1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 ‎รู้ตัวใช่ไหมว่าพูดอะไรอยู่ 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,175 ‎ผมไม่ห่วงเรื่องที่คนพวกนี้เคยทํา 3 00:00:09,175 --> 00:00:10,802 ‎ยิ่งไปกว่าเรื่องที่พวกเขาจะทํา 4 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 ‎- โจมตีครั้งที่สองเหรอ ‎- ครับ 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 ‎ฉันต้องการแบบนี้ 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 ‎ทําอะไร บอกแล้วไงว่าพอเสร็จเรื่องจะโทรไป 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 ‎- ฉันต้องการอย่างอื่น ‎- เดี๋ยว ทําไม 8 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 ‎ไม่! 9 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 ‎หุบปาก 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 ‎(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 11 00:00:23,231 --> 00:00:25,900 ‎- ให้ช่วยอะไรไหมคะ ‎- ฉันแค่อยากพาสามีฉันมาดูบ้านคุณ 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,027 ‎ฉันโตที่นี่ค่ะ 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 ‎อยากเข้าไปดูข้างในไหม 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 ‎เจอแล้ว 15 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 ‎ดูเหมือนเงินจํานวนมากของเทิร์นเลค ‎จะเข้ากระเป๋าของรองประธานาธิบดีเรดฟิลด์ 16 00:00:38,747 --> 00:00:40,081 ‎วิคไม่มีทางรู้เรื่องไนท์แอคชั่น 17 00:00:40,081 --> 00:00:41,958 ‎ถ้าไม่มีคนในทําเนียบขาวบอกเขา 18 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 ‎ซัทเธอร์แลนด์กับแม่สาวลาร์กิ้น ‎กําลังตามเรื่องคุณกับวิค 19 00:00:44,586 --> 00:00:47,630 ‎ผมรับมือเรื่องนี้ไม่ไหวนะไดแอน ‎ลูกสาวผมหายตัวไป 20 00:00:47,630 --> 00:00:50,091 ‎คุณช่วยจัดการเรื่องนี้ตามที่รับปากไว้จะได้ไหม 21 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 ‎คุณอยากให้ทําอะไรล่ะ 22 00:00:51,384 --> 00:00:52,844 ‎ฉันจะสั่งจับปีเตอร์ 23 00:00:52,844 --> 00:00:56,014 ‎กันเขาไว้จนกว่าเราจะหาวิธีปิดปากเขาได้ 24 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 ‎พบซัทเธอร์แลนด์แล้ว 25 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 ‎นายไม่ใช่คู่เดตของฉันแน่ๆ 26 00:01:01,686 --> 00:01:03,521 ‎ฉันต้องขอให้นายยกเลิก ช่วยทีนะเพื่อน 27 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 ‎ผมไม่สนว่าใครเป็นคนคุม 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 ‎สิ่งเดียวที่สําคัญคือการหาแมดดี้ให้เจอ 29 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 ‎ดังนั้นที่นี่ไม่มีเจ้านาย 30 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 ‎ถ้าเราปิดปากปีเตอร์ไม่ได้ ‎เราอาจใช้วิธีทําลายชื่อเสียงเขา 31 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 ‎ลูกสาวของผมถูกลักพาตัวไปเมื่อคืนนี้ 32 00:01:29,214 --> 00:01:31,758 ‎หน่วยสืบราชการลับได้ระบุตัวบุคคลต้องสงสัย 33 00:01:31,758 --> 00:01:33,093 ‎ในการหายตัวไปของแมดดี้ 34 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 ‎ชื่อของเขาคือปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ จูเนียร์ 35 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 {\an8}‎(สิบสี่ปีก่อน) 36 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 ‎พวกนั้นได้เงินบริจาคมากกว่าเราได้ไง 37 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 ‎โอเค ฟังนะ 38 00:02:02,122 --> 00:02:06,126 ‎ผู้ลงคะแนนส่วนใหญ่ของเราแทบไม่มีบรอดแบนด์ ‎ดังนั้นผมไม่สนเรื่องการเข้าถึงอินเทอร์เน็ต 39 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 ‎- พ่อคะ หนูจะเอาอันนี้ ‎- คุณต้องหาผู้บริจาครายใหญ่มาให้ผม 40 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 ‎- หยุดนะ ‎- ผู้ลงคะแนนไม่ใช่คนทําให้เราได้ตําแหน่ง 41 00:02:11,673 --> 00:02:14,717 ‎แต่เป็นซีอีโอ ‎เป็นผู้บริจาครายใหญ่ ดังนั้นถ้าเราแค่... 42 00:02:14,717 --> 00:02:16,386 ‎- อย่านะ ‎- รอเดี๋ยวนะ 43 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 ‎แมดดี้ เอาของเล่นให้ซาราห์ไป 44 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 ‎แต่นี่ของหนู 45 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 ‎แบ่งให้น้อง ไม่งั้นพ่อจะยึด 46 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 ‎โทษที ยุ่งดูแลลูกสองคนเองอยู่น่ะ 47 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 ‎บางทีผมก็รู้สึกอยากเอา ‎มีดร้อนๆ ทิ่มตาตัวเองซะให้รู้แล้วรู้รอด 48 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 ‎ผมไม่พูดให้ใครได้ยินหรอก พูดแต่กับคุณนี่แหละ 49 00:02:36,447 --> 00:02:37,282 ‎ซาราห์ 50 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 ‎ซาราห์ 51 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 ‎ไม่! 52 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 ‎ซาราห์ 53 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 ‎แมดดี้! 54 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 ‎แมดดี้! 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 ‎ซาราห์จะกลับมาค่ะพ่อ 56 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 ‎หมายความว่ายังไง 57 00:03:13,484 --> 00:03:16,738 ‎ซาราห์เอาตุ๊กตาหนูไป ‎หนูเลยขอให้เธอหายไปตลอดกาล 58 00:03:19,240 --> 00:03:20,617 ‎ก็เลยเป็นแบบนี้ 59 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 ‎แต่หนูขอให้เธอกลับมาได้ค่ะ 60 00:03:22,702 --> 00:03:25,496 ‎- แกควรคอยดูน้องไว้ ‎- หนูรู้ค่ะ 61 00:03:25,496 --> 00:03:26,539 ‎แต่หนูขอให้เธอ... 62 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 ‎มันไม่เป็นอย่างนั้น แมดดี้ 63 00:03:29,667 --> 00:03:32,378 ‎ถ้าขอให้ใครตาย ก็จบแล้ว 64 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 ‎ซาราห์จากไปแล้ว เข้าใจไหม 65 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 ‎จากไปตลอดกาล 66 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 ‎และแกเป็นคนที่ควรคอยดูน้องไว้ 67 00:03:51,898 --> 00:03:54,984 ‎(เดอะไนท์เอเจนต์) 68 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 69 00:04:27,141 --> 00:04:28,893 ‎คุณเป็นใคร นี่มันเรื่องอะไรกัน 70 00:04:28,893 --> 00:04:30,103 ‎- บอกมา ‎- ลุกขึ้น 71 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 ‎ลุกขึ้น 72 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 ‎ถือหนังสือพิมพ์ไว้ 73 00:04:43,157 --> 00:04:44,117 ‎หน้าแรก 74 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 ‎สูงขึ้นอีก 75 00:04:47,829 --> 00:04:49,664 ‎คุณอยากได้อะไร พ่อฉันให้คุณได้ 76 00:04:49,664 --> 00:04:51,916 ‎ให้ฉันคุยกับเขาเถอะนะ 77 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 ‎นะ 78 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 ‎คุณต้องการอะไรจากฉัน 79 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 ‎คุณต้องการอะไรจากฉัน 80 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 ‎เขาไม่ลังเลเลย 81 00:05:41,924 --> 00:05:43,343 ‎ผมโทรหาเขากริ๊งเดียว 82 00:05:44,969 --> 00:05:45,845 ‎เขาก็ช่วยแล้ว 83 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 ‎ฉันรู้ แต่ถ้าเป็นคุณก็จะทําแบบนี้เหมือนกัน 84 00:05:50,933 --> 00:05:53,603 ‎เราต้องไปต่อ ถ้าเราหยุด ‎จะมีคนถูกทําร้ายอีกมาก 85 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 ‎- มีคนถูกทําร้ายไปเยอะแล้ว ‎- ซึ่งไม่ใช่ความผิดคุณ 86 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 ‎ปีเตอร์ ฉันคงไม่อยู่ที่นี่แล้วถ้าคุณไม่ช่วยฉันไว้ 87 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 ‎ซิสโก้ ลอร์น่า 88 00:06:14,582 --> 00:06:16,334 ‎ไม่มีคนไหนที่อยากให้เรายอมแพ้แน่ 89 00:06:16,918 --> 00:06:18,252 ‎โดยเฉพาะป้ากับลุงของฉัน 90 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 ‎ฟังลอร์น่าพูดถึงพวกเขา... 91 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 ‎ฟังดูแล้ว... 92 00:06:27,428 --> 00:06:28,596 ‎พวกเขาเป็นคนดี 93 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 ‎ผมขอโทษ 94 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะทํายังไงถ้าไม่มีพวกเขา 95 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 ‎แต่ฉันรู้ว่าฉันจะไม่ยอมแพ้ 96 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 ‎ปีเตอร์ ฉันจะค้นหาความจริง 97 00:06:49,492 --> 00:06:51,285 ‎และฉันจะทําสิ่งที่พวกเขาเริ่มไว้ให้สําเร็จ 98 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 ‎หรือไม่เราก็แค่... 99 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 ‎แล่นเรือไปที่อื่น ลืมเรื่องห่าเหวพวกนี้ไปซะ 100 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 ‎ก็อาจจะได้ แต่คุณไม่ใช่คนแบบนั้น 101 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 ‎จําครั้งแรกที่ฉันโทรหาไนท์แอคชั่นได้ไหม 102 00:07:06,259 --> 00:07:09,512 ‎สิ่งที่คุณพูดกับฉันทางโทรศัพท์ ‎ตอนฉันกลัวตัวสั่นอยู่ในตู้เสื้อผ้านั่นน่ะ 103 00:07:10,304 --> 00:07:12,515 ‎- ไม่ได้ ‎- คุณบอกให้ฉันสู้ให้สุดฤทธิ์ 104 00:07:14,350 --> 00:07:16,269 ‎และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณทําตอนนี้ 105 00:07:18,020 --> 00:07:18,896 ‎เพื่อฉัน 106 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 ‎ตายจริง 107 00:08:03,232 --> 00:08:04,108 ‎คุณไม่เป็นไรนะ 108 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 ‎- ฉันขอโทษจริงๆ ‎- อือ 109 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 ‎ครับ ผมไม่เป็นไร 110 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 ‎เอฟบีไอควรภูมิใจนะ 111 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 ‎ฝึกซัทเธอร์แลนด์ ‎ให้หลบการติดตามเก่งซะจนหายต๋อมเลย 112 00:08:29,759 --> 00:08:32,136 ‎ผมจะไปหาเพื่อนมหาลัยเขา ‎ดูว่าพวกนั้นรู้อะไรบ้าง 113 00:08:32,136 --> 00:08:34,055 ‎เดฟกําลังโทรหาอดีตคู่หมั้นที่เท็กซัส 114 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 ‎โอเค คอยแจ้งเป็นระยะด้วย 115 00:08:41,729 --> 00:08:45,149 ‎คงไม่มีคําสารภาพหรือคําประกาศอะไรล่ะสิ 116 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 ‎ฉันว่าซัทเธอร์แลนด์ไม่ใช่คนแนวนั้น 117 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 ‎แต่คุณจะลองดูที่ชั้นวางของก็ได้ 118 00:08:56,536 --> 00:08:58,496 ‎- จะเก็บหนังสือที่ไม่เคยอ่านทําไม ‎- ให้ดูดีไง 119 00:08:58,496 --> 00:09:01,874 ‎ลองถามคน 90% ที่มีหนังสืออินฟินิทเจสต์ดูสิ 120 00:09:06,212 --> 00:09:07,046 ‎ฉันหยิบเอง 121 00:09:15,429 --> 00:09:16,430 ‎"ด้วยความห่วงใย จิม" 122 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 ‎ไม่มีที่อยู่ผู้ส่ง 123 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 ‎นี่ก็จากจิม 124 00:09:20,685 --> 00:09:23,646 ‎ผมว่าซัทเธอร์แลนด์ ‎คงไม่ชอบรสนิยมการอ่านของจิม 125 00:09:23,646 --> 00:09:26,148 ‎แต่เขาแคร์จิมพอดูเลยเก็บการ์ดกับหนังสือไว้ 126 00:09:26,732 --> 00:09:28,734 ‎แพทริก เอานี่ไปหาลายนิ้วมือ 127 00:09:28,734 --> 00:09:31,320 ‎เรากําลังหาผู้ส่งที่ชื่อจิมหรือเจมส์ 128 00:09:33,656 --> 00:09:37,243 ‎จิมคนนี้อาจรู้ว่าซัทเธอร์แลนด์หายไปไหนกับแมดดี้ 129 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 ‎- ผมรู้สึกว่ามันแปลกๆ ‎- ส่วนไหน 130 00:09:39,954 --> 00:09:43,040 ‎ที่นี่ ผู้ชายคนนี้ ผมไม่คิดว่าเขาจับแมดดี้ไป 131 00:09:43,874 --> 00:09:46,043 ‎ที่บ้านของอาจารย์ไม่มีอะไรโยงถึงเขาเลย 132 00:09:46,043 --> 00:09:48,087 ‎ที่ออฟฟิศก็ไม่มี ที่หอพักก็ไม่มี 133 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 ‎ฉันก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 134 00:09:51,257 --> 00:09:54,510 ‎ทําเนียบขาวรู้อะไรที่ทําให้ ‎ซัทเธอร์แลนด์เป็นผู้ต้องสงสัย 135 00:09:54,510 --> 00:09:55,595 ‎ที่ไม่ยอมบอกเราฮึ 136 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 ‎ผมก็ไม่แน่ใจ 137 00:09:56,512 --> 00:09:58,889 ‎ถ้าพวกเขาเข้าใจผิดเรื่องเขา ‎แล้วแมดดี้จะเป็นยังไง 138 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 ‎บางทีเราน่าจะทํางานนี้จากแง่มุมอื่นด้วย 139 00:10:01,726 --> 00:10:04,020 ‎- คุณคิดอะไรอยู่ ‎- ยังมีใบปลิวนั่นอยู่ไหม 140 00:10:07,356 --> 00:10:10,192 ‎(นิวลีฟ) 141 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 ‎- คอยจี้เขาเรื่องนั้นด้วย ‎- ครับผม 142 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 ‎วาเลอรี่ 143 00:10:24,915 --> 00:10:27,627 ‎โทรหาวุฒิสมาชิกเบลน ‎แล้วยกเลิกการประชุมพรุ่งนี้ด้วย 144 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 ‎ท่านประธานาธิบดี 145 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 ‎- ฉันไปที่ห้องคุณก็ได้ ‎- ไม่เป็นไร 146 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 ‎ขอบคุณนะวาล 147 00:10:41,140 --> 00:10:44,268 ‎- มีข่าวแมดดี้ไหม ‎- ยังค่ะ แต่เธอยังมีชีวิตอยู่แน่ 148 00:10:44,268 --> 00:10:47,271 ‎ไม่มีใครพุ่งเป้าที่ลูกสาวของรองฯ หรอก ‎ถ้าไม่ต้องการอะไร 149 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 ‎ซึ่งถ้าอย่างนั้น การที่เธอยังอยู่ดี ‎ก็เป็นอํานาจต่อรองเดียวของพวกนั้น 150 00:10:50,316 --> 00:10:52,818 ‎แล้วถ้าเป็นปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ล่ะ ‎เขาต้องการอะไร 151 00:10:52,818 --> 00:10:55,196 ‎แค่เดานะ แต่เขาติดใจเรื่องที่ 152 00:10:55,196 --> 00:10:58,949 ‎พ่อเขาบอกว่าถูกใส่ร้าย ‎"ความจริงยังรอให้ไปค้นหา" อะไรพวกนั้น 153 00:10:58,949 --> 00:11:02,036 ‎นี่อาจเป็นวิธีของเขาเพื่อดึงดูดให้คนสนใจเรื่องนี้ 154 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 ‎ถ้างั้นเมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น 155 00:11:04,872 --> 00:11:06,707 ‎คุณให้เขาเข้ามา แล้วคุณก็ทําเขาหลุดมือ 156 00:11:06,707 --> 00:11:09,502 ‎ทุกหน่วยงานของรัฐบาลกลาง ‎กําลังเร่งตามหาเขาอยู่ 157 00:11:09,502 --> 00:11:12,630 ‎ไม่ แค่ควบคุมความเสียหายยังไม่พอไดแอน 158 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 ‎ฉันสงสัยว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 159 00:11:15,800 --> 00:11:19,345 ‎แล้วไง เขาเข้ามา และคุณพูดถึงคดีแคมป์เบลล์ 160 00:11:19,345 --> 00:11:21,847 ‎ฉันบอกให้เขาพาโรส ลาร์กิ้นมา ‎แต่เขามาคนเดียว 161 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 ‎เขาไม่ยอมบอกฉันว่าเธออยู่ไหน 162 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 ‎ไม่ยอมบอกว่าทําไมถึงไปจอร์จทาวน์ ‎เที่ยวถามถึงแมดดี้ไปทั่ว 163 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 ‎เขาไม่พูดอะไรเลย ‎นอกจากบอกว่าเขาช่วยเรามาพอแล้ว 164 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 ‎เขาแปรพักตร์ไปแล้ว 165 00:11:32,692 --> 00:11:35,861 ‎เท่าที่ฉันรู้ ตอนนี้แม่สาวลาร์กิ้น ‎ก็เป็นตัวประกันเขาด้วย 166 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 ‎คุณสัญญาว่าเธอจะปลอดภัย 167 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 ‎ถ้าฉันรู้ว่าจะเป็นอย่างนี้ ‎ฉันคงไม่ให้เขามาร่วมทีม 168 00:11:40,116 --> 00:11:42,284 ‎ตกลงคุณเห็นด้วยว่าคุณตัดสินใจผิด 169 00:11:43,911 --> 00:11:46,497 ‎เพราะฉันเริ่มสงสัยว่าฉันอาจจะตัดสินใจผิด 170 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 ‎- กล้าดียังไง ‎- ระวังคําพูดด้วย 171 00:11:48,249 --> 00:11:51,293 ‎ฉันช่วยคุณทํางานการเมืองมาตลอด มิเชล 172 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 ‎ฉันช่วยให้คุณได้เป็นส.ส. ‎เป็นส.ว. เป็นประธานาธิบดี 173 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 ‎แต่คุณจะบอกฉันว่าคุณไม่ไว้ใจฉันเหรอ 174 00:11:56,465 --> 00:11:59,385 ‎ไม่ใช่คุณ การตัดสินใจของคุณในเรื่องนี้ 175 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 ‎ทุกอย่างที่ฉันทํา ฉันทําให้กับสิ่งที่คุณศรัทธา 176 00:12:02,054 --> 00:12:05,766 ‎ไม่ใช่เพราะเราเป็นเพื่อนกัน ‎หรือเพราะเราช่วยดูแลกันตอนเรียนมหาลัย 177 00:12:05,766 --> 00:12:07,476 ‎แต่เพราะฉันเชื่อในตัวคุณ 178 00:12:07,476 --> 00:12:09,729 ‎แนวคิดคุณจะช่วยประเทศนี้ได้มาก 179 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 ‎คุณควรรู้สิว่าฉันจะไม่มีวันทําลายมัน 180 00:12:12,690 --> 00:12:16,277 ‎ฉันมองปีเตอร์ผิดไป ฉันยอมรับ ‎แต่เราจะหาเขาเจอ และเราจะช่วยแมดดี้ไว้ได้ 181 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 ‎มิเชล ฉันอยู่ข้างคุณนะ 182 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 ‎เราฝ่าฟันอะไรมาด้วยกันเยอะ 183 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 ‎อันนั้นจริง 184 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 ‎แต่ฉันคิดว่าภาระคุณมากเกินไปแล้ว 185 00:12:33,794 --> 00:12:38,215 ‎เพราะงั้น ถ้าคุณอยากช่วยฉัน ‎ทําตามแนวคิดที่ว่า ดูแลงานประจําไป 186 00:12:39,425 --> 00:12:42,470 ‎ก้าวไปข้างหน้า ‎ฉันคิดว่าคุณควรจะถอยออกจากคดีนี้ 187 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 ‎ขอต้อนรับสู่นิวลีฟครับ 188 00:12:55,065 --> 00:12:57,359 ‎เงียบจังเลย พนักงานลาพักร้อนหรือคะ 189 00:12:57,359 --> 00:13:00,070 ‎ทีมงานของเราส่วนใหญ่ ‎ไปประท้วงที่แคปปิตอลฮิลล์ 190 00:13:00,070 --> 00:13:02,239 ‎ผมชื่อดีแลน มีอะไรให้ช่วยครับ 191 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 ‎เรามาจากหน่วยสืบราชการลับ 192 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 ‎เรื่องแมดดี้ เรดฟิลด์เหรอ 193 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 ‎คุณรู้จักเธอเหรอ 194 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 ‎- ผมรู้ว่าเธอเป็นใคร รู้ว่าเธอหายตัวไป ‎- แล้วผู้ชายคนนี้ล่ะ 195 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 ‎ครับ นั่นเปาโล เปาโล โบเนตโต้ 196 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 ‎เขาเป็นสมาชิกคนสําคัญของเรา ‎เขาสอนที่จอร์จทาวน์ 197 00:13:17,004 --> 00:13:19,215 ‎เขาเคยบอกว่าจะพาแมดดี้มาที่นี่ 198 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 ‎แต่ก็ยังไม่ได้มาสักที 199 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 ‎รู้สึกว่าเขากะจะคุยกับเธอเรื่องนี้เมื่อคืน 200 00:13:22,927 --> 00:13:24,595 ‎งั้นคุณก็รู้ว่าเปาโลวางแผน 201 00:13:24,595 --> 00:13:26,889 ‎จะนัดพบกับแมดดี้ เรดฟิลด์ลับๆ เมื่อคืนเหรอ 202 00:13:27,389 --> 00:13:30,893 ‎คุณคงไม่คิดว่าเปาโล ‎เกี่ยวข้องกับการลักพาตัวเธอใช่ไหม 203 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 ‎- เขาไม่มีวัน... ‎- เปาโลตายแล้ว 204 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 ‎- อะไรนะ ‎- ถูกยิงตายโดยคนที่จับแมดดี้ไป 205 00:13:35,856 --> 00:13:39,068 ‎คนที่รู้ว่าเปาโลกับแมดดี้แอบคบกัน 206 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 ‎เปาโลตายแล้ว 207 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 ‎ใช่ 208 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 ‎แล้วเมื่อคืนคุณอยู่ที่ไหน 209 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 ‎ให้ตายสิ ผมต้องใช้ทนายไหม 210 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 ‎- ก็ถ้าคุณปิดบังอะไรไว้ ‎- เปล่า ไม่มีนะ 211 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 ‎เมื่อคืนผมอยู่ที่นี่ทั้งคืน 212 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าแมดดี้อยู่กับเขาเมื่อคืน 213 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 ‎เขา... เขาบอกผม 214 00:13:57,920 --> 00:14:02,216 ‎เปาโลคิดว่าถ้าเขาชวนเธอเข้าร่วมได้ ‎เธอจะทําให้เสียงของนิวลีฟดังขึ้น 215 00:14:02,216 --> 00:14:05,845 ‎เขากะจะกล่อมเธอ ‎ให้ช่วยอัดคลิปโปรโมตให้เราเมื่อคืน 216 00:14:05,845 --> 00:14:08,889 ‎แล้วเขาจะส่งวิดีโอมาให้ผม ‎แต่เขาไม่รับสายผมเลย 217 00:14:08,889 --> 00:14:10,349 ‎ใครร่วมกับแผนการนี้อีกบ้าง 218 00:14:10,850 --> 00:14:13,644 ‎- คือมันไม่เรียกว่าแผนการ ‎- คนนี้เหรอ 219 00:14:14,979 --> 00:14:15,813 ‎ไม่ใช่ 220 00:14:17,022 --> 00:14:17,982 ‎แล้วคนนี้ล่ะ 221 00:14:21,443 --> 00:14:23,237 ‎คุณไม่โดนหางเลขหรอกดีแลน 222 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 ‎ยังไม่โดน 223 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 ‎บอกมาว่านี่ใคร 224 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 ‎- เขาชื่อแมทเทโอ ‎- แมทเทโอ 225 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 ‎- แมทเทโออะไร ‎- ผมไม่รู้นามสกุลเขา 226 00:14:33,289 --> 00:14:36,625 ‎เขาเริ่มเดตกับเปาโล ‎เมื่อสักแปดหรือเก้าเดือนก่อน 227 00:14:36,625 --> 00:14:38,460 ‎แต่ผมไม่ได้เจอเขามาหลายอาทิตย์แล้ว 228 00:14:42,923 --> 00:14:44,466 ‎โรมโทมรู้ข้อเท็จจริงก่อนใคร 229 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 ‎ถ้าคนยอมฟังเราเรื่องปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 230 00:14:47,136 --> 00:14:48,429 ‎กับเรื่องเหตุระเบิดแต่แรก 231 00:14:48,429 --> 00:14:51,140 ‎ตอนนี้แมดดี้ เรดฟิลด์ก็คงปลอดภัยอยู่ที่บ้าน 232 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 ‎และนี่คือข้อความที่ส่งถึงผู้ชมรายการผู้ภักดีของผม 233 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 ‎ในด้านศีลธรรม เรามีความรับผิดชอบ ‎ที่ต้องหาตัวไอ้... ไอ้งั่งนี่ 234 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 ‎แล้วพามาขึ้นศาล 235 00:15:01,233 --> 00:15:03,444 ‎ไล่ดูข่าวร้ายไม่ช่วยอะไรใคร 236 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 ‎ใช่ 237 00:15:11,452 --> 00:15:14,163 ‎ผมว่าผมคงอยากใกล้ชิดกับพ่อมาตลอด 238 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 ‎ในที่สุดผมก็ได้ตามนั้น 239 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 ‎เขาถูกกล่าวหาเรื่องอะไรกันแน่ 240 00:15:24,298 --> 00:15:26,425 ‎มีเอกสารลับรั่วออกไป 241 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 ‎ทําให้กลยุทธ์การทหารสหรัฐฯ ทั่วโลกถูกเปิดเผย 242 00:15:30,679 --> 00:15:34,308 ‎รอยรั่วถูกแกะรอยกลับไป ‎จนถึงหน่วยต่อต้านข่าวกรองของเอฟบีไอ 243 00:15:35,017 --> 00:15:36,518 ‎พ่อผมเป็นหัวหน้าหน่วย 244 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 ‎แล้วพวกเขาเจอหลักฐานไหม 245 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 ‎เขาตายก่อนที่พวกเขาจะตั้งข้อหา 246 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 ‎เลยไม่มีการแสดงหลักฐานอะไร 247 00:15:47,655 --> 00:15:49,365 ‎ถ้าคุณรู้ว่าเขาบริสุทธิ์ 248 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 ‎แล้วทําไมถึงเข้าเอฟบีไอ ‎คุณน่าจะเกลียดพวกเขาสิ 249 00:15:54,745 --> 00:15:55,704 ‎พ่อผม 250 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 ‎เขาศรัทธาในสถาบันนี้มาตลอด 251 00:16:00,376 --> 00:16:02,294 ‎เขาสอนให้ผมเชื่อในกระบวนการ 252 00:16:03,379 --> 00:16:06,006 ‎"บริสุทธิ์จนกว่าจะพิสูจน์ได้ว่าผิด" และผมก็... 253 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 ‎คิดว่าถ้าผมรักษาความศรัทธานั้นไว้... 254 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 ‎สักวันคุณจะล้างมลทินให้เขาได้ 255 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 ‎ใช่ 256 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 ‎- โคตรจะไร้เดียงสาเลย ‎- ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ 257 00:16:18,435 --> 00:16:21,188 ‎ฉันคิดว่ามันเป็นการต่อสู้ ‎ที่คุณยังเอาชนะไม่ได้ในตอนนี้ 258 00:16:21,772 --> 00:16:23,649 ‎และอาจมีการต่อสู้อื่นที่สําคัญกว่า 259 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 ‎ใช่ อาจจะ 260 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 ‎เราจะทํายังไงดี ‎ทุกคนในประเทศนี้กําลังตามหาผม 261 00:16:31,615 --> 00:16:34,535 ‎เราเอาหลักฐานที่มีไปให้นักข่าวสักคนได้ 262 00:16:34,535 --> 00:16:37,287 ‎ไม่มีนักข่าวคนไหนเชื่อเราหรอก ‎ถ้าไม่มีหลักฐานแน่นหนา 263 00:16:38,163 --> 00:16:39,915 ‎งั้นเราก็มาหากันสิ 264 00:16:39,915 --> 00:16:42,126 ‎คุณยังจําอะไรได้อีกเกี่ยวกับมือระเบิด 265 00:16:42,126 --> 00:16:46,005 ‎ผมบอกเอฟบีไอหมดแล้ว ‎พวกเขาสอบสวนผู้ต้องสงสัยเป็นร้อยๆ คนแล้ว 266 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 ‎- เราตรวจงานที่พวกเขาทําดูดีไหม ‎- สิทธิ์เข้าถึงของผมถูกยกเลิกแล้ว 267 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 ‎เดี๋ยวนะ คุณหยิบตรา ‎ของใครสักคนที่ทําเนียบขาวมานี่ 268 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 ‎แล้วของเลียมล่ะ 269 00:16:59,643 --> 00:17:02,062 ‎ใช่ แต่เรายังต้องการรหัสผ่านของเขาอยู่ดี 270 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 ‎โชคดีที่คุณรู้จักคนที่มีทักษะ ‎และเครื่องมือที่จะแฮกเอามาได้ 271 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 ‎- คุณเป็นแฮกเกอร์หมวกดําแล้วเหรอ ‎- ส่วนคุณก็เป็นนักโทษหลบหนี 272 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 ‎ฉันว่าเราเป็นทีมที่ยอดเลยเนอะ 273 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 ‎ผมเพิ่งได้รับไอ้นี่มาเมื่อ 20 นาทีก่อน 274 00:17:18,328 --> 00:17:21,123 ‎คุณอยากได้อะไร พ่อฉันให้คุณได้ 275 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 ‎ให้ฉันคุยกับเขาเถอะนะ 276 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 ‎บอกข้อเรียกร้องเขาไป 277 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 ‎แค่ข้อเดียว 278 00:17:29,757 --> 00:17:32,092 ‎"คุณมีเวลาสองวัน 279 00:17:32,092 --> 00:17:35,220 ‎ที่จะสารภาพว่าคุณวางแผน ‎ระเบิดรถไฟใต้ดินและกลบเกลื่อนไว้" 280 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 ‎"ยอมรับซะว่าใครคือผู้สมรู้ร่วมคิดของคุณ" 281 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 ‎"ถ้าไม่ทํา ผมจะให้แมดดี้ ‎บอกทั้งโลกว่าคุณทําอะไร 282 00:17:44,021 --> 00:17:46,648 ‎แล้วผมจะฆ่าเธอให้ทุกคนดู" 283 00:17:47,691 --> 00:17:50,652 ‎ใครส่งมา แล้วทําไมถึงส่งให้คุณคนเดียว 284 00:17:50,652 --> 00:17:51,612 ‎ไม่รู้แน่ชัด 285 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 ‎แต่ผมให้คนของผมแกะรอยอีเมลอยู่ 286 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 ‎- เราจะทํายังไงต่อ ‎- เราจะเดินหน้าตามแผน 287 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 ‎หมอนี่ให้เวลาเราตามหาเธอสองวัน ‎ดังนั้นไม่เป็นไรหรอก 288 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 ‎ไม่เป็นไรเหรอ นี่ครอบครัวผม นี่ชีวิตแมดดี้นะ 289 00:18:01,914 --> 00:18:05,542 ‎ตรงนี้ไม่มีกล้อง เพราะงั้นคุณไม่ต้อง ‎ทําท่าพ่อผู้น่าเห็นใจก็ได้ 290 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 ‎ไปตายซะ 291 00:18:07,544 --> 00:18:08,462 ‎นี่ลูกสาวผม 292 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 ‎ซึ่งสายไปหน่อยที่จะเริ่มมาใส่ใจเธอตอนนี้ 293 00:18:10,881 --> 00:18:13,258 ‎โจรลักพาตัวคนนี้ไม่ได้แค่ขอให้คุณเปิดโปงตัวเอง 294 00:18:13,258 --> 00:18:15,344 ‎แต่อยากลากพวกเราเข้าปิ้งไปด้วย 295 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 ‎เธอพูดถูก 296 00:18:19,306 --> 00:18:20,808 ‎ให้ตายสิ 297 00:18:24,812 --> 00:18:25,687 ‎ก็ได้ 298 00:18:28,857 --> 00:18:30,359 ‎ถ้าผมสารภาพล่ะ 299 00:18:30,359 --> 00:18:32,236 ‎คือใครที่ไหนจะเชื่อ 300 00:18:32,236 --> 00:18:37,157 ‎พ่อที่ลูกถูกลักพาตัวไป ‎จะยอมพูดทุกอย่างเพื่อให้ลูกเป็นอิสระใช่ไหม 301 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 ‎นั่นไง ผมจะสารภาพ 302 00:18:40,119 --> 00:18:42,287 ‎แล้วพอได้ตัวเธอกลับมาแล้ว ผมจะปฏิเสธ 303 00:18:42,287 --> 00:18:44,039 ‎และจะไม่มีใครเชื่อ 304 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 ‎จนกว่าจะมีคนเริ่มขุดคุ้ย ตามควันไปจนเจอไฟป่า 305 00:18:48,544 --> 00:18:50,254 ‎คุณจะไม่ยอมจํานนต่อข้อเรียกร้อง 306 00:18:50,254 --> 00:18:52,005 ‎ถ้าเจ้านี่บอกสิ่งที่เขารู้กับแมดดี้ 307 00:18:52,005 --> 00:18:53,757 ‎ถึงเราจะพาเธอกลับมาได้แล้วยังไง 308 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 ‎- ผมควบคุมเธอได้ ‎- จริงเหรอ 309 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 ‎ใช่ อย่างที่ผมทํามาตลอด 310 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 ‎ถ้าฉันบอกคุณว่า 311 00:19:00,639 --> 00:19:03,934 ‎แมดดี้เตรียมจะแฉให้คุณขายหน้าล่ะ 312 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 313 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 ‎- นี่มันอะไร ‎- เปิดสิ 314 00:19:22,619 --> 00:19:24,371 ‎กล้องส่องพี่เลี้ยงอันเก่าของคุณ 315 00:19:24,371 --> 00:19:26,665 ‎แมดดี้ไปบ่นให้นักบําบัดเธอฟัง 316 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 ‎และโชคดีที่หมอเฮนนิ่งส์เตือนฉันมาก่อน 317 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 ‎ว่าแมดดี้วางแผนจะเอาอะไรมาแฉ 318 00:19:32,004 --> 00:19:32,963 ‎คุณควรจะดูนะ 319 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 ‎ฉันดูแล้ว 320 00:19:35,382 --> 00:19:38,427 ‎- ลูกสาวคุณอยากทําลายคุณ ‎- ทําไมคุณถึงทําแบบนี้ 321 00:19:38,427 --> 00:19:40,679 ‎คุณขอให้ฉันเก็บกวาดให้คุณ จําได้ไหม 322 00:19:40,679 --> 00:19:42,306 ‎ฉันทําอยู่นี่ไง 323 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 ‎อย่างไม่เต็มใจ ไม่พอใจ แต่มีประสิทธิภาพ 324 00:19:46,727 --> 00:19:50,564 ‎คุณจะได้เก็บคําบ่นที่น่าเบื่อหน่าย ‎และความเวทนาตัวเองของคุณไปซะ 325 00:19:50,564 --> 00:19:52,900 ‎และยอมรับความจริงที่เห็นๆ อยู่นี่สักที 326 00:19:53,567 --> 00:19:57,279 ‎คุณขึ้นเครื่องบินลําเดียวกับเราสองคน ‎ฉันจะไม่ยอมให้คุณทําเครื่องตกแน่ 327 00:19:58,197 --> 00:20:00,991 ‎คุณเก็บไอ้นี่ไว้ได้ เราทําสําเนาไว้แล้ว 328 00:20:05,537 --> 00:20:07,581 ‎ผมนึกว่าเราอยู่ทีมเดียวกัน 329 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 ‎ใช่ นี่แค่ทําให้มันเป็นทางการ 330 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 ‎ช่วยด้วย! 331 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 ‎ใครก็ได้ช่วยฉันที 332 00:20:58,840 --> 00:21:01,134 ‎อยากตะโกนก็เชิญเลย ไม่มีใครได้ยินหรอก 333 00:21:17,150 --> 00:21:19,361 ‎- คุณฆ่าเขาทําไม ‎- ใคร เปาโลเหรอ 334 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 ‎ไม่ต้องไปสนเขาหรอก เขาไม่ชอบคุณ 335 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 ‎- คุณก็แค่เป้าที่เขาเล็งไว้ ‎- เขาวางแผนเรื่องนี้กับคุณเหรอ 336 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 ‎เปาโลใช้คุณเพื่อรณรงค์แคมเปญของเขา 337 00:21:28,620 --> 00:21:30,497 ‎ส่วนผมก็แค่ใช้เขาเพื่อเข้าถึงคุณ 338 00:21:30,497 --> 00:21:33,208 ‎ไม่ว่าจะอะไร คุณไม่จําเป็นต้องทําให้สุด 339 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 ‎ยังไม่สายเกินไปที่จะทําสิ่งที่ถูก 340 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 ‎ผมไม่สนใจความถูกต้อง 341 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 ‎งั้นคุณสนใจอะไร 342 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 ‎แก้แค้น 343 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 ‎เรื่องอะไร 344 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 ‎พ่อฉันใช่ไหม 345 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 ‎ต้องใช่แน่ เขาทําอะไร 346 00:21:54,271 --> 00:21:56,940 ‎- ฉันอาจช่วยคุณได้ ‎- คุณช่วยผมอยู่แล้ว ด้วยการอยู่ที่นี่ 347 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 ‎คุณไม่เข้าใจ ฉันโคตรเกลียดพ่อฉันเลย 348 00:22:03,613 --> 00:22:05,657 ‎ถ้าคุณอยากล้มเขา ฉันช่วยคุณได้ 349 00:22:06,658 --> 00:22:07,701 ‎ไม่เลวนี่ 350 00:22:07,701 --> 00:22:09,244 ‎ผมเห็นโฆษณาของพ่อคุณ 351 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 ‎คุณเป็นคนโบกธงให้เขา ‎เป็นที่รักและภูมิใจของปวงชน 352 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 ‎คุณเชื่อเรื่องไร้สาระนั่นเหรอ ‎มันคือการแสดง แค่เล่นตามบท 353 00:22:15,959 --> 00:22:18,545 ‎คุณอยากทําลายเขา ‎ฉันมีบางอย่างที่ทําแบบนั้นได้ 354 00:22:19,421 --> 00:22:21,465 ‎ฉันมีวิดีโอที่จะทําให้เขาจบเห่ 355 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 ‎เราแค่ต้องไปเอามันมา 356 00:22:25,427 --> 00:22:26,720 ‎ไม่มี "เรา" 357 00:22:28,930 --> 00:22:33,185 ‎มันอยู่ที่ราซีน วิสคอนซิน ‎เลขที่ 419 ถนนนอร์ทเลค 358 00:22:34,561 --> 00:22:36,313 ‎มันจะคุ้มค่าแน่ ฉันรับรอง 359 00:22:41,234 --> 00:22:42,694 ‎โอเค สัปดาห์ที่เขาตาย 360 00:22:42,694 --> 00:22:45,697 ‎ฮอว์กินส์ออนไลน์เข้าไปตรวจสอบ ‎ผู้ต้องสงสัย 12 คนนี้ 361 00:22:46,239 --> 00:22:50,243 ‎ถ้าเทิร์นเลคมีส่วนเกี่ยวข้อง ‎เราต้องหาคนที่มีประวัติทหาร อายุต่ํากว่า 35 362 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 ‎โอเค 363 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 ‎- ซึ่งทําให้แคบลงเหลือสองคน ‎- เปโดร นาวาร์โร 364 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 ‎คืนนั้นเขามีพยานยืนยันชัดเจน อีกคนเป็นใคร 365 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 ‎โคลิน วอร์ลีย์ ตายเหรอ 366 00:23:03,173 --> 00:23:06,968 ‎เขาตายหนึ่งวันก่อนที่เอฟบีไอจะไปสอบเขา 367 00:23:06,968 --> 00:23:08,345 ‎จังหวะเวลาน่าสงสัยเหรอ 368 00:23:08,887 --> 00:23:11,723 ‎ไม่มีแม้แต่สาเหตุการตายระบุไว้ 369 00:23:11,723 --> 00:23:12,891 ‎ดูสิว่าไฟล์มันน้อยนิดเดียว 370 00:23:12,891 --> 00:23:14,601 ‎เหมือนไม่มีใครสนใจที่จะสืบเรื่องเขา 371 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 ‎หรือมีคนไปยุ่งกับไฟล์เขา 372 00:23:19,481 --> 00:23:23,360 ‎โอเค ถ้าเราพิสูจน์ได้ว่า ‎โคลิน วอร์ลีย์เป็นมือระเบิด 373 00:23:23,360 --> 00:23:25,028 ‎ก็จะเชื่อมโยงเรื่องนี้กับเทิร์นเลคได้ 374 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 ‎อาจเป็นเขานี่แหละ 375 00:23:26,071 --> 00:23:29,241 ‎ถ้างั้นก็แฮกเข้าบันทึกของเขต ‎เอารายงานชันสูตรมา 376 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 ‎- ล้อเล่นน่า แฮกเหรอก ‎- ใช่ แฮกเลย 377 00:23:31,535 --> 00:23:34,037 ‎รายงานชันสูตรไม่อยู่ในรูปดิจิทัล แต่เป็นเอกสาร 378 00:23:34,037 --> 00:23:35,163 ‎พรุ่งนี้เราเทียบท่า 379 00:23:35,163 --> 00:23:38,542 ‎แล้วไปที่สํานักงานทะเบียนราษฎร์ ‎เหมือนที่คนทั่วไปเขาทํากันได้ 380 00:23:40,627 --> 00:23:43,004 ‎ทั้งเพื่อนๆ และอดีตคู่หมั้นไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 381 00:23:43,004 --> 00:23:45,507 ‎ซัทเธอร์แลนด์มีทักษะ ‎ในการหลบหลีกการเฝ้าระวัง 382 00:23:45,507 --> 00:23:47,342 ‎เราจึงมีเบาะแสน้อยมาก 383 00:23:47,342 --> 00:23:51,304 ‎แต่เราได้รู้มาว่าอาจารย์สอนศิลปะ ‎พยายามจะชักชวนแมดดี้ให้เข้านิวลีฟ 384 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 ‎ส่วนแฟนหนุ่มเขา แมทเทโอ... 385 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 ‎- คนในรูปสเก็ตช์เหรอ ‎- ค่ะ เขาน่าจะมีส่วนในแผนการนี้ด้วย 386 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 ‎การตามเรื่องแมทเทโอต่อ ‎อาจเป็นโอกาสดีที่เราจะพบตัวแมดดี้ 387 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 ‎ยังไงก็ตาม ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ ‎ยังคงเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 388 00:24:04,484 --> 00:24:06,653 ‎เขาโผล่ไปที่จอร์จทาวน์ ‎และพูดข่มขู่เอาชีวิตแมดดี้ 389 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 ‎เขาแค่ถามถึงเหตุการณ์ในอดีต ‎เพราะคิดว่าแมดดี้อาจจะเป็นเป้า 390 00:24:10,157 --> 00:24:12,576 ‎ซัทเธอร์แลนด์หนีออกจากทําเนียบขาวทางอุโมงค์ 391 00:24:12,576 --> 00:24:15,120 ‎เพื่อเลี่ยงการตอบคําถาม คนบริสุทธิ์ไม่ทําแบบนั้น 392 00:24:15,120 --> 00:24:18,165 ‎เป็นไปได้ว่าเขากับแมทเทโอ ‎อาจจะร่วมมือกันครับ 393 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 ‎มีเจ้าหน้าที่มากมาย ‎ที่ตามแกะรอยซัทเธอร์แลนด์อยู่ 394 00:24:21,543 --> 00:24:22,669 ‎อาร์ริงตันกับผม 395 00:24:22,669 --> 00:24:25,922 ‎แค่แนะนําว่าเราควรสืบสวนเรื่องนี้จากอีกแง่หนึ่ง 396 00:24:25,922 --> 00:24:28,592 ‎ตอนนี้เราอยู่ใต้กล้องจุลทรรศน์ขนาดมหึมา 397 00:24:28,592 --> 00:24:32,012 ‎ผู้คนในประเทศนี้กําลังหวั่นวิตก หวาดกลัว 398 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 ‎และสงสัยว่าใครฆ่ารองผู้อํานวยการเอฟบีไอ 399 00:24:35,557 --> 00:24:38,310 ‎ถ้าประชาชนเห็นเราทิ้งการตามล่าซัทเธอร์แลนด์ 400 00:24:38,310 --> 00:24:40,729 ‎เพื่อไปไล่ตามพวกรักษ์โลกลากอีแตะ 401 00:24:40,729 --> 00:24:43,482 ‎เราบอกลาคณะรัฐมนตรีกับวาระบริหารนี้ได้เลย 402 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 ‎- นี่งานของหน่วยสืบราชการลับไม่ใช่เหรอ ‎- ห้ามเถียง 403 00:24:47,611 --> 00:24:48,445 ‎ฟาร์พูดถูก 404 00:24:50,197 --> 00:24:52,240 ‎- มังก์ส ตามซัทเธอร์แลนด์ต่อ ‎- ท่านคะ ฉัน... 405 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 ‎คุณเป็นคนที่ปล่อยให้แมดดี้หนีไป ‎จนไปอยู่ในมือโจรลักพาตัวไม่ใช่เหรอ 406 00:24:57,329 --> 00:25:00,582 ‎งั้นฉันก็คิดว่าคุณจะใช้พลังทั้งหมดเพื่อตามหาเธอ 407 00:25:01,333 --> 00:25:03,502 ‎ซึ่งจะเริ่มและจบที่ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 408 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 ‎ไปได้แล้ว 409 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 ‎ข่าวที่ออกมาในข่าววันนี้น่าตกใจมาก 410 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 ‎หลักฐานของการละเลย ‎เรื่องที่มีการใช้ยาแก้ปวดถูกยับยั้งไว้ 411 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 ‎นี่คือกลุ่มคนที่พวกเราขอให้พวกเขาเสี่ยงชีวิต 412 00:25:25,232 --> 00:25:27,692 ‎เพื่อปกป้องเราและประชาธิปไตยของเรา 413 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 ‎- ผมยังไม่มีความคืบหน้า ‎- ฉันอาจจะมี 414 00:25:32,197 --> 00:25:35,158 ‎เจ้าหน้าที่สองคนในทีมคุ้มกันแมดดี้ ‎ได้กลิ่นบางอย่างที่น่าสนใจ 415 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 ‎ฉันไล่ให้กลับไปที่ปีเตอร์ แต่เราควรตามต่อ 416 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 ‎- มีชื่อไหม ‎- แค่ชื่อต้น 417 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 ‎แมทเทโอ 418 00:25:40,539 --> 00:25:42,457 ‎- คุณพอจะรู้จักไหม ‎- ไม่ 419 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 ‎เขาเป็นสมาชิกกลุ่มโลกร้อนชื่อนิวลีฟ 420 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 ‎น่าจะเป็นพวกกึ่งๆ กรีนพีซ ‎กับผู้ก่อการร้ายเพื่อสิ่งแวดล้อม 421 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 ‎ฉันมีรูปสเก็ตช์ ฉันจะส่งไปเดี๋ยวนี้ 422 00:25:55,053 --> 00:25:56,137 ‎คุณจําเขาได้ไหม 423 00:25:58,431 --> 00:26:00,100 ‎ใช่ ผมจําเขาได้ 424 00:26:18,034 --> 00:26:21,746 ‎บ้านที่ราซีนเป็นของคู่ผัวเมีย ‎แฟรงก์กับเดนิส กิมเบิล 425 00:26:21,746 --> 00:26:25,500 ‎- เราย้ายออกมาตอนพ่อเป็นผู้ว่าการรัฐ ‎- ตัวภรรยาถูกฆ่าที่นั่นอาทิตย์ก่อน 426 00:26:25,500 --> 00:26:29,337 ‎และอย่างเดียวที่ตํารวจพบในที่เกิดเหตุ ‎คือเด็กที่ถูกขโมยไป 427 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 ‎ซึ่งต้องขอบอกว่าพิลึกโคตรๆ 428 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 ‎- เด็กเหรอ ‎- เด็กได้กลับไปหาแม่แล้ว 429 00:26:35,260 --> 00:26:39,347 ‎แต่ก็พบความเสียหายที่ผนังที่ห้องใต้ดินด้วย 430 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 ‎ตํารวจเลยคิดว่าพวกนั้นน่าจะเอาอะไรไป 431 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 ‎ฉันซ่อนวิดีโอไว้ในห้องใต้ดิน แต่มันเป็นความลับ 432 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 ‎ไม่มีใครรู้เรื่องนี้ยกเว้น... 433 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 ‎ยกเว้นนักบําบัดของฉัน 434 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 ‎ทําไมเธอถึง... 435 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 ‎มีอะไรในวิดีโอ 436 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 ‎- ทําไมถึงไม่แต่งตัว ‎- หนูไม่ไป 437 00:27:05,624 --> 00:27:07,250 ‎เลิกเห็นแก่ตัวซะที 438 00:27:07,250 --> 00:27:09,669 ‎งานนี้ผู้สนับสนุนคือมูลนิธิของน้องสาวแกนะ 439 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 ‎แกต้องไป ไม่มีการต่อรอง 440 00:27:12,714 --> 00:27:15,342 ‎หนูจะไม่ไปนั่งฟังพ่อโกหกอีกแล้ว 441 00:27:18,178 --> 00:27:19,054 ‎ว่าไงนะ 442 00:27:19,804 --> 00:27:21,306 ‎พ่อจะขึ้นไปบนเวที 443 00:27:21,306 --> 00:27:24,517 ‎แล้วก็เริ่มคร่ําครวญ ‎ว่าซาราห์ตายเพราะหนูไม่ดูน้อง 444 00:27:24,517 --> 00:27:27,562 ‎หนูจําเรื่องที่เกิดขึ้นในวันนั้นได้แล้ว 445 00:27:27,562 --> 00:27:30,065 ‎พ่อชอบบอกว่าซาราห์จมน้ําตายเพราะหนู 446 00:27:30,065 --> 00:27:33,401 ‎แต่พ่อเป็นคนเปิดประตูสระทิ้งไว้ ‎พ่อทิ้งเราสองคนไว้ตามลําพัง 447 00:27:33,401 --> 00:27:36,988 ‎ฉันเสียใจที่แกต้องสร้างเรื่องพวกนี้ขึ้นมา ‎เพื่อบรรเทาความสํานึกผิด 448 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 ‎แต่พ่อให้อภัยแก 449 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 ‎ซาราห์จมน้ําตายเพราะพ่อ 450 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 ‎พ่อเอาแต่โทษหนู แต่พ่อเป็นคนทํา ‎ไม่ใช่หนู เป็นพ่อ 451 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 ‎แล้วหนูก็จะบอกคนทั้งโลกด้วย 452 00:27:44,954 --> 00:27:48,458 ‎นังเด็กอกตัญญูขี้ตอแหลนี่ 453 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 ‎ปล่อยหนูนะ 454 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 ‎ลงไปข้างล่างเดี๋ยวนี้ 455 00:27:54,005 --> 00:27:56,591 ‎แล้วก็พูดไปตามบทเหมือนทุกครั้งซะ 456 00:28:10,355 --> 00:28:12,524 ‎ฉันอยากให้โลกรู้ว่าที่จริงเขาเป็นคนแบบไหน 457 00:28:12,524 --> 00:28:13,858 ‎แล้วทําไมไม่ทําล่ะ 458 00:28:14,359 --> 00:28:15,610 ‎เพราะฉันเชื่อเขา 459 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 ‎ว่าเขาฆ่าฉันลง 460 00:28:19,447 --> 00:28:20,699 ‎แล้วเขาก็ควบคุมความคิดฉัน 461 00:28:20,699 --> 00:28:23,618 ‎จนฉันเริ่มสงสัยว่าจะมีใครฟังฉันไหม 462 00:28:28,289 --> 00:28:31,918 ‎ไม่ว่าคุณต้องการอะไร ‎ไม่ว่าคุณจะวางแผนจะทําอะไรพ่อฉัน 463 00:28:31,918 --> 00:28:33,378 ‎เราทําด้วยกันได้ 464 00:28:37,465 --> 00:28:38,383 ‎เดี๋ยวก็รู้ 465 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 ‎ไม่นะ ขอล่ะ 466 00:28:45,348 --> 00:28:46,266 ‎ขอร้องล่ะ 467 00:29:46,576 --> 00:29:48,369 ‎คุณไม่ยอมรับสายฉัน 468 00:29:48,369 --> 00:29:50,914 ‎ฉันส่งรหัสยกเลิกไปให้คู่หูเธอแล้ว 469 00:29:52,332 --> 00:29:56,628 ‎อะไรๆ เริ่มเละเทะแล้ว ‎เราติดต่อกันน้อยหน่อยจะดีกว่า 470 00:29:58,171 --> 00:29:59,172 ‎เขาตายแล้ว 471 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 ‎ฉันรู้ 472 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 ‎ดังนั้นภารกิจจึงยังไม่จบ 473 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 ‎- ฟังนะ ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอ ‎- หุบปากซะ 474 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 ‎คุณไม่เข้าใจอะไรหรอก 475 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 ‎เขากับฉัน 476 00:30:18,525 --> 00:30:20,360 ‎ในโลกนี้เราคือ... 477 00:30:21,736 --> 00:30:22,612 ‎สิ่งที่คู่กัน 478 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 ‎ตอนนี้เขาจากไปแล้ว 479 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 ‎ดังนั้นคุณจะบอกฉันว่า ‎ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์อยู่ไหน 480 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 ‎ฉันไม่รู้ 481 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 ‎- คนทั้งประเทศกําลังตามหาเขาอยู่ ‎- คิดว่าฉันโง่งั้นเรอะ 482 00:30:38,002 --> 00:30:40,129 ‎ไม่ ไม่เลย 483 00:30:40,129 --> 00:30:42,757 ‎โอเคฟังนะ ฉันจะทําข้อตกลงกับเธอ 484 00:30:43,466 --> 00:30:45,426 ‎ฉันรู้ว่าใครลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ไป 485 00:30:45,426 --> 00:30:47,387 ‎ฉันจะบอกที่อยู่สุดท้ายของเขาให้ 486 00:30:47,387 --> 00:30:49,764 ‎เธอตามหาเขาให้เจอ จัดการเขา 487 00:30:51,224 --> 00:30:53,560 ‎แล้วฉันจะหาตัวปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ให้เธอ 488 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 ‎ตกลงไหม 489 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 ‎นี่ครับคุณ 490 00:31:03,319 --> 00:31:06,656 ‎(ทักโบทแอนนี่ส์) 491 00:31:06,656 --> 00:31:08,408 ‎(บริการรับฝากรถ) 492 00:31:13,454 --> 00:31:14,497 ‎- ไง ‎- ไง 493 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 ‎พวกเขาจอดรถไว้ที่โรงรถตรงหัวมุมถนน 494 00:31:18,334 --> 00:31:20,587 ‎- พอปลอดคนแล้วเราก็หยิบกุญแจมา ‎- ใช่ 495 00:31:23,131 --> 00:31:24,048 ‎เอาจริงสิ 496 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 ‎โอเค 497 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 ‎อย่าเป็นไรนะ 498 00:31:33,558 --> 00:31:35,310 ‎ครับ คุณก็ด้วย อย่านานล่ะ 499 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 ‎บ้าเอ๊ย 500 00:31:58,249 --> 00:32:00,919 ‎ของส่วนตัวและกระเป๋า ‎ใส่ถาดทางขวามือด้วยครับ 501 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 ‎เดินไปครับ 502 00:32:07,133 --> 00:32:08,009 ‎ผ่าน 503 00:32:09,218 --> 00:32:11,888 ‎ของส่วนตัวและกระเป๋า ‎ใส่ถาดทางขวามือด้วยครับ 504 00:32:26,945 --> 00:32:28,363 ‎- หวัดดี ‎- มีอะไรให้ช่วยคะ 505 00:32:28,863 --> 00:32:33,743 ‎ฉันอยากได้สําเนาบันทึกทั้งหมด ‎ของโคลิน วอร์ลีย์ค่ะ 506 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 ‎- โคลิน วอร์ลีย์ ‎- ค่ะ 507 00:32:35,912 --> 00:32:40,750 ‎ค่ะ คุณต้องกรอกแบบฟอร์มนี้ก่อน ‎และขอดูบัตรประชาชนคุณด้วยค่ะ 508 00:32:43,252 --> 00:32:44,212 ‎(เบิร์กลีย์) 509 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 ‎ตายจริง คุณเรียนที่แคลหรือคะ 510 00:32:46,714 --> 00:32:48,091 ‎เปล่าค่ะ ลูกชายฉันสมัครไปน่ะ 511 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 ‎โอกาสเข้าคงยากเพราะไม่ได้อยู่รัฐนั้น ‎แต่จะเป็นกําลังใจให้เขาน่ะ 512 00:32:51,719 --> 00:32:54,555 ‎ถ้าคุณบอกชื่อกับโรงเรียนมัธยมปลายของเขา 513 00:32:54,555 --> 00:32:56,432 ‎ฉันอาจช่วยพูดให้ได้ 514 00:32:56,432 --> 00:32:59,477 ‎ฉันเป็นศิษย์เก่า ‎และพอจะรู้จักคนในแผนกรับนิสิตน่ะค่ะ 515 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 ‎- จริงเหรอ ‎- ด้วยความยินดีเลยค่ะ 516 00:33:03,398 --> 00:33:07,443 ‎เอาจริงๆ มหาลัยน่าจะได้ประโยชน์ ‎ถ้าได้คนเก่งจากต่างรัฐมานะ 517 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 ‎แม็กซ์ต้องดีใจมากแน่เลย 518 00:33:08,611 --> 00:33:09,862 ‎คุณจอดรถในตึกหรือคะ 519 00:33:09,862 --> 00:33:11,489 ‎ให้ฉันแสตมป์บัตรจอดฟรีให้ไหมคะ 520 00:33:11,489 --> 00:33:12,865 ‎ไม่ต้องค่ะ ไม่เป็นไร 521 00:33:13,616 --> 00:33:15,952 ‎แต่มีอย่างนึงที่คุณช่วยฉันได้ 522 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 ‎นายวอร์ลีย์นี่เขาหมั้นกับน้องสาวฉัน 523 00:33:19,914 --> 00:33:22,041 ‎ฉันมักจะรู้สึกว่าเขามีอะไรแปลกๆ 524 00:33:22,041 --> 00:33:24,210 ‎แต่น้องฉันไม่เคยเชื่อฉันจนเขาหายตัวไป 525 00:33:24,210 --> 00:33:26,546 ‎หายไปแบบไร้ร่องรอย 526 00:33:26,546 --> 00:33:29,674 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าเรื่องโคลินมันเป็นยังไง ‎และเขาน่าจะอยู่ที่ไหน 527 00:33:29,674 --> 00:33:32,969 ‎ฉันดึงข้อมูลให้ได้ทันทีเลยหลังคุณกรอกแบบฟอร์ม 528 00:33:34,053 --> 00:33:35,513 ‎เรื่องมันเป็นอย่างนี้ 529 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 ‎คนรู้จักของคอลิน ‎เป็นพวกที่อันตรายและเส้นสายเยอะ 530 00:33:38,850 --> 00:33:41,227 ‎ถ้าพวกนั้นมีส่วนเกี่ยวข้อง ‎กับการหายตัวไปของเขา 531 00:33:41,227 --> 00:33:43,187 ‎พวกเขาจะรู้ว่าฉันเที่ยวถามเรื่องเขา 532 00:33:43,187 --> 00:33:45,773 ‎มีทางไหนที่ฉันจะได้ประวัติของเขา 533 00:33:45,773 --> 00:33:47,316 ‎โดยไม่ทิ้งหลักฐานไว้ไหมคะ 534 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 ‎ขอโทษค่ะ แต่ฉันให้ข้อมูล ‎โดยไม่มีเอกสารคําขอไม่ได้ 535 00:33:51,070 --> 00:33:53,156 ‎ขอร้องละค่ะ น้องฉัน ฉันแค่อยากปกป้องน้อง 536 00:33:53,740 --> 00:33:55,700 ‎อยากหาคําตอบให้เธอแค่นั้นเอง 537 00:33:55,700 --> 00:33:59,454 ‎ฉันเข้าใจว่าสถานการณ์คุณมันอ่อนไหว ‎แต่ฉันอาจจะตกงาน 538 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 ‎ถ้าอย่างนั้นก็อย่าดีกว่าค่ะ 539 00:34:04,333 --> 00:34:05,501 ‎ฉันจะหาทางเอง 540 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 ‎และไม่ต้องห่วง ฉันยังจะติดต่อ ‎แผนกรับนิสิตใหม่เรื่องแม็กซ์ให้ 541 00:34:20,141 --> 00:34:21,517 ‎(โรมโทม) 542 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 ‎เฮ้ย! 543 00:34:29,484 --> 00:34:30,568 ‎(ศาลแขวงแมริแลนด์) 544 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 ‎ขอโทษค่ะ คุณคะ 545 00:34:35,948 --> 00:34:36,949 ‎คุณลืมนี่ค่ะ 546 00:34:38,534 --> 00:34:40,078 ‎ที่ห้องทํางานติดกล้องค่ะ 547 00:34:43,331 --> 00:34:45,333 ‎หวังว่าคุณกับน้องสาวจะได้คําตอบนะคะ 548 00:34:45,875 --> 00:34:47,835 ‎ฉันก็เช่นกัน ขอบคุณมากค่ะ 549 00:35:03,351 --> 00:35:04,393 ‎ไง 550 00:35:04,393 --> 00:35:07,188 ‎คุณอยู่ในรถกับปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ไม่ใช่เหรอ 551 00:35:07,188 --> 00:35:08,773 ‎คุณคือสาวเก่งคอมป์ที่หายไปใช่ไหม 552 00:35:09,398 --> 00:35:11,317 ‎ฉัน... ฉันว่าคุณเข้าใจผิดแล้ว 553 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 ‎เขาอยู่ที่ไหน 554 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 ‎เขาขู่บังคับคุณอยู่เหรอ 555 00:35:15,154 --> 00:35:17,448 ‎- เราปกป้องคุณจากไอ้บ้านั่นได้นะ ‎- ไสหัวไป 556 00:35:17,448 --> 00:35:19,450 ‎นี่ เราแค่อยากจะคุยด้วย มานี่ 557 00:35:19,951 --> 00:35:22,912 ‎- คุณช่วยไอ้คนทรยศนั่นอยู่เหรอ ‎- เขาไม่ใช่คนทรยศ 558 00:35:23,830 --> 00:35:26,040 ‎- พลเมืองดีจับผู้ร้าย โทรเรียกตํารวจ ‎- ปล่อยฉัน 559 00:35:26,040 --> 00:35:28,251 ‎คนรักชาติต้องแบบนี้ 560 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 ‎เฮ้ยทุกคน นั่นเขา 561 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 ‎- นี่ ปล่อยเธอ ‎- เราจะจับแกไปส่งตํารวจด้วย 562 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 ‎- อ้าว เฮ้ย! ‎- ปีเตอร์ เก็บไปซะ 563 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 ‎- มาเร็วโรส คุณโอเคนะ ‎- ค่ะ 564 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 ‎- ให้ตายสิ คุณคิดอะไรอยู่น่ะ ‎- อะไร 565 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 ‎ไปเถียงกับพวกบ้าทฤษฎีสมคบคิด 566 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 ‎- คุณใช้เหตุผลกับพวกนี้ไม่ได้ ‎- ก็พวกนั้นว่าคุณ 567 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 ‎- ใครสนล่ะ ‎- ฉันไง 568 00:35:55,695 --> 00:35:59,073 ‎ผมยอมให้คุณเอาตัวเองไปเสี่ยงเพื่อผมไม่ได้ 569 00:35:59,073 --> 00:36:01,242 ‎- มันไม่คุ้มกัน ‎- ต้องให้คนรู้ว่าที่จริงคุณเป็นไงสิ 570 00:36:01,242 --> 00:36:04,370 ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้น คุณไม่ใช่ผู้ร้าย ‎และฉันจะพิสูจน์ให้ได้ 571 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 ‎- เราจะกลับไปที่เรือรึไง ‎- ใช่ 572 00:36:09,584 --> 00:36:12,545 ‎ใช่ แต่พวกนั้นเห็นรถเราแล้ว ‎เราต้องไปที่รับฝากรถอีกที่ 573 00:36:16,340 --> 00:36:17,258 ‎จิม วิลสันใช่ไหม 574 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 ‎ผมเองครับ 575 00:36:21,137 --> 00:36:22,054 ‎ตํารวจลับครับ 576 00:36:22,763 --> 00:36:24,891 ‎เรามีคําถามเกี่ยวกับปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 577 00:36:25,683 --> 00:36:28,060 ‎คุณคิดว่าผมอาจรู้ ‎ว่าเขาอยู่ที่ไหนใช่ไหมเจ้าหน้าที่มังก์ส 578 00:36:29,520 --> 00:36:31,856 ‎ตอนที่คุณรับกระสุนแทนประธานาธิบดีคนก่อน 579 00:36:32,440 --> 00:36:34,650 ‎หน้าคุณเบียดบทความผมตกหน้าหนึ่งไปเลย 580 00:36:35,693 --> 00:36:37,653 ‎ผมเป็นนักข่าว บัลติมอร์ซัน 581 00:36:37,653 --> 00:36:40,740 ‎คุณวิลสัน เรามาเพราะ ‎คุณใช่ไหมที่ส่งการ์ดวันเกิดให้ปีเตอร์ 582 00:36:41,240 --> 00:36:42,283 ‎ใช่ ผมเอง 583 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 ‎เขายังเก็บไว้อยู่เหรอ 584 00:36:48,331 --> 00:36:49,582 ‎เข้ามาสิ มาคุยกัน 585 00:36:53,336 --> 00:36:55,588 ‎- คุณเกี่ยวข้องยังไงกับปีเตอร์ ‎- ลูกทูนหัวของผม 586 00:36:56,589 --> 00:36:57,882 ‎เคยเป็นลูกทูนหัวผม 587 00:36:57,882 --> 00:36:59,550 ‎เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 588 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 ‎นั่งก่อนสิ 589 00:37:05,681 --> 00:37:08,517 ‎พ่อของปีเตอร์เป็นเพื่อนสนิทผมมานาน 590 00:37:09,393 --> 00:37:10,478 ‎ผมไม่เคยมีลูก 591 00:37:10,478 --> 00:37:13,606 ‎ผมเลยคิดกับปีเตอร์เหมือนลูกตัวเอง 592 00:37:14,315 --> 00:37:18,277 ‎ตอนสุดสัปดาห์เราชอบไปทํากิจกรรมกลางแจ้งกัน 593 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 ‎สนิทกันมากขึ้นตอนที่แม่เขาเสีย 594 00:37:22,156 --> 00:37:24,325 ‎เด็กคนนั้นเจอแต่เรื่องหนักๆ ทั้งนั้น 595 00:37:24,825 --> 00:37:26,619 ‎สูญเสียคนที่รักคนแล้วคนเล่า 596 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 ‎ตอนแรกก็แม่เขา แล้วก็พ่อ แล้วก็คุณ 597 00:37:31,290 --> 00:37:32,500 ‎ผมพยายามติดต่อมาตลอด 598 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 ‎อะไรที่ทําให้ร้าวฉานครับ 599 00:37:35,086 --> 00:37:36,420 ‎ความเห็นต่างกัน 600 00:37:37,922 --> 00:37:40,258 ‎หลังจากพ่อของปีเตอร์ตาย ผมก็เริ่มสืบสวน 601 00:37:40,258 --> 00:37:44,303 ‎ผมหมายถึงใครที่ปล่อยข้อมูลลับของเอฟบีไอรั่วได้ 602 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 ‎ผมสืบสวนอยู่หลายเดือน 603 00:37:46,180 --> 00:37:50,685 ‎ยังคงวนเวียนอยู่กับข้อสรุปเดิม ‎ว่าคนร้ายน่าจะเป็นปีเตอร์ 604 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 ‎คนพ่อนะ 605 00:37:52,812 --> 00:37:54,563 ‎คุณคิดว่าเพื่อนสนิทคุณเป็นคนทรยศเหรอ 606 00:37:54,563 --> 00:37:58,859 ‎ผมไม่อยากเชื่อในข้อเท็จจริงนั่น ‎แต่ผมจําเป็นต้องรายงาน 607 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 ‎- คนลูกคงรับไม่ได้ล่ะสิ ‎- ใช่ 608 00:38:01,237 --> 00:38:02,613 ‎เขารู้สึกเหมือนถูกหักหลัง 609 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 ‎ผมพยายามอธิบายให้เขาฟัง ‎แต่ความรู้สึกมันเสียไปแล้ว 610 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 ‎แล้วพอเขาเข้ามหาวิทยาลัย เขาก็ตัดขาดกับผม 611 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 ‎ผมไม่ได้พบหรือได้ข่าวจากเขาอีกเลย 612 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 ‎ดังนั้นคําตอบสําหรับคําถามสําคัญของคุณคือไม่ 613 00:38:19,171 --> 00:38:21,632 ‎ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน ‎ผมไม่รู้ว่าเขาไปไหนมาบ้าง 614 00:38:21,632 --> 00:38:23,926 ‎และผมไม่รู้ว่าเขาจะไปไหน 615 00:38:23,926 --> 00:38:27,722 ‎สิ่งที่ผมรู้คือพวกคุณกําลังตามผิดทางแล้ว 616 00:38:27,722 --> 00:38:29,307 ‎ในคดีแมดดี้ เรดฟิลด์นี่ 617 00:38:29,307 --> 00:38:31,726 ‎- ทําไมล่ะ ‎- ปีเตอร์ห่วงใยทุกคน 618 00:38:31,726 --> 00:38:34,228 ‎ไม่สําคัญว่าจะเป็นเพื่อนหรือคนแปลกหน้า 619 00:38:34,228 --> 00:38:36,689 ‎เขาสนใจด้วยว่าคนอื่นคิดยังไงกับเขา 620 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 ‎เขาไม่มีทางล้ําเส้นเด็ดขาด 621 00:38:39,900 --> 00:38:44,697 ‎นี่ไม่ใช่ฝีมือคนที่อยู่ดีๆ ‎ก็ลุกขึ้นมาลักพาตัวลูกสาวรองประธานาธิบดี 622 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 ‎ถึงอย่างนั้นเราก็ยังต้องตามหาเขา ‎เพื่อจะตัดเขาออก 623 00:38:48,284 --> 00:38:49,660 ‎พอรู้ไหมว่าเขาน่าจะอยู่ที่ไหน 624 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 ‎นี่เพิ่งจะสองชั่วโมงก่อน 625 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 ‎พลเมืองดีจับผู้ร้าย... 626 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 ‎เราต้องหาปีเตอร์ให้เจอ ‎ก่อนที่เขาจะเจ็บตัวหรือทําคนอื่นเจ็บตัว 627 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 ‎นี่ ปล่อยเธอ 628 00:39:01,756 --> 00:39:03,424 ‎เราจะจับแกไปส่งตํารวจด้วย 629 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 ‎- อ้าว เฮ้ย! ‎- ปีเตอร์ เก็บไปซะ 630 00:39:06,010 --> 00:39:09,055 ‎ผมไม่รู้จะบอกอะไรคุณ ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 631 00:39:09,055 --> 00:39:11,349 ‎คุณพูดว่าช่วงวันหยุด ‎พวกคุณชอบทํากิจกรรมกลางแจ้ง 632 00:39:11,349 --> 00:39:12,558 ‎- ที่ไหน ‎- ทุกที่ 633 00:39:12,558 --> 00:39:15,311 ‎บลูริดจ์ แคทสกิลส์ อะดิรอนแด็กส์ สารพัดที่ 634 00:39:15,311 --> 00:39:18,439 ‎คุณมีรถบ้านหรือครับ ‎ผมเห็นหมุดพ่วงที่ท้ายรถปิคอัพคุณ 635 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 ‎จอดอยู่ที่บ้านเก่าผมที่เชนานโดห์ 636 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 ‎ที่อยู่ละคะ 637 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 ‎- มีที่อื่นที่เขาอาจไปอีกไหม ‎- ผมไม่ทราบ 638 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 ‎นั่นเขาหรือครับ 639 00:39:29,909 --> 00:39:30,743 ‎ใช่ 640 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 ‎- เรือของคุณเหรอ ‎- ครับ 641 00:39:33,662 --> 00:39:35,206 ‎ผมไม่ค่อยได้ใช้แล้ว 642 00:39:35,206 --> 00:39:37,666 ‎และผมไม่คิดว่าปีเตอร์จะจําได้ว่าผมจอดไว้ไหน 643 00:39:39,627 --> 00:39:41,128 ‎แล้วคุณจอดไว้ที่ไหน 644 00:39:45,007 --> 00:39:47,301 ‎ผลชันสูตรบอกว่าใช้ยาเกินขนาด 645 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 ‎แพทย์ชันสูตรไม่พบข้อบ่งชี้ว่ามีการเล่นตุกติก 646 00:39:49,845 --> 00:39:53,349 ‎ประวัติอาชญากรรมระบุว่า ‎ศาลเคยให้เขาเข้าบําบัดอยู่หลายครั้ง 647 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 ‎ดังนั้นการเสพยาเกินขนาดเป็นไปได้ 648 00:39:57,019 --> 00:39:57,853 ‎แย่จริง 649 00:39:59,313 --> 00:40:02,483 ‎ของส่วนตัวถูกส่งต่อไปให้ญาติที่ใกล้ชิด 650 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 ‎ไม่มีชื่อ แต่มีที่อยู่ 651 00:40:04,402 --> 00:40:07,196 ‎ของส่วนตัวได้แก่กระเป๋าสตางค์ กุญแจ 652 00:40:07,905 --> 00:40:11,117 ‎กับคีย์การ์ดของบริษัทชื่อ ‎อัลลอนทีนแมนูแฟคเจอริ่ง 653 00:40:11,909 --> 00:40:12,952 ‎คุณลองหาดู 654 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 ‎อัลลอนทีนแมนูแฟคเจอริ่ง 655 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 ‎ไม่มีร่องรอยดิจิทัลเลย 656 00:40:21,877 --> 00:40:25,423 ‎แปลก แต่ไม่น่าจะเป็นปัญหา ‎ฉันแค่ต้องรู้ว่าจะหาที่ไหน 657 00:40:29,552 --> 00:40:30,469 ‎พระเจ้า 658 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 ‎อะไร 659 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 ‎มันเป็นบริษัทในเครือของเทิร์นเลคอินดัสทรีส์ 660 00:40:37,059 --> 00:40:38,185 ‎ให้ตายสิ 661 00:40:39,019 --> 00:40:40,729 ‎นี่คือรูปถ่ายตอนถูกจับของเขา 662 00:40:41,856 --> 00:40:45,276 ‎- คนนี้แหละ โคลิน วอร์ลีย์คือมือระเบิด ‎- เดี๋ยว คุณรู้ได้ยังไง 663 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 ‎เพราะคนที่ผมไล่ตามไปคืนนั้น ‎มีรอยสักแบบเดียวกันนี้เป๊ะ 664 00:40:48,362 --> 00:40:51,198 ‎เทิร์นเลครู้วิธีฆ่าคนแล้วลอยนวลไป 665 00:40:51,198 --> 00:40:53,409 ‎ทําให้มันดูเหมือนอุบัติเหตุ เสพยาเกินขนาดแน่ 666 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 ‎ก็คือเทิร์นเลคจ้างโคลิน วอร์ลีย์ ‎คุณหยุดไว้ได้ ไล่ตามเขาไป เขาหนี... 667 00:40:57,246 --> 00:40:59,415 ‎แล้วพวกนั้นก็ฆ่าเขาเพื่อกลบเกลื่อนร่องรอย 668 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 ‎เราต้องตรวจสอบตู้ปณ.นี่ หาว่ามันเป็นของใคร 669 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 ‎ญาติสนิทที่ว่าอาจรู้ว่าวอร์ลีย์ทําอะไร 670 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 ‎ถ้าเรารู้ว่าวันนั้นเขาพยายามจะฆ่าใคร... 671 00:41:07,840 --> 00:41:10,634 ‎เราอาจหยุดฟาร์กับเรดฟิลด์ ‎ที่คิดจะลองอีกทีในอีกสองวันได้ 672 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 ‎ใช่ 673 00:41:15,055 --> 00:41:16,307 ‎โอเค ขอบคุณ 674 00:41:16,307 --> 00:41:18,642 ‎เสร็จตรงนี้แล้วผมจะกลับไปเจอคุณที่มหาลัย 675 00:41:19,643 --> 00:41:21,896 ‎ตํารวจเชนานโดห์ตรวจสอบรถบ้านแล้ว 676 00:41:21,896 --> 00:41:24,398 ‎ไม่มีวี่แววว่ามีใครอยู่ที่นั่นมานานแล้ว 677 00:41:24,940 --> 00:41:27,485 ‎อัลโมร่าจะถอดฉันออก ‎ถ้าเรายังไม่เจออะไรเร็วๆ นี้ 678 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องอัลโมร่า 679 00:41:29,195 --> 00:41:31,030 ‎ฉันไม่ได้เป็นห่วงตัวเองนะ 680 00:41:31,030 --> 00:41:33,115 ‎ฉันกลัวว่าจะไม่ได้อยู่ช่วยแมดดี้ 681 00:41:33,866 --> 00:41:37,036 ‎ฉันห่วงว่าตอนนี้เธออยู่ไหน ‎แล้วเธอเป็นยังไงบ้าง 682 00:41:39,205 --> 00:41:42,124 ‎แมดดี้กับฉันจะจําลอง ‎สถานการณ์ฉุกเฉินแบบต่างๆ ดู 683 00:41:42,124 --> 00:41:43,751 ‎ในกรณีที่เธอเกิดปัญหา 684 00:41:44,335 --> 00:41:48,297 ‎เธอคิดว่ามันน่าขัน ‎แต่เธอชอบทําว่ามันเหมือนเล่นเกม 685 00:41:49,256 --> 00:41:50,966 ‎ฉันคงคิดว่ามันเป็นเกมเหมือนกัน 686 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 ‎เลยไม่เคยคิดว่าจะเกิดอะไร... 687 00:41:59,475 --> 00:42:02,228 ‎ยกมือขึ้น ฉันบอกให้ยกมือขึ้น วางกระเป๋าลง 688 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 ‎- ยกมือขึ้น ‎- คุกเข่าลงไป ทั้งสองคน 689 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 ‎คุกเข่าลง เดี๋ยวนี้ 690 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 ‎ผมคุมไว้ให้ 691 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 ‎ปีเตอร์ 692 00:42:18,994 --> 00:42:20,579 ‎ครับ ไม่เป็นไรนะ 693 00:42:24,291 --> 00:42:25,417 ‎เราจะไม่เป็นไร 694 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์