1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
Ne dediğinin farkında mısın?
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,802
Ben bu insanların yaptıklarından daha çok,
yapacaklarından korkuyorum.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
-İkinci bir saldırı mı?
- Evet.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,388
Bunu istiyorum.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
Ne yapıyorsun?
İş bitince çağırırım, demiştim.
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
- Başka bir şeye ihtiyacım var.
- Neye?
7
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Hayır!
8
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Sus!
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
10
00:00:23,231 --> 00:00:24,399
Yardım edebilir miyim?
11
00:00:24,399 --> 00:00:27,027
Çocukluğumun geçtiği evi gösteriyordum.
Burada büyüdüm.
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
İçeriye bakmak ister misiniz?
13
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
Buldum!
14
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Turn Lake'in parasının büyük kısmı
Başkan Yardımcısı Redfield'a gitmiş.
15
00:00:38,747 --> 00:00:42,000
Beyaz Saray'dan biri ona söylemediyse
Wick, Gece Harekâtı'nı bilemezdi.
16
00:00:42,000 --> 00:00:44,586
Sutherland ve o kız seni ve Wick'i anladı.
17
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
Bununla uğraşamam Diane.
18
00:00:46,546 --> 00:00:47,547
Kızım kayıp.
19
00:00:47,547 --> 00:00:50,133
Söz verdiğin gibi,
halledebilir misin bunu?
20
00:00:50,133 --> 00:00:51,468
Ne yapmak istiyorsun?
21
00:00:51,468 --> 00:00:52,927
Peter'ı tutuklatacağım.
22
00:00:52,927 --> 00:00:56,014
Susturmanın bir yolunu bulana kadar
onu etraftan tecrit ederim.
23
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Sutherland'ı buldum!
24
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
Randevulaştığım kişi değilsiniz.
25
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
İptal et. Bir iyilik yap.
26
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
Kimin sorumlu olduğu umurumda değil.
27
00:01:17,535 --> 00:01:19,996
Önemli olan Maddie'yi bulmak.
28
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
Burada amir yok.
29
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
Peter'ı susturamıyorsak
belki güvenilirliğini sarsabiliriz.
30
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
Kızım dün gece kaçırıldı.
31
00:01:29,214 --> 00:01:33,093
Gizli Servis, Maddie'nin kaybolmasından
sorumlu şüpheliyi tespit etti.
32
00:01:33,093 --> 00:01:37,347
Adı Peter Sutherland, Jr.
33
00:01:54,114 --> 00:01:57,283
{\an8}14 YIL ÖNCE
34
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Nasıl bizden daha çok bağış topluyorlar?
35
00:02:01,121 --> 00:02:04,124
Seçmenlerimizin çoğunun
geniş bant erişimi yok.
36
00:02:04,124 --> 00:02:06,126
Onlara internetten ulaşmak umurumda değil.
37
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
- Baba. Bana ver.
- Büyük bağışçılar bulmanı istiyorum.
38
00:02:08,962 --> 00:02:11,673
- Dur.
- Seçmenler iktidardakileri anlamaz.
39
00:02:11,673 --> 00:02:14,717
CEO'lar, siyasi eylem komiteleri anlar.
40
00:02:14,717 --> 00:02:16,386
- Hayır!
- Bekle.
41
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Maddie! Oyuncağı Sarah'ya ver.
42
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
Ama benim.
43
00:02:20,348 --> 00:02:22,142
Paylaşmazsan alırım onu.
44
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
Kusura bakma,
iki çocukla tek başına ilgileniyorum.
45
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
Bazen gözüme
kızgın bıçak sokasım geliyor.
46
00:02:30,900 --> 00:02:34,362
Hayır, yüksek sesle söylemeyeceğim.
Sana söylüyorum.
47
00:02:36,406 --> 00:02:38,741
Sarah?
48
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
Hayır!
49
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Sarah!
50
00:02:51,671 --> 00:02:52,672
Sarah!
51
00:02:54,048 --> 00:02:57,051
Maddie!
52
00:03:08,646 --> 00:03:10,315
Sarah geri gelecek baba.
53
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
Nasıl yani?
54
00:03:13,526 --> 00:03:16,613
Sarah bebeğimi alınca
sonsuza dek gitmesini diledim.
55
00:03:19,240 --> 00:03:20,491
Bu yüzden oldu.
56
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
Ama dönmesini dileyebilirim.
57
00:03:22,702 --> 00:03:25,496
- Ona göz kulak olman gerekiyordu.
- Biliyorum.
58
00:03:25,496 --> 00:03:26,539
Ama dileyebilirim...
59
00:03:26,539 --> 00:03:28,875
O şekilde olmuyor Maddie.
60
00:03:29,626 --> 00:03:32,170
Birinin ölmesini
diledikten sonra dönüş yok.
61
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
Sarah gitti, anladın mı?
62
00:03:36,007 --> 00:03:37,383
Geri dönmemek üzere.
63
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
Ona göz kulak olman gerekiyordu.
64
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Neredeyim?
65
00:04:27,225 --> 00:04:30,103
- Kimsin? Neler oluyor? Söyle.
- Kalk.
66
00:04:32,605 --> 00:04:33,648
Kalk.
67
00:04:38,069 --> 00:04:39,279
Kâğıdı tut.
68
00:04:43,157 --> 00:04:44,117
Ön sayfayı.
69
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Daha yükseğe.
70
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
Babam sana ne istersen verir.
Onunla konuşmama izin ver lütfen.
71
00:04:53,751 --> 00:04:54,752
Lütfen.
72
00:04:56,754 --> 00:04:58,214
Ne istiyorsun benden?
73
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
Ne istiyorsun benden?
74
00:05:35,877 --> 00:05:37,128
Tereddüt bile etmedi.
75
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
Bir kere aradım.
76
00:05:44,927 --> 00:05:45,928
Geldi.
77
00:05:47,347 --> 00:05:49,932
Biliyorum ama sen de aynısını
onun için yapardın.
78
00:05:50,933 --> 00:05:53,603
Devam etmeliyiz.
Durursak birçok kişi zarar görebilir.
79
00:05:53,603 --> 00:05:54,854
Birçok kişi zarar gördü.
80
00:05:54,854 --> 00:05:56,272
Hiçbiri senin suçun değildi.
81
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
Peter, bana destek olmasaydın
şu an burada olamazdım.
82
00:06:12,288 --> 00:06:13,456
Cisco, Lorna.
83
00:06:14,707 --> 00:06:18,378
Hiçbiri vazgeçmemizi istemezdi,
özellikle de teyzem ve eniştem.
84
00:06:20,129 --> 00:06:22,382
Lorna'nın onlardan bahsettiğini duymak
85
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
şey geldi...
86
00:06:27,428 --> 00:06:28,596
En iyilerdi.
87
00:06:31,599 --> 00:06:32,600
Üzgünüm.
88
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
Onlarsız ne yapacağımı bilmiyorum
89
00:06:41,818 --> 00:06:43,653
ama pes etmeyeceğimi biliyorum.
90
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
Peter, gerçeği bulacağım.
91
00:06:49,575 --> 00:06:51,285
Başladıkları işi bitireceğim.
92
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Ya da
93
00:06:56,374 --> 00:06:59,627
başka bir yere yelken açıp
bu saçmalıkları unutabiliriz.
94
00:07:00,294 --> 00:07:02,422
Olabilir ama sen öyle biri değilsin.
95
00:07:03,840 --> 00:07:06,342
Gece Harekâtı'nı ilk aradığım anı
hatırlıyor musun?
96
00:07:06,342 --> 00:07:09,679
O dolapta ödüm patlarken
telefonda bana söylediğin şeyi?
97
00:07:10,304 --> 00:07:12,974
- Hayır.
- Var gücümle mücadele etmemi söyledin.
98
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
Şu anda bunu yapmanı istiyorum.
99
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Benim için.
100
00:08:01,772 --> 00:08:03,983
Tanrım! İyi misin?
101
00:08:04,692 --> 00:08:06,527
-Özür dilerim.
- Evet.
102
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
Evet, iyiyim.
103
00:08:24,962 --> 00:08:27,048
FBI gurur duymalı.
104
00:08:27,048 --> 00:08:29,800
Sutherland'ı iyi eğitmişler.
Ortadan kayboldu.
105
00:08:29,800 --> 00:08:34,055
Üniversite arkadaşlarından bilgi alacağım.
Dave, Teksas'taki eski nişanlısını arıyor.
106
00:08:34,055 --> 00:08:35,681
Tamam. Beni haberdar edin.
107
00:08:41,812 --> 00:08:45,149
Sanırım yazılı bir itiraf
ya da bir tür manifesto yok.
108
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
Sutherland'ın öyle biri olduğunu sanmam.
109
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Ama rafa bakabilirsin.
110
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
- Neden okumadığı kitapları tutuyor?
- Gösteriş.
111
00:08:58,621 --> 00:09:01,874
Kitaplığında Infinite Jest bulunan
yüzde 90'a sor.
112
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
Ben alırım.
113
00:09:15,471 --> 00:09:16,430
"Sevgilerimle. Jim."
114
00:09:16,430 --> 00:09:17,974
İade adresi yok.
115
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
Bu da Jim'den.
116
00:09:20,685 --> 00:09:23,604
Sanırım Sutherland,
Jim'in edebiyat zevkini beğenmedi.
117
00:09:23,604 --> 00:09:26,148
Kartları ve kitapları
saklayacak kadar değer veriyordu.
118
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Patrick, bunlarda parmak izi ara.
119
00:09:28,776 --> 00:09:31,529
Jim ya da James adında bir
gönderici arıyoruz.
120
00:09:33,656 --> 00:09:37,243
Belki bu Jim, Sutherland'ın
Maddie'yle nereye kaybolduğunu biliyordur.
121
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
- Bu bana mantıklı gelmiyor.
- Hangi kısmı?
122
00:09:39,954 --> 00:09:43,040
Bu yer, bu adam.
Maddie'yi kaçıran o değil bence.
123
00:09:43,958 --> 00:09:46,043
Sanat profesörünün evinde
ona dair bir şey yok.
124
00:09:46,043 --> 00:09:48,087
Ofiste, yurtta hiçbir şey yok.
125
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Bana da mantıklı gelmiyor.
126
00:09:51,257 --> 00:09:54,510
Beyaz Saray, Sutherland hakkında
bize söylemediği ne biliyor ki
127
00:09:54,510 --> 00:09:55,636
bu onu şüpheli yapıyor?
128
00:09:55,636 --> 00:09:56,554
Emin değilim.
129
00:09:56,554 --> 00:09:58,889
Onun hakkında yanılıyorlarsa
Maddie ne olacak?
130
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
Belki birkaç açıdan birden araştırmalıyız.
131
00:10:01,809 --> 00:10:04,061
- Aklında ne var?
- Broşür hâlâ sende mi?
132
00:10:07,356 --> 00:10:09,900
YEŞİL DÜNYA
133
00:10:18,576 --> 00:10:21,078
- Onu sıkıştırmaya devam et.
- Tamam efendim.
134
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
Valerie.
135
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
Senatör Blaine'i ara,
yarınki toplantıyı iptal et.
136
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
Sayın Başkan.
137
00:10:31,797 --> 00:10:34,508
- Oval Ofis'e gelebilirdim.
- Hayır, sorun değil.
138
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Sağ ol Val.
139
00:10:41,140 --> 00:10:44,268
- Maddie'den haber var mı?
- Henüz yok. Ama hayatta olmalı.
140
00:10:44,268 --> 00:10:47,396
Kimse bir şey istemedikçe
Başkan Yardımcısı'nın kızını kaçırmaz.
141
00:10:47,396 --> 00:10:50,316
Bir şey istiyorlarsa da,
kızın iyi durumda olması önemli.
142
00:10:50,316 --> 00:10:52,818
Peter Sutherland kaçırdıysa o ne istiyor?
143
00:10:52,818 --> 00:10:55,905
Sadece bir tahmin ama her zaman
babasından dolayı rahatsızdı.
144
00:10:55,905 --> 00:10:59,033
"Komploydu, gerçekler ortada" gibi
şeyler söylüyordu.
145
00:10:59,033 --> 00:11:02,036
Bu konuya dikkat çekmeye
çalışıyor olabilir.
146
00:11:02,036 --> 00:11:03,954
Dün gece ne oldu?
147
00:11:04,872 --> 00:11:06,707
Onu çağırdın, sonra elinden mi kaçırdın?
148
00:11:06,707 --> 00:11:09,502
Tüm federal teşkilatlar
gece gündüz onu arıyor.
149
00:11:09,502 --> 00:11:14,507
Hayır, hasar kontrolü yeterli değil Diane.
Bu nasıl oldu bilmiyorum.
150
00:11:15,841 --> 00:11:19,345
Ne oldu? Geldi,
Campbell vakasını konuştunuz.
151
00:11:19,345 --> 00:11:21,847
Rose Larkin'i getirmesini söyledim
ama yalnız geldi.
152
00:11:21,847 --> 00:11:23,891
Nerede olduğunu söylemedi.
153
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
Neden Georgetown'da
Maddie'yi aradığını açıklamadı.
154
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
Artık bize yardım etmeyeceğini
söyledi sadece.
155
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
Yoldan çıktı.
156
00:11:32,692 --> 00:11:35,861
Şu an o kızı, Larkin'i de rehin tutuyor.
157
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
Kız güvende, demiştin.
158
00:11:37,113 --> 00:11:40,116
Şu an bildiklerimi o an bilseydim
Sutherland'ı çağırmazdım.
159
00:11:40,116 --> 00:11:42,576
Kötü kararlar verdiğini kabul ediyorsun.
160
00:11:43,911 --> 00:11:46,497
Çünkü ben de kararlarımı sorguluyorum.
161
00:11:46,497 --> 00:11:48,290
- Bu ne cüret!
- Dikkatli ol.
162
00:11:48,290 --> 00:11:51,293
Siyasi kariyerin boyunca
arkanı kolladım Michelle.
163
00:11:51,293 --> 00:11:54,630
Meclis'e, Senato'ya,
Beyaz Saray'a girmene yardım ettim.
164
00:11:54,630 --> 00:11:56,465
Bana güvenmediğini mi söylüyorsun?
165
00:11:56,465 --> 00:11:59,427
Sana değil, bu vakadaki kararlarına.
166
00:11:59,427 --> 00:12:02,054
Yaptığım her şeyi
senin inandıkların uğruna yaptım.
167
00:12:02,054 --> 00:12:05,766
Sadece arkadaşız, üniversitede
birbirimize destek olduk diye değil.
168
00:12:05,766 --> 00:12:07,476
Sana inandığım için.
169
00:12:07,476 --> 00:12:12,106
Hedeflerin bu ülkeye çok şey katabilir.
Seni asla sabote etmeye çalışmam.
170
00:12:12,690 --> 00:12:16,277
Peter'ı yanlış değerlendirdim, kabul
ama onu bulup Maddie'yi kurtaracağız.
171
00:12:19,405 --> 00:12:21,824
Michelle, senin tarafındayım.
172
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Birlikte çok şey atlattık.
173
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
Doğru.
174
00:12:31,333 --> 00:12:34,336
Ama bence çok fazla sorumluluk üstlendin.
175
00:12:35,588 --> 00:12:38,424
Hedeflerimizi korumak istiyorsan
gündeme odaklan.
176
00:12:39,467 --> 00:12:42,136
Bundan sonra bu dosyadan uzak duruyorsun.
177
00:12:49,769 --> 00:12:53,105
YEŞİL DÜNYA
178
00:12:53,105 --> 00:12:54,148
Hoş geldiniz.
179
00:12:55,065 --> 00:12:57,359
Çok sessiz. Personel tatilde mi?
180
00:12:57,359 --> 00:13:00,070
Ekibimizin çoğu
Senato'daki protestoya gitti.
181
00:13:00,070 --> 00:13:02,364
Ben Dylan. Nasıl yardımcı olabilirim?
182
00:13:03,199 --> 00:13:04,492
Gizli Servis'teniz.
183
00:13:05,451 --> 00:13:07,036
Maddie Redfield'la mı ilgili?
184
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
Tanıyor musun?
185
00:13:08,329 --> 00:13:11,373
- Kim olduğunu, kayıp olduğunu biliyorum.
- Bu adamı?
186
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
Evet, bu Paulo. Paulo Bonetto.
187
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
Çekirdek üyelerimizden biri.
Georgetown'da ders veriyor.
188
00:13:17,004 --> 00:13:21,050
Maddie'yi buraya getirmekten bahsetti
ama henüz başaramadı.
189
00:13:21,050 --> 00:13:22,885
Dün akşam onunla konuşacaktı.
190
00:13:22,885 --> 00:13:24,720
Paulo'nun dün akşam Maddie Redfield'la
191
00:13:24,720 --> 00:13:26,847
gizli bir görüşme planladığını
biliyor muydun?
192
00:13:27,389 --> 00:13:30,893
Paulo'nun onun kaçırılmasında
parmağı olduğunu sanmıyorsunuz, değil mi?
193
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
-Çünkü asla...
- Paulo öldü.
194
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
- Ne?
- Maddie'yi kaçıran şahıs onu öldürdü.
195
00:13:35,856 --> 00:13:39,068
Paulo ve Maddie'nin
gizlice buluştuğunu bilen biri.
196
00:13:40,694 --> 00:13:41,654
Paulo öldü mü?
197
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
Evet.
198
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
Dün akşam neredeydin?
199
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
Avukata ihtiyacım var mı?
200
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
- Bir şey saklıyorsan.
- Hayır, saklamıyorum.
201
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Dün akşam buradaydım.
202
00:13:52,790 --> 00:13:54,917
Maddie'nin onunla olduğunu
nereden biliyordun?
203
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Bana söylemişti.
204
00:13:57,920 --> 00:14:02,216
Paolo'ya göre onu yanımıza çekersek
Yeşil Dünya'nın mesajı güçlenecekti.
205
00:14:02,216 --> 00:14:05,845
Dün akşam bize bir kayıt yapması için
onu ikna etmeye çalışacaktı.
206
00:14:05,845 --> 00:14:08,889
Videoyu gönderecekti ama cevap vermedi.
207
00:14:08,889 --> 00:14:10,349
Bu planda başka kim vardı?
208
00:14:10,850 --> 00:14:13,644
- Bu bir plan değildi.
- Bu?
209
00:14:14,979 --> 00:14:15,813
Hayır.
210
00:14:17,022 --> 00:14:17,982
Peki ya bu?
211
00:14:21,443 --> 00:14:23,237
Başın belada değil Dylan.
212
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
Henüz değil.
213
00:14:25,865 --> 00:14:27,116
Söyle, bu kim?
214
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
- Matteo bu.
- Matteo mu?
215
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
- Soyadı ne?
- Soyadını bilmiyorum.
216
00:14:33,289 --> 00:14:36,584
Paulo'yla sekiz ya da dokuz ay önce
çıkmaya başladılar.
217
00:14:36,584 --> 00:14:38,502
Ama onu haftalardır görmüyorum.
218
00:14:43,007 --> 00:14:44,466
Rome Tome gerçekleri biliyordu.
219
00:14:44,466 --> 00:14:48,429
{\an8}Peter Sutherland ve metro bombası hakkında
anlattıklarımıza kulak verilseydi
220
00:14:48,429 --> 00:14:51,140
{\an8}Maddie Redfield şu an güvende olurdu.
221
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
{\an8}Bu tüm sadık Romalılarıma mesajım olsun.
222
00:14:55,185 --> 00:14:59,315
{\an8}Bu pisliği bulup adalete teslim etmek
223
00:15:00,107 --> 00:15:01,233
{\an8}ahlaki sorumluluğumuz.
224
00:15:01,233 --> 00:15:03,819
Kötü haber izlemenin
kimseye faydası olmaz.
225
00:15:04,570 --> 00:15:05,571
Evet.
226
00:15:11,410 --> 00:15:14,330
Oldum olası babama
daha yakın olmayı istemişimdir.
227
00:15:15,164 --> 00:15:16,415
Dileğim yerine geldi.
228
00:15:17,041 --> 00:15:19,376
Tam olarak neyle suçlandı?
229
00:15:24,340 --> 00:15:28,010
Dünyanın dört bir yanında ülkenin
savunma stratejisini tehlikeye atan
230
00:15:28,010 --> 00:15:30,054
bazı gizli belgeler sızdırıldı.
231
00:15:30,554 --> 00:15:34,308
İhlalin kaynağı FBI'ın
karşı istihbarat bölümüne kadar sürüldü.
232
00:15:35,142 --> 00:15:36,518
Babam bölüm şefiydi.
233
00:15:37,186 --> 00:15:39,855
Kanıt buldular mı, yoksa...
234
00:15:42,191 --> 00:15:44,068
Yargılanamadan öldü.
235
00:15:46,153 --> 00:15:47,780
Kanıtlar halka açıklanmadı.
236
00:15:47,780 --> 00:15:52,576
Baban masumsa neden FBI'a girdin?
Onlardan nefret ediyor olmalıydın.
237
00:15:54,828 --> 00:15:55,829
Babam
238
00:15:56,580 --> 00:15:59,500
teşkilata sonuna kadar güvenirdi.
239
00:16:00,417 --> 00:16:02,628
Yargı sürecine inanmayı öğretti bana.
240
00:16:03,379 --> 00:16:06,090
Suçu kanıtlanana kadar
herkesin masum olduğuna.
241
00:16:08,217 --> 00:16:12,388
- Belki inancımı korursam...
- Babanın adını temize çıkarabilirdin.
242
00:16:12,972 --> 00:16:13,973
Evet.
243
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
-Çok safmışım.
- Bence saflık değil.
244
00:16:18,435 --> 00:16:21,188
Şu anda kazanamayacağın bir savaş.
245
00:16:21,855 --> 00:16:23,649
Belki daha önemli bir savaş vardır.
246
00:16:24,692 --> 00:16:25,693
Evet, belki.
247
00:16:28,737 --> 00:16:31,615
Ne yapacağız? Ülkedeki herkes beni arıyor.
248
00:16:31,615 --> 00:16:34,576
Elimizdeki kanıtları basına götürebiliriz.
249
00:16:34,576 --> 00:16:37,663
Suçüstü yapmadığımız sürece
hiçbir gazeteci bize inanmaz.
250
00:16:38,247 --> 00:16:39,915
O zaman bunu yapalım.
251
00:16:39,915 --> 00:16:42,126
Bombacı hakkında başka ne hatırlıyorsun?
252
00:16:42,126 --> 00:16:45,879
FBI'a her şeyi anlattım.
Yüzlerce şüpheli sorguladılar.
253
00:16:46,964 --> 00:16:50,009
- Ne yaptıklarına bakabilir miyiz?
- Portale erişimim iptal edildi.
254
00:16:53,303 --> 00:16:55,931
Beyaz Saray'dan birinin kartını almıştın.
255
00:16:56,807 --> 00:16:57,933
Liam'ınki olmaz mı?
256
00:16:59,768 --> 00:17:02,062
Yine de şifresine ihtiyacımız var.
257
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Neyse ki kıracak beceriye ve araçlara
sahip birini tanıyorsun.
258
00:17:05,524 --> 00:17:08,318
- Hacker'lığa mı soyundun?
- Sen de kanun kaçağısın.
259
00:17:08,819 --> 00:17:10,612
Sanırım harika bir takımız.
260
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
Elime 20 dakika önce ulaştı.
261
00:17:18,328 --> 00:17:22,833
Babam sana ne istersen verir.
Onunla konuşmama izin ver lütfen.
262
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
Taleplerini söyle.
263
00:17:25,419 --> 00:17:26,253
Bir tane.
264
00:17:29,840 --> 00:17:32,384
"İki günün var.
265
00:17:32,384 --> 00:17:35,554
Metro bombasını planladığını,
olayı örtbas ettiğini itiraf et.
266
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
Suç ortaklarını ifşa et.
267
00:17:40,809 --> 00:17:44,021
Yoksa her şeyi
senin yaptığını Maddie'ye söyletir,
268
00:17:44,021 --> 00:17:46,607
sonra da da herkes izlerken
onu öldürürüm."
269
00:17:47,691 --> 00:17:50,652
Bu da kim? Mesajı neden sadece sana verdi?
270
00:17:50,652 --> 00:17:51,612
Belli değil.
271
00:17:51,612 --> 00:17:54,073
Ama adamlarım e-postayı takip ediyor.
272
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
- Ne yapacağız?
- Planladığımız gibi devam.
273
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
Maddie'yi bulmamız için bize
iki gün süre verdi. Maddie iyi.
274
00:17:59,036 --> 00:18:02,039
İyi mi? Ailem bu!
Maddie'nin canı söz konusu.
275
00:18:02,039 --> 00:18:05,542
Etrafta hiç kamera yok.
Sempatik baba rolünü bırak.
276
00:18:05,542 --> 00:18:10,881
- Haydi oradan! Kızım söz konusu.
- Onu önemsemeye başlamak için geç kaldın.
277
00:18:10,881 --> 00:18:13,258
Bu adam sadece kendini
feda etmeni istemiyor.
278
00:18:13,258 --> 00:18:15,594
Hepimizi adalete teslim etmek istiyor.
279
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Haklı.
280
00:18:19,389 --> 00:18:20,808
Tanrım.
281
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
Tamam.
282
00:18:28,857 --> 00:18:30,359
İtiraf etsem ne olur ki?
283
00:18:30,359 --> 00:18:32,236
Kim inanır ki buna?
284
00:18:32,236 --> 00:18:35,405
Bir baba kaçırılan kızının
serbest kalması için
285
00:18:35,906 --> 00:18:37,449
her şeyi söyler, değil mi?
286
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
İşte bu. İtiraf edeyim.
287
00:18:40,119 --> 00:18:44,039
Maddie'yi geri aldıktan sonra
inkâr ederim. Kimse inanmaz.
288
00:18:44,039 --> 00:18:47,960
Biri araştırmaya başlayıp
her şeyi ortaya çıkarana kadar.
289
00:18:48,669 --> 00:18:49,920
Boyun eğmeyeceksin.
290
00:18:49,920 --> 00:18:53,757
Bu şahıs bildiklerini Maddie'ye söylerse
sağ salim geri getirsek bile ne olacak?
291
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
- Maddie'yi kontrol edebilirim.
-Öyle mi?
292
00:18:55,717 --> 00:18:58,262
Evet, her zaman kontrol ettiğim gibi.
293
00:18:59,805 --> 00:19:03,934
Peki ya Maddie'nin seni kamuoyuna
rezil etmeye hazırlandığını söylesem?
294
00:19:04,560 --> 00:19:05,602
Neden söz ediyorsun?
295
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
- Bu da ne?
- Aç.
296
00:19:22,619 --> 00:19:24,371
Eski dadı kameran.
297
00:19:24,371 --> 00:19:26,665
Maddie terapistine sızlanıyordu.
298
00:19:26,665 --> 00:19:28,458
Neyse ki Doktor Hennings beni
299
00:19:28,458 --> 00:19:31,503
Maddie'nin dünyaya
gösterecekleri konusunda uyardı.
300
00:19:32,004 --> 00:19:32,963
İzlemelisin.
301
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
Ben izledim.
302
00:19:35,382 --> 00:19:38,468
- Kızın seni bitirmek istiyor.
- Bunu neden yapıyorsun?
303
00:19:38,468 --> 00:19:40,679
Pisliğini temizlememi istemiştin,
hatırladın mı?
304
00:19:40,679 --> 00:19:42,222
Temizledim.
305
00:19:42,222 --> 00:19:46,727
isteksizce, gücenerek
ama etkili bir biçimde.
306
00:19:46,727 --> 00:19:50,564
Bıkkınca sızlanmayı
ve kendine acımayı bırakıp
307
00:19:50,564 --> 00:19:53,025
bazı temel gerçekleri kabul edesin diye.
308
00:19:53,650 --> 00:19:57,029
İkimizle aynı uçaktasın.
Bizi düşürmene izin vermeyeceğim.
309
00:19:58,197 --> 00:20:00,991
O sende kalsın.
Dijital kopyalarını çıkardık.
310
00:20:05,495 --> 00:20:07,581
Hepimiz aynı takımdayız sanıyordum.
311
00:20:07,581 --> 00:20:09,875
Öyleyiz. Böylece resmiyet kazandı.
312
00:20:18,759 --> 00:20:20,260
İmdat!
313
00:20:21,220 --> 00:20:22,596
Biri bana yardım etsin!
314
00:20:58,840 --> 00:21:01,260
İstediğin kadar bağır, kimse duymaz seni.
315
00:21:17,234 --> 00:21:19,361
- Onu neden öldürdün?
- Paulo'yu mu?
316
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
O kadar üzülme. Senden hoşlanmıyordu.
317
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
- Sadece hedefiydin.
- Bunu seninle birlikte mi planladı?
318
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
Paulo propaganda kampanyası için
kullanıyordu seni.
319
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
Ben de sana ulaşmak için onu.
320
00:21:30,580 --> 00:21:33,208
Bu her neyse,
bunu yapmak zorunda değilsin.
321
00:21:33,208 --> 00:21:35,377
Doğru olanı yapmak için geç değil.
322
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
Doğru olanla ilgilenmiyorum.
323
00:21:38,630 --> 00:21:39,965
Neyle ilgileniyorsun?
324
00:21:40,674 --> 00:21:41,675
İntikamla.
325
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Neyin intikamı?
326
00:21:46,221 --> 00:21:47,556
Babam, değil mi?
327
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
Öyle olmalı. Ne yaptı?
328
00:21:54,354 --> 00:21:56,982
- Belki yardım edebilirim.
- Burada kalarak yardım ediyorsun.
329
00:21:56,982 --> 00:21:59,901
Anlamıyorsun. Babamdan nefret ediyorum.
330
00:22:03,697 --> 00:22:06,074
Onu bitirmek mi istiyorsun?
Yardım edebilirim.
331
00:22:06,658 --> 00:22:07,784
İyi denemeydi.
332
00:22:07,784 --> 00:22:09,244
Babanın reklamlarını izledim.
333
00:22:09,244 --> 00:22:12,497
Onun bayrak sallayanı,
gurur ve neşe kaynağısın.
334
00:22:12,497 --> 00:22:15,417
O saçmalığa inandın mı?
O bir şov, bir gösteri.
335
00:22:16,001 --> 00:22:18,545
Canına okumak mı istiyorsun?
Bunun yapacak bir şeyim var.
336
00:22:19,504 --> 00:22:21,465
Onu bitirecek bir videom var.
337
00:22:23,008 --> 00:22:24,468
Sadece gidip almalıyız.
338
00:22:25,510 --> 00:22:26,720
"Biz" diye bir şey yok.
339
00:22:29,014 --> 00:22:33,185
Racine, Wisconsin'de.
North Lake Yolu, 419 Numara.
340
00:22:34,561 --> 00:22:36,063
Buna değecek, inan bana.
341
00:22:41,234 --> 00:22:45,489
Hawkins öldüğü hafta internetten
bu 12 şüpheliyi araştırmış.
342
00:22:46,239 --> 00:22:50,243
Turn Lake işin içindeyse ordu geçmişi olan
35 yaş altında birini arıyoruz.
343
00:22:51,161 --> 00:22:52,287
Peki.
344
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
-İki kişi kaldı.
- Pedro Navarro.
345
00:22:55,624 --> 00:22:58,335
O akşam başka yerde olduğunu kanıtlamış.
Diğer adam kim?
346
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
Colin Worley. Ölmüş mü?
347
00:23:03,173 --> 00:23:06,968
FBI gelip onu sorguya çekmeden
bir gün önce ölmüş.
348
00:23:06,968 --> 00:23:08,345
Zamanlaması manidar.
349
00:23:08,970 --> 00:23:11,723
Ölüm sebebi bile belirtilmemiş.
350
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Dosyada hiçbir şey yok.
Kimse adamı araştırmaya yeltenmemiş.
351
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
Ya da birinin dosyasını boşaltmış.
352
00:23:19,481 --> 00:23:22,609
Bombacının Colin Worley
olduğunu kanıtlarsak
353
00:23:22,609 --> 00:23:25,028
bunu Turn Lake'le ilişkilendirebiliriz.
354
00:23:25,028 --> 00:23:29,241
Aradığımız adam o olabilir.
Kayıtları hack'le, otopsi raporuna ulaş.
355
00:23:29,241 --> 00:23:31,535
- Hack'leyeyim mi?
- Evet, hack'le.
356
00:23:31,535 --> 00:23:34,037
Dijital ortamda bulunmaz.
Her şey kâğıt üstünde.
357
00:23:34,037 --> 00:23:38,542
Yarın karaya yanaşıp normal insanlar gibi
Resmî Kayıtlar Dairesi'ne gideriz.
358
00:23:40,627 --> 00:23:43,004
Nerede olduğunu bilen yok.
359
00:23:43,004 --> 00:23:45,507
Sutherland karşı gözetleme konusunda
uzman olduğundan
360
00:23:45,507 --> 00:23:47,342
nerede olduğuna dair pek iz yok.
361
00:23:47,342 --> 00:23:51,304
Ama sanat profesörü,
Maddie'yi Yeşil Dünya'ya sokmaya çalışmış.
362
00:23:51,304 --> 00:23:52,848
Erkek arkadaşı Matteo...
363
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
-Çizimdeki adam.
- Evet. Planın parçası olabilir.
364
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
Matteo ipucunu araştırmak
Maddie'yi bulmak için iyi olabilir.
365
00:23:59,646 --> 00:24:02,524
Yine de baş şüphelimiz Peter Sutherland.
366
00:24:04,484 --> 00:24:06,653
Georgetown'a geldi, Maddie'yi tehdit etti.
367
00:24:06,653 --> 00:24:10,157
Maddie'nin hedef alındığını düşündüğü
eski bir olayı sordu.
368
00:24:10,157 --> 00:24:13,827
Sutherland soruları cevaplamamak için
Beyaz Saray'ı tünelden terk etti.
369
00:24:13,827 --> 00:24:18,165
- Masum biri bunu yapmaz.
- Matteo'yla birlikte çalışıyor olabilir.
370
00:24:18,165 --> 00:24:21,543
Sutherland'ı takip eden bir sürü ajan var.
371
00:24:21,543 --> 00:24:22,919
Ajan Arrington ve ben
372
00:24:22,919 --> 00:24:25,922
bunu başka bir açıdan
araştırmayı teklif ediyoruz.
373
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
Şu anda hepimiz mercek altındayız.
374
00:24:28,592 --> 00:24:32,012
Bu ülkenin insanları
gergin ve korkmuş hâlde
375
00:24:32,012 --> 00:24:34,973
FBI'ın direktör yardımcısını
kimin öldürdüğünü merak ediyor.
376
00:24:35,557 --> 00:24:39,519
Kamuoyu bizim Sutherland'ı aramayı
sandaletle dolaşan bir çevrecinin
377
00:24:39,519 --> 00:24:43,482
peşine düşmek için bıraktığımızı duyarsa
iktidara ve hedeflerimize veda ederiz.
378
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
- Bu bir Gizli Servis meselesi değil mi?
- Söz dinle.
379
00:24:47,611 --> 00:24:48,445
Farr haklı.
380
00:24:50,197 --> 00:24:52,240
- Monks, Sutherland'da kalın.
- Efendim, bence...
381
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
Maddie'nin kaçmasına
göz yuman ajan değil misin sen?
382
00:24:57,370 --> 00:25:00,332
O zaman tüm enerjini
onu bulmak için harca.
383
00:25:01,416 --> 00:25:03,502
Yani sadece Peter Sutherland'ı ara.
384
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Gidin haydi.
385
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
Gündemdeki haberler
insanı şoka uğratacak türden.
386
00:25:19,226 --> 00:25:22,938
Hastalara ağrı kesici verilmediğine,
ihmal edildiklerine dair kanıtlar.
387
00:25:22,938 --> 00:25:27,692
Bizi ve demokrasimizi korumak için
her şeyi göze almalarını istediğimiz...
388
00:25:30,153 --> 00:25:32,197
- Bende haber yok.
- Bende var.
389
00:25:32,197 --> 00:25:35,242
Maddie'nin koruma ekibindeki iki ajan
umut vadeden bir şey buldu.
390
00:25:35,242 --> 00:25:37,536
Onları Peter'a yönlendirdim
ama izini sürmeliyiz.
391
00:25:37,536 --> 00:25:39,287
- Adı var mı?
- Sadece ilk adı.
392
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
Matteo.
393
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
- Bu sana bir şey ifade ediyor mu?
- Hayır.
394
00:25:42,457 --> 00:25:45,835
Yeşil Dünya adında bir
iklim değişikliği grubundan.
395
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Greenpeace'le ekoteröristlerin arasında
bir yerde olmalılar.
396
00:25:48,672 --> 00:25:50,257
Çizimi var. Gönderiyorum.
397
00:25:55,053 --> 00:25:56,054
Tanıdın mı?
398
00:25:58,431 --> 00:26:00,100
Evet, tanıyorum.
399
00:26:18,034 --> 00:26:22,122
Racine'deki ev
Frank ve Denise Gimble'a ait.
400
00:26:22,122 --> 00:26:25,500
- Babam vali olunca oradan taşındık.
- Eşi geçen hafta o evde öldürülmüş.
401
00:26:25,500 --> 00:26:29,337
Polislerin olay yerinde bulduğu tek şey
çalıntı bir bebekmiş.
402
00:26:30,547 --> 00:26:32,507
Çok tuhaf bir şey olduğunu söylemeliyim.
403
00:26:33,133 --> 00:26:35,260
- Bebek mi?
- Annesine geri verilmiş.
404
00:26:35,260 --> 00:26:41,725
Bodrum duvarında hasar varmış.
Polisler bir şey aldıklarını düşünüyor.
405
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
Videoyu bodruma sakladım ama bu bir sırdı.
406
00:26:46,354 --> 00:26:47,856
Kimse bilmiyor, bir tek...
407
00:26:49,983 --> 00:26:51,192
...terapistim biliyor.
408
00:26:54,446 --> 00:26:55,530
Bunu neden yapsın...
409
00:26:57,824 --> 00:26:58,867
Videoda ne vardı?
410
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
- Neden giyinmedin?
- Gitmiyorum.
411
00:27:05,624 --> 00:27:07,250
Bencilliği bırak.
412
00:27:07,250 --> 00:27:09,669
Bu etkinliğin sponsoru
kız kardeşinin vakfı.
413
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
Gitmemen söz konusu bile olamaz.
414
00:27:12,756 --> 00:27:15,467
Bundan sonra orada oturup
yalanlarını dinlemeyeceğim.
415
00:27:18,178 --> 00:27:19,179
Pardon?
416
00:27:19,804 --> 00:27:21,931
Sahneye çıkıp,
ona göz kulak olmadığım için
417
00:27:21,931 --> 00:27:24,517
Sarah'nın nasıl öldüğünü
ağlayarak anlatacaksın.
418
00:27:24,517 --> 00:27:27,604
O gün havuz kenarında olanları
hatırlamaya başladım.
419
00:27:27,604 --> 00:27:30,065
Sarah'nın benim yüzümden
boğulduğunu söylerdin hep.
420
00:27:30,065 --> 00:27:33,401
Ama havuzun kapısını sen açık bıraktın.
İkimizi orada yalnız bıraktın.
421
00:27:33,401 --> 00:27:36,988
Vicdanını susturmak için
böyle hikâyeler uydurmandan dolayı üzgünüm
422
00:27:36,988 --> 00:27:38,281
ama seni affediyorum.
423
00:27:38,281 --> 00:27:40,367
Sarah senin yüzünden boğuldu baba!
424
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Suçu hep bana atıyorsun
ama sen yaptın, ben değil.
425
00:27:43,453 --> 00:27:45,080
Tüm dünyaya ilan edeceğim.
426
00:27:45,080 --> 00:27:48,458
Seni nankör, yalancı, kahrolası kaltak!
427
00:27:50,585 --> 00:27:51,711
Git başımdan!
428
00:27:51,711 --> 00:27:53,505
Şimdi hemen aşağıya iniyorsun
429
00:27:54,005 --> 00:27:56,633
ve her zamanki gibi
repliklerini söylüyorsun.
430
00:28:10,355 --> 00:28:12,524
Nasıl biri olduğunu
tüm dünya görsün istedim.
431
00:28:12,524 --> 00:28:13,733
Neden göstermedin?
432
00:28:14,359 --> 00:28:15,610
Çünkü ona inandım.
433
00:28:15,610 --> 00:28:16,903
Beni öldürürdü.
434
00:28:19,447 --> 00:28:23,618
Sonra aklıma o kadar girdi ki
kimsenin beni dinlemeyeceğini düşündüm.
435
00:28:28,373 --> 00:28:31,918
Ne istiyorsan,
babam için her ne planlıyorsan
436
00:28:31,918 --> 00:28:33,253
birlikte yapabiliriz.
437
00:28:37,465 --> 00:28:38,466
Göreceğiz.
438
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
Hayır, lütfen.
439
00:28:45,306 --> 00:28:46,307
Lütfen.
440
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
Telefonlarımı açmıyorsun.
441
00:29:48,369 --> 00:29:50,914
İptal kodu gönderdim ortağına.
442
00:29:52,332 --> 00:29:56,628
Ortalık karışık.
Ne kadar az temas olursa o kadar iyi.
443
00:29:58,213 --> 00:29:59,214
Öldü.
444
00:30:00,757 --> 00:30:01,758
Biliyorum.
445
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
Yani görev iptal edilmiş değil.
446
00:30:07,013 --> 00:30:10,809
- Bak, hislerini anlıyorum.
- Kapa çeneni!
447
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
Hiçbir şey anlamıyorsun.
448
00:30:15,396 --> 00:30:16,397
O ve ben...
449
00:30:18,525 --> 00:30:22,612
...bu dünyaya birlikte uyuyoruz.
450
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
O artık yok.
451
00:30:28,743 --> 00:30:32,539
Peter Sutherland'ın yerini söyleyeceksin.
452
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
Bilmiyorum.
453
00:30:35,208 --> 00:30:38,002
- Bütün ülke onu arıyor.
- Beni aptal mı sandın?
454
00:30:38,002 --> 00:30:40,129
Hayır, hayır.
455
00:30:40,129 --> 00:30:42,757
Bak, seninle bir anlaşma yapalım.
456
00:30:43,466 --> 00:30:47,387
Maddie Redfield'ı kaçıranı biliyorum.
Bilinen son adresini söyleyeceğim.
457
00:30:47,387 --> 00:30:49,597
Onu bul, icabına bak,
458
00:30:51,266 --> 00:30:53,560
ben de senin için
Sutherland'ın yerini öğreneyim.
459
00:30:55,937 --> 00:30:56,938
Anlaştık mı?
460
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Buyurun hanımefendi.
461
00:31:06,739 --> 00:31:08,408
ÜCRETSİZ
VALE PARKI
462
00:31:16,040 --> 00:31:18,459
Arabaları köşedeki garaja park ediyorlar.
463
00:31:18,459 --> 00:31:20,628
- Güvenliyken anahtarı alalım.
- Evet.
464
00:31:23,131 --> 00:31:24,132
Cidden mi?
465
00:31:31,222 --> 00:31:32,223
Tamam.
466
00:31:32,724 --> 00:31:33,558
Dikkatli ol.
467
00:31:33,558 --> 00:31:35,310
Sen de. Çok uzun sürmesin.
468
00:31:55,079 --> 00:31:56,080
Kahretsin.
469
00:31:58,249 --> 00:32:00,919
Kişisel eşyalar ve çantalar
sağdaki kutulara.
470
00:32:04,005 --> 00:32:05,006
İlerleyin.
471
00:32:07,050 --> 00:32:08,051
Tamam.
472
00:32:09,218 --> 00:32:11,846
Kişisel eşyalar ve çantalar
sağdaki kutulara.
473
00:32:26,945 --> 00:32:28,196
- Merhaba.
- Buyurun?
474
00:32:28,905 --> 00:32:33,743
Colin Worley'yle ilgili tüm
resmî kayıtların kopyalarını istiyorum.
475
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
- Colin Worley mi?
- Evet.
476
00:32:35,912 --> 00:32:40,792
Bu formu doldurun.
Bir de kimlik rica ediyorum.
477
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
Tanrım, Cal'den mi mezunsun?
478
00:32:46,673 --> 00:32:48,091
Hayır, oğlum başvuruyor.
479
00:32:48,091 --> 00:32:51,719
Eyalet dışından olduğu için şansı az
ama iddiasını ortaya koymaya çalışıyorum.
480
00:32:51,719 --> 00:32:56,432
Bana adını ve lisesini söylersen
olumlu referans verebilirim.
481
00:32:56,432 --> 00:32:59,477
Oradan mezunum.
Kabul bürosunda tanıdıklarım var.
482
00:32:59,477 --> 00:33:01,270
- Gerçekten mi?
- Memnuniyetle yaparım.
483
00:33:03,481 --> 00:33:07,443
Bizim okul, eyalet dışından gelen
iyi bir yetenekten faydalanabilir.
484
00:33:07,443 --> 00:33:08,611
Max çok sevinecek.
485
00:33:08,611 --> 00:33:11,489
Binaya mı park ettin?
Park fişini onaylayayım.
486
00:33:11,489 --> 00:33:12,699
Hayır, gerek yok.
487
00:33:13,616 --> 00:33:15,952
Ama yardımcı olabileceğin bir konu var.
488
00:33:17,161 --> 00:33:19,914
Worley adında biri
kız kardeşimle nişanlıydı.
489
00:33:19,914 --> 00:33:22,041
Oldum olası bir tuhaflık sezdim onda.
490
00:33:22,041 --> 00:33:24,210
Adam ortadan kaybolana dek
kardeşim inanmadı.
491
00:33:24,210 --> 00:33:26,546
Hiç iz bırakmadan kayboldu.
492
00:33:26,546 --> 00:33:29,674
Colin'in ne ayak olduğunu,
nereye gitmiş olabileceğini bilmeliyim.
493
00:33:29,674 --> 00:33:32,969
Vay canına. Formu doldurur doldurmaz
kayıtlarına bakabilirim.
494
00:33:34,053 --> 00:33:38,850
Sorun şu ki Colin'in ortakları
tehlikeli ve çok sıkı bağları var.
495
00:33:38,850 --> 00:33:41,227
Ortadan kaybolmasıyla ilgileri varsa
496
00:33:41,227 --> 00:33:43,187
soru sorduğumu duyarlar.
497
00:33:43,187 --> 00:33:47,316
Kayıtlarını arkamda belge bırakmadan
almamın bir yolu var mı?
498
00:33:47,316 --> 00:33:51,070
Üzgünüm ama belge olmadan
kayıtları veremem.
499
00:33:51,070 --> 00:33:53,156
Lütfen. Kız kardeşimi korumak istiyorum.
500
00:33:53,740 --> 00:33:55,742
Ona bir yanıt vermeye çalışıyorum.
501
00:33:55,742 --> 00:33:59,454
Hassas bir durum olduğunu biliyorum
ama işimi kaybedebilirim.
502
00:34:00,163 --> 00:34:03,082
Böyle bir şeyin olmasını asla istemem.
503
00:34:04,333 --> 00:34:05,501
Bir yolunu bulurum.
504
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
Merak etme, yine de Max için
kabul bürosunu arayacağım.
505
00:34:29,484 --> 00:34:30,568
MARYLAND BÖLGE ADLİYESİ
506
00:34:30,568 --> 00:34:31,778
Pardon hanımefendi.
507
00:34:35,948 --> 00:34:36,949
Bunu unuttunuz.
508
00:34:38,493 --> 00:34:40,078
Ofiste kameralar var.
509
00:34:43,331 --> 00:34:47,835
- Umarım kız kardeşinle bir cevap bulursun.
- Ben de öyle. Çok teşekkürler.
510
00:35:04,477 --> 00:35:07,146
Seni Peter Sutherland'la
o arabada görmemiş miydim?
511
00:35:07,146 --> 00:35:08,773
Sen şu kayıp kadın mısın?
512
00:35:09,398 --> 00:35:11,192
Başkasıyla karıştırdınız.
513
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
Nerede o?
514
00:35:13,361 --> 00:35:14,612
Seni zorluyor mu?
515
00:35:15,154 --> 00:35:17,490
- Seni o pislikten koruyabiliriz.
- Defol!
516
00:35:17,490 --> 00:35:19,450
Sadece konuşacağız. Gel buraya.
517
00:35:20,034 --> 00:35:22,912
- O haine yardım mı ediyorsun?
- O bir hain değil.
518
00:35:23,830 --> 00:35:26,082
- Vatandaş tutuklaması. Polisi ara.
- Bırakın beni!
519
00:35:26,082 --> 00:35:28,668
Vatanseverler böyle yapar işte.
520
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
Çocuklar, bu o.
521
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
- Bırakın onu!
- Seni de yakalayacağız!
522
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
- Tanrım!
- Peter, indir onu!
523
00:35:39,804 --> 00:35:41,722
- Haydi Rose. İyi misin?
- Evet.
524
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
- Rose, ne yaptığını sanıyordun?
- Ne?
525
00:35:50,189 --> 00:35:52,275
Komplocu ucubelerle konuştun.
526
00:35:52,275 --> 00:35:54,443
- Onları ikna edemezsin.
- Seni kötülüyorlardı.
527
00:35:54,443 --> 00:35:55,695
- Kim takar?
- Ben.
528
00:35:55,695 --> 00:35:59,073
Kendini benim için tehlikeli bir
duruma düşürmene izin veremem.
529
00:35:59,073 --> 00:36:01,367
- Buna değmez.
-İnsanlar seni tanımalı.
530
00:36:01,367 --> 00:36:04,370
Burada iyi adam sensin
ve bunun için savaşacağım.
531
00:36:06,539 --> 00:36:07,957
Tekneye mi dönüyoruz?
532
00:36:08,583 --> 00:36:12,545
Evet ama arabamızı gördüler.
Bir vale standı daha bulmalıyız.
533
00:36:16,382 --> 00:36:17,383
Jim Wilson?
534
00:36:18,676 --> 00:36:19,677
Benim.
535
00:36:21,137 --> 00:36:22,138
Gizli Servis.
536
00:36:22,847 --> 00:36:25,099
Peter Sutherland hakkında
birkaç sorumuz var.
537
00:36:25,683 --> 00:36:28,060
Sence nerede olduğunu
biliyor muyum Ajan Monks?
538
00:36:29,645 --> 00:36:31,856
Geçen başkan için kurşun yediğinde
539
00:36:32,440 --> 00:36:34,650
haberin, benim yazımı
birinci sayfadan düşürdü.
540
00:36:35,693 --> 00:36:37,653
Baltimore Sun muhabiriyim.
541
00:36:37,653 --> 00:36:40,740
Bay Wilson, Peter'a doğum günü kartı
yolladığınız için geldik.
542
00:36:41,282 --> 00:36:42,283
Evet, yolladım.
543
00:36:44,285 --> 00:36:45,786
Onları saklamış, öyle mi?
544
00:36:48,372 --> 00:36:49,582
İçeri gelin. Konuşalım.
545
00:36:53,336 --> 00:36:55,504
- Peter'la ilginiz ne?
- Vaftiz oğlum.
546
00:36:56,672 --> 00:36:57,882
Vaftiz oğlumdu.
547
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
Karmaşık bir durum.
548
00:36:59,967 --> 00:37:01,135
Geçin, oturun.
549
00:37:05,765 --> 00:37:08,392
Peter'ın babası
yıllardır en iyi arkadaşımdı.
550
00:37:09,477 --> 00:37:10,603
Çocuğum olmadı.
551
00:37:10,603 --> 00:37:13,522
Peter'ı hep öz oğlum gibi sevdim.
552
00:37:14,398 --> 00:37:18,194
Hafta sonlarını açık havada geçirirdik.
553
00:37:19,153 --> 00:37:21,155
Annesi ölünce daha da yakın olduk.
554
00:37:22,240 --> 00:37:24,200
Çok trajik şeyler yaşadı o çocuk.
555
00:37:24,951 --> 00:37:26,619
Birbiri ardına kayıplar.
556
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
Önce annesi, sonra babası, sonra da siz.
557
00:37:31,290 --> 00:37:32,500
Arayıp sormaya çalıştım.
558
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
Aranız neden açıldı?
559
00:37:35,169 --> 00:37:36,420
Fikir ayrılıkları.
560
00:37:38,005 --> 00:37:40,633
Peter'ın babası öldükten sonra
konuyu araştırmaya başladım.
561
00:37:40,633 --> 00:37:44,303
O gizli FBI dosyalarını
kim sızdırmış olabilirdi?
562
00:37:44,303 --> 00:37:45,513
Aylarca araştırdım.
563
00:37:46,264 --> 00:37:50,601
Hep aynı sonuca vardım.
En olası suçlu Peter'dı.
564
00:37:51,727 --> 00:37:52,812
Babası yani.
565
00:37:52,812 --> 00:37:54,563
Sizce en iyi arkadaşınız hain miydi?
566
00:37:54,563 --> 00:37:58,859
Gerçeklere inanmak istemedim
ama haberini yapmak zorundaydım.
567
00:37:58,859 --> 00:38:02,738
- Oğlu bunu hoş karşılamamıştır.
- Hayır. İhanete uğramış hissetti.
568
00:38:03,447 --> 00:38:06,200
Açıklamaya çalıştım ama olan olmuştu.
569
00:38:06,200 --> 00:38:09,245
Üniversiteye gidince
bağımız tamamen koptu.
570
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
Ne gördüm, ne duydum.
571
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
Kritik sorunuza
cevap vermem gerekirse, hayır.
572
00:38:19,255 --> 00:38:21,632
Şu an nerede olduğunu,
daha önce nerede olduğunu,
573
00:38:21,632 --> 00:38:23,092
nereye gittiğini bilmiyorum.
574
00:38:24,093 --> 00:38:29,307
Maddie Redfield vakasında
yanlış izi sürdüğünüzü biliyorum ama.
575
00:38:29,307 --> 00:38:31,726
- Neden?
- Peter insanları önemser.
576
00:38:31,726 --> 00:38:34,228
Arkadaşmış, yabancıymış fark etmez.
577
00:38:34,228 --> 00:38:36,689
İnsanların onun hakkında
ne düşündüğünü de önemser.
578
00:38:37,356 --> 00:38:39,317
Çizgiyi asla aşmaz.
579
00:38:39,900 --> 00:38:44,697
Başkan Yardımcısı'nın kızını
kaçıracak biri değil.
580
00:38:44,697 --> 00:38:49,535
Yine de onu bulup listeden elemeliyiz.
Nerede olabileceğini biliyor musunuz?
581
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
Bu iki saat önce çekildi.
582
00:38:55,833 --> 00:38:57,001
Vatandaş tutuklaması.
583
00:38:57,001 --> 00:39:00,671
Peter incinmeden,
başkasını incitmeden onu bulmalıyız.
584
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
Bırakın onu!
585
00:39:01,756 --> 00:39:03,424
Seni de yakalayacağız!
586
00:39:03,424 --> 00:39:05,217
- Tanrım!
- Peter, indir onu!
587
00:39:06,135 --> 00:39:09,096
Ne diyebilirim bilmiyorum.
Nerede olduğu meçhul.
588
00:39:09,096 --> 00:39:11,932
Hafta sonlarını açık havada
geçirdiğinizi söylediniz. Nerede?
589
00:39:11,932 --> 00:39:15,311
Her yerde.
Blue Ridge, Catskills, Adirondacks.
590
00:39:15,311 --> 00:39:18,439
Karavanınız mı var?
Kamyonetteki çeki demirini fark ettim.
591
00:39:18,439 --> 00:39:20,775
Shenandoah'daki eski evimde.
592
00:39:21,609 --> 00:39:22,610
Adres?
593
00:39:25,571 --> 00:39:27,865
- Başka bir yerde olabilir mi?
- Hiçbir fikrim yok.
594
00:39:27,865 --> 00:39:28,783
Bu o mu?
595
00:39:29,909 --> 00:39:30,743
Evet.
596
00:39:31,619 --> 00:39:33,662
- O sizin tekneniz mi?
-Öyle.
597
00:39:33,662 --> 00:39:35,206
Artık pek kullanmıyorum.
598
00:39:35,206 --> 00:39:37,666
Peter'ın onu nereye çektiğimi
hatırlayacağını sanmam.
599
00:39:39,668 --> 00:39:41,128
Nereye çekiyorsunuz?
600
00:39:45,007 --> 00:39:47,301
Otopsi raporunda
aşırı dozda uyuşturucu yazıyor.
601
00:39:47,301 --> 00:39:49,845
Adli tabip, ölümü şüpheli bulmamış.
602
00:39:49,845 --> 00:39:53,391
Sabıka kaydına göre mahkemece birkaç kez
rehabilitasyon kliniğine yatırılmış.
603
00:39:53,391 --> 00:39:56,018
Yani aşırı doz olası.
604
00:39:56,977 --> 00:39:57,978
Kahretsin.
605
00:39:59,313 --> 00:40:02,483
Kişisel eşyalarının hepsi
yakınlarına teslim edilmiş.
606
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
İsim yok ama adres var.
607
00:40:04,402 --> 00:40:07,196
Kişisel eşyaları arasında
cüzdan, anahtarlık
608
00:40:07,905 --> 00:40:11,117
ve Allontine İmalatçılık adında bir
şirketin anahtar kartı varmış.
609
00:40:11,909 --> 00:40:12,910
Sen araştır.
610
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
Allontine İmalatçılık.
611
00:40:19,375 --> 00:40:21,085
Dijital ayak izi yok.
612
00:40:21,877 --> 00:40:25,172
Tuhaf ama sorun olmaz.
Nereye bakacağını bilmen gerek.
613
00:40:29,552 --> 00:40:30,553
Tanrım!
614
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
Ne?
615
00:40:32,138 --> 00:40:34,849
Turn Lake Sanayi'nin bir yan kuruluşu.
616
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
Siktir.
617
00:40:39,061 --> 00:40:40,563
Tutuklanma fotoğrafları.
618
00:40:41,856 --> 00:40:45,276
- Bu o. Bombacı, Colin Worley.
- Nereden biliyorsun?
619
00:40:45,276 --> 00:40:48,362
O gece kovaladığım adamda da
aynı dövme vardı.
620
00:40:48,362 --> 00:40:50,948
Turn Lake birini öldürüp paçayı sıyırmayı,
621
00:40:50,948 --> 00:40:53,409
aşırı doz gibi bir
kaza süsü vermeyi biliyor.
622
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
Turn Lake, Colin Worley'yi tuttu.
Mâni oldun, kovaladın, kaçtı.
623
00:40:57,246 --> 00:40:59,457
İzlerini örtmek için onu öldürdüler.
624
00:41:00,207 --> 00:41:02,793
Posta kutusunu araştırıp
kime ait olduğunu bulmalıyız.
625
00:41:02,793 --> 00:41:05,880
Belki yakınları Worley'nin
ne işler çevirdiğini biliyordur.
626
00:41:05,880 --> 00:41:07,798
Kimi öldürmeye çalıştığını bulabilirsek...
627
00:41:07,798 --> 00:41:11,552
Farr ve Redfield'ın iki gün sonra
tekrar denemesine mâni olabiliriz.
628
00:41:15,055 --> 00:41:16,307
Tamam, sağ ol.
629
00:41:16,307 --> 00:41:18,392
İşimiz bitince kampüste görüşürüz.
630
00:41:19,643 --> 00:41:21,896
Shenandoahan Emniyeti
karavanı kontrol etti.
631
00:41:21,896 --> 00:41:24,523
Aylardır oraya kimsenin
uğradığına dair bir iz yok.
632
00:41:25,024 --> 00:41:27,485
Yakında bir şey bulamazsak
Almora beni görevden alacak.
633
00:41:27,485 --> 00:41:29,195
Almora'yı kafana takma.
634
00:41:29,195 --> 00:41:31,030
Kendimi düşünmüyorum.
635
00:41:31,030 --> 00:41:33,157
Maddie'ye yardım edememekten
endişe duyuyorum.
636
00:41:33,866 --> 00:41:37,286
Şu an nerede olduğu,
nasıl dayandığı konusunda endişeliyim.
637
00:41:39,288 --> 00:41:43,792
Maddie'yle, başı belaya girerse diye
çeşitli acil durum senaryoları yapardık.
638
00:41:44,376 --> 00:41:47,838
Saçma bulurdu
ama oyun olarak hoşuna giderdi.
639
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
Galiba bana da oyun gibi geliyordu.
640
00:41:51,926 --> 00:41:53,719
Hiç şey düşünmedim...
641
00:41:59,475 --> 00:42:02,228
Eller yukarı! Çantayı bırak!
642
00:42:02,228 --> 00:42:04,855
- Ellerinizi kaldırın!
-İkiniz de yere yatın!
643
00:42:04,855 --> 00:42:06,482
Diz çökün derhâl!
644
00:42:08,025 --> 00:42:09,026
Bendeler.
645
00:42:18,035 --> 00:42:18,994
Peter?
646
00:42:18,994 --> 00:42:20,454
Her şey yoluna girecek.
647
00:42:24,208 --> 00:42:25,584
Her şey yoluna girecek.
648
00:44:26,205 --> 00:44:28,374
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy