı soyundun? - Sen de kanun kaçağısın. 259 00:17:08,819 --> 00:17:10,612 Sanırım harika bir takımız. 260 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 Elime 20 dakika önce ulaştı. 261 00:17:18,328 --> 00:17:22,833 Babam sana ne istersen verir. Onunla konuşmama izin ver lütfen. 262 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Taleplerini söyle. 263 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 Bir tane. 264 00:17:29,840 --> 00:17:32,384 "İki günün var. 265 00:17:32,384 --> 00:17:35,554 Metro bombasını planladığını, olayı örtbas ettiğini itiraf et. 266 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 Suç ortaklarını ifşa et. 267 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 Yoksa her şeyi senin yaptığını Maddie'ye söyletir, 268 00:17:44,021 --> 00:17:46,607 sonra da da herkes izlerken onu öldürürüm." 269 00:17:47,691 --> 00:17:50,652 Bu da kim? Mesajı neden sadece sana verdi? 270 00:17:50,652 --> 00:17:51,612 Belli değil. 271 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 Ama adamlarım e-postayı takip ediyor. 272 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 - Ne yapacağız? - Planladığımız gibi devam. 273 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 Maddie'yi bulmamız için bize iki gün süre verdi. Maddie iyi. 274 00:17:59,036 --> 00:18:02,039 İyi mi? Ailem bu! Maddie'nin canı söz konusu. 275 00:18:02,039 --> 00:18:05,542 Etrafta hiç kamera yok. Sempatik baba rolünü bırak. 276 00:18:05,542 --> 00:18:10,881 - Haydi oradan! Kızım söz konusu. - Onu önemsemeye başlamak için geç kaldın. 277 00:18:10,881 --> 00:18:13,258 Bu adam sadece kendini feda etmeni istemiyor. 278 00:18:13,258 --> 00:18:15,594 Hepimizi adalete teslim etmek istiyor. 279 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Haklı. 280 00:18:19,389 --> 00:18:20,808 Tanrım. 281 00:18:24,812 --> 00:18:25,813 Tamam. 282 00:18:28,857 --> 00:18:30,359 İtiraf etsem ne olur ki? 283 00:18:30,359 --> 00:18:32,236 Kim inanır ki buna? 284 00:18:32,236 --> 00:18:35,405 Bir baba kaçırılan kızının serbest kalması için 285 00:18:35,906 --> 00:18:37,449 her şeyi söyler, değil mi? 286 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 İşte bu. İtiraf edeyim. 287 00:18:40,119 --> 00:18:44,039 Maddie'yi geri aldıktan sonra inkâr ederim. Kimse inanmaz. 288 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 Biri araştırmaya başlayıp her şeyi ortaya çıkarana kadar. 289 00:18:48,669 --> 00:18:49,920 Boyun eğmeyeceksin. 290 00:18:49,920 --> 00:18:53,757 Bu şahıs bildiklerini Maddie'ye söylerse sağ salim geri getirsek bile ne olacak? 291 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 - Maddie'yi kontrol edebilirim. -Öyle mi? 292 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 Evet, her zaman kontrol ettiğim gibi. 293 00:18:59,805 --> 00:19:03,934 Peki ya Maddie'nin seni kamuoyuna rezil etmeye hazırlandığını söylesem? 294 00:19:04,560 --> 00:19:05,602 Neden söz ediyorsun? 295 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 - Bu da ne? - Aç. 296 00:19:22,619 --> 00:19:24,371 Eski dadı kameran. 297 00:19:24,371 --> 00:19:26,665 Maddie terapistine sızlanıyordu. 298 00:19:26,665 --> 00:19:28,458 Neyse ki Doktor Hennings beni 299 00:19:28,458 --> 00:19:31,503 Maddie'nin dünyaya gösterecekleri konusunda uyardı. 300 00:19:32,004 --> 00:19:32,963 İzlemelisin. 301 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Ben izledim. 302 00:19:35,382 --> 00:19:38,468 - Kızın seni bitirmek istiyor. - Bunu neden yapıyorsun? 303 00:19:38,468 --> 00:19:40,679 Pisliğini temizlememi istemiştin, hatırladın mı? 304 00:19:40,679 --> 00:19:42,222 Temizledim. 305 00:19:42,222 --> 00:19:46,727 isteksizce, gücenerek ama etkili bir biçimde. 306 00:19:46,727 --> 00:19:50,564 Bıkkınca sızlanmayı ve kendine acımayı bırakıp 307 00:19:50,564 --> 00:19:53,025 bazı temel gerçekleri kabul edesin diye. 308 00:19:53,650 --> 00:19:57,029 İkimizle aynı uçaktasın. Bizi düşürmene izin vermeyeceğim. 309 00:19:58,197 --> 00:20:00,991 O sende kalsın. Dijital kopyalarını çıkardık. 310 00:20:05,495 --> 00:20:07,581 Hepimiz aynı takımdayız sanıyordum. 311 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 Öyleyiz. Böylece resmiyet kazandı. 312 00:20:18,759 --> 00:20:20,260 İmdat! 313 00:20:21,220 --> 00:20:22,596 Biri bana yardım etsin! 314 00:20:58,840 --> 00:21:01,260 İstediğin kadar bağır, kimse duymaz seni. 315 00:21:17,234 --> 00:21:19,361 - Onu neden öldürdün? - Paulo'yu mu? 316 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 O kadar üzülme. Senden hoşlanmıyordu. 317 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 - Sadece hedefiydin. - Bunu seninle birlikte mi planladı? 318 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 Paulo propaganda kampanyası için kullanıyordu seni. 319 00:21:28,620 --> 00:21:30,580 Ben de sana ulaşmak için onu. 320 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 Bu her neyse, bunu yapmak zorunda değilsin. 321 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 Doğru olanı yapmak için geç değil. 322 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Doğru olanla ilgilenmiyorum. 323 00:21:38,630 --> 00:21:39,965 Neyle ilgileniyorsun? 324 00:21:40,674 --> 00:21:41,675 İntikamla. 325 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Neyin intikamı? 326 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 Babam, değil mi? 327 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 Öyle olmalı. Ne yaptı? 328 00:21:54,354 --> 00:21:56,982 - Belki yardım edebilirim. - Burada kalarak yardım ediyorsun. 329 00:21:56,982 --> 00:21:59,901 Anlamıyorsun. Babamdan nefret ediyorum. 330 00:22:03,697 --> 00:22:06,074 Onu bitirmek mi istiyorsun? Yardım edebilirim. 331 00:22:06,658 --> 00:22:07,784 İyi denemeydi. 332 00:22:07,784 --> 00:22:09,244 Babanın reklamlarını izledim. 333 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 Onun bayrak sallayanı, gurur ve neşe kaynağısın. 334 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 O saçmalığa inandın mı? O bir şov, bir gösteri. 335 00:22:16,001 --> 00:22:18,545 Canına okumak mı istiyorsun? Bunun yapacak bir şeyim var. 336 00:22:19,504 --> 00:22:21,465 Onu bitirecek bir videom var. 337 00:22:23,008 --> 00:22:24,468 Sadece gidip almalıyız. 338 00:22:25,510 --> 00:22:26,720 "Biz" diye bir şey yok. 339 00:22:29,014 --> 00:22:33,185 Racine, Wisconsin'de. North Lake Yolu, 419 Numara. 340 00:22:34,561 --> 00:22:36,063 Buna değecek, inan bana. 341 00:22:41,234 --> 00:22:45,489 Hawkins öldüğü hafta internetten bu 12 şüpheliyi araştırmış. 342 00:22:46,239 --> 00:22:50,243 Turn Lake işin içindeyse ordu geçmişi olan 35 yaş altında birini arıyoruz. 343 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 Peki. 344 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 -İki kişi kaldı. - Pedro Navarro. 345 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 O akşam başka yerde olduğunu kanıtlamış. Diğer adam kim? 346 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 Colin Worley. Ölmüş mü? 347 00:23:03,173 --> 00:23:06,968 FBI gelip onu sorguya çekmeden bir gün önce ölmüş. 348 00:23:06,968 --> 00:23:08,345 Zamanlaması manidar. 349 00:23:08,970 --> 00:23:11,723 Ölüm sebebi bile belirtilmemiş. 350 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Dosyada hiçbir şey yok. Kimse adamı araştırmaya yeltenmemiş. 351 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Ya da birinin dosyasını boşaltmış. 352 00:23:19,481 --> 00:23:22,609 Bombacının Colin Worley olduğunu kanıtlarsak 353 00:23:22,609 --> 00:23:25,028 bunu Turn Lake'le ilişkilendirebiliriz. 354 00:23:25,028 --> 00:23:29,241 Aradığımız adam o olabilir. Kayıtları hack'le, otopsi raporuna ulaş. 355 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 - Hack'leyeyim mi? - Evet, hack'le. 356 00:23:31,535 --> 00:23:34,037 Dijital ortamda bulunmaz. Her şey kâğıt üstünde. 357 00:23:34,037 --> 00:23:38,542 Yarın karaya yanaşıp normal insanlar gibi Resmî Kayıtlar Dairesi'ne gideriz. 358 00:23:40,627 --> 00:23:43,004 Nerede olduğunu bilen yok. 359 00:23:43,004 --> 00:23:45,507 Sutherland karşı gözetleme konusunda uzman olduğundan 360 00:23:45,507 --> 00:23:47,342 nerede olduğuna dair pek iz yok. 361 00:23:47,342 --> 00:23:51,304 Ama sanat profesörü, Maddie'yi Yeşil Dünya'ya sokmaya çalışmış. 362 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 Erkek arkadaşı Matteo... 363 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 -Çizimdeki adam. - Evet. Planın parçası olabilir. 364 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 Matteo ipucunu araştırmak Maddie'yi bulmak için iyi olabilir. 365 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 Yine de baş şüphelimiz Peter Sutherland. 366 00:24:04,484 --> 00:24:06,653 Georgetown'a geldi, Maddie'yi tehdit etti. 367 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 Maddie'nin hedef alındığını düşündüğü eski bir olayı sordu. 368 00:24:10,157 --> 00:24:13,827 Sutherland soruları cevaplamamak için Beyaz Saray'ı tünelden terk etti. 369 00:24:13,827 --> 00:24:18,165 - Masum biri bunu yapmaz. - Matteo'yla birlikte çalışıyor olabilir. 370 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 Sutherland'ı takip eden bir sürü ajan var. 371 00:24:21,543 --> 00:24:22,919 Ajan Arrington ve ben 372 00:24:22,919 --> 00:24:25,922 bunu başka bir açıdan araştırmayı teklif ediyoruz. 373 00:24:25,922 --> 00:24:28,592 Şu anda hepimiz mercek altındayız. 374 00:24:28,592 --> 00:24:32,012 Bu ülkenin insanları gergin ve korkmuş hâlde 375 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 FBI'ın direktör yardımcısını kimin öldürdüğünü merak ediyor. 376 00:24:35,557 --> 00:24:39,519 Kamuoyu bizim Sutherland'ı aramayı sandaletle dolaşan bir çevrecinin 377 00:24:39,519 --> 00:24:43,482 peşine düşmek için bıraktığımızı duyarsa iktidara ve hedeflerimize veda ederiz. 378 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 - Bu bir Gizli Servis meselesi değil mi? - Söz dinle. 379 00:24:47,611 --> 00:24:48,445 Farr haklı. 380 00:24:50,197 --> 00:24:52,240 - Monks, Sutherland'da kalın. - Efendim, bence... 381 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 Maddie'nin kaçmasına göz yuman ajan değil misin sen? 382 00:24:57,370 --> 00:25:00,332 O zaman tüm enerjini onu bulmak için harca. 383 00:25:01,416 --> 00:25:03,502 Yani sadece Peter Sutherland'ı ara. 384 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 Gidin haydi. 385 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 Gündemdeki haberler insanı şoka uğratacak türden. 386 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 Hastalara ağrı kesici verilmediğine, ihmal edildiklerine dair kanıtlar. 387 00:25:22,938 --> 00:25:27,692 Bizi ve demokrasimizi korumak için her şeyi göze almalarını istediğimiz... 388 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 - Bende haber yok. - Bende var. 389 00:25:32,197 --> 00:25:35,242 Maddie'nin koruma ekibindeki iki ajan umut vadeden bir şey buldu. 390 00:25:35,242 --> 00:25:37,536 Onları Peter'a yönlendirdim ama izini sürmeliyiz. 391 00:25:37,536 --> 00:25:39,287 - Adı var mı? - Sadece ilk adı. 392 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 Matteo. 393 00:25:40,539 --> 00:25:42,457 - Bu sana bir şey ifade ediyor mu? - Hayır. 394 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 Yeşil Dünya adında bir iklim değişikliği grubundan. 395 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Greenpeace'le ekoteröristlerin arasında bir yerde olmalılar. 396 00:25:48,672 --> 00:25:50,257 Çizimi var. Gönderiyorum. 397 00:25:55,053 --> 00:25:56,054 Tanıdın mı? 398 00:25:58,431 --> 00:26:00,100 Evet, tanıyorum. 399 00:26:18,034 --> 00:26:22,122 Racine'deki ev Frank ve Denise Gimble'a ait. 400 00:26:22,122 --> 00:26:25,500 - Babam vali olunca oradan taşındık. - Eşi geçen hafta o evde öldürülmüş. 401 00:26:25,500 --> 00:26:29,337 Polislerin olay yerinde bulduğu tek şey çalıntı bir bebekmiş. 402 00:26:30,547 --> 00:26:32,507 Çok tuhaf bir şey olduğunu söylemeliyim. 403 00:26:33,133 --> 00:26:35,260 - Bebek mi? - Annesine geri verilmiş. 404 00:26:35,260 --> 00:26:41,725 Bodrum duvarında hasar varmış. Polisler bir şey aldıklarını düşünüyor. 405 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 Videoyu bodruma sakladım ama bu bir sırdı. 406 00:26:46,354 --> 00:26:47,856 Kimse bilmiyor, bir tek... 407 00:26:49,983 --> 00:26:51,192 ...terapistim biliyor. 408 00:26:54,446 --> 00:26:55,530 Bunu neden yapsın... 409 00:26:57,824 --> 00:26:58,867 Videoda ne vardı? 410 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 - Neden giyinmedin? - Gitmiyorum. 411 00:27:05,624 --> 00:27:07,250 Bencilliği bırak. 412 00:27:07,250 --> 00:27:09,669 Bu etkinliğin sponsoru kız kardeşinin vakfı. 413 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Gitmemen söz konusu bile olamaz. 414 00:27:12,756 --> 00:27:15,467 Bundan sonra orada oturup yalanlarını dinlemeyeceğim. 415 00:27:18,178 --> 00:27:19,179 Pardon? 416 00:27:19,804 --> 00:27:21,931 Sahneye çıkıp, ona göz kulak olmadığım için 417 00:27:21,931 --> 00:27:24,517 Sarah'nın nasıl öldüğünü ağlayarak anlatacaksın. 418 00:27:24,517 --> 00:27:27,604 O gün havuz kenarında olanları hatırlamaya başladım. 419 00:27:27,604 --> 00:27:30,065 Sarah'nın benim yüzümden boğulduğunu söylerdin hep. 420 00:27:30,065 --> 00:27:33,401 Ama havuzun kapısını sen açık bıraktın. İkimizi orada yalnız bıraktın. 421 00:27:33,401 --> 00:27:36,988 Vicdanını susturmak için böyle hikâyeler uydurmandan dolayı üzgünüm 422 00:27:36,988 --> 00:27:38,281 ama seni affediyorum. 423 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 Sarah senin yüzünden boğuldu baba! 424 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Suçu hep bana atıyorsun ama sen yaptın, ben değil. 425 00:27:43,453 --> 00:27:45,080 Tüm dünyaya ilan edeceğim. 426 00:27:45,080 --> 00:27:48,458 Seni nankör, yalancı, kahrolası kaltak! 427 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 Git başımdan! 428 00:27:51,711 --> 00:27:53,505 Şimdi hemen aşağıya iniyorsun 429 00:27:54,005 --> 00:27:56,633 ve her zamanki gibi repliklerini söylüyorsun. 430 00:28:10,355 --> 00:28:12,524 Nasıl biri olduğunu tüm dünya görsün istedim. 431 00:28:12,524 --> 00:28:13,733 Neden göstermedin? 432 00:28:14,359 --> 00:28:15,610 Çünkü ona inandım. 433 00:28:15,610 --> 00:28:16,903 Beni öldürürdü. 434 00:28:19,447 --> 00:28:23,618 Sonra aklıma o kadar girdi ki kimsenin beni dinlemeyeceğini düşündüm. 435 00:28:28,373 --> 00:28:31,918 Ne istiyorsan, babam için her ne planlıyorsan 436 00:28:31,918 --> 00:28:33,253 birlikte yapabiliriz. 437 00:28:37,465 --> 00:28:38,466 Göreceğiz. 438 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 Hayır, lütfen. 439 00:28:45,306 --> 00:28:46,307 Lütfen. 440 00:29:46,576 --> 00:29:48,369 Telefonlarımı açmıyorsun. 441 00:29:48,369 --> 00:29:50,914 İptal kodu gönderdim ortağına. 442 00:29:52,332 --> 00:29:56,628 Ortalık karışık. Ne kadar az temas olursa o kadar iyi. 443 00:29:58,213 --> 00:29:59,214 Öldü. 444 00:30:00,757 --> 00:30:01,758 Biliyorum. 445 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 Yani görev iptal edilmiş değil. 446 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 - Bak, hislerini anlıyorum. - Kapa çeneni! 447 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Hiçbir şey anlamıyorsun. 448 00:30:15,396 --> 00:30:16,397 O ve ben... 449 00:30:18,525 --> 00:30:22,612 ...bu dünyaya birlikte uyuyoruz. 450 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 O artık yok. 451 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 Peter Sutherland'ın yerini söyleyeceksin. 452 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 Bilmiyorum. 453 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 - Bütün ülke onu arıyor. - Beni aptal mı sandın? 454 00:30:38,002 --> 00:30:40,129 Hayır, hayır. 455 00:30:40,129 --> 00:30:42,757 Bak, seninle bir anlaşma yapalım. 456 00:30:43,466 --> 00:30:47,387 Maddie Redfield'ı kaçıranı biliyorum. Bilinen son adresini söyleyeceğim. 457 00:30:47,387 --> 00:30:49,597 Onu bul, icabına bak, 458 00:30:51,266 --> 00:30:53,560 ben de senin için Sutherland'ın yerini öğreneyim. 459 00:30:55,937 --> 00:30:56,938 Anlaştık mı? 460 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Buyurun hanımefendi. 461 00:31:06,739 --> 00:31:08,408 ÜCRETSİZ VALE PARKI 462 00:31:16,040 --> 00:31:18,459 Arabaları köşedeki garaja park ediyorlar. 463 00:31:18,459 --> 00:31:20,628 - Güvenliyken anahtarı alalım. - Evet. 464 00:31:23,131 --> 00:31:24,132 Cidden mi? 465 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 Tamam. 466 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 Dikkatli ol. 467 00:31:33,558 --> 00:31:35,310 Sen de. Çok uzun sürmesin. 468 00:31:55,079 --> 00:31:56,080 Kahretsin. 469 00:31:58,249 --> 00:32:00,919 Kişisel eşyalar ve çantalar sağdaki kutulara. 470 00:32:04,005 --> 00:32:05,006 İlerleyin. 471 00:32:07,050 --> 00:32:08,051 Tamam. 472 00:32:09,218 --> 00:32:11,846 Kişisel eşyalar ve çantalar sağdaki kutulara. 473 00:32:26,945 --> 00:32:28,196 - Merhaba. - Buyurun? 474 00:32:28,905 --> 00:32:33,743 Colin Worley'yle ilgili tüm resmî kayıtların kopyalarını istiyorum. 475 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 - Colin Worley mi? - Evet. 476 00:32:35,912 --> 00:32:40,792 Bu formu doldurun. Bir de kimlik rica ediyorum. 477 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 Tanrım, Cal'den mi mezunsun? 478 00:32:46,673 --> 00:32:48,091 Hayır, oğlum başvuruyor. 479 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 Eyalet dışından olduğu için şansı az ama iddiasını ortaya koymaya çalışıyorum. 480 00:32:51,719 --> 00:32:56,432 Bana adını ve lisesini söylersen olumlu referans verebilirim. 481 00:32:56,432 --> 00:32:59,477 Oradan mezunum. Kabul bürosunda tanıdıklarım var. 482 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 - Gerçekten mi? - Memnuniyetle yaparım. 483 00:33:03,481 --> 00:33:07,443 Bizim okul, eyalet dışından gelen iyi bir yetenekten faydalanabilir. 484 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 Max çok sevinecek. 485 00:33:08,611 --> 00:33:11,489 Binaya mı park ettin? Park fişini onaylayayım. 486 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 Hayır, gerek yok. 487 00:33:13,616 --> 00:33:15,952 Ama yardımcı olabileceğin bir konu var. 488 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 Worley adında biri kız kardeşimle nişanlıydı. 489 00:33:19,914 --> 00:33:22,041 Oldum olası bir tuhaflık sezdim onda. 490 00:33:22,041 --> 00:33:24,210 Adam ortadan kaybolana dek kardeşim inanmadı. 491 00:33:24,210 --> 00:33:26,546 Hiç iz bırakmadan kayboldu. 492 00:33:26,546 --> 00:33:29,674 Colin'in ne ayak olduğunu, nereye gitmiş olabileceğini bilmeliyim. 493 00:33:29,674 --> 00:33:32,969 Vay canına. Formu doldurur doldurmaz kayıtlarına bakabilirim. 494 00:33:34,053 --> 00:33:38,850 Sorun şu ki Colin'in ortakları tehlikeli ve çok sıkı bağları var. 495 00:33:38,850 --> 00:33:41,227 Ortadan kaybolmasıyla ilgileri varsa 496 00:33:41,227 --> 00:33:43,187 soru sorduğumu duyarlar. 497 00:33:43,187 --> 00:33:47,316 Kayıtlarını arkamda belge bırakmadan almamın bir yolu var mı? 498 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 Üzgünüm ama belge olmadan kayıtları veremem. 499 00:33:51,070 --> 00:33:53,156 Lütfen. Kız kardeşimi korumak istiyorum. 500 00:33:53,740 --> 00:33:55,742 Ona bir yanıt vermeye çalışıyorum. 501 00:33:55,742 --> 00:33:59,454 Hassas bir durum olduğunu biliyorum ama işimi kaybedebilirim. 502 00:34:00,163 --> 00:34:03,082 Böyle bir şeyin olmasını asla istemem. 503 00:34:04,333 --> 00:34:05,501 Bir yolunu bulurum. 504 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 Merak etme, yine de Max için kabul bürosunu arayacağım. 505 00:34:29,484 --> 00:34:30,568 MARYLAND BÖLGE ADLİYESİ 506 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 Pardon hanımefendi. 507 00:34:35,948 --> 00:34:36,949 Bunu unuttunuz. 508 00:34:38,493 --> 00:34:40,078 Ofiste kameralar var. 509 00:34:43,331 --> 00:34:47,835 - Umarım kız kardeşinle bir cevap bulursun. - Ben de öyle. Çok teşekkürler. 510 00:35:04,477 --> 00:35:07,146 Seni Peter Sutherland'la o arabada görmemiş miydim? 511 00:35:07,146 --> 00:35:08,773 Sen şu kayıp kadın mısın? 512 00:35:09,398 --> 00:35:11,192 Başkasıyla karıştırdınız. 513 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Nerede o? 514 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 Seni zorluyor mu? 515 00:35:15,154 --> 00:35:17,490 - Seni o pislikten koruyabiliriz. - Defol! 516 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 Sadece konuşacağız. Gel buraya. 517 00:35:20,034 --> 00:35:22,912 - O haine yardım mı ediyorsun? - O bir hain değil. 518 00:35:23,830 --> 00:35:26,082 - Vatandaş tutuklaması. Polisi ara. - Bırakın beni! 519 00:35:26,082 --> 00:35:28,668 Vatanseverler böyle yapar işte. 520 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 Çocuklar, bu o. 521 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 - Bırakın onu! - Seni de yakalayacağız! 522 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 - Tanrım! - Peter, indir onu! 523 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 - Haydi Rose. İyi misin? - Evet. 524 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 - Rose, ne yaptığını sanıyordun? - Ne? 525 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 Komplocu ucubelerle konuştun. 526 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 - Onları ikna edemezsin. - Seni kötülüyorlardı. 527 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 - Kim takar? - Ben. 528 00:35:55,695 --> 00:35:59,073 Kendini benim için tehlikeli bir duruma düşürmene izin veremem. 529 00:35:59,073 --> 00:36:01,367 - Buna değmez. -İnsanlar seni tanımalı. 530 00:36:01,367 --> 00:36:04,370 Burada iyi adam sensin ve bunun için savaşacağım. 531 00:36:06,539 --> 00:36:07,957 Tekneye mi dönüyoruz? 532 00:36:08,583 --> 00:36:12,545 Evet ama arabamızı gördüler. Bir vale standı daha bulmalıyız. 533 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 Jim Wilson? 534 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 Benim. 535 00:36:21,137 --> 00:36:22,138 Gizli Servis. 536 00:36:22,847 --> 00:36:25,099 Peter Sutherland hakkında birkaç sorumuz var. 537 00:36:25,683 --> 00:36:28,060 Sence nerede olduğunu biliyor muyum Ajan Monks? 538 00:36:29,645 --> 00:36:31,856 Geçen başkan için kurşun yediğinde 539 00:36:32,440 --> 00:36:34,650 haberin, benim yazımı birinci sayfadan düşürdü. 540 00:36:35,693 --> 00:36:37,653 Baltimore Sun muhabiriyim. 541 00:36:37,653 --> 00:36:40,740 Bay Wilson, Peter'a doğum günü kartı yolladığınız için geldik. 542 00:36:41,282 --> 00:36:42,283 Evet, yolladım. 543 00:36:44,285 --> 00:36:45,786 Onları saklamış, öyle mi? 544 00:36:48,372 --> 00:36:49,582 İçeri gelin. Konuşalım. 545 00:36:53,336 --> 00:36:55,504 - Peter'la ilginiz ne? - Vaftiz oğlum. 546 00:36:56,672 --> 00:36:57,882 Vaftiz oğlumdu. 547 00:36:57,882 --> 00:36:59,967 Karmaşık bir durum. 548 00:36:59,967 --> 00:37:01,135 Geçin, oturun. 549 00:37:05,765 --> 00:37:08,392 Peter'ın babası yıllardır en iyi arkadaşımdı. 550 00:37:09,477 --> 00:37:10,603 Çocuğum olmadı. 551 00:37:10,603 --> 00:37:13,522 Peter'ı hep öz oğlum gibi sevdim. 552 00:37:14,398 --> 00:37:18,194 Hafta sonlarını açık havada geçirirdik. 553 00:37:19,153 --> 00:37:21,155 Annesi ölünce daha da yakın olduk. 554 00:37:22,240 --> 00:37:24,200 Çok trajik şeyler yaşadı o çocuk. 555 00:37:24,951 --> 00:37:26,619 Birbiri ardına kayıplar. 556 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 Önce annesi, sonra babası, sonra da siz. 557 00:37:31,290 --> 00:37:32,500 Arayıp sormaya çalıştım. 558 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 Aranız neden açıldı? 559 00:37:35,169 --> 00:37:36,420 Fikir ayrılıkları. 560 00:37:38,005 --> 00:37:40,633 Peter'ın babası öldükten sonra konuyu araştırmaya başladım. 561 00:37:40,633 --> 00:37:44,303 O gizli FBI dosyalarını kim sızdırmış olabilirdi? 562 00:37:44,303 --> 00:37:45,513 Aylarca araştırdım. 563 00:37:46,264 --> 00:37:50,601 Hep aynı sonuca vardım. En olası suçlu Peter'dı. 564 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Babası yani. 565 00:37:52,812 --> 00:37:54,563 Sizce en iyi arkadaşınız hain miydi? 566 00:37:54,563 --> 00:37:58,859 Gerçeklere inanmak istemedim ama haberini yapmak zorundaydım. 567 00:37:58,859 --> 00:38:02,738 - Oğlu bunu hoş karşılamamıştır. - Hayır. İhanete uğramış hissetti. 568 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 Açıklamaya çalıştım ama olan olmuştu. 569 00:38:06,200 --> 00:38:09,245 Üniversiteye gidince bağımız tamamen koptu. 570 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 Ne gördüm, ne duydum. 571 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 Kritik sorunuza cevap vermem gerekirse, hayır. 572 00:38:19,255 --> 00:38:21,632 Şu an nerede olduğunu, daha önce nerede olduğunu, 573 00:38:21,632 --> 00:38:23,092 nereye gittiğini bilmiyorum. 574 00:38:24,093 --> 00:38:29,307 Maddie Redfield vakasında yanlış izi sürdüğünüzü biliyorum ama. 575 00:38:29,307 --> 00:38:31,726 - Neden? - Peter insanları önemser. 576 00:38:31,726 --> 00:38:34,228 Arkadaşmış, yabancıymış fark etmez. 577 00:38:34,228 --> 00:38:36,689 İnsanların onun hakkında ne düşündüğünü de önemser. 578 00:38:37,356 --> 00:38:39,317 Çizgiyi asla aşmaz. 579 00:38:39,900 --> 00:38:44,697 Başkan Yardımcısı'nın kızını kaçıracak biri değil. 580 00:38:44,697 --> 00:38:49,535 Yine de onu bulup listeden elemeliyiz. Nerede olabileceğini biliyor musunuz? 581 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Bu iki saat önce çekildi. 582 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 Vatandaş tutuklaması. 583 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 Peter incinmeden, başkasını incitmeden onu bulmalıyız. 584 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 Bırakın onu! 585 00:39:01,756 --> 00:39:03,424 Seni de yakalayacağız! 586 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 - Tanrım! - Peter, indir onu! 587 00:39:06,135 --> 00:39:09,096 Ne diyebilirim bilmiyorum. Nerede olduğu meçhul. 588 00:39:09,096 --> 00:39:11,932 Hafta sonlarını açık havada geçirdiğinizi söylediniz. Nerede? 589 00:39:11,932 --> 00:39:15,311 Her yerde. Blue Ridge, Catskills, Adirondacks. 590 00:39:15,311 --> 00:39:18,439 Karavanınız mı var? Kamyonetteki çeki demirini fark ettim. 591 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 Shenandoah'daki eski evimde. 592 00:39:21,609 --> 00:39:22,610 Adres? 593 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 - Başka bir yerde olabilir mi? - Hiçbir fikrim yok. 594 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 Bu o mu? 595 00:39:29,909 --> 00:39:30,743 Evet. 596 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 - O sizin tekneniz mi? -Öyle. 597 00:39:33,662 --> 00:39:35,206 Artık pek kullanmıyorum. 598 00:39:35,206 --> 00:39:37,666 Peter'ın onu nereye çektiğimi hatırlayacağını sanmam. 599 00:39:39,668 --> 00:39:41,128 Nereye çekiyorsunuz? 600 00:39:45,007 --> 00:39:47,301 Otopsi raporunda aşırı dozda uyuşturucu yazıyor. 601 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 Adli tabip, ölümü şüpheli bulmamış. 602 00:39:49,845 --> 00:39:53,391 Sabıka kaydına göre mahkemece birkaç kez rehabilitasyon kliniğine yatırılmış. 603 00:39:53,391 --> 00:39:56,018 Yani aşırı doz olası. 604 00:39:56,977 --> 00:39:57,978 Kahretsin. 605 00:39:59,313 --> 00:40:02,483 Kişisel eşyalarının hepsi yakınlarına teslim edilmiş. 606 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 İsim yok ama adres var. 607 00:40:04,402 --> 00:40:07,196 Kişisel eşyaları arasında cüzdan, anahtarlık 608 00:40:07,905 --> 00:40:11,117 ve Allontine İmalatçılık adında bir şirketin anahtar kartı varmış. 609 00:40:11,909 --> 00:40:12,910 Sen araştır. 610 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 Allontine İmalatçılık. 611 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 Dijital ayak izi yok. 612 00:40:21,877 --> 00:40:25,172 Tuhaf ama sorun olmaz. Nereye bakacağını bilmen gerek. 613 00:40:29,552 --> 00:40:30,553 Tanrım! 614 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 Ne? 615 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 Turn Lake Sanayi'nin bir yan kuruluşu. 616 00:40:37,059 --> 00:40:38,185 Siktir. 617 00:40:39,061 --> 00:40:40,563 Tutuklanma fotoğrafları. 618 00:40:41,856 --> 00:40:45,276 - Bu o. Bombacı, Colin Worley. - Nereden biliyorsun? 619 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 O gece kovaladığım adamda da aynı dövme vardı. 620 00:40:48,362 --> 00:40:50,948 Turn Lake birini öldürüp paçayı sıyırmayı, 621 00:40:50,948 --> 00:40:53,409 aşırı doz gibi bir kaza süsü vermeyi biliyor. 622 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 Turn Lake, Colin Worley'yi tuttu. Mâni oldun, kovaladın, kaçtı. 623 00:40:57,246 --> 00:40:59,457 İzlerini örtmek için onu öldürdüler. 624 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 Posta kutusunu araştırıp kime ait olduğunu bulmalıyız. 625 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Belki yakınları Worley'nin ne işler çevirdiğini biliyordur. 626 00:41:05,880 --> 00:41:07,798 Kimi öldürmeye çalıştığını bulabilirsek... 627 00:41:07,798 --> 00:41:11,552 Farr ve Redfield'ın iki gün sonra tekrar denemesine mâni olabiliriz. 628 00:41:15,055 --> 00:41:16,307 Tamam, sağ ol. 629 00:41:16,307 --> 00:41:18,392 İşimiz bitince kampüste görüşürüz. 630 00:41:19,643 --> 00:41:21,896 Shenandoahan Emniyeti karavanı kontrol etti. 631 00:41:21,896 --> 00:41:24,523 Aylardır oraya kimsenin uğradığına dair bir iz yok. 632 00:41:25,024 --> 00:41:27,485 Yakında bir şey bulamazsak Almora beni görevden alacak. 633 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 Almora'yı kafana takma. 634 00:41:29,195 --> 00:41:31,030 Kendimi düşünmüyorum. 635 00:41:31,030 --> 00:41:33,157 Maddie'ye yardım edememekten endişe duyuyorum. 636 00:41:33,866 --> 00:41:37,286 Şu an nerede olduğu, nasıl dayandığı konusunda endişeliyim. 637 00:41:39,288 --> 00:41:43,792 Maddie'yle, başı belaya girerse diye çeşitli acil durum senaryoları yapardık. 638 00:41:44,376 --> 00:41:47,838 Saçma bulurdu ama oyun olarak hoşuna giderdi. 639 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 Galiba bana da oyun gibi geliyordu. 640 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 Hiç şey düşünmedim... 641 00:41:59,475 --> 00:42:02,228 Eller yukarı! Çantayı bırak! 642 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 - Ellerinizi kaldırın! -İkiniz de yere yatın! 643 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 Diz çökün derhâl! 644 00:42:08,025 --> 00:42:09,026 Bendeler. 645 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 Peter? 646 00:42:18,994 --> 00:42:20,454 Her şey yoluna girecek. 647 00:42:24,208 --> 00:42:25,584 Her şey yoluna girecek. 648 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy