1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
Îți dai seama ce spui?
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,802
Mă îngrijorează mai puțin ce au făcut
decât ce vor face.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
- Încă un atac?
- Da.
4
00:00:12,345 --> 00:00:15,557
- Vreau.
- Ce faci? Ți-am zis că sun când terminăm.
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
- Vreau altceva.
- De ce?
6
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Nu!
7
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Taci!
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
9
00:00:23,231 --> 00:00:25,900
- Vă ajut?
- Îi arătam soțului meu casa dvs.
10
00:00:25,900 --> 00:00:28,570
- Am crescut aici.
- Nu-i arăți interiorul?
11
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
Am găsit-o!
12
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Mulți bani de la Turn Lake
au ajuns la vicepreședintele Redfield.
13
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Wick putea ști despre Acțiunea de noapte
doar de la Casa Albă.
14
00:00:41,958 --> 00:00:44,586
Sutherland și fata știu
despre tine și Wick.
15
00:00:44,586 --> 00:00:50,091
Nu am timp de asta, mi-a dispărut fiica.
N-ai putea să te ocupi, așa cum ai promis?
16
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
Ce vrei să faci?
17
00:00:51,384 --> 00:00:56,014
Îl arestez pe Peter și-l izolez până găsim
cel mai bun mod de a-l neutraliza.
18
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Îl văd pe Sutherland!
19
00:01:00,060 --> 00:01:03,063
- Nu cu tine am întâlnire.
- Anulează! Vreau să mă ajuți.
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
Nu-mi pasă cine e șeful.
21
00:01:17,535 --> 00:01:19,996
Contează doar s-o găsim pe Maddie.
22
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
Nu există niciun șef aici.
23
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
Dacă nu-l facem pe Peter să tacă,
hai să-l discredităm!
24
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
Fiica mea a fost răpită aseară.
25
00:01:29,214 --> 00:01:33,093
Serviciul Secret a identificat un suspect
în dispariția lui Maddie.
26
00:01:33,093 --> 00:01:37,347
Se numește Peter Sutherland Jr.
27
00:01:54,072 --> 00:01:57,283
{\an8}CU PATRU ANI ÎN URMĂ
28
00:01:59,202 --> 00:02:01,121
Cum de au mai mulți bani ca noi?
29
00:02:01,121 --> 00:02:06,126
Votanții abia au internet de mare viteză,
deci nu vreau promovare pe internet.
30
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
- Tată, o vreau.
- Găsește-mi donatori bogați!
31
00:02:08,962 --> 00:02:11,714
- Termină!
- Nu cu votanții câștigi alegeri.
32
00:02:11,714 --> 00:02:14,717
Ci cu directori și comitete politice.
Dacă putem...
33
00:02:14,717 --> 00:02:16,386
- Nu!
- Stai puțin!
34
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Maddie, dă-i jucăria lui Sarah!
35
00:02:19,180 --> 00:02:22,142
- Dar e a mea.
- Dă-i-o și ei, sau ți-o iau.
36
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
Îmi pare rău, mă lupt cu doi copii aici.
37
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
Uneori, îmi vine
să-mi înfig un cuțit încins în ochi.
38
00:02:31,484 --> 00:02:34,362
N-o să zic asta cu voce tare. Îți zic ție.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,407
Sarah!
40
00:02:38,074 --> 00:02:39,075
Sarah!
41
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
Nu!
42
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Sarah!
43
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
Maddie!
44
00:02:55,884 --> 00:02:57,177
Maddie!
45
00:03:08,563 --> 00:03:10,315
Sarah se va întoarce, tati.
46
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
Cum adică?
47
00:03:13,484 --> 00:03:16,905
Sarah mi-a luat păpușa
și mi-am dorit să dispară pe veci.
48
00:03:19,240 --> 00:03:22,702
De asta s-a întâmplat.
Dar pot să-mi doresc să se întoarcă.
49
00:03:22,702 --> 00:03:25,496
- Trebuia să ai grijă de ea.
- Știu.
50
00:03:25,496 --> 00:03:28,875
- Dar pot să-mi doresc...
- Nu e așa, Maddie.
51
00:03:29,667 --> 00:03:32,795
Când îți dorești să moară cineva, asta e.
52
00:03:32,795 --> 00:03:34,964
Sarah a dispărut, înțelegi?
53
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
Pentru totdeauna.
54
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
Iar tu trebuia să ai grijă de ea.
55
00:03:51,898 --> 00:03:54,984
AGENTUL DE NOAPTE
56
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
Unde mă aflu?
57
00:04:27,141 --> 00:04:30,103
- Cine ești? Despre ce e vorba?
- Ridică-te!
58
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
Ridică-te!
59
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
Ține ziarul!
60
00:04:43,157 --> 00:04:44,325
Prima pagină.
61
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Mai sus!
62
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
Tatăl meu poate obține orice vrei.
Lasă-mă să vorbesc cu el, te rog!
63
00:04:53,751 --> 00:04:54,627
Te rog!
64
00:04:56,754 --> 00:04:58,339
Ce vrei de la mine?
65
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
Ce vrei de la mine?
66
00:05:35,835 --> 00:05:37,253
Nici n-a ezitat.
67
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
L-am sunat o dată.
68
00:05:44,969 --> 00:05:45,970
Era acolo.
69
00:05:47,305 --> 00:05:49,974
Știu, dar ai fi făcut la fel pentru el.
70
00:05:50,933 --> 00:05:53,603
Trebuie să continuăm.
Dacă ne oprim, mulți vor suferi.
71
00:05:53,603 --> 00:05:56,272
- Mulți au suferit deja.
- N-a fost vina ta.
72
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
Eu n-aș mai fi aici
dacă nu m-ai fi salvat tu.
73
00:06:12,288 --> 00:06:13,748
Cisco, Lorna...
74
00:06:14,582 --> 00:06:18,461
Niciunul n-ar vrea să renunțăm,
mai ales mătușa și unchiul meu.
75
00:06:20,088 --> 00:06:22,423
Ascultând-o pe Lorna vorbind despre ei...
76
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
Păreau...
77
00:06:27,428 --> 00:06:28,596
Erau cei mai tari.
78
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Condoleanțe!
79
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
Nu știu ce mă voi face fără ei,
80
00:06:41,818 --> 00:06:43,653
dar știu că nu voi renunța.
81
00:06:45,530 --> 00:06:48,032
Voi descoperi adevărul...
82
00:06:49,492 --> 00:06:51,285
și voi termina ce au început.
83
00:06:52,995 --> 00:06:54,414
Sau am putea...
84
00:06:56,332 --> 00:06:59,669
să plecăm cu barca altundeva
și să uităm de toate astea.
85
00:07:00,211 --> 00:07:02,380
Poate, dar tu nu ești așa.
86
00:07:03,840 --> 00:07:09,512
Știi ce mi-ai zis la telefon când am sunat
îngrozită la Acțiunea de noapte?
87
00:07:10,304 --> 00:07:12,765
- Nu.
- Ai zis să lupt din toate puterile.
88
00:07:14,350 --> 00:07:16,477
Asta vreau să faci tu acum.
89
00:07:18,020 --> 00:07:18,980
Pentru mine.
90
00:08:01,772 --> 00:08:02,690
Dumnezeule!
91
00:08:03,232 --> 00:08:04,150
Te simți bine?
92
00:08:04,650 --> 00:08:06,527
- Îmi pare tare rău!
- Da.
93
00:08:12,700 --> 00:08:13,993
Mă simt bine.
94
00:08:24,962 --> 00:08:29,759
Bravo FBI-ului! Sutherland e atât de bun
la contraspionaj, încât a dispărut.
95
00:08:29,759 --> 00:08:32,136
Voi vorbi cu colegii lui de facultate.
96
00:08:32,136 --> 00:08:34,055
Dave îi sună fosta logodnică.
97
00:08:34,055 --> 00:08:35,848
Bine. Țineți-mă la curent!
98
00:08:41,812 --> 00:08:45,149
Nu există vreo mărturisire scrisă
sau vreun manifest, nu?
99
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
Nu cred că Sutherland e genul.
100
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Dar vezi pe raftul ăla!
101
00:08:56,494 --> 00:08:58,621
- De ce să ții cărți necitite?
- De moft.
102
00:08:58,621 --> 00:09:01,874
Ca 90% dintre cei care au Infinite Jest.
103
00:09:06,254 --> 00:09:07,213
O ridic eu.
104
00:09:15,429 --> 00:09:16,430
„Cu drag, Jim.”
105
00:09:16,430 --> 00:09:18,182
Fără adresa expeditorului.
106
00:09:19,600 --> 00:09:23,646
Tot de la Jim. Sutherland nu îi aprecia
gusturile literare.
107
00:09:23,646 --> 00:09:26,148
Dar păstra cărțile și felicitările.
108
00:09:26,732 --> 00:09:28,734
Spune-le să caute amprente!
109
00:09:28,734 --> 00:09:31,529
Căutăm un expeditor
cu numele Jim sau James.
110
00:09:33,656 --> 00:09:37,243
Poate că Jim știe unde putea să dispară
Sutherland cu Maddie.
111
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
- Nu are nicio noimă.
- Ce anume?
112
00:09:39,954 --> 00:09:43,040
Casa, tipul ăsta.
Nu cred că el a răpit-o pe Maddie.
113
00:09:43,874 --> 00:09:48,546
Nimic din casa profului nu-l indică pe el.
Nimic de la birou, nimic de la cămin.
114
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Nici pentru mine nu are sens.
115
00:09:51,257 --> 00:09:55,595
Ce ne ascunde Casa Albă despre Sutherland
care să îl facă suspect?
116
00:09:55,595 --> 00:09:58,889
- Nu știu.
- Dacă-l acuză aiurea, cum e cu Maddie?
117
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
Ne trebuie o abordare mai complexă.
118
00:10:01,726 --> 00:10:04,186
- La ce te gândești?
- Mai ai pliantul?
119
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
- Mai bate-l la cap cu asta!
- Da, doamnă.
120
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
Valerie!
121
00:10:24,915 --> 00:10:27,627
Anulează ședința de mâine
cu senatorul Blaine!
122
00:10:30,254 --> 00:10:31,714
Doamnă președinte!
123
00:10:31,714 --> 00:10:34,550
- Puteam să vin eu la dvs.
- E în regulă.
124
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
Mersi, Val!
125
00:10:41,140 --> 00:10:44,268
- Ai vești despre Maddie?
- Nu încă, dar e în viață.
126
00:10:44,268 --> 00:10:47,438
Dacă o răpești
pe fiica vicepreședintelui, vrei ceva.
127
00:10:47,438 --> 00:10:50,316
Și bunăstarea ei e singurul tău atu.
128
00:10:50,316 --> 00:10:52,818
Dacă e Peter Sutherland, ce naiba vrea?
129
00:10:52,818 --> 00:10:55,196
E doar o bănuială, dar se tot plângea
130
00:10:55,196 --> 00:10:58,949
că tatăl lui a fost acuzat pe nedrept
și totul e o conspirație.
131
00:10:58,949 --> 00:11:02,036
Poate vrea să atragă atenția la asta.
132
00:11:02,036 --> 00:11:04,121
Ce s-a întâmplat aseară?
133
00:11:04,955 --> 00:11:06,707
L-ai adus aici și a fugit?
134
00:11:06,707 --> 00:11:09,502
Agențiile federale îl caută nonstop.
135
00:11:09,502 --> 00:11:12,713
Nu e suficient să salvezi situația.
136
00:11:12,713 --> 00:11:15,216
Cum de s-a putut întâmpla așa ceva?
137
00:11:15,800 --> 00:11:19,345
A venit, ați vorbit despre cazul Campbell...
138
00:11:19,345 --> 00:11:23,891
I-am zis să o aducă pe Rose,
dar a venit singur. Nu mi-a spus unde e.
139
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
Nu mi-a spus
de ce o căuta pe Maddie la Georgetown.
140
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
A zis doar că nu mai vrea să ne ajute.
141
00:11:30,606 --> 00:11:31,816
A luat-o pe arătură.
142
00:11:32,650 --> 00:11:37,154
- Poate o ține ostatică și pe Rose Larkin.
- Ai promis că va fi în siguranță.
143
00:11:37,154 --> 00:11:42,576
- Dacă știam ce știu acum, nu îl implicam.
- Deci ești de acord că ai judecat greșit?
144
00:11:43,911 --> 00:11:46,497
Eu încep să mă îndoiesc de judecata mea.
145
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
- Cum îndrăznești?
- Atenție!
146
00:11:48,249 --> 00:11:51,293
Eu te-am sprijinit
în toată cariera ta politică.
147
00:11:51,293 --> 00:11:56,465
Te-am ajutat să câștigi la Cameră, Senat,
președinție și tu n-ai încredere în mine?
148
00:11:56,465 --> 00:11:59,385
Nu în tine, ci în judecata ta.
149
00:11:59,385 --> 00:12:02,054
Tot ce fac este în numele a ceea ce crezi.
150
00:12:02,054 --> 00:12:05,766
Nu fiindcă suntem prietene
și am băut amândouă la facultate,
151
00:12:05,766 --> 00:12:07,476
ci fiindcă cred în tine.
152
00:12:07,476 --> 00:12:12,106
Programul tău poate face mult bine țării.
N-aș încerca niciodată să-l sabotez.
153
00:12:12,690 --> 00:12:16,277
Da, l-am judecat greșit pe Peter,
dar îl găsim și o salvăm pe Maddie.
154
00:12:19,321 --> 00:12:21,824
Michelle, sunt de partea ta.
155
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Am trecut prin multe împreună.
156
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
E adevărat.
157
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
Dar cred că ai prea multe de făcut.
158
00:12:33,794 --> 00:12:38,507
Ca să-mi susții programul politic,
concentrează-te la lucrurile de zi cu zi!
159
00:12:39,467 --> 00:12:42,511
Pe viitor, n-ar trebui
să te mai ocupi de acest caz.
160
00:12:53,189 --> 00:12:57,359
- Bun-venit la New Leaf!
- E cam pustiu. Personalul e în vacanță?
161
00:12:57,359 --> 00:13:01,113
Majoritatea sunt la protestul de pe deal.
Eu mă numesc Dylan.
162
00:13:01,113 --> 00:13:04,492
- Cu ce vă pot ajuta?
- Suntem de la Serviciul Secret.
163
00:13:05,409 --> 00:13:08,329
- E vorba de Maddie Redfield?
- O cunoști?
164
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
- Știu cine e și că a dispărut.
- Dar pe el?
165
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
El e Paulo. Paulo Bonetto.
166
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
E un membru de bază. Predă la Georgetown.
167
00:13:17,004 --> 00:13:21,050
Zicea că o va aduce pe Maddie pe aici,
dar încă nu s-a întâmplat.
168
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
Voia să discute cu ea aseară.
169
00:13:22,927 --> 00:13:26,931
Știai că Paulo urma să aibă
o întâlnire secretă cu Maddie Redfield?
170
00:13:27,431 --> 00:13:30,893
Doar nu credeți
că Paulo e implicat în răpirea ei!
171
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
- N-ar face...
- A murit.
172
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
- Ce?
- Cel care a răpit-o l-a ucis.
173
00:13:35,856 --> 00:13:39,401
Știa că Paulo și Maddie urmau
să se întâlnească în secret.
174
00:13:40,653 --> 00:13:41,695
Paulo a murit?
175
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
Da.
176
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
Unde ai fost aseară?
177
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
La naiba! Îmi trebuie avocat?
178
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
- Doar dacă ne ascunzi ceva.
- Nimic.
179
00:13:50,955 --> 00:13:54,917
- Am fost aici toată seara.
- De unde știi că Maddie era cu el aseară?
180
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
El mi-a spus.
181
00:13:57,920 --> 00:14:02,216
Credea că, dacă o recruta,
ea va promova mesajul New Leaf.
182
00:14:02,216 --> 00:14:05,845
Spera s-o convingă
să înregistreze un clip pentru noi aseară.
183
00:14:05,845 --> 00:14:08,889
Urma să-mi trimită clipul,
dar nu mi-a mai răspuns.
184
00:14:08,889 --> 00:14:10,766
Cine mai știa de acest plan?
185
00:14:10,766 --> 00:14:13,644
- Nu era chiar un plan.
- El?
186
00:14:14,979 --> 00:14:15,813
Nu.
187
00:14:17,022 --> 00:14:18,107
Dar el?
188
00:14:21,443 --> 00:14:23,237
N-ai dat de necaz, Dylan.
189
00:14:23,237 --> 00:14:24,572
Nu încă.
190
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Spune-ne cine e!
191
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
- E Matteo.
- Matteo?
192
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
- Și mai cum?
- Îi știu doar prenumele.
193
00:14:33,289 --> 00:14:37,877
Ieșea cu Paulo de opt sau nouă luni,
dar nu l-am văzut de câteva săptămâni.
194
00:14:42,882 --> 00:14:44,466
Noi am știut primii.
195
00:14:44,466 --> 00:14:48,512
Dacă ascultau ce am zis despre Sutherland
și atentatul de la metrou,
196
00:14:48,512 --> 00:14:51,140
Maddie Redfield era acasă, în siguranță.
197
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
Acesta e un mesaj
pentru toți fanii emisiunii Rome Tome.
198
00:14:55,185 --> 00:15:01,233
Avem responsabilitatea morală de a-l găsi
și a-l aduce în fața justiției pe ticălos.
199
00:15:01,233 --> 00:15:03,694
Nu ajută să sapi după știri proaste.
200
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
Așa e.
201
00:15:11,452 --> 00:15:16,248
Am tot vrut să fiu mai aproape de tata.
Mi s-a îndeplinit, în sfârșit, dorința.
202
00:15:16,999 --> 00:15:19,418
De ce a fost acuzat?
203
00:15:24,298 --> 00:15:26,425
S-au divulgat documente secrete
204
00:15:26,425 --> 00:15:29,887
care au compromis
strategia de apărare a SUA.
205
00:15:30,596 --> 00:15:34,516
Scurgerea de informații a fost
la divizia de contraspionaj din FBI.
206
00:15:35,017 --> 00:15:36,518
Tata era șef de serviciu.
207
00:15:37,102 --> 00:15:39,855
S-au găsit probe sau...
208
00:15:42,149 --> 00:15:44,485
A murit înainte să fie pus sub acuzare.
209
00:15:46,111 --> 00:15:47,738
N-au făcut publice probele.
210
00:15:47,738 --> 00:15:52,576
Dacă știai că e nevinovat, de ce te-ai dus
la FBI? Presupun că-i urăști.
211
00:15:54,745 --> 00:15:55,955
Tata...
212
00:15:56,664 --> 00:15:59,667
a avut mereu încredere în instituție.
213
00:16:00,376 --> 00:16:02,753
M-a învățat să cred în proces echitabil,
214
00:16:03,379 --> 00:16:06,131
în nevinovăția celui nedovedit vinovat...
215
00:16:08,175 --> 00:16:12,388
Mi-am zis că, dacă-i păstrez credința,
îl voi putea reabilita într-o zi.
216
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Da.
217
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
- Câtă naivitate!
- Nu e naivitate.
218
00:16:18,435 --> 00:16:23,649
E o luptă pe care nu o poți câștiga acum,
când poate e mai importantă o altă luptă.
219
00:16:24,650 --> 00:16:25,693
Poate.
220
00:16:28,696 --> 00:16:31,657
Acum ce facem? Mă caută o țară întreagă.
221
00:16:31,657 --> 00:16:34,535
Putem duce dovezile cuiva din presă.
222
00:16:34,535 --> 00:16:37,538
Jurnaliștii nu ne vor crede
fără ceva concludent.
223
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
Hai să găsim ceva concludent!
224
00:16:39,915 --> 00:16:42,126
Ce ții minte despre tipul cu bomba?
225
00:16:42,126 --> 00:16:46,255
Am spus totul la FBI.
Au interogat sute de suspecți.
226
00:16:46,922 --> 00:16:50,009
- Le putem verifica munca?
- Mi-au revocat accesul.
227
00:16:53,804 --> 00:16:57,891
La Casa Albă, ai luat insigna cuiva.
Liam mai are acces, nu?
228
00:16:59,643 --> 00:17:02,062
Dar ne mai trebuie și parola lui.
229
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Noroc că cineva se pricepe
și are ce-i trebuie!
230
00:17:05,524 --> 00:17:10,612
- Acum ești hacker infractor?
- Tu nu ești fugar? Facem o echipă beton.
231
00:17:14,950 --> 00:17:17,619
L-am primit acum 20 de minute.
232
00:17:18,328 --> 00:17:22,833
Tatăl meu poate obține orice vrei.
Lasă-mă să vorbesc cu el, te rog!
233
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
Spune-i ce cere!
234
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
Doar un lucru.
235
00:17:29,757 --> 00:17:35,471
„Ai două zile. Mărturisește că ai plănuit
atentatul la metrou și l-ai mușamalizat!
236
00:17:38,891 --> 00:17:40,893
Recunoaște cine-ți sunt complicii!
237
00:17:40,893 --> 00:17:46,648
Dacă nu, o pun pe Maddie să spună tuturor
ce ai făcut, apoi o omor în văzul lumii.”
238
00:17:47,691 --> 00:17:50,652
Cine dracu' e ăsta?
Și de ce ți l-au dat doar ție?
239
00:17:50,652 --> 00:17:54,073
Nu e clar,
dar oamenii mei îi urmăresc e-mailul.
240
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
- Ce facem?
- Ne urmăm planul.
241
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
Ne-a dat două zile să o găsim. Va fi bine.
242
00:17:59,036 --> 00:18:01,914
Bine? E familia mea și e viața lui Maddie!
243
00:18:01,914 --> 00:18:05,542
Nu văd camere pe-aici,
deci nu mai face pe tăticul îndurerat!
244
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Du-te dracu'!
245
00:18:07,544 --> 00:18:10,881
- E fiica mea.
- E cam târziu să-ți pese de ea acum.
246
00:18:10,881 --> 00:18:15,511
Răpitorul nu vrea să-ți faci mea culpa,
ci vrea să ne înfunde pe toți.
247
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Așa e.
248
00:18:19,306 --> 00:18:20,808
Iisuse!
249
00:18:24,812 --> 00:18:25,729
Bun.
250
00:18:28,857 --> 00:18:30,359
Și dacă mărturisesc?
251
00:18:30,359 --> 00:18:32,236
Cine ar crede așa ceva?
252
00:18:32,236 --> 00:18:37,282
Tatăl unei fete răpite
ar spune orice ca s-o elibereze, nu?
253
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
Gata, mărturisesc.
254
00:18:40,119 --> 00:18:43,956
Iar când o recuperăm,
voi nega și nimeni nu va crede ce am zis.
255
00:18:43,956 --> 00:18:47,960
Până când cineva va verifica
de unde iese fum și va găsi incendiul.
256
00:18:48,544 --> 00:18:53,757
Nu cedezi. Dacă-i zice lui Maddie ce știe,
chiar dacă o salvăm, ce facem pe urmă?
257
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
- O pot controla.
- Chiar poți?
258
00:18:55,717 --> 00:18:58,512
Da, așa cum am făcut mereu.
259
00:18:59,805 --> 00:19:03,934
Și dacă ți-aș spune
că Maddie urma să te umilească public?
260
00:19:04,518 --> 00:19:05,602
Ce tot spui?
261
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
- Ce dracu' e asta?
- Deschide-o!
262
00:19:22,619 --> 00:19:26,665
Camera voastră de supravegheat copiii.
Maddie a discutat la terapie.
263
00:19:26,665 --> 00:19:31,336
Din fericire, dr. Hennings mi-a relatat
ce voia Maddie să facă public.
264
00:19:32,004 --> 00:19:34,464
Ar trebui să o vezi. Eu am văzut-o.
265
00:19:35,382 --> 00:19:38,427
- Fiica ta vrea să te distrugă.
- De ce faci asta?
266
00:19:38,427 --> 00:19:40,679
M-ai rugat să-ți rezolv problemele.
267
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
Ceea ce am făcut,
268
00:19:42,306 --> 00:19:46,727
cu reticență și frustrare,
dar în mod eficient.
269
00:19:46,727 --> 00:19:50,564
Deci lasă nemulțumirile,
autocompătimirea și defetismul
270
00:19:50,564 --> 00:19:53,066
și acceptă pura realitate!
271
00:19:53,567 --> 00:19:57,279
Suntem cu toții în aceeași barcă
și nu te las să o scufunzi.
272
00:19:58,197 --> 00:20:00,991
O poți păstra.
Am făcut copii în format digital.
273
00:20:05,537 --> 00:20:10,042
- Parcă eram de aceeași parte a baricadei.
- Suntem. Dar așa e ceva oficial.
274
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
Ajutor!
275
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
Să mă ajute cineva!
276
00:20:58,840 --> 00:21:01,343
Poți să țipi cât vrei, nu te aude nimeni.
277
00:21:17,109 --> 00:21:19,361
- De ce l-ai ucis?
- Pe cine, pe Paulo?
278
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Nu te stresa, nu te plăcea.
279
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
- Tu erai ținta lui.
- Voi ați făcut acest plan?
280
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
Te folosea la campania lui de propagandă.
281
00:21:28,620 --> 00:21:33,208
- Eu îl foloseam ca s-ajung la tine.
- Orice ai vrea, nu trebuie să faci asta.
282
00:21:33,208 --> 00:21:35,377
Încă mai poți să faci ce e corect.
283
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
Nu mă interesează ce e corect.
284
00:21:38,547 --> 00:21:39,965
Ce te interesează?
285
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
Răzbunarea.
286
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Pentru ce?
287
00:21:46,221 --> 00:21:47,723
E vorba despre tata, nu?
288
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
Sigur așa e. Ce a făcut?
289
00:21:54,271 --> 00:21:56,940
- Poate te pot ajuta.
- Mă ajuți fiind aici.
290
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
Nu înțelegi. Îmi urăsc tatăl.
291
00:22:03,613 --> 00:22:05,907
Dacă vrei să-l distrugi, te pot ajuta.
292
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
Da, sigur!
I-am văzut clipurile electorale.
293
00:22:09,244 --> 00:22:12,497
Ești fetița lui tipic americană,
mândria lui.
294
00:22:12,497 --> 00:22:15,417
Te iei după prostiile alea?
E doar un spectacol.
295
00:22:16,001 --> 00:22:18,545
Dacă vrei să-l distrugi, știu eu cum poți.
296
00:22:19,504 --> 00:22:21,798
Am o filmare care-l va distruge.
297
00:22:22,841 --> 00:22:24,468
Trebuie doar să o luăm noi.
298
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
Nu există „noi”.
299
00:22:28,930 --> 00:22:33,185
E în Racine, Wisconsin,
pe North Lake Drive, numărul 419.
300
00:22:34,561 --> 00:22:36,396
Va merita, îți promit.
301
00:22:41,234 --> 00:22:45,739
În săptămâna când a murit,
Hawkins căuta online acești 12 suspecți.
302
00:22:46,239 --> 00:22:50,660
Dacă e implicată compania Turn Lake,
căutăm un fost militar, sub 35 de ani.
303
00:22:51,161 --> 00:22:52,287
Bine.
304
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
- Avem doar doi suspecți.
- Pedro Navarro.
305
00:22:55,624 --> 00:22:58,335
Avea alibi pentru seara aia.
Cine e celălalt?
306
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
Colin Worley. A murit?
307
00:23:03,215 --> 00:23:06,968
A murit cu o zi înainte să apară FBI-ul
pentru a-l interoga.
308
00:23:06,968 --> 00:23:11,723
- Nu e suspect momentul morții?
- Nici măcar nu au pus cauza decesului.
309
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Ce dosar subțire!
Parcă nu l-a anchetat nimeni.
310
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
Sau i-a umblat cineva la dosar.
311
00:23:19,481 --> 00:23:25,028
Dacă dovedim că Colin Worley a pus bomba,
putem lega totul de Turn Lake.
312
00:23:25,028 --> 00:23:29,241
Poate e el. Sparge baza de date
a Arhivelor și ia raportul de autopsie!
313
00:23:29,241 --> 00:23:31,535
- Să o sparg?
- Da.
314
00:23:31,535 --> 00:23:34,037
Raportul nu e digitalizat, e pe hârtie.
315
00:23:34,037 --> 00:23:38,542
Mâine andocăm și facem o vizită la Arhive,
ca oamenii normali.
316
00:23:40,585 --> 00:23:43,004
Nici amicii, nici fosta logodnică
nu știu unde e.
317
00:23:43,004 --> 00:23:47,342
Sutherland e expert în tehnici de urmărire
și nu prea știm unde e.
318
00:23:47,342 --> 00:23:51,388
Am aflat că profesorul voia
s-o recruteze pe Maddie pentru New Leaf
319
00:23:51,388 --> 00:23:52,848
și iubitul lui, Matteo...
320
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
- Cel din schițe?
- Da. Poate fi părtaș la complot.
321
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
Pista asta poate fi
șansa noastră de a da de Maddie.
322
00:23:59,646 --> 00:24:02,524
Dar Sutherland rămâne principalul suspect.
323
00:24:04,484 --> 00:24:06,653
La Georgetown,
a pus-o în pericol pe Maddie.
324
00:24:06,653 --> 00:24:10,157
Ancheta ceva din trecut,
credea că Maddie fusese țintă.
325
00:24:10,157 --> 00:24:15,120
A fugit de la Casa Albă ca să evite
întrebările. Un om nevinovat nu ar fugi.
326
00:24:15,120 --> 00:24:18,165
Poate lucrează cu acest Matteo.
327
00:24:18,165 --> 00:24:21,543
Sunt mulți alți agenți
care îl urmăresc pe Sutherland.
328
00:24:21,543 --> 00:24:25,922
Arrington și cu mine sugeram
o abordare mai complexă.
329
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
Acum suntem realmente sub microscop.
330
00:24:28,592 --> 00:24:32,012
Oamenii sunt stresați, speriați,
331
00:24:32,012 --> 00:24:34,973
se întreabă cine a ucis
un director de la FBI.
332
00:24:35,557 --> 00:24:38,310
Dacă văd că abandonăm
urmărirea lui Sutherland
333
00:24:38,310 --> 00:24:40,729
și alergăm după un hipiot în sandale,
334
00:24:40,729 --> 00:24:43,482
putem spune adio
programului dnei președinte.
335
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
- Nu decide Serviciul Secret?
- Termină!
336
00:24:47,819 --> 00:24:49,029
Farr are dreptate.
337
00:24:50,197 --> 00:24:52,282
- Continuați cu Sutherland!
- Cred...
338
00:24:52,282 --> 00:24:55,410
Nu tu ai permis ca Maddie să fie răpită?
339
00:24:57,329 --> 00:25:00,707
Atunci, folosește-ți toată energia
ca s-o găsești!
340
00:25:01,333 --> 00:25:03,502
Pentru asta, ocupă-te de Sutherland!
341
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Mergeți!
342
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
Știrile de azi sunt șocante.
343
00:25:19,226 --> 00:25:22,938
Neglijență și neacordarea de analgezice.
344
00:25:22,938 --> 00:25:28,026
Sunt cei cărora le cerem să riște totul
pentru a ne apăra și a apăra democrația.
345
00:25:30,153 --> 00:25:32,197
- Nu știu nimic nou.
- Știu eu.
346
00:25:32,197 --> 00:25:37,285
Agenții lui Maddie au aflat ceva.
I-am trimis după Peter, dar ne ocupăm noi.
347
00:25:37,285 --> 00:25:39,287
- Ai un nume?
- Doar un prenume.
348
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
Matteo.
349
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
- Îți spune ceva?
- Nu.
350
00:25:42,457 --> 00:25:45,835
E membru al New Leaf, un grup ecologist.
351
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Ceva între Greenpeace și ecoterorism.
352
00:25:48,672 --> 00:25:50,674
Am un portret. Ți-l trimit acum.
353
00:25:55,053 --> 00:25:56,137
Îl recunoști?
354
00:25:58,431 --> 00:26:00,475
Da, îl recunosc.
355
00:26:18,034 --> 00:26:23,498
- Casa din Racine aparține soților Gimble.
- Ne-am mutat. Tata a devenit guvernator.
356
00:26:23,498 --> 00:26:29,337
Soția a fost ucisă acolo săptămâna trecută
și poliția a găsit doar un copil furat...
357
00:26:30,463 --> 00:26:32,507
ceea ce e complet aiurea.
358
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
- Un copil?
- L-au înapoiat mamei.
359
00:26:35,260 --> 00:26:39,306
Dar era avariat și peretele de la subsol,
360
00:26:39,306 --> 00:26:41,725
așa că polițiștii cred că au luat ceva.
361
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
Am ascuns filmarea în subsol,
dar era secret.
362
00:26:46,354 --> 00:26:48,064
Nu știa nimeni...
363
00:26:50,025 --> 00:26:51,776
Doar terapeuta mea.
364
00:26:54,529 --> 00:26:56,072
De ce ar face-o?
365
00:26:57,782 --> 00:26:59,200
Ce filmaseși?
366
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
- De ce nu ești îmbrăcată?
- Nu merg.
367
00:27:05,624 --> 00:27:09,669
Nu fi egoistă! Evenimentul e sponsorizat
de fundația surorii tale.
368
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
Prezența ta nu e negociabilă.
369
00:27:12,714 --> 00:27:15,342
Nu mai vreau să stau
și să ascult cum minți.
370
00:27:18,178 --> 00:27:19,179
Poftim?
371
00:27:19,679 --> 00:27:24,517
Vei urca pe scenă și vei plânge zicând
că Sarah a murit fiindcă eu n-am păzit-o.
372
00:27:24,517 --> 00:27:27,562
Țin minte ce s-a întâmplat
în ziua aia la piscină.
373
00:27:27,562 --> 00:27:30,065
Ai zis că Sarah s-a înecat din cauza mea.
374
00:27:30,065 --> 00:27:33,401
Tu ai lăsat ușa de la piscină deschisă
și ne-ai lăsat singure.
375
00:27:33,401 --> 00:27:36,988
E păcat că inventezi povești
ca să-ți liniștești conștiința,
376
00:27:36,988 --> 00:27:38,198
dar te iert.
377
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
Sarah s-a înecat din cauza ta.
378
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Dai vina pe mine, dar tu ești vinovat.
Nu eu, tu.
379
00:27:43,453 --> 00:27:44,954
O să le spun tuturor.
380
00:27:44,954 --> 00:27:48,458
Javră nerecunoscătoare și mincinoasă!
381
00:27:50,585 --> 00:27:51,711
Dă-mi drumul!
382
00:27:51,711 --> 00:27:57,050
Treci jos și spune-ți replicile,
ca de obicei!
383
00:28:10,355 --> 00:28:14,275
- Voiam să arăt lumii cine e cu adevărat.
- Și de ce n-ai făcut-o?
384
00:28:14,275 --> 00:28:17,195
Fiindcă l-am crezut. M-ar fi ucis.
385
00:28:19,447 --> 00:28:23,618
A fost așa de convingător, că m-am gândit
că nu mă va asculta nimeni.
386
00:28:28,289 --> 00:28:31,918
Indiferent ce plănuiești să faci cu tata,
387
00:28:31,918 --> 00:28:33,461
te pot ajuta.
388
00:28:37,465 --> 00:28:38,591
Mai vedem.
389
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
Nu, te rog!
390
00:28:45,348 --> 00:28:46,266
Te rog!
391
00:29:46,576 --> 00:29:48,328
Nu-mi răspunzi la telefon.
392
00:29:48,328 --> 00:29:51,331
I-am trimis partenerului tău
codul de întrerupere.
393
00:29:52,332 --> 00:29:56,628
Lucrurile se complică, deci e bine
să fim cât mai puțin în contact.
394
00:29:58,254 --> 00:29:59,506
A murit.
395
00:30:00,715 --> 00:30:01,758
Știu.
396
00:30:04,427 --> 00:30:07,055
Deci misiunea e
departe de a se fi întrerupt.
397
00:30:07,055 --> 00:30:10,809
- Înțeleg ce simți.
- Taci dracului!
398
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
Nu înțelegi nimic.
399
00:30:15,396 --> 00:30:16,523
Eu și el...
400
00:30:18,525 --> 00:30:20,610
am fost făcuți...
401
00:30:21,736 --> 00:30:22,821
unul pentru altul.
402
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
Și acum el nu mai e.
403
00:30:28,743 --> 00:30:32,539
Deci o să-mi spui unde e Peter Sutherland.
404
00:30:32,539 --> 00:30:33,998
Nu știu.
405
00:30:35,208 --> 00:30:38,002
- Îl caută o țară întreagă.
- Mă crezi proastă?
406
00:30:38,002 --> 00:30:40,129
Deloc.
407
00:30:40,129 --> 00:30:42,757
Hai să facem o înțelegere!
408
00:30:43,424 --> 00:30:47,428
Știu cine a răpit-o pe Maddie.
Îți zic unde a fost văzut ultima oară.
409
00:30:47,428 --> 00:30:49,973
Dacă-l găsești și te ocupi de el...
410
00:30:51,224 --> 00:30:53,560
ți-l găsesc pe Peter Sutherland.
411
00:30:55,937 --> 00:30:56,771
Ne-am înțeles?
412
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Poftiți!
413
00:31:06,739 --> 00:31:08,408
PARCARE CU VALET GRATUITĂ
414
00:31:13,496 --> 00:31:14,706
- Bună!
- Bună!
415
00:31:15,957 --> 00:31:18,334
Duc mașinile într-un garaj de după colț.
416
00:31:18,334 --> 00:31:20,670
- Hai să luăm chei cât mai putem!
- Da.
417
00:31:23,131 --> 00:31:24,048
Serios?
418
00:31:31,306 --> 00:31:32,181
Bun.
419
00:31:32,724 --> 00:31:35,310
- Ai grijă!
- Și tu. Nu sta prea mult!
420
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Rahat!
421
00:31:58,207 --> 00:32:01,127
Puneți obiectele și gențile
în coșuri, în dreapta!
422
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
Înaintați!
423
00:32:07,133 --> 00:32:08,009
Puteți merge.
424
00:32:09,177 --> 00:32:12,096
Puneți obiectele și gențile
în coșuri, în dreapta!
425
00:32:26,945 --> 00:32:28,780
- Bună!
- Pot să te ajut?
426
00:32:28,780 --> 00:32:33,743
Vreau copii ale actelor publice
referitoare la Colin Worley.
427
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
- Colin Worley?
- Da.
428
00:32:35,912 --> 00:32:40,750
Trebuie să completezi acest formular
și vreau un act de identitate.
429
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
Ai studiat la Berkeley?
430
00:32:46,673 --> 00:32:48,091
Nu, fiul meu se înscrie.
431
00:32:48,091 --> 00:32:51,719
Nu prea are șanse,
fiind din alt stat, dar îi fac galerie.
432
00:32:51,719 --> 00:32:54,555
Dacă-mi dai numele lui și al liceului,
433
00:32:54,555 --> 00:32:56,432
îi pot pune o vorbă bună.
434
00:32:56,432 --> 00:32:59,477
Am absolvit de la ei
și am relații la admiteri.
435
00:32:59,477 --> 00:33:01,270
- Chiar poți?
- Cu plăcere.
436
00:33:03,398 --> 00:33:07,276
Sincer, le cam lipsesc
oameni talentați din alt stat.
437
00:33:07,276 --> 00:33:11,489
Max se va bucura. Ai parcat aici?
Îți validez parcarea drept mulțumire?
438
00:33:11,489 --> 00:33:13,032
E în regulă.
439
00:33:13,700 --> 00:33:15,952
Dar mă poți ajuta cu ceva.
440
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
Worley ăsta a fost logodit cu sora mea.
441
00:33:19,872 --> 00:33:24,210
Mie mi s-a părut mereu suspect.
Sora mea m-a crezut doar când a dispărut.
442
00:33:24,210 --> 00:33:29,674
A dispărut fără urmă. Vreau doar să știu
care e treaba cu el și unde ar putea fi.
443
00:33:29,674 --> 00:33:32,969
O să caut actele
imediat după ce completezi formularul.
444
00:33:34,053 --> 00:33:38,850
Treaba e că e încurcat
cu oameni periculoși și plini de relații.
445
00:33:38,850 --> 00:33:43,187
Dacă au de-a face cu dispariția lui,
vor afla că m-am interesat.
446
00:33:43,187 --> 00:33:47,316
Aș putea cumva
să obțin actele fără să las urme?
447
00:33:47,316 --> 00:33:51,070
Îmi pare rău,
dar nu-ți pot da acte fără documente.
448
00:33:51,070 --> 00:33:53,156
Te rog, vreau doar să-mi apăr sora
449
00:33:53,740 --> 00:33:55,700
și să-i ofer niște răspunsuri.
450
00:33:55,700 --> 00:33:59,454
Înțeleg că e o situație delicată,
dar îmi pot pierde slujba.
451
00:34:00,121 --> 00:34:03,082
E ultimul lucru pe care mi l-aș dori.
452
00:34:04,333 --> 00:34:05,668
Văd eu ce fac.
453
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
Nu-ți face griji,
tot vorbesc la Admiteri pentru Max.
454
00:34:29,484 --> 00:34:30,610
TRIBUNALUL MARYLAND
455
00:34:30,610 --> 00:34:31,944
O clipă, doamnă!
456
00:34:35,948 --> 00:34:37,158
Ați uitat ăsta.
457
00:34:38,534 --> 00:34:40,286
Sunt camere înăuntru.
458
00:34:43,289 --> 00:34:45,792
Sper ca tu și sora ta
să găsiți ce căutați.
459
00:34:45,792 --> 00:34:47,835
Și eu. Mulțumesc mult.
460
00:35:04,477 --> 00:35:08,773
Nu erai în mașina aia cu Peter Sutherland?
Ești informaticiana dispărută?
461
00:35:09,398 --> 00:35:11,317
Cred că te înșeli.
462
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
Unde e?
463
00:35:13,361 --> 00:35:17,448
- Te constrânge? Te apărăm noi de ticălos.
- Duceți-vă dracului!
464
00:35:17,448 --> 00:35:19,450
Vrem doar să vorbim. Vino aici!
465
00:35:19,951 --> 00:35:23,162
- Îl ajuți pe trădătorul ăla?
- Nu e trădător.
466
00:35:23,830 --> 00:35:26,165
- Arestare cetățenească. Sună poliția!
- Dă-te!
467
00:35:26,165 --> 00:35:28,251
Așa rezolvă lucrurile patrioții.
468
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
Băieți, el e!
469
00:35:32,797 --> 00:35:35,550
- Dați-i drumul!
- Te arestăm și pe tine!
470
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
- Doamne!
- Lasă arma!
471
00:35:39,804 --> 00:35:41,722
- Hai, Rose! Te simți bine?
- Da.
472
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
- Ce voiai să faci?
- Ce e?
473
00:35:50,189 --> 00:35:54,443
- Nu se discută cu conspiraționiștii ăia.
- Se luau de tine.
474
00:35:54,443 --> 00:35:55,736
- Cui îi pasă?
- Mie.
475
00:35:55,736 --> 00:35:59,991
Nu te poți pune în pericol din cauza mea.
Nu merită.
476
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
Trebuie să se știe cine ești.
Lupt ca să arăt că ești de partea binelui.
477
00:36:06,539 --> 00:36:09,083
- Ne întoarcem la barcă sau...
- Da.
478
00:36:09,584 --> 00:36:12,712
Dar ne-au văzut mașina.
Trebuie să facem rost de alta.
479
00:36:16,340 --> 00:36:17,466
Jim Wilson?
480
00:36:18,676 --> 00:36:19,969
Eu sunt.
481
00:36:21,137 --> 00:36:25,057
Serviciul Secret. Avem câteva întrebări
despre Peter Sutherland.
482
00:36:25,641 --> 00:36:28,060
Crezi eu că știu unde e, dle agent Monks?
483
00:36:29,645 --> 00:36:34,650
Când ai fost împușcat la datorie,
articolul meu n-a mai prins prima pagină.
484
00:36:35,693 --> 00:36:37,653
Sunt reporter la Baltimore Sun.
485
00:36:37,653 --> 00:36:40,740
Am venit fiindcă îi trimiteați felicitări
lui Peter.
486
00:36:41,240 --> 00:36:42,283
Da.
487
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
Deci le-a păstrat?
488
00:36:48,331 --> 00:36:49,582
Să discutăm înăuntru!
489
00:36:53,336 --> 00:36:55,880
- Ce relație aveți cu Peter?
- E finul meu.
490
00:36:56,589 --> 00:36:59,967
Era finul meu. E complicat.
491
00:36:59,967 --> 00:37:01,510
Luați loc!
492
00:37:05,681 --> 00:37:08,809
Am fost prieten la cataramă
cu tatăl lui ani buni.
493
00:37:09,477 --> 00:37:13,814
N-am avut copii,
așa că Peter a fost ca un fiu pentru mine.
494
00:37:14,315 --> 00:37:18,277
Mergeam în drumeții în weekenduri.
495
00:37:19,070 --> 00:37:21,447
Ne-am apropiat mult când i-a murit mama.
496
00:37:22,240 --> 00:37:24,325
A trecut prin multe tragedii.
497
00:37:24,951 --> 00:37:26,619
O pierdere după alta.
498
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
Și-a pierdut mama,
apoi tatăl, apoi pe dvs.
499
00:37:31,290 --> 00:37:33,793
- Am vrut să țin legătura.
- Ce s-a întâmplat?
500
00:37:35,086 --> 00:37:36,545
Diferențe de opinie.
501
00:37:37,922 --> 00:37:40,258
Când i-a murit tatăl, am investigat.
502
00:37:40,258 --> 00:37:45,680
Cine putea da publicității dosare secrete
de la FBI? Am muncit cu lunile.
503
00:37:46,180 --> 00:37:50,851
Ajungeam mereu la aceeași concluzie.
Cel mai probabil, vinovatul era Peter.
504
00:37:51,602 --> 00:37:54,689
- Tatăl.
- V-ați considerat prietenul trădător?
505
00:37:54,689 --> 00:37:58,859
Nu voiam să accept faptele,
dar am fost obligat să le raportez.
506
00:37:58,859 --> 00:38:02,655
- Și fiului lui nu i-a picat bine.
- Nu. S-a simțit trădat.
507
00:38:03,447 --> 00:38:06,200
Am încercat să-i explic,
dar răul fusese făcut.
508
00:38:06,200 --> 00:38:09,620
Când s-a dus la facultate,
a rupt legătura cu mine.
509
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
Nu mai știu nimic de el de atunci.
510
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
Ca să vă răspund la întrebare, nu.
511
00:38:19,255 --> 00:38:23,092
Nu știu unde e, nu știu unde a fost
și nu știu unde se duce.
512
00:38:24,051 --> 00:38:29,307
Ceea ce știu e că urmați o pistă greșită
în cazul Maddie Redfield.
513
00:38:29,307 --> 00:38:31,726
- De ce?
- Peter ține la oameni.
514
00:38:31,726 --> 00:38:34,228
Nu contează dacă-s prieteni sau străini.
515
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Ține și la ce cred oamenii despre el.
516
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Nu încalcă absolut nicio regulă.
517
00:38:39,900 --> 00:38:44,697
Nu e cineva care s-o răpească deodată
pe fiica vicepreședintelui.
518
00:38:44,697 --> 00:38:47,700
Poate, dar tot trebuie găsit și verificat.
519
00:38:48,284 --> 00:38:49,952
Știți unde ar putea fi?
520
00:38:53,748 --> 00:38:56,876
- Asta a fost acum două ore.
- Arestare cetățenească!
521
00:38:56,876 --> 00:39:00,671
Trebuie găsit înainte să fie rănit
sau să rănească pe altcineva.
522
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
Dați-i drumul!
523
00:39:01,756 --> 00:39:03,424
Te arestăm și pe tine!
524
00:39:03,424 --> 00:39:05,217
- Doamne!
- Lasă arma!
525
00:39:06,010 --> 00:39:09,055
Nu știu ce să vă spun. Nu știu unde este.
526
00:39:09,055 --> 00:39:12,558
- Făceați drumeții în weekenduri. Unde?
- Peste tot.
527
00:39:12,558 --> 00:39:15,311
Pe munții Blue Ridge,
Catskill, Adirondack...
528
00:39:15,311 --> 00:39:18,481
Aveți rulotă?
Am văzut cui de remorcare la camionetă.
529
00:39:18,481 --> 00:39:20,775
La vechea mea casă, lângă Shenandoah.
530
00:39:21,609 --> 00:39:22,568
Adresa?
531
00:39:25,571 --> 00:39:26,906
Unde ar mai putea fi?
532
00:39:26,906 --> 00:39:28,783
- Habar n-am.
- El e?
533
00:39:29,909 --> 00:39:30,743
Da.
534
00:39:31,619 --> 00:39:33,662
- E barca dvs.?
- Da.
535
00:39:33,662 --> 00:39:37,666
Nu prea o mai folosesc.
Mă îndoiesc că Peter mai știe unde o țin.
536
00:39:39,668 --> 00:39:41,462
Și unde o țineți?
537
00:39:45,007 --> 00:39:49,845
Autopsia a stabilit că a fost o supradoză.
Legistul n-a găsit nimic suspect.
538
00:39:49,845 --> 00:39:53,349
Cazierul lui Colin arată
câteva internări la dezintoxicare,
539
00:39:53,349 --> 00:39:56,435
deci supradoza e o posibilitate.
540
00:39:57,019 --> 00:39:57,978
Rahat!
541
00:39:59,313 --> 00:40:04,402
Lucrurile sale au fost trimise unei rude.
Nu e niciun nume, dar e o adresă.
542
00:40:04,402 --> 00:40:07,363
Lucrurile includ un portofel, chei...
543
00:40:07,905 --> 00:40:11,117
și o cartelă de acces
la firma Allontine Manufacturing.
544
00:40:11,909 --> 00:40:13,035
Ia verifică!
545
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
Allontine Manufacturing.
546
00:40:19,375 --> 00:40:21,210
Nu sunt prezenți pe internet.
547
00:40:21,877 --> 00:40:25,589
E bizar, dar nu e o problemă.
Trebuie doar să știu unde să caut.
548
00:40:29,552 --> 00:40:30,719
Doamne!
549
00:40:31,470 --> 00:40:34,849
- Ce e?
- E o filială a Turn Lake Industries.
550
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
Rahat!
551
00:40:39,019 --> 00:40:40,729
Uite pozele de la arestare!
552
00:40:41,856 --> 00:40:45,276
- El e. Colin Worley a pus bomba.
- De unde știi?
553
00:40:45,276 --> 00:40:48,362
Cel pe care l-am urmărit atunci
avea același tatuaj.
554
00:40:48,362 --> 00:40:53,409
Turn Lake pot să ucidă pe cineva, să scape
și să facă să pară că e doar o supradoză.
555
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
Turn Lake îl angajează pe Worley.
Tu îl oprești, îl alergi, scapă...
556
00:40:57,246 --> 00:40:59,707
Apoi îl ucid ca să-și ascundă urmele.
557
00:41:00,207 --> 00:41:02,793
Verificăm cutia poștală și aflăm a cui e.
558
00:41:02,793 --> 00:41:07,715
Poate că ruda lui știe ce plănuia Worley.
Dacă aflăm pe cine voia să ucidă...
559
00:41:07,715 --> 00:41:10,634
Îi împiedicăm pe Farr și Redfield
să încerce iar.
560
00:41:10,634 --> 00:41:11,552
Da.
561
00:41:15,055 --> 00:41:16,307
Mulțumesc.
562
00:41:16,307 --> 00:41:18,642
Ne vedem în campus când terminăm.
563
00:41:19,643 --> 00:41:24,398
Poliția din Shenandoahan a studiat rulota.
N-a fost folosită de luni de zile.
564
00:41:24,899 --> 00:41:29,320
- Almora îmi ia cazul dacă nu găsim ceva.
- Nu te teme din cauza lui Almora!
565
00:41:29,320 --> 00:41:33,365
Nu mă tem pentru mine.
Mă tem că nu o voi putea ajuta pe Maddie.
566
00:41:33,949 --> 00:41:37,119
Nu știu unde e, cum rezistă.
567
00:41:39,246 --> 00:41:43,834
Simulam scenarii de urgență cu Maddie,
în caz că ar avea vreodată probleme.
568
00:41:44,335 --> 00:41:48,297
I se părea ridicol, dar îi plăcea ca joc.
569
00:41:49,256 --> 00:41:51,133
Și eu mă gândeam că e un joc.
570
00:41:51,926 --> 00:41:53,886
Nu m-am gândit...
571
00:41:59,475 --> 00:42:02,228
Mâinile sus!
Am spus mâinile sus! Lasă geanta!
572
00:42:02,228 --> 00:42:04,855
- Ridică mâinile!
- Jos, amândoi!
573
00:42:04,855 --> 00:42:06,482
În genunchi, acum!
574
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
I-am prins.
575
00:42:18,035 --> 00:42:18,994
Peter?
576
00:42:18,994 --> 00:42:20,579
Da. O să fie bine.
577
00:42:24,291 --> 00:42:25,417
O să fie bine.
578
00:44:26,205 --> 00:44:28,374
Subtitrarea: George Georgescu