1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 Sabes o que estás a dizer? 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,802 Não me preocupo com o que fizeram, mas com o que vão fazer. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 - Outro ataque? - Sim. 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 Eu quero isto. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 O que fazes? Eu ia avisar quando acabasse. 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 - Preciso de outra coisa. - Porquê? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Não! 8 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Cala-te. 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 ANTERIORMENTE... 10 00:00:23,231 --> 00:00:25,900 - Posso ajudar? - Queria mostrar a casa ao meu marido. 11 00:00:25,900 --> 00:00:27,027 Eu cresci aqui. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Quer entrar? 13 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 Encontrei! 14 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Grande parte do dinheiro da Turn Lake foi para o vice-presidente Redfield. 15 00:00:38,747 --> 00:00:41,958 Alguém da Casa Branca deve ter falado ao Wick da Ação Noturna. 16 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 O Sutherland e a Larkin sabem sobre si e o Wick. 17 00:00:44,586 --> 00:00:47,630 Não consigo lidar com isto. A minha filha desapareceu. 18 00:00:47,630 --> 00:00:50,091 Pode lidar com isto, como prometeu? 19 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 O que queres fazer? 20 00:00:51,384 --> 00:00:52,844 Vou prender o Peter. 21 00:00:52,844 --> 00:00:56,014 Isolá-lo até descobrirmos a melhor forma de o deter. 22 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 Estou a vê-lo! 23 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 Não és o meu par. 24 00:01:01,686 --> 00:01:03,521 Tens de cancelar. Faz-me um favor. 25 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 Não quero saber quem manda. 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 O que importa é encontrar a Maddie. 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Não há chefe aqui. 28 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 Se não podemos silenciar o Peter, podemos desacreditá-lo. 29 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 A minha filha foi raptada ontem à noite. 30 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 Os Serviços Secretos identificaram um suspeito do rapto da Maddie. 31 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 Ele chama-se Peter Sutherland Jr. 32 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 {\an8}HÁ 14 ANOS 33 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Como têm eles mais doações? 34 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 Ouve, 35 00:02:02,122 --> 00:02:06,126 os nossos eleitores mal têm banda larga, não quero saber do alcance online. 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 - Pai, eu quero. - Arranja-me doações altas. 37 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 - Para. - Os eleitores não elegem ninguém. 38 00:02:11,673 --> 00:02:14,717 As grandes empresas e os comités, sim. Por isso, se pudermos... 39 00:02:14,717 --> 00:02:16,386 - Não. - Espera. 40 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Maddie, dá o brinquedo à Sarah. 41 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 Mas é meu! 42 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 Partilhem ou tiro-vos. 43 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 Desculpa, estou sozinho com duas crianças. 44 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 Às vezes, apetece-me enfiar uma faca no olho. 45 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 Não vou dizer isso em voz alta. Estou a falar contigo. 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,282 Sarah? 47 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 Sarah? 48 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 Não! 49 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Sarah! 50 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 Maddie! 51 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Maddie! 52 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 A Sarah vai voltar, papá. 53 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 Como assim? 54 00:03:13,484 --> 00:03:16,905 Ela levou a minha boneca e desejei que ela desaparecesse para sempre. 55 00:03:19,240 --> 00:03:21,201 Foi por isso que aconteceu. 56 00:03:21,201 --> 00:03:22,702 Posso desejar que ela volte. 57 00:03:22,702 --> 00:03:25,496 - Devias ter cuidado dela. - Eu sei. 58 00:03:25,496 --> 00:03:26,539 Posso desejar... 59 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 Não é assim que funciona, Maddie. 60 00:03:29,667 --> 00:03:32,378 Quando desejas que alguém morra, já era. 61 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 A Sarah foi-se, entendes? 62 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Para sempre. 63 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 E devias estar a cuidar dela. 64 00:03:51,606 --> 00:03:54,984 O AGENTE DA NOITE 65 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 Onde estou? 66 00:04:27,141 --> 00:04:28,893 Quem és tu? O que se passa? 67 00:04:28,893 --> 00:04:30,103 - Diz-me. - Levanta-te. 68 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 Levanta-te. 69 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 Segura no jornal. 70 00:04:43,157 --> 00:04:44,117 A capa. 71 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Mais alto. 72 00:04:47,829 --> 00:04:51,916 O meu pai pode dar-te o que quiseres. Deixa-me falar com ele. 73 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 Por favor? 74 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 O que queres de mim? 75 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 O que queres de mim? 76 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 Ele nem hesitou. 77 00:05:41,924 --> 00:05:43,343 Liguei-lhe uma vez. 78 00:05:44,969 --> 00:05:45,845 Ele estava lá. 79 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Eu sei, mas teria feito o mesmo. 80 00:05:50,933 --> 00:05:53,561 Temos de continuar, senão muita gente vai sofrer. 81 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 - Muita gente já sofreu. - Não por sua culpa. 82 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 Peter, eu não estaria aqui se não fosse por si. 83 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 O Cisco e a Lorna 84 00:06:14,540 --> 00:06:16,334 não queriam que desistíssemos, 85 00:06:16,918 --> 00:06:18,419 os meus tios muito menos. 86 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Ouvir a Lorna a falar deles... 87 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 Eles pareciam... 88 00:06:27,387 --> 00:06:28,596 Eles eram incríveis. 89 00:06:31,641 --> 00:06:32,558 Lamento imenso. 90 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 Não sei o que vou fazer sem eles, 91 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 mas sei que não vou desistir. 92 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 Peter, vou descobrir a verdade 93 00:06:49,492 --> 00:06:51,702 e vou acabar o que eles começaram. 94 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Ou podemos... 95 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 ... navegar para outro sítio e esquecer esta merda toda. 96 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 Talvez, mas o Peter não é assim. 97 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Lembra-se da primeira chamada para a Ação Noturna? 98 00:07:06,259 --> 00:07:09,512 O que me disse, quando eu estava no armário? 99 00:07:10,304 --> 00:07:12,682 - Não. - Disse-me para lutar com unhas e dentes. 100 00:07:14,350 --> 00:07:16,269 E preciso que faça isso agora. 101 00:07:18,020 --> 00:07:18,896 Por mim. 102 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 Meu Deus. 103 00:08:03,232 --> 00:08:04,108 Estás bem? 104 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 - Desculpa. - Sim. 105 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 Sim, estou bem. 106 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 O FBI deveria orgulhar-se. 107 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 Treinaram o Sutherland tão bem que ele desapareceu. 108 00:08:29,759 --> 00:08:32,136 Vou falar com os colegas dele. 109 00:08:32,136 --> 00:08:34,055 O Dave está a ligar para a ex-noiva. 110 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 Mantenham-me informado. 111 00:08:41,729 --> 00:08:45,149 Não há nenhuma confissão escrita nem manifesto, certo? 112 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 O Sutherland não é desses. 113 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Mas procura na estante. 114 00:08:56,410 --> 00:08:58,496 - Porquê ter livros se não lês? - Pretensão. 115 00:08:58,496 --> 00:09:01,874 Pergunta a 90 % das pessoas com cópias de A Piada Infinita. 116 00:09:06,212 --> 00:09:07,046 Eu apanho. 117 00:09:15,304 --> 00:09:16,430 "Com carinho, Jim." 118 00:09:16,430 --> 00:09:18,057 Sem endereço de remetente. 119 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 Também é do Jim. 120 00:09:20,685 --> 00:09:23,688 O Sutherland não gostava dos mesmos livros do Jim. 121 00:09:23,688 --> 00:09:26,148 Mas gostava dele a ponto de ficar com os livros. 122 00:09:26,732 --> 00:09:28,734 Patrick, analisa estas impressões. 123 00:09:28,734 --> 00:09:31,445 Procuramos um remetente chamado Jim ou James. 124 00:09:33,573 --> 00:09:37,243 Talvez este Jim saiba onde o Sutherland pode esconder a Maddie. 125 00:09:37,827 --> 00:09:39,829 - Não faz sentido. - O quê? 126 00:09:39,829 --> 00:09:43,040 Este lugar, este tipo. Acho que não está com a Maddie. 127 00:09:43,874 --> 00:09:46,043 Nada o liga ao apartamento do professor. 128 00:09:46,043 --> 00:09:48,129 Nada no escritório, no dormitório. 129 00:09:49,338 --> 00:09:51,257 Também não faz sentido para mim. 130 00:09:51,257 --> 00:09:55,553 O que sabe a Casa Branca sobre ele que o torna suspeito? 131 00:09:55,553 --> 00:09:56,470 Não sei. 132 00:09:56,470 --> 00:09:58,889 Se estão enganados, como fica a Maddie? 133 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 Podemos investigar outras possibilidades. 134 00:10:01,726 --> 00:10:04,103 - O que tens em mente? - Tens o panfleto? 135 00:10:18,576 --> 00:10:21,037 - Continua a incomodá-lo com isso. - Sim, senhora. 136 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 Valerie. 137 00:10:24,915 --> 00:10:27,627 Cancela a reunião com o senador Blaine. 138 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Sra. Presidente. 139 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 - Eu podia ter ido à Oval. - Não faz mal. 140 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 Obrigada, Val. 141 00:10:41,057 --> 00:10:44,268 - Alguma notícia da Maddie? - Ainda não, mas está viva. 142 00:10:44,268 --> 00:10:47,271 Se a usaram como alvo, devem querer algo. 143 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 E se querem algo, o bem-estar dela é a vantagem deles. 144 00:10:50,316 --> 00:10:52,818 E que poderá querer o Peter Sutherland? 145 00:10:52,818 --> 00:10:55,196 É um palpite, mas ele sempre falou 146 00:10:55,196 --> 00:10:58,949 do pai dele, que o incriminaram, que descobriria a verdade. 147 00:10:58,949 --> 00:11:02,036 Pode estar a chamar a atenção para isso. 148 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 O que aconteceu ontem à noite? 149 00:11:04,872 --> 00:11:06,707 Trouxeste-o e perdeste-o? 150 00:11:06,707 --> 00:11:09,502 Estão todos a trabalhar para o encontrar. 151 00:11:09,502 --> 00:11:12,630 O controlo de danos não chega, Diane. 152 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Como pôde isto acontecer? 153 00:11:15,800 --> 00:11:19,345 Como foi? Ele entrou e falaram sobre o caso dos Campbell. 154 00:11:19,345 --> 00:11:21,847 Disse-lhe para trazer a Rose, mas ele veio sozinho. 155 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 Não me disse onde ela estava. 156 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 Não disse porque foi a Georgetown atrás da Maddie. 157 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Ele só disse que já não ia mais ajudar-nos. 158 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 Ele revoltou-se. 159 00:11:32,692 --> 00:11:35,861 Ele pode até estar a manter a Rose Larkin como refém. 160 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 Prometeste protegê-la. 161 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 Se soubesse o que sei agora, não o teria chamado. 162 00:11:40,116 --> 00:11:42,284 Concordas que erraste? 163 00:11:43,911 --> 00:11:46,497 Porque começo a pensar que eu errei. 164 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 - Como te atreves? - Cuidado. 165 00:11:48,249 --> 00:11:51,293 Apoiei-te em toda a tua carreira política. 166 00:11:51,293 --> 00:11:54,463 Ajudei-te a chegar à Câmara, ao Senado, à Presidência 167 00:11:54,463 --> 00:11:56,424 e agora dizes que não confias em mim? 168 00:11:56,424 --> 00:11:59,427 Não és tu, mas o teu discernimento nesta questão. 169 00:11:59,427 --> 00:12:02,054 Tudo o que fiz foi pelo que acreditas. 170 00:12:02,054 --> 00:12:05,766 Não por sermos amigas ou por nos apoiarmos na faculdade, 171 00:12:05,766 --> 00:12:07,476 mas porque acredito em ti. 172 00:12:07,476 --> 00:12:09,729 A tua agenda pode ajudar este país. 173 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Eu nunca tentaria sabotar isso. 174 00:12:12,690 --> 00:12:16,277 Enganei-me com o Peter, admito, mas vamos encontrá-lo e salvar a Maddie. 175 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 Michelle, eu estou do teu lado. 176 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 Passámos por muito juntas. 177 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 É verdade. 178 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 Mas acho que estás assoberbada, 179 00:12:33,794 --> 00:12:38,215 por isso, se queres proteger a agenda, concentra-te no dia a dia... 180 00:12:39,425 --> 00:12:42,470 É melhor que te afastes deste caso. 181 00:12:53,022 --> 00:12:54,148 Bem-vindos à New Leaf. 182 00:12:55,024 --> 00:12:57,359 Que silêncio! O pessoal está de férias? 183 00:12:57,359 --> 00:13:00,070 A maioria foi ao protesto no Capitólio. 184 00:13:00,070 --> 00:13:02,239 Sou o Dylan. Como posso ajudar? 185 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 Somos dos Serviços Secretos. 186 00:13:05,409 --> 00:13:07,036 É devido à Maddie Redfield? 187 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 Conhece-la? 188 00:13:08,329 --> 00:13:11,373 - Sei quem ela é e que desapareceu. - E este homem? 189 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Sim, é o Paulo. Paulo Bonetto. 190 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 É um dos nossos líderes. É professor em Georgetown. 191 00:13:17,004 --> 00:13:19,215 Ele falou em trazer a Maddie cá, 192 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 mas ainda não aconteceu. 193 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 Ele ia falar com ela ontem. 194 00:13:22,927 --> 00:13:24,595 Sabia que o Paulo planeava 195 00:13:24,595 --> 00:13:27,306 um encontro secreto com a Maddie ontem? 196 00:13:27,306 --> 00:13:30,893 Não acham que o Paulo está envolvido no rapto dela, pois não? 197 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 - Ele nunca... - O Paulo morreu. 198 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 - O quê? - Foi morto por quem levou a Maddie. 199 00:13:35,856 --> 00:13:39,193 Alguém que sabia que o Paulo e a Maddie se encontrariam. 200 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 O Paulo morreu? 201 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Sim. 202 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 Onde estava ontem? 203 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 Merda, preciso de advogado? 204 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 - Só se tiver algo a esconder. - Não, nada. 205 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 Estive aqui a noite toda. 206 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 Como sabia que a Maddie estava com ele? 207 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Ele disse-me. 208 00:13:57,920 --> 00:14:02,216 O Paulo achava que, se a recrutasse, ela amplificaria a nossa mensagem 209 00:14:02,216 --> 00:14:05,845 e ia tentar convencê-la a gravar um vídeo para nós ontem. 210 00:14:05,845 --> 00:14:08,889 Ele ia enviar-me o vídeo, mas não me respondeu. 211 00:14:08,889 --> 00:14:10,766 Quem mais sabia do plano? 212 00:14:10,766 --> 00:14:13,644 - Não era um plano. - Ele? 213 00:14:14,979 --> 00:14:15,813 Não. 214 00:14:17,022 --> 00:14:17,982 E ele? 215 00:14:21,443 --> 00:14:23,237 Não está em apuros, Dylan. 216 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 Ainda não. 217 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 Diga-nos quem é. 218 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 - É o Matteo. - Matteo? 219 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 - Matteo quê? - Não sei o apelido. 220 00:14:33,289 --> 00:14:36,625 Ele começou a namorar com o Paulo há oito ou nove meses, 221 00:14:36,625 --> 00:14:38,460 mas não o vejo há semanas. 222 00:14:42,840 --> 00:14:44,466 O Rome Tome soube primeiro. 223 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 Se nos tivessem dado ouvidos sobre o Peter Sutherland e o metro, 224 00:14:48,429 --> 00:14:51,140 a Maddie Redfield estaria em casa agora. 225 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 Esta é uma mensagem para todos os meus fiéis seguidores. 226 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 Temos a responsabilidade moral de encontrar este idiota 227 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 e de fazer justiça. 228 00:15:01,233 --> 00:15:03,444 Acompanhar notícias não vai ajudar. 229 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 Pois. 230 00:15:11,452 --> 00:15:14,163 Eu sempre quis ser mais próximo do meu pai. 231 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 Finalmente consegui. 232 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 Do que foi ele acusado exatamente? 233 00:15:24,298 --> 00:15:26,425 Foram divulgados documentos confidenciais 234 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 que comprometeram as estratégias de defesa dos EUA em todo o mundo. 235 00:15:30,679 --> 00:15:34,308 A violação foi atribuída à divisão de contraespionagem do FBI. 236 00:15:35,017 --> 00:15:36,518 O meu pai era o chefe. 237 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 E encontraram alguma prova ou... 238 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 Ele morreu antes de o poderem acusar. 239 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 Não divulgaram as provas. 240 00:15:47,655 --> 00:15:52,576 Se sabias que ele era inocente, porque entraste no FBI? Deves odiá-los. 241 00:15:54,745 --> 00:15:55,704 O meu pai 242 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 sempre acreditou na instituição, sabes? 243 00:16:00,376 --> 00:16:02,503 Ensinou-me a acreditar no protocolo, 244 00:16:03,379 --> 00:16:06,006 "inocente até prova em contrário"... 245 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 E pensei que, se continuasse a acreditar... 246 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 Limparias o nome dele. 247 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Sim. 248 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 - Muito ingénuo. - Não é ingenuidade. 249 00:16:18,435 --> 00:16:23,649 É uma luta que não podes ganhar agora e talvez haja outra mais importante. 250 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 Sim, talvez. 251 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 O que vamos fazer? O país inteiro está à minha procura. 252 00:16:31,615 --> 00:16:34,535 Podemos levar as nossas provas à imprensa. 253 00:16:34,535 --> 00:16:37,538 Nenhum jornalista vai acreditar sem algo concreto. 254 00:16:38,163 --> 00:16:39,915 Então, vamos encontrá-lo. 255 00:16:39,915 --> 00:16:42,126 De que mais te lembras do bombista? 256 00:16:42,126 --> 00:16:46,005 Contei tudo ao FBI. Interrogaram centenas de suspeitos. 257 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 - Podemos analisar isso? - Já não tenho acesso. 258 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 Pegaste no crachá de alguém da Casa Branca. 259 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 E o Liam? 260 00:16:59,643 --> 00:17:02,062 Mas ainda precisaríamos da senha dele. 261 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 Felizmente, estás com alguém que pode descobrir. 262 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 - Agora és hacker? - E tu és um foragido. 263 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 Fazemos uma ótima equipa. 264 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 Recebi isto há 20 minutos. 265 00:17:18,328 --> 00:17:22,833 O meu pai pode dar-te o que quiseres. Deixa-me falar com ele. 266 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Diz as exigências. 267 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 Só uma. 268 00:17:29,757 --> 00:17:32,092 "Tem dois dias. 269 00:17:32,092 --> 00:17:35,304 Confesse que planeou a bomba no metro e encobriu tudo. 270 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 Admita quem foram os cúmplices. 271 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 Senão, a Maddie dirá ao mundo o que fez 272 00:17:44,021 --> 00:17:46,648 e depois mato-a à frente de todos." 273 00:17:47,691 --> 00:17:50,652 Quem é ele? E porque te mandaram isto? 274 00:17:50,652 --> 00:17:51,612 Não sei, 275 00:17:51,612 --> 00:17:53,989 mas mandei rastrear o e-mail. 276 00:17:53,989 --> 00:17:56,158 - O que fazemos? - Seguimos o plano. 277 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 Temos dois dias para a encontrarmos, está tudo bem. 278 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 Bem? É a minha família. É a vida da Maddie. 279 00:18:01,914 --> 00:18:05,542 Não há câmaras aqui, pare de se armar em pai preocupado. 280 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Vai-te foder! 281 00:18:07,544 --> 00:18:08,504 É a minha filha. 282 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 Já é tarde para se preocupar com ela. 283 00:18:10,881 --> 00:18:13,258 Ele não quer acabar só consigo. 284 00:18:13,258 --> 00:18:15,344 Quer a cabeça de todos nós. 285 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Ela tem razão. 286 00:18:19,306 --> 00:18:20,808 Credo. 287 00:18:24,812 --> 00:18:25,687 Certo. 288 00:18:28,857 --> 00:18:30,359 E se eu confessar? 289 00:18:30,359 --> 00:18:32,236 Quem acreditaria? 290 00:18:32,236 --> 00:18:37,157 O pai de uma vítima de rapto diria qualquer coisa para a libertar, não? 291 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 É isso, vou confessar. 292 00:18:40,119 --> 00:18:42,287 E quando a recuperarmos, negarei 293 00:18:42,287 --> 00:18:44,039 e ninguém acreditará. 294 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 Até alguém começar a investigar e descobrir tudo. 295 00:18:48,544 --> 00:18:50,254 Não pode ceder às exigências. 296 00:18:50,254 --> 00:18:53,841 Se ele contar tudo à Maddie e a resgatarmos, o que acontece? 297 00:18:53,841 --> 00:18:55,717 - Posso controlá-la. - Pode? 298 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 Sim, como sempre controlei. 299 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 E se eu disser 300 00:19:00,639 --> 00:19:03,934 que a Maddie se preparava para o humilhar publicamente? 301 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 Do que estás a falar? 302 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 - Que merda é esta? - Abra. 303 00:19:22,578 --> 00:19:24,371 É a sua antiga câmara para bebés. 304 00:19:24,371 --> 00:19:26,582 A Maddie comentou com a terapeuta 305 00:19:26,582 --> 00:19:29,042 e, felizmente, a Dra. Hennings avisou-me 306 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 sobre o que a Maddie mostraria ao mundo. 307 00:19:32,004 --> 00:19:32,963 Veja. 308 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Eu vi. 309 00:19:35,382 --> 00:19:38,427 - A sua filha quer arruiná-lo. - Porque estás a fazer isto? 310 00:19:38,427 --> 00:19:40,679 Pediu-me para resolver os seus problemas. 311 00:19:40,679 --> 00:19:42,306 E eu resolvi, 312 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 com relutância e ressentimento, mas de forma eficaz. 313 00:19:46,727 --> 00:19:50,564 Guarde as suas queixas e o seu vitimismo 314 00:19:50,564 --> 00:19:52,900 e aceite a merda da realidade. 315 00:19:53,567 --> 00:19:57,279 Estamos todos no mesmo barco. Não vou deixar que nos afunde. 316 00:19:58,197 --> 00:20:00,991 Podes ficar com isso. Fizemos cópias digitais. 317 00:20:05,537 --> 00:20:07,581 Não estamos todos no mesmo barco? 318 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 Estamos. É só para oficializar. 319 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 Socorro! 320 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 Alguém me ajude! 321 00:20:58,840 --> 00:21:01,134 Podes gritar, ninguém te vai ouvir. 322 00:21:17,150 --> 00:21:19,361 - Porque o mataste? - Quem? O Paulo? 323 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Não te rales. Ele não gostava de ti. 324 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 - Eras a missão dele. - Ele planeou isto contigo? 325 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 O Paulo usava-te para a propaganda dele, 326 00:21:28,620 --> 00:21:30,497 eu só o usei para chegar a ti. 327 00:21:30,497 --> 00:21:33,208 Seja lá o que isto for, podes desistir. 328 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 Ainda podes fazer a coisa certa. 329 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Não quero fazer a coisa certa. 330 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 O que queres? 331 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 Vingança. 332 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 Pelo quê? 333 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 É o meu pai, não é? 334 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 Tem de ser. O que fez ele? 335 00:21:54,271 --> 00:21:56,940 - Talvez te possa ajudar. - Já estás a ajudar. 336 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 Não entendes. Eu odeio o meu pai. 337 00:22:03,613 --> 00:22:05,657 Queres arruiná-lo? Posso ajudar. 338 00:22:06,658 --> 00:22:07,617 Boa tentativa. 339 00:22:07,617 --> 00:22:09,244 Vi os anúncios do teu pai. 340 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 És o que ele mais adora neste país. 341 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Acreditaste nisso? É tudo fachada, é fingido. 342 00:22:16,001 --> 00:22:18,545 Queres destruí-lo? Tenho algo que pode ajudar. 343 00:22:19,421 --> 00:22:21,673 Tenho um vídeo que vai acabar com ele. 344 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 Só temos de o ir buscar. 345 00:22:25,427 --> 00:22:26,720 Não há "nós". 346 00:22:28,930 --> 00:22:33,185 Está em Racine, Wisconsin. North Lake Drive, 419. 347 00:22:34,561 --> 00:22:36,313 Vai valer a pena, prometo. 348 00:22:41,234 --> 00:22:42,694 Na semana em que morreu, 349 00:22:42,694 --> 00:22:45,697 o Hawkins investigava 12 suspeitos online. 350 00:22:46,239 --> 00:22:50,452 Se a Turn Lake está envolvida, será alguém militar com menos de 35 anos. 351 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 Certo. 352 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 - Sobram dois. - Pedro Navarro. 353 00:22:55,624 --> 00:22:58,752 Ele tinha um álibi forte. Quem é o outro tipo? 354 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 Colin Worley. Morreu? 355 00:23:03,173 --> 00:23:06,968 Morreu na véspera de ser interrogado pelo FBI. 356 00:23:06,968 --> 00:23:08,345 Não é suspeito? 357 00:23:08,887 --> 00:23:11,681 Nem sequer há uma causa de morte aqui. 358 00:23:11,681 --> 00:23:14,601 Que ficheiro incompleto! Parece que nem o investigaram. 359 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Ou adulteraram o ficheiro dele. 360 00:23:19,481 --> 00:23:23,360 Se provarmos que o Colin Worley é o terrorista, 361 00:23:23,360 --> 00:23:25,028 ligamos tudo à Turn Lake. 362 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 Pode ser ele, 363 00:23:26,071 --> 00:23:29,241 invade os registos do condado e obtém a autópsia. 364 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 - Invadir? - Sim, piratear. 365 00:23:31,535 --> 00:23:34,037 Não estará digitalizado. É tudo em papel. 366 00:23:34,037 --> 00:23:38,542 Podemos atracar amanhã e ir à Conservatória como pessoas normais. 367 00:23:40,585 --> 00:23:43,004 Nem os amigos nem a ex-noiva sabem onde ele está. 368 00:23:43,004 --> 00:23:47,342 Como ele é perito em contraespionagem, temos poucas pistas sobre o paradeiro. 369 00:23:47,342 --> 00:23:51,304 Mas descobrimos que o professor queria recrutar a Maddie para a New Leaf, 370 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 e o namorado dele, Matteo... 371 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 - O tipo do desenho? - Sim. Ele ajudou no plano. 372 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 Investigá-lo pode ser a melhor hipótese de encontrar a Maddie. 373 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 O Peter Sutherland ainda é o principal suspeito. 374 00:24:04,484 --> 00:24:06,653 Ele foi a Georgetown e ameaçou-a. 375 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 Ele perguntou sobre um evento passado, achava que a Maddie era o alvo. 376 00:24:10,157 --> 00:24:13,702 Ele fugiu da Casa Branca para não responder às perguntas. 377 00:24:13,702 --> 00:24:15,120 Os inocentes não fazem isso. 378 00:24:15,120 --> 00:24:18,165 Ele e o Matteo podem estar a trabalhar juntos. 379 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 Há muitos outros agentes à procura do Sutherland. 380 00:24:21,543 --> 00:24:22,669 Eu e a Arrington 381 00:24:22,669 --> 00:24:25,922 queremos trabalhar nesta outra perspetiva. 382 00:24:25,922 --> 00:24:28,592 Todos os olhos estão virados para nós. 383 00:24:28,592 --> 00:24:32,012 As pessoas deste país estão nervosas, assustadas, 384 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 querem saber quem matou o diretor-adjunto do FBI. 385 00:24:35,557 --> 00:24:38,310 Se nos virem a deixar de procurar o Sutherland 386 00:24:38,310 --> 00:24:40,896 para ir atrás de um hippie ambientalista, 387 00:24:40,896 --> 00:24:43,482 podemos dizer adeus a esta administração. 388 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 - Não é um assunto dos Serviços Secretos? - Quieta. 389 00:24:47,611 --> 00:24:48,445 A Farr tem razão. 390 00:24:50,197 --> 00:24:52,240 - Monks, fica com o Sutherland. - Senhor... 391 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 Não foi você que a deixou fugir com o raptor? 392 00:24:57,329 --> 00:25:00,582 Então, deveria usar toda a sua energia para a encontrar. 393 00:25:01,291 --> 00:25:03,502 Isso começa e acaba com o Sutherland. 394 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 Podem ir. 395 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 As histórias das notícias de hoje são chocantes. 396 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 Provas de negligência e analgésicos a serem retidos. 397 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 São pessoas que arriscam tudo 398 00:25:25,232 --> 00:25:27,817 para nos proteger e proteger a democracia. 399 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 - Não tenho novidades. - Eu tenho. 400 00:25:32,197 --> 00:25:34,908 Dois agentes descobriram algo promissor. 401 00:25:34,908 --> 00:25:37,285 Mandei-os atrás do Peter, mas podemos investigar. 402 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 - Tens um nome? - Sem apelido. 403 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 Matteo. 404 00:25:40,539 --> 00:25:42,457 - Diz-te algo? - Não. 405 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 É de um grupo ambientalista chamado New Leaf. 406 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Algo entre a Greenpeace e ecoterroristas. 407 00:25:48,672 --> 00:25:50,465 Tenho um desenho. Vou enviar. 408 00:25:55,053 --> 00:25:56,137 Reconheces? 409 00:25:58,431 --> 00:26:00,100 Sim, reconheço. 410 00:26:18,034 --> 00:26:22,122 A casa em Racine pertence a um casal, Frank e Denise Gimble. 411 00:26:22,122 --> 00:26:23,498 Mudámo-nos após a eleição. 412 00:26:23,498 --> 00:26:29,337 A mulher foi assassinada e a polícia só encontrou uma bebé raptada lá, 413 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 o que é estranho para caralho. 414 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 - Uma bebé? - Foi devolvida à mãe. 415 00:26:35,260 --> 00:26:39,347 Mas também havia uma parede da cave danificada, 416 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 a polícia acha que levaram algo. 417 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 Eu escondi o vídeo na cave, mas era segredo. 418 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Ninguém sabia, só... 419 00:26:49,941 --> 00:26:51,192 Só a minha terapeuta. 420 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 Porque é que ela... 421 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 O que estava no vídeo? 422 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 - Porque não estás vestida? - Não vou. 423 00:27:05,624 --> 00:27:07,250 Não sejas egoísta. 424 00:27:07,250 --> 00:27:09,669 É um evento da fundação da tua irmã. 425 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 A tua presença é imprescindível. 426 00:27:12,714 --> 00:27:15,342 Não vou continuar a ouvir-te a mentir. 427 00:27:18,178 --> 00:27:19,054 Desculpa? 428 00:27:19,804 --> 00:27:21,306 Vais subir ao palco 429 00:27:21,306 --> 00:27:24,517 e chorar porque a Sarah morreu porque eu não cuidei dela. 430 00:27:24,517 --> 00:27:27,562 Estou a lembrar-me do que aconteceu naquele dia. 431 00:27:27,562 --> 00:27:30,065 Disseste que ela morreu por minha culpa, 432 00:27:30,065 --> 00:27:33,401 mas deixaste o portão aberto e deixaste-nos sozinhas lá. 433 00:27:33,401 --> 00:27:36,988 Lamento que tenhas de inventar isso para protegeres a tua consciência, 434 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 mas eu perdoo-te. 435 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 A Sarah afogou-se por tua causa, pai. 436 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Continuas a culpar-me, mas foste tu, não eu. 437 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 Vou contar ao mundo. 438 00:27:44,954 --> 00:27:48,458 Sua cabra ingrata e mentirosa! 439 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 Larga-me! 440 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 Vais descer 441 00:27:54,005 --> 00:27:56,591 e dizer o que ensaiámos, como sempre. 442 00:28:10,355 --> 00:28:12,524 Queria mostrar quem ele realmente é. 443 00:28:12,524 --> 00:28:13,858 Porque não mostraste? 444 00:28:14,359 --> 00:28:15,610 Acreditei nele. 445 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 Ele ter-me-ia matado. 446 00:28:19,447 --> 00:28:23,618 Ele manipulou-me tanto que duvidei que alguém acreditaria em mim. 447 00:28:28,289 --> 00:28:31,918 Seja lá o que queres e o que planeaste contra o meu pai, 448 00:28:31,918 --> 00:28:33,378 eu posso ajudar. 449 00:28:37,465 --> 00:28:38,383 Veremos. 450 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 Não, por favor. 451 00:28:45,348 --> 00:28:46,266 Por favor. 452 00:29:46,576 --> 00:29:48,369 Tens ignorado as minhas chamadas. 453 00:29:48,369 --> 00:29:50,914 Enviei o cancelamento ao teu parceiro. 454 00:29:52,332 --> 00:29:56,628 As coisas complicaram-se, quanto menos contacto tivermos, melhor. 455 00:29:58,171 --> 00:29:59,172 Ele está morto. 456 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 Eu sei. 457 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 A missão está longe de ser cancelada. 458 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 - Eu entendo o que sentes. - Cala-te, caralho. 459 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Não entendes nada. 460 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Eu e ele... 461 00:30:18,525 --> 00:30:20,360 ... temos um lugar neste mundo... 462 00:30:21,736 --> 00:30:22,612 ... juntos. 463 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 E agora ele morreu. 464 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 Por isso, diz-me onde está o Peter Sutherland. 465 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 Não sei. 466 00:30:35,083 --> 00:30:38,002 - Está tudo à procura dele. - Achas que sou burra? 467 00:30:38,002 --> 00:30:40,129 Não, de todo. 468 00:30:40,129 --> 00:30:42,757 Certo, façamos um acordo. 469 00:30:43,424 --> 00:30:45,426 Sei quem raptou a Maddie Redfield. 470 00:30:45,426 --> 00:30:47,387 Dou-te o último endereço dele. 471 00:30:47,387 --> 00:30:49,764 Encontra-o, trata dele 472 00:30:51,224 --> 00:30:53,560 e eu localizo o Peter Sutherland. 473 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Combinado? 474 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Aqui tem. 475 00:31:06,739 --> 00:31:08,408 ESTACIONAMENTO GRATUITO 476 00:31:13,454 --> 00:31:14,497 - Olá. - Olá. 477 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 Os carros ficam numa garagem próxima. 478 00:31:18,334 --> 00:31:20,670 - Vamos buscar as chaves enquanto dá. - Sim. 479 00:31:23,131 --> 00:31:24,048 A sério? 480 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 Certo. 481 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 Tem cuidado. 482 00:31:33,558 --> 00:31:35,310 Tu também. Não demores. 483 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Merda. 484 00:31:58,249 --> 00:32:00,919 Ponha objetos pessoais e bolsas nas bandejas. 485 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 Pode passar. 486 00:32:07,133 --> 00:32:08,009 Pode ir. 487 00:32:09,218 --> 00:32:11,888 Ponha objetos pessoais e bolsas nas bandejas. 488 00:32:26,945 --> 00:32:28,363 - Olá. - Posso ajudar? 489 00:32:28,863 --> 00:32:33,743 Quero cópias dos registos públicos relacionados com Colin Worley. 490 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 - Colin Worley? - Sim. 491 00:32:35,912 --> 00:32:40,750 Só tem de preencher este impresso e preciso da sua identificação. 492 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 Estudou em Berkeley? 493 00:32:46,464 --> 00:32:48,091 Não, o meu filho candidatou-se. 494 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 As hipóteses são baixas por ser outro estado, mas estou a torcer. 495 00:32:51,719 --> 00:32:54,555 Se me der o nome dele e o nome da escola dele, 496 00:32:54,555 --> 00:32:56,432 posso tentar ajudar. 497 00:32:56,432 --> 00:32:59,477 Sou ex-aluna, conheço pessoas lá dentro. 498 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 - A sério? - Com todo o gosto. 499 00:33:03,398 --> 00:33:07,443 A faculdade precisa mesmo de bons talentos de fora do estado. 500 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 O Max vai adorar. 501 00:33:08,611 --> 00:33:09,862 Estacionou aqui? 502 00:33:09,862 --> 00:33:11,489 Posso validar o talão? 503 00:33:11,489 --> 00:33:12,865 Não, deixe estar. 504 00:33:13,616 --> 00:33:15,952 Mas pode ajudar-me com outra coisa. 505 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 Esse tal de Worley estava noivo da minha irmã. 506 00:33:19,914 --> 00:33:24,210 Sempre o achei estranho, mas ela só acreditou quando ele desapareceu. 507 00:33:24,210 --> 00:33:26,546 Ele desapareceu sem deixar rasto. 508 00:33:26,546 --> 00:33:29,674 Preciso de saber qual é a dele e onde pode estar. 509 00:33:29,674 --> 00:33:33,052 Posso obter os registos assim que preencher o impresso. 510 00:33:34,053 --> 00:33:35,513 A questão 511 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 é que os colegas do Colin são perigosos e têm contactos. 512 00:33:38,850 --> 00:33:41,227 Se estiverem envolvidos no desaparecimento dele, 513 00:33:41,227 --> 00:33:43,187 saberão que andei a investigar. 514 00:33:43,187 --> 00:33:45,773 Dá para ver os registos dele 515 00:33:45,773 --> 00:33:47,316 sem deixar rasto? 516 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 Lamento, sem a documentação, não posso libertar os registos. 517 00:33:51,070 --> 00:33:53,156 Só quero proteger a minha irmã 518 00:33:53,740 --> 00:33:55,700 e encontrar respostas para ela. 519 00:33:55,700 --> 00:33:59,454 É uma situação delicada, eu sei, mas posso perder o emprego. 520 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 É a última coisa que eu quero. 521 00:34:04,333 --> 00:34:05,501 Eu cá me arranjo. 522 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 E não se preocupe, ainda vou falar com o pessoal sobre o Max. 523 00:34:29,484 --> 00:34:30,693 TRIBUNAL DO MARYLAND 524 00:34:30,693 --> 00:34:31,694 Desculpe. 525 00:34:35,948 --> 00:34:37,033 Esqueceu-se disto. 526 00:34:38,534 --> 00:34:40,078 Há câmaras no escritório. 527 00:34:43,331 --> 00:34:45,792 Espero que encontrem as vossas respostas. 528 00:34:45,792 --> 00:34:47,835 Eu também. Muito obrigada. 529 00:35:04,477 --> 00:35:07,188 Não estavas no carro com o Peter Sutherland? 530 00:35:07,188 --> 00:35:08,773 És a rapariga desaparecida? 531 00:35:09,398 --> 00:35:11,317 Acho que estás enganado. 532 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Onde está ele? 533 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 Ele está a coagir-te? 534 00:35:15,154 --> 00:35:17,448 - Podemos proteger-te. - Vai-te foder. 535 00:35:17,448 --> 00:35:19,450 Só queremos falar. Anda cá. 536 00:35:19,951 --> 00:35:23,204 - Estás a ajudar aquele traidor? - Ele não é um traidor. 537 00:35:23,830 --> 00:35:26,040 - Prisão civil. Chama a polícia. - Larguem-me! 538 00:35:26,040 --> 00:35:28,251 É assim que os patriotas agem. 539 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 Rapazes, é ele. 540 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 - Larguem-na! - Também te vamos levar! 541 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 - Credo! - Pousa isso! 542 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 - Anda, Rose. Estás bem? - Sim. 543 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 - O que te deu? - O que foi? 544 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 A discutir com os chalupas. 545 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 - Não dá para falar. - Eles insultaram-te. 546 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 - Quem se importa? - Eu. 547 00:35:55,695 --> 00:35:59,991 Não te podes arriscar assim por mim. Não vale a pena. 548 00:35:59,991 --> 00:36:04,370 Eles têm de saber quem és. És o bom da fita e eu vou lutar por isso. 549 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 - Vamos voltar para o barco ou... - Sim. 550 00:36:09,584 --> 00:36:12,545 Mas viram o nosso carro, temos de arranjar outro. 551 00:36:16,340 --> 00:36:17,258 Jim Wilson? 552 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 Sou eu. 553 00:36:21,137 --> 00:36:22,221 Serviços Secretos. 554 00:36:22,722 --> 00:36:25,141 Temos perguntas sobre o Peter Sutherland. 555 00:36:25,641 --> 00:36:28,060 Acha que sei onde ele está, agente Monks? 556 00:36:29,520 --> 00:36:31,856 Quando levou o tiro pelo presidente, 557 00:36:32,440 --> 00:36:34,650 a sua cara tirou o meu artigo da capa. 558 00:36:35,693 --> 00:36:37,653 Sou jornalista, Baltimore Sun. 559 00:36:37,653 --> 00:36:41,157 Sr. Wilson, estamos aqui porque enviou cartões ao Peter. 560 00:36:41,157 --> 00:36:42,283 Sim, enviei. 561 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Ele guardou-os? 562 00:36:48,164 --> 00:36:49,582 Entrem. Vamos conversar. 563 00:36:53,211 --> 00:36:56,047 - Qual é a sua relação com o Peter? - Ele é meu afilhado. 564 00:36:56,589 --> 00:36:57,882 Era meu afilhado. 565 00:36:57,882 --> 00:36:59,550 É complicado. 566 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 Sentem-se. 567 00:37:05,681 --> 00:37:08,517 O pai do Peter foi meu melhor amigo durante anos. 568 00:37:09,393 --> 00:37:10,478 Nunca tive filhos, 569 00:37:10,478 --> 00:37:13,689 por isso, sempre considerei o Peter como um filho meu. 570 00:37:14,315 --> 00:37:18,277 Íamos acampar aos fins de semana. 571 00:37:19,070 --> 00:37:21,447 Aproximámo-nos quando a mãe dele morreu. 572 00:37:22,156 --> 00:37:24,325 O miúdo teve uma vida trágica. 573 00:37:24,825 --> 00:37:26,619 Uma perda atrás da outra. 574 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 Primeiro a mãe, depois o pai, e você. 575 00:37:31,249 --> 00:37:32,500 Tentei manter o contacto. 576 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 Porque se afastou? 577 00:37:35,086 --> 00:37:36,420 Opiniões diferentes. 578 00:37:37,922 --> 00:37:40,258 Após a morte do pai dele, comecei a investigar. 579 00:37:40,258 --> 00:37:44,303 Quem teria divulgado aqueles ficheiros secretos do FBI? 580 00:37:44,303 --> 00:37:45,513 Passei meses nisso. 581 00:37:46,180 --> 00:37:50,685 Chegava sempre à mesma conclusão. O principal suspeito era o Peter. 582 00:37:51,602 --> 00:37:54,563 - O pai, neste caso. - Desconfiou do seu melhor amigo? 583 00:37:54,563 --> 00:37:58,818 Não queria acreditar nos factos, mas era obrigado a divulgá-los. 584 00:37:58,818 --> 00:38:01,237 - O Júnior não deve ter aceitado. - Não. 585 00:38:01,237 --> 00:38:02,613 Ele sentiu-se traído. 586 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 Tentei explicar, mas o estrago estava feito. 587 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 Quando ele foi para a faculdade, cortou os laços 588 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 e nunca mais o vi nem tive notícias. 589 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 Então, respondendo à sua pergunta: não. 590 00:38:19,171 --> 00:38:21,632 Não sei onde ele está, onde esteve 591 00:38:21,632 --> 00:38:23,926 nem para onde vai. 592 00:38:23,926 --> 00:38:27,596 Só sei que estão atrás da pessoa errada 593 00:38:27,596 --> 00:38:29,307 no caso da Maddie Redfield. 594 00:38:29,307 --> 00:38:31,726 - Porquê? - O Peter preocupa-se com os outros. 595 00:38:31,726 --> 00:38:34,228 Não importa se são amigos ou estranhos. 596 00:38:34,228 --> 00:38:36,689 E preocupa-se com o que pensam dele. 597 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Ele nunca sai dos eixos. 598 00:38:39,900 --> 00:38:44,697 Ele não é alguém que rapta a filha do vice-presidente. 599 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 Ainda temos de o encontrar para o ilibar. 600 00:38:48,284 --> 00:38:49,827 Sabe onde ele possa estar? 601 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Isto foi há duas horas. 602 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 Prisão civil. 603 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 Temos de encontrar o Peter antes que ele se magoe ou magoe alguém. 604 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 Larguem-na! 605 00:39:01,756 --> 00:39:03,424 Também te vamos levar! 606 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 - Credo! - Pousa isso! 607 00:39:06,010 --> 00:39:09,055 Não sei o que dizer. Não sei onde ele está. 608 00:39:09,055 --> 00:39:11,265 Disse que acampavam juntos. 609 00:39:11,265 --> 00:39:12,558 - Onde? - Em todo o lado. 610 00:39:12,558 --> 00:39:15,311 Blue Ridge, Catskills, Adirondack, tudo. 611 00:39:15,311 --> 00:39:18,439 Tem uma caravana? Reparei num reboque na carrinha. 612 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 Está na minha outra casa, em Shenandoah. 613 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 Morada? 614 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 - Algum outro lugar? - Não faço ideia. 615 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 É ele? 616 00:39:29,909 --> 00:39:32,411 - Sim. - O barco é seu? 617 00:39:32,411 --> 00:39:33,662 É. 618 00:39:33,662 --> 00:39:35,206 Já não o uso muito. 619 00:39:35,206 --> 00:39:37,666 Duvido que o Peter se lembre de onde o atraquei. 620 00:39:39,627 --> 00:39:41,128 E onde o atracou? 621 00:39:45,007 --> 00:39:47,301 A autópsia diz que foi overdose. 622 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 O médico-legista não encontrou indícios de crime. 623 00:39:49,845 --> 00:39:53,349 O cadastro do Colin tem internamentos compulsivos, 624 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 é possível que tenha sido overdose. 625 00:39:57,019 --> 00:39:57,853 Merda. 626 00:39:59,313 --> 00:40:02,483 Os pertences pessoais foram enviados para um familiar. 627 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Não há nome, mas há uma morada. 628 00:40:04,402 --> 00:40:07,196 Os pertences incluem uma carteira, chaves 629 00:40:07,905 --> 00:40:11,117 e o cartão de uma empresa chamada Allontine Manufacturing. 630 00:40:11,909 --> 00:40:12,952 Pesquisa. 631 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 Allontine Manufacturing. 632 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 Não há nada online. 633 00:40:21,877 --> 00:40:25,673 Estranho, mas não há problema. Só preciso de saber onde procurar. 634 00:40:29,552 --> 00:40:30,469 Céus! 635 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 O que foi? 636 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 É uma subsidiária das Indústrias Turn Lake. 637 00:40:37,059 --> 00:40:38,185 Merda. 638 00:40:39,019 --> 00:40:40,813 São as fotos da detenção dele. 639 00:40:41,856 --> 00:40:45,276 - É ele. O Colin Worley é o bombista. - Como sabes? 640 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 O tipo que persegui tinha a mesma tatuagem. 641 00:40:48,362 --> 00:40:53,409 A Turn Lake saberia como matar alguém e simular um acidente, uma overdose. 642 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 A Turn Lake contrata o Colin, tu trava-lo, ele foge... 643 00:40:57,246 --> 00:40:59,415 E eles matam-no para encobrir tudo. 644 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 Vamos ver de quem é esta caixa postal. 645 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Talvez o parente saiba o que o Worley tramava. 646 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 Se soubermos quem ele queria matar... 647 00:41:07,840 --> 00:41:10,634 Podemos impedir a nova tentativa da Farr e do Redfield. 648 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 Sim. 649 00:41:15,055 --> 00:41:16,307 Certo, obrigado. 650 00:41:16,307 --> 00:41:18,642 Vemo-nos no campus quando terminarmos aqui. 651 00:41:19,643 --> 00:41:21,896 A Polícia de Shenandoah revistou a caravana. 652 00:41:21,896 --> 00:41:24,315 Sem sinais de uso há meses. 653 00:41:24,857 --> 00:41:27,485 O Almora vai tirar-me do caso, se não encontrarmos algo. 654 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 Não te preocupes com o Almora. 655 00:41:29,195 --> 00:41:33,199 Não estou preocupada comigo, mas sim por não poder ajudar a Maddie. 656 00:41:33,866 --> 00:41:37,036 Preocupa-me onde ela está e como se está a aguentar. 657 00:41:39,205 --> 00:41:42,124 Eu e a Maddie simulávamos cenários de emergência 658 00:41:42,124 --> 00:41:43,751 caso algo acontecesse. 659 00:41:44,335 --> 00:41:48,297 Ela achava ridículo, mas gostava da brincadeira. 660 00:41:49,256 --> 00:41:51,091 Também pensei que fosse brincadeira. 661 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 Nunca pensei em algo... 662 00:41:59,475 --> 00:42:02,228 Mãos no ar! Larga a mochila! 663 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 - Mãos no ar! - Para o chão, os dois! 664 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 De joelhos, já! 665 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 Eu vigio-os. 666 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 Peter? 667 00:42:18,994 --> 00:42:20,579 Vai correr tudo bem. 668 00:42:24,291 --> 00:42:25,501 Vai correr tudo bem. 669 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 Legendas: Miguel Oliveira