1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
Sabes o que estás a dizer?
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,802
Não me preocupo com o que fizeram,
mas com o que vão fazer.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
- Outro ataque?
- Sim.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,388
Eu quero isto.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
O que fazes? Eu ia avisar quando acabasse.
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
- Preciso de outra coisa.
- Porquê?
7
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Não!
8
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Cala-te.
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
ANTERIORMENTE...
10
00:00:23,231 --> 00:00:25,900
- Posso ajudar?
- Queria mostrar a casa ao meu marido.
11
00:00:25,900 --> 00:00:27,027
Eu cresci aqui.
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Quer entrar?
13
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
Encontrei!
14
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Grande parte do dinheiro da Turn Lake
foi para o vice-presidente Redfield.
15
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Alguém da Casa Branca deve ter falado
ao Wick da Ação Noturna.
16
00:00:41,958 --> 00:00:44,586
O Sutherland e a Larkin
sabem sobre si e o Wick.
17
00:00:44,586 --> 00:00:47,630
Não consigo lidar com isto.
A minha filha desapareceu.
18
00:00:47,630 --> 00:00:50,091
Pode lidar com isto, como prometeu?
19
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
O que queres fazer?
20
00:00:51,384 --> 00:00:52,844
Vou prender o Peter.
21
00:00:52,844 --> 00:00:56,014
Isolá-lo até descobrirmos
a melhor forma de o deter.
22
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Estou a vê-lo!
23
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
Não és o meu par.
24
00:01:01,686 --> 00:01:03,521
Tens de cancelar. Faz-me um favor.
25
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
Não quero saber quem manda.
26
00:01:17,535 --> 00:01:19,996
O que importa é encontrar a Maddie.
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
Não há chefe aqui.
28
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
Se não podemos silenciar o Peter,
podemos desacreditá-lo.
29
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
A minha filha foi raptada ontem à noite.
30
00:01:29,214 --> 00:01:33,093
Os Serviços Secretos identificaram
um suspeito do rapto da Maddie.
31
00:01:33,093 --> 00:01:37,347
Ele chama-se Peter Sutherland Jr.
32
00:01:54,072 --> 00:01:57,283
{\an8}HÁ 14 ANOS
33
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Como têm eles mais doações?
34
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
Ouve,
35
00:02:02,122 --> 00:02:06,126
os nossos eleitores mal têm banda larga,
não quero saber do alcance online.
36
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
- Pai, eu quero.
- Arranja-me doações altas.
37
00:02:08,962 --> 00:02:11,673
- Para.
- Os eleitores não elegem ninguém.
38
00:02:11,673 --> 00:02:14,717
As grandes empresas e os comités, sim.
Por isso, se pudermos...
39
00:02:14,717 --> 00:02:16,386
- Não.
- Espera.
40
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Maddie, dá o brinquedo à Sarah.
41
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
Mas é meu!
42
00:02:20,348 --> 00:02:22,142
Partilhem ou tiro-vos.
43
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
Desculpa, estou sozinho com duas crianças.
44
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
Às vezes, apetece-me
enfiar uma faca no olho.
45
00:02:30,900 --> 00:02:34,362
Não vou dizer isso em voz alta.
Estou a falar contigo.
46
00:02:36,447 --> 00:02:37,282
Sarah?
47
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
Sarah?
48
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
Não!
49
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Sarah!
50
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
Maddie!
51
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Maddie!
52
00:03:08,563 --> 00:03:10,315
A Sarah vai voltar, papá.
53
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
Como assim?
54
00:03:13,484 --> 00:03:16,905
Ela levou a minha boneca e desejei
que ela desaparecesse para sempre.
55
00:03:19,240 --> 00:03:21,201
Foi por isso que aconteceu.
56
00:03:21,201 --> 00:03:22,702
Posso desejar que ela volte.
57
00:03:22,702 --> 00:03:25,496
- Devias ter cuidado dela.
- Eu sei.
58
00:03:25,496 --> 00:03:26,539
Posso desejar...
59
00:03:26,539 --> 00:03:28,875
Não é assim que funciona, Maddie.
60
00:03:29,667 --> 00:03:32,378
Quando desejas que alguém morra, já era.
61
00:03:32,879 --> 00:03:34,672
A Sarah foi-se, entendes?
62
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
Para sempre.
63
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
E devias estar a cuidar dela.
64
00:03:51,606 --> 00:03:54,984
O AGENTE DA NOITE
65
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
Onde estou?
66
00:04:27,141 --> 00:04:28,893
Quem és tu? O que se passa?
67
00:04:28,893 --> 00:04:30,103
- Diz-me.
- Levanta-te.
68
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
Levanta-te.
69
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
Segura no jornal.
70
00:04:43,157 --> 00:04:44,117
A capa.
71
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Mais alto.
72
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
O meu pai pode dar-te o que quiseres.
Deixa-me falar com ele.
73
00:04:53,751 --> 00:04:54,627
Por favor?
74
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
O que queres de mim?
75
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
O que queres de mim?
76
00:05:35,835 --> 00:05:37,253
Ele nem hesitou.
77
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
Liguei-lhe uma vez.
78
00:05:44,969 --> 00:05:45,845
Ele estava lá.
79
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Eu sei, mas teria feito o mesmo.
80
00:05:50,933 --> 00:05:53,561
Temos de continuar,
senão muita gente vai sofrer.
81
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
- Muita gente já sofreu.
- Não por sua culpa.
82
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
Peter, eu não estaria aqui
se não fosse por si.
83
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
O Cisco e a Lorna
84
00:06:14,540 --> 00:06:16,334
não queriam que desistíssemos,
85
00:06:16,918 --> 00:06:18,419
os meus tios muito menos.
86
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Ouvir a Lorna a falar deles...
87
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
Eles pareciam...
88
00:06:27,387 --> 00:06:28,596
Eles eram incríveis.
89
00:06:31,641 --> 00:06:32,558
Lamento imenso.
90
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
Não sei o que vou fazer sem eles,
91
00:06:41,818 --> 00:06:43,569
mas sei que não vou desistir.
92
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
Peter, vou descobrir a verdade
93
00:06:49,492 --> 00:06:51,702
e vou acabar o que eles começaram.
94
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Ou podemos...
95
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
... navegar para outro sítio
e esquecer esta merda toda.
96
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Talvez, mas o Peter não é assim.
97
00:07:03,840 --> 00:07:06,259
Lembra-se da primeira chamada
para a Ação Noturna?
98
00:07:06,259 --> 00:07:09,512
O que me disse,
quando eu estava no armário?
99
00:07:10,304 --> 00:07:12,682
- Não.
- Disse-me para lutar com unhas e dentes.
100
00:07:14,350 --> 00:07:16,269
E preciso que faça isso agora.
101
00:07:18,020 --> 00:07:18,896
Por mim.
102
00:08:01,772 --> 00:08:02,690
Meu Deus.
103
00:08:03,232 --> 00:08:04,108
Estás bem?
104
00:08:04,650 --> 00:08:06,527
- Desculpa.
- Sim.
105
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
Sim, estou bem.
106
00:08:24,962 --> 00:08:27,048
O FBI deveria orgulhar-se.
107
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
Treinaram o Sutherland tão bem
que ele desapareceu.
108
00:08:29,759 --> 00:08:32,136
Vou falar com os colegas dele.
109
00:08:32,136 --> 00:08:34,055
O Dave está a ligar para a ex-noiva.
110
00:08:34,055 --> 00:08:35,515
Mantenham-me informado.
111
00:08:41,729 --> 00:08:45,149
Não há nenhuma confissão escrita
nem manifesto, certo?
112
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
O Sutherland não é desses.
113
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Mas procura na estante.
114
00:08:56,410 --> 00:08:58,496
- Porquê ter livros se não lês?
- Pretensão.
115
00:08:58,496 --> 00:09:01,874
Pergunta a 90 % das pessoas
com cópias de A Piada Infinita.
116
00:09:06,212 --> 00:09:07,046
Eu apanho.
117
00:09:15,304 --> 00:09:16,430
"Com carinho, Jim."
118
00:09:16,430 --> 00:09:18,057
Sem endereço de remetente.
119
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
Também é do Jim.
120
00:09:20,685 --> 00:09:23,688
O Sutherland não gostava
dos mesmos livros do Jim.
121
00:09:23,688 --> 00:09:26,148
Mas gostava dele
a ponto de ficar com os livros.
122
00:09:26,732 --> 00:09:28,734
Patrick, analisa estas impressões.
123
00:09:28,734 --> 00:09:31,445
Procuramos um remetente
chamado Jim ou James.
124
00:09:33,573 --> 00:09:37,243
Talvez este Jim saiba
onde o Sutherland pode esconder a Maddie.
125
00:09:37,827 --> 00:09:39,829
- Não faz sentido.
- O quê?
126
00:09:39,829 --> 00:09:43,040
Este lugar, este tipo.
Acho que não está com a Maddie.
127
00:09:43,874 --> 00:09:46,043
Nada o liga ao apartamento do professor.
128
00:09:46,043 --> 00:09:48,129
Nada no escritório, no dormitório.
129
00:09:49,338 --> 00:09:51,257
Também não faz sentido para mim.
130
00:09:51,257 --> 00:09:55,553
O que sabe a Casa Branca sobre ele
que o torna suspeito?
131
00:09:55,553 --> 00:09:56,470
Não sei.
132
00:09:56,470 --> 00:09:58,889
Se estão enganados, como fica a Maddie?
133
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
Podemos investigar outras possibilidades.
134
00:10:01,726 --> 00:10:04,103
- O que tens em mente?
- Tens o panfleto?
135
00:10:18,576 --> 00:10:21,037
- Continua a incomodá-lo com isso.
- Sim, senhora.
136
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
Valerie.
137
00:10:24,915 --> 00:10:27,627
Cancela a reunião com o senador Blaine.
138
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
Sra. Presidente.
139
00:10:31,797 --> 00:10:34,425
- Eu podia ter ido à Oval.
- Não faz mal.
140
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
Obrigada, Val.
141
00:10:41,057 --> 00:10:44,268
- Alguma notícia da Maddie?
- Ainda não, mas está viva.
142
00:10:44,268 --> 00:10:47,271
Se a usaram como alvo, devem querer algo.
143
00:10:47,271 --> 00:10:50,316
E se querem algo,
o bem-estar dela é a vantagem deles.
144
00:10:50,316 --> 00:10:52,818
E que poderá querer o Peter Sutherland?
145
00:10:52,818 --> 00:10:55,196
É um palpite, mas ele sempre falou
146
00:10:55,196 --> 00:10:58,949
do pai dele, que o incriminaram,
que descobriria a verdade.
147
00:10:58,949 --> 00:11:02,036
Pode estar a chamar a atenção para isso.
148
00:11:02,036 --> 00:11:03,954
O que aconteceu ontem à noite?
149
00:11:04,872 --> 00:11:06,707
Trouxeste-o e perdeste-o?
150
00:11:06,707 --> 00:11:09,502
Estão todos a trabalhar para o encontrar.
151
00:11:09,502 --> 00:11:12,630
O controlo de danos não chega, Diane.
152
00:11:12,630 --> 00:11:15,216
Como pôde isto acontecer?
153
00:11:15,800 --> 00:11:19,345
Como foi? Ele entrou
e falaram sobre o caso dos Campbell.
154
00:11:19,345 --> 00:11:21,847
Disse-lhe para trazer a Rose,
mas ele veio sozinho.
155
00:11:21,847 --> 00:11:23,891
Não me disse onde ela estava.
156
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
Não disse porque foi a Georgetown
atrás da Maddie.
157
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
Ele só disse
que já não ia mais ajudar-nos.
158
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
Ele revoltou-se.
159
00:11:32,692 --> 00:11:35,861
Ele pode até estar a manter
a Rose Larkin como refém.
160
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
Prometeste protegê-la.
161
00:11:37,113 --> 00:11:40,116
Se soubesse o que sei agora,
não o teria chamado.
162
00:11:40,116 --> 00:11:42,284
Concordas que erraste?
163
00:11:43,911 --> 00:11:46,497
Porque começo a pensar que eu errei.
164
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
- Como te atreves?
- Cuidado.
165
00:11:48,249 --> 00:11:51,293
Apoiei-te em toda a tua carreira política.
166
00:11:51,293 --> 00:11:54,463
Ajudei-te a chegar à Câmara,
ao Senado, à Presidência
167
00:11:54,463 --> 00:11:56,424
e agora dizes que não confias em mim?
168
00:11:56,424 --> 00:11:59,427
Não és tu, mas o teu discernimento
nesta questão.
169
00:11:59,427 --> 00:12:02,054
Tudo o que fiz foi pelo que acreditas.
170
00:12:02,054 --> 00:12:05,766
Não por sermos amigas
ou por nos apoiarmos na faculdade,
171
00:12:05,766 --> 00:12:07,476
mas porque acredito em ti.
172
00:12:07,476 --> 00:12:09,729
A tua agenda pode ajudar este país.
173
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Eu nunca tentaria sabotar isso.
174
00:12:12,690 --> 00:12:16,277
Enganei-me com o Peter, admito,
mas vamos encontrá-lo e salvar a Maddie.
175
00:12:19,321 --> 00:12:21,824
Michelle, eu estou do teu lado.
176
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Passámos por muito juntas.
177
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
É verdade.
178
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
Mas acho que estás assoberbada,
179
00:12:33,794 --> 00:12:38,215
por isso, se queres proteger a agenda,
concentra-te no dia a dia...
180
00:12:39,425 --> 00:12:42,470
É melhor que te afastes deste caso.
181
00:12:53,022 --> 00:12:54,148
Bem-vindos à New Leaf.
182
00:12:55,024 --> 00:12:57,359
Que silêncio! O pessoal está de férias?
183
00:12:57,359 --> 00:13:00,070
A maioria foi ao protesto no Capitólio.
184
00:13:00,070 --> 00:13:02,239
Sou o Dylan. Como posso ajudar?
185
00:13:03,073 --> 00:13:04,492
Somos dos Serviços Secretos.
186
00:13:05,409 --> 00:13:07,036
É devido à Maddie Redfield?
187
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
Conhece-la?
188
00:13:08,329 --> 00:13:11,373
- Sei quem ela é e que desapareceu.
- E este homem?
189
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
Sim, é o Paulo. Paulo Bonetto.
190
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
É um dos nossos líderes.
É professor em Georgetown.
191
00:13:17,004 --> 00:13:19,215
Ele falou em trazer a Maddie cá,
192
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
mas ainda não aconteceu.
193
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
Ele ia falar com ela ontem.
194
00:13:22,927 --> 00:13:24,595
Sabia que o Paulo planeava
195
00:13:24,595 --> 00:13:27,306
um encontro secreto com a Maddie ontem?
196
00:13:27,306 --> 00:13:30,893
Não acham que o Paulo
está envolvido no rapto dela, pois não?
197
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
- Ele nunca...
- O Paulo morreu.
198
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
- O quê?
- Foi morto por quem levou a Maddie.
199
00:13:35,856 --> 00:13:39,193
Alguém que sabia
que o Paulo e a Maddie se encontrariam.
200
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
O Paulo morreu?
201
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
Sim.
202
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
Onde estava ontem?
203
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
Merda, preciso de advogado?
204
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
- Só se tiver algo a esconder.
- Não, nada.
205
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
Estive aqui a noite toda.
206
00:13:52,873 --> 00:13:54,917
Como sabia que a Maddie estava com ele?
207
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Ele disse-me.
208
00:13:57,920 --> 00:14:02,216
O Paulo achava que, se a recrutasse,
ela amplificaria a nossa mensagem
209
00:14:02,216 --> 00:14:05,845
e ia tentar convencê-la
a gravar um vídeo para nós ontem.
210
00:14:05,845 --> 00:14:08,889
Ele ia enviar-me o vídeo,
mas não me respondeu.
211
00:14:08,889 --> 00:14:10,766
Quem mais sabia do plano?
212
00:14:10,766 --> 00:14:13,644
- Não era um plano.
- Ele?
213
00:14:14,979 --> 00:14:15,813
Não.
214
00:14:17,022 --> 00:14:17,982
E ele?
215
00:14:21,443 --> 00:14:23,237
Não está em apuros, Dylan.
216
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
Ainda não.
217
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Diga-nos quem é.
218
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
- É o Matteo.
- Matteo?
219
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
- Matteo quê?
- Não sei o apelido.
220
00:14:33,289 --> 00:14:36,625
Ele começou a namorar com o Paulo
há oito ou nove meses,
221
00:14:36,625 --> 00:14:38,460
mas não o vejo há semanas.
222
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
O Rome Tome soube primeiro.
223
00:14:44,466 --> 00:14:48,429
Se nos tivessem dado ouvidos
sobre o Peter Sutherland e o metro,
224
00:14:48,429 --> 00:14:51,140
a Maddie Redfield estaria em casa agora.
225
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
Esta é uma mensagem
para todos os meus fiéis seguidores.
226
00:14:55,185 --> 00:14:59,315
Temos a responsabilidade moral
de encontrar este idiota
227
00:15:00,065 --> 00:15:01,233
e de fazer justiça.
228
00:15:01,233 --> 00:15:03,444
Acompanhar notícias não vai ajudar.
229
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
Pois.
230
00:15:11,452 --> 00:15:14,163
Eu sempre quis
ser mais próximo do meu pai.
231
00:15:15,080 --> 00:15:16,415
Finalmente consegui.
232
00:15:16,999 --> 00:15:19,418
Do que foi ele acusado exatamente?
233
00:15:24,298 --> 00:15:26,425
Foram divulgados documentos confidenciais
234
00:15:26,425 --> 00:15:29,887
que comprometeram as estratégias de defesa
dos EUA em todo o mundo.
235
00:15:30,679 --> 00:15:34,308
A violação foi atribuída
à divisão de contraespionagem do FBI.
236
00:15:35,017 --> 00:15:36,518
O meu pai era o chefe.
237
00:15:37,102 --> 00:15:39,855
E encontraram alguma prova ou...
238
00:15:42,149 --> 00:15:44,360
Ele morreu antes de o poderem acusar.
239
00:15:46,153 --> 00:15:47,655
Não divulgaram as provas.
240
00:15:47,655 --> 00:15:52,576
Se sabias que ele era inocente,
porque entraste no FBI? Deves odiá-los.
241
00:15:54,745 --> 00:15:55,704
O meu pai
242
00:15:56,664 --> 00:15:59,667
sempre acreditou na instituição, sabes?
243
00:16:00,376 --> 00:16:02,503
Ensinou-me a acreditar no protocolo,
244
00:16:03,379 --> 00:16:06,006
"inocente até prova em contrário"...
245
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
E pensei que, se continuasse a acreditar...
246
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
Limparias o nome dele.
247
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Sim.
248
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
- Muito ingénuo.
- Não é ingenuidade.
249
00:16:18,435 --> 00:16:23,649
É uma luta que não podes ganhar agora
e talvez haja outra mais importante.
250
00:16:24,650 --> 00:16:25,693
Sim, talvez.
251
00:16:28,404 --> 00:16:31,615
O que vamos fazer?
O país inteiro está à minha procura.
252
00:16:31,615 --> 00:16:34,535
Podemos levar as nossas provas à imprensa.
253
00:16:34,535 --> 00:16:37,538
Nenhum jornalista
vai acreditar sem algo concreto.
254
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
Então, vamos encontrá-lo.
255
00:16:39,915 --> 00:16:42,126
De que mais te lembras do bombista?
256
00:16:42,126 --> 00:16:46,005
Contei tudo ao FBI.
Interrogaram centenas de suspeitos.
257
00:16:46,922 --> 00:16:50,009
- Podemos analisar isso?
- Já não tenho acesso.
258
00:16:53,303 --> 00:16:55,931
Pegaste no crachá
de alguém da Casa Branca.
259
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
E o Liam?
260
00:16:59,643 --> 00:17:02,062
Mas ainda precisaríamos da senha dele.
261
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Felizmente, estás com alguém
que pode descobrir.
262
00:17:05,524 --> 00:17:08,736
- Agora és hacker?
- E tu és um foragido.
263
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
Fazemos uma ótima equipa.
264
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
Recebi isto há 20 minutos.
265
00:17:18,328 --> 00:17:22,833
O meu pai pode dar-te o que quiseres.
Deixa-me falar com ele.
266
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
Diz as exigências.
267
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
Só uma.
268
00:17:29,757 --> 00:17:32,092
"Tem dois dias.
269
00:17:32,092 --> 00:17:35,304
Confesse que planeou a bomba no metro
e encobriu tudo.
270
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
Admita quem foram os cúmplices.
271
00:17:40,809 --> 00:17:44,021
Senão, a Maddie dirá ao mundo o que fez
272
00:17:44,021 --> 00:17:46,648
e depois mato-a à frente de todos."
273
00:17:47,691 --> 00:17:50,652
Quem é ele? E porque te mandaram isto?
274
00:17:50,652 --> 00:17:51,612
Não sei,
275
00:17:51,612 --> 00:17:53,989
mas mandei rastrear o e-mail.
276
00:17:53,989 --> 00:17:56,158
- O que fazemos?
- Seguimos o plano.
277
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
Temos dois dias para a encontrarmos,
está tudo bem.
278
00:17:59,036 --> 00:18:01,914
Bem? É a minha família.
É a vida da Maddie.
279
00:18:01,914 --> 00:18:05,542
Não há câmaras aqui,
pare de se armar em pai preocupado.
280
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Vai-te foder!
281
00:18:07,544 --> 00:18:08,504
É a minha filha.
282
00:18:08,504 --> 00:18:10,881
Já é tarde para se preocupar com ela.
283
00:18:10,881 --> 00:18:13,258
Ele não quer acabar só consigo.
284
00:18:13,258 --> 00:18:15,344
Quer a cabeça de todos nós.
285
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Ela tem razão.
286
00:18:19,306 --> 00:18:20,808
Credo.
287
00:18:24,812 --> 00:18:25,687
Certo.
288
00:18:28,857 --> 00:18:30,359
E se eu confessar?
289
00:18:30,359 --> 00:18:32,236
Quem acreditaria?
290
00:18:32,236 --> 00:18:37,157
O pai de uma vítima de rapto
diria qualquer coisa para a libertar, não?
291
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
É isso, vou confessar.
292
00:18:40,119 --> 00:18:42,287
E quando a recuperarmos, negarei
293
00:18:42,287 --> 00:18:44,039
e ninguém acreditará.
294
00:18:44,039 --> 00:18:47,960
Até alguém começar a investigar
e descobrir tudo.
295
00:18:48,544 --> 00:18:50,254
Não pode ceder às exigências.
296
00:18:50,254 --> 00:18:53,841
Se ele contar tudo à Maddie
e a resgatarmos, o que acontece?
297
00:18:53,841 --> 00:18:55,717
- Posso controlá-la.
- Pode?
298
00:18:55,717 --> 00:18:58,262
Sim, como sempre controlei.
299
00:18:59,805 --> 00:19:00,639
E se eu disser
300
00:19:00,639 --> 00:19:03,934
que a Maddie se preparava
para o humilhar publicamente?
301
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
Do que estás a falar?
302
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
- Que merda é esta?
- Abra.
303
00:19:22,578 --> 00:19:24,371
É a sua antiga câmara para bebés.
304
00:19:24,371 --> 00:19:26,582
A Maddie comentou com a terapeuta
305
00:19:26,582 --> 00:19:29,042
e, felizmente, a Dra. Hennings avisou-me
306
00:19:29,042 --> 00:19:31,503
sobre o que a Maddie mostraria ao mundo.
307
00:19:32,004 --> 00:19:32,963
Veja.
308
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
Eu vi.
309
00:19:35,382 --> 00:19:38,427
- A sua filha quer arruiná-lo.
- Porque estás a fazer isto?
310
00:19:38,427 --> 00:19:40,679
Pediu-me para resolver os seus problemas.
311
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
E eu resolvi,
312
00:19:42,306 --> 00:19:46,727
com relutância e ressentimento,
mas de forma eficaz.
313
00:19:46,727 --> 00:19:50,564
Guarde as suas queixas e o seu vitimismo
314
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
e aceite a merda da realidade.
315
00:19:53,567 --> 00:19:57,279
Estamos todos no mesmo barco.
Não vou deixar que nos afunde.
316
00:19:58,197 --> 00:20:00,991
Podes ficar com isso.
Fizemos cópias digitais.
317
00:20:05,537 --> 00:20:07,581
Não estamos todos no mesmo barco?
318
00:20:07,581 --> 00:20:09,875
Estamos. É só para oficializar.
319
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
Socorro!
320
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
Alguém me ajude!
321
00:20:58,840 --> 00:21:01,134
Podes gritar, ninguém te vai ouvir.
322
00:21:17,150 --> 00:21:19,361
- Porque o mataste?
- Quem? O Paulo?
323
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Não te rales. Ele não gostava de ti.
324
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
- Eras a missão dele.
- Ele planeou isto contigo?
325
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
O Paulo usava-te para a propaganda dele,
326
00:21:28,620 --> 00:21:30,497
eu só o usei para chegar a ti.
327
00:21:30,497 --> 00:21:33,208
Seja lá o que isto for, podes desistir.
328
00:21:33,208 --> 00:21:35,377
Ainda podes fazer a coisa certa.
329
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
Não quero fazer a coisa certa.
330
00:21:38,547 --> 00:21:39,965
O que queres?
331
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
Vingança.
332
00:21:42,426 --> 00:21:43,260
Pelo quê?
333
00:21:46,221 --> 00:21:47,556
É o meu pai, não é?
334
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
Tem de ser. O que fez ele?
335
00:21:54,271 --> 00:21:56,940
- Talvez te possa ajudar.
- Já estás a ajudar.
336
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
Não entendes. Eu odeio o meu pai.
337
00:22:03,613 --> 00:22:05,657
Queres arruiná-lo? Posso ajudar.
338
00:22:06,658 --> 00:22:07,617
Boa tentativa.
339
00:22:07,617 --> 00:22:09,244
Vi os anúncios do teu pai.
340
00:22:09,244 --> 00:22:12,497
És o que ele mais adora neste país.
341
00:22:12,497 --> 00:22:15,417
Acreditaste nisso?
É tudo fachada, é fingido.
342
00:22:16,001 --> 00:22:18,545
Queres destruí-lo?
Tenho algo que pode ajudar.
343
00:22:19,421 --> 00:22:21,673
Tenho um vídeo que vai acabar com ele.
344
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
Só temos de o ir buscar.
345
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
Não há "nós".
346
00:22:28,930 --> 00:22:33,185
Está em Racine, Wisconsin.
North Lake Drive, 419.
347
00:22:34,561 --> 00:22:36,313
Vai valer a pena, prometo.
348
00:22:41,234 --> 00:22:42,694
Na semana em que morreu,
349
00:22:42,694 --> 00:22:45,697
o Hawkins investigava 12 suspeitos online.
350
00:22:46,239 --> 00:22:50,452
Se a Turn Lake está envolvida,
será alguém militar com menos de 35 anos.
351
00:22:51,161 --> 00:22:52,287
Certo.
352
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
- Sobram dois.
- Pedro Navarro.
353
00:22:55,624 --> 00:22:58,752
Ele tinha um álibi forte.
Quem é o outro tipo?
354
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
Colin Worley. Morreu?
355
00:23:03,173 --> 00:23:06,968
Morreu na véspera
de ser interrogado pelo FBI.
356
00:23:06,968 --> 00:23:08,345
Não é suspeito?
357
00:23:08,887 --> 00:23:11,681
Nem sequer há uma causa de morte aqui.
358
00:23:11,681 --> 00:23:14,601
Que ficheiro incompleto!
Parece que nem o investigaram.
359
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
Ou adulteraram o ficheiro dele.
360
00:23:19,481 --> 00:23:23,360
Se provarmos
que o Colin Worley é o terrorista,
361
00:23:23,360 --> 00:23:25,028
ligamos tudo à Turn Lake.
362
00:23:25,028 --> 00:23:26,071
Pode ser ele,
363
00:23:26,071 --> 00:23:29,241
invade os registos do condado
e obtém a autópsia.
364
00:23:29,241 --> 00:23:31,535
- Invadir?
- Sim, piratear.
365
00:23:31,535 --> 00:23:34,037
Não estará digitalizado. É tudo em papel.
366
00:23:34,037 --> 00:23:38,542
Podemos atracar amanhã
e ir à Conservatória como pessoas normais.
367
00:23:40,585 --> 00:23:43,004
Nem os amigos nem a ex-noiva
sabem onde ele está.
368
00:23:43,004 --> 00:23:47,342
Como ele é perito em contraespionagem,
temos poucas pistas sobre o paradeiro.
369
00:23:47,342 --> 00:23:51,304
Mas descobrimos que o professor
queria recrutar a Maddie para a New Leaf,
370
00:23:51,304 --> 00:23:52,848
e o namorado dele, Matteo...
371
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
- O tipo do desenho?
- Sim. Ele ajudou no plano.
372
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
Investigá-lo pode ser
a melhor hipótese de encontrar a Maddie.
373
00:23:59,646 --> 00:24:02,524
O Peter Sutherland
ainda é o principal suspeito.
374
00:24:04,484 --> 00:24:06,653
Ele foi a Georgetown e ameaçou-a.
375
00:24:06,653 --> 00:24:10,157
Ele perguntou sobre um evento passado,
achava que a Maddie era o alvo.
376
00:24:10,157 --> 00:24:13,702
Ele fugiu da Casa Branca
para não responder às perguntas.
377
00:24:13,702 --> 00:24:15,120
Os inocentes não fazem isso.
378
00:24:15,120 --> 00:24:18,165
Ele e o Matteo
podem estar a trabalhar juntos.
379
00:24:18,165 --> 00:24:21,543
Há muitos outros agentes
à procura do Sutherland.
380
00:24:21,543 --> 00:24:22,669
Eu e a Arrington
381
00:24:22,669 --> 00:24:25,922
queremos trabalhar nesta outra perspetiva.
382
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
Todos os olhos estão virados para nós.
383
00:24:28,592 --> 00:24:32,012
As pessoas deste país
estão nervosas, assustadas,
384
00:24:32,012 --> 00:24:34,973
querem saber quem matou
o diretor-adjunto do FBI.
385
00:24:35,557 --> 00:24:38,310
Se nos virem
a deixar de procurar o Sutherland
386
00:24:38,310 --> 00:24:40,896
para ir atrás de um hippie ambientalista,
387
00:24:40,896 --> 00:24:43,482
podemos dizer adeus a esta administração.
388
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
- Não é um assunto dos Serviços Secretos?
- Quieta.
389
00:24:47,611 --> 00:24:48,445
A Farr tem razão.
390
00:24:50,197 --> 00:24:52,240
- Monks, fica com o Sutherland.
- Senhor...
391
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
Não foi você que a deixou fugir
com o raptor?
392
00:24:57,329 --> 00:25:00,582
Então, deveria usar
toda a sua energia para a encontrar.
393
00:25:01,291 --> 00:25:03,502
Isso começa e acaba com o Sutherland.
394
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Podem ir.
395
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
As histórias das notícias de hoje
são chocantes.
396
00:25:19,226 --> 00:25:22,938
Provas de negligência
e analgésicos a serem retidos.
397
00:25:22,938 --> 00:25:25,232
São pessoas que arriscam tudo
398
00:25:25,232 --> 00:25:27,817
para nos proteger e proteger a democracia.
399
00:25:30,153 --> 00:25:32,197
- Não tenho novidades.
- Eu tenho.
400
00:25:32,197 --> 00:25:34,908
Dois agentes descobriram algo promissor.
401
00:25:34,908 --> 00:25:37,285
Mandei-os atrás do Peter,
mas podemos investigar.
402
00:25:37,285 --> 00:25:39,287
- Tens um nome?
- Sem apelido.
403
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
Matteo.
404
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
- Diz-te algo?
- Não.
405
00:25:42,457 --> 00:25:45,835
É de um grupo ambientalista
chamado New Leaf.
406
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Algo entre a Greenpeace e ecoterroristas.
407
00:25:48,672 --> 00:25:50,465
Tenho um desenho. Vou enviar.
408
00:25:55,053 --> 00:25:56,137
Reconheces?
409
00:25:58,431 --> 00:26:00,100
Sim, reconheço.
410
00:26:18,034 --> 00:26:22,122
A casa em Racine pertence a um casal,
Frank e Denise Gimble.
411
00:26:22,122 --> 00:26:23,498
Mudámo-nos após a eleição.
412
00:26:23,498 --> 00:26:29,337
A mulher foi assassinada e a polícia
só encontrou uma bebé raptada lá,
413
00:26:30,463 --> 00:26:32,507
o que é estranho para caralho.
414
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
- Uma bebé?
- Foi devolvida à mãe.
415
00:26:35,260 --> 00:26:39,347
Mas também havia
uma parede da cave danificada,
416
00:26:39,347 --> 00:26:41,725
a polícia acha que levaram algo.
417
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
Eu escondi o vídeo na cave,
mas era segredo.
418
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Ninguém sabia, só...
419
00:26:49,941 --> 00:26:51,192
Só a minha terapeuta.
420
00:26:54,529 --> 00:26:55,530
Porque é que ela...
421
00:26:57,782 --> 00:26:59,117
O que estava no vídeo?
422
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
- Porque não estás vestida?
- Não vou.
423
00:27:05,624 --> 00:27:07,250
Não sejas egoísta.
424
00:27:07,250 --> 00:27:09,669
É um evento da fundação da tua irmã.
425
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
A tua presença é imprescindível.
426
00:27:12,714 --> 00:27:15,342
Não vou continuar a ouvir-te a mentir.
427
00:27:18,178 --> 00:27:19,054
Desculpa?
428
00:27:19,804 --> 00:27:21,306
Vais subir ao palco
429
00:27:21,306 --> 00:27:24,517
e chorar porque a Sarah morreu
porque eu não cuidei dela.
430
00:27:24,517 --> 00:27:27,562
Estou a lembrar-me
do que aconteceu naquele dia.
431
00:27:27,562 --> 00:27:30,065
Disseste que ela morreu por minha culpa,
432
00:27:30,065 --> 00:27:33,401
mas deixaste o portão aberto
e deixaste-nos sozinhas lá.
433
00:27:33,401 --> 00:27:36,988
Lamento que tenhas de inventar isso
para protegeres a tua consciência,
434
00:27:36,988 --> 00:27:38,198
mas eu perdoo-te.
435
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
A Sarah afogou-se por tua causa, pai.
436
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Continuas a culpar-me,
mas foste tu, não eu.
437
00:27:43,453 --> 00:27:44,954
Vou contar ao mundo.
438
00:27:44,954 --> 00:27:48,458
Sua cabra ingrata e mentirosa!
439
00:27:50,585 --> 00:27:51,711
Larga-me!
440
00:27:51,711 --> 00:27:53,338
Vais descer
441
00:27:54,005 --> 00:27:56,591
e dizer o que ensaiámos, como sempre.
442
00:28:10,355 --> 00:28:12,524
Queria mostrar quem ele realmente é.
443
00:28:12,524 --> 00:28:13,858
Porque não mostraste?
444
00:28:14,359 --> 00:28:15,610
Acreditei nele.
445
00:28:15,610 --> 00:28:17,070
Ele ter-me-ia matado.
446
00:28:19,447 --> 00:28:23,618
Ele manipulou-me tanto
que duvidei que alguém acreditaria em mim.
447
00:28:28,289 --> 00:28:31,918
Seja lá o que queres
e o que planeaste contra o meu pai,
448
00:28:31,918 --> 00:28:33,378
eu posso ajudar.
449
00:28:37,465 --> 00:28:38,383
Veremos.
450
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
Não, por favor.
451
00:28:45,348 --> 00:28:46,266
Por favor.
452
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
Tens ignorado as minhas chamadas.
453
00:29:48,369 --> 00:29:50,914
Enviei o cancelamento ao teu parceiro.
454
00:29:52,332 --> 00:29:56,628
As coisas complicaram-se,
quanto menos contacto tivermos, melhor.
455
00:29:58,171 --> 00:29:59,172
Ele está morto.
456
00:30:00,715 --> 00:30:01,758
Eu sei.
457
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
A missão está longe de ser cancelada.
458
00:30:07,013 --> 00:30:10,809
- Eu entendo o que sentes.
- Cala-te, caralho.
459
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
Não entendes nada.
460
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
Eu e ele...
461
00:30:18,525 --> 00:30:20,360
... temos um lugar neste mundo...
462
00:30:21,736 --> 00:30:22,612
... juntos.
463
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
E agora ele morreu.
464
00:30:28,743 --> 00:30:32,539
Por isso, diz-me onde está
o Peter Sutherland.
465
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
Não sei.
466
00:30:35,083 --> 00:30:38,002
- Está tudo à procura dele.
- Achas que sou burra?
467
00:30:38,002 --> 00:30:40,129
Não, de todo.
468
00:30:40,129 --> 00:30:42,757
Certo, façamos um acordo.
469
00:30:43,424 --> 00:30:45,426
Sei quem raptou a Maddie Redfield.
470
00:30:45,426 --> 00:30:47,387
Dou-te o último endereço dele.
471
00:30:47,387 --> 00:30:49,764
Encontra-o, trata dele
472
00:30:51,224 --> 00:30:53,560
e eu localizo o Peter Sutherland.
473
00:30:55,937 --> 00:30:56,771
Combinado?
474
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Aqui tem.
475
00:31:06,739 --> 00:31:08,408
ESTACIONAMENTO GRATUITO
476
00:31:13,454 --> 00:31:14,497
- Olá.
- Olá.
477
00:31:16,040 --> 00:31:18,334
Os carros ficam numa garagem próxima.
478
00:31:18,334 --> 00:31:20,670
- Vamos buscar as chaves enquanto dá.
- Sim.
479
00:31:23,131 --> 00:31:24,048
A sério?
480
00:31:31,306 --> 00:31:32,181
Certo.
481
00:31:32,724 --> 00:31:33,558
Tem cuidado.
482
00:31:33,558 --> 00:31:35,310
Tu também. Não demores.
483
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Merda.
484
00:31:58,249 --> 00:32:00,919
Ponha objetos pessoais
e bolsas nas bandejas.
485
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
Pode passar.
486
00:32:07,133 --> 00:32:08,009
Pode ir.
487
00:32:09,218 --> 00:32:11,888
Ponha objetos pessoais
e bolsas nas bandejas.
488
00:32:26,945 --> 00:32:28,363
- Olá.
- Posso ajudar?
489
00:32:28,863 --> 00:32:33,743
Quero cópias dos registos públicos
relacionados com Colin Worley.
490
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
- Colin Worley?
- Sim.
491
00:32:35,912 --> 00:32:40,750
Só tem de preencher este impresso
e preciso da sua identificação.
492
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
Estudou em Berkeley?
493
00:32:46,464 --> 00:32:48,091
Não, o meu filho candidatou-se.
494
00:32:48,091 --> 00:32:51,719
As hipóteses são baixas
por ser outro estado, mas estou a torcer.
495
00:32:51,719 --> 00:32:54,555
Se me der o nome dele
e o nome da escola dele,
496
00:32:54,555 --> 00:32:56,432
posso tentar ajudar.
497
00:32:56,432 --> 00:32:59,477
Sou ex-aluna, conheço pessoas lá dentro.
498
00:32:59,477 --> 00:33:01,270
- A sério?
- Com todo o gosto.
499
00:33:03,398 --> 00:33:07,443
A faculdade precisa mesmo
de bons talentos de fora do estado.
500
00:33:07,443 --> 00:33:08,611
O Max vai adorar.
501
00:33:08,611 --> 00:33:09,862
Estacionou aqui?
502
00:33:09,862 --> 00:33:11,489
Posso validar o talão?
503
00:33:11,489 --> 00:33:12,865
Não, deixe estar.
504
00:33:13,616 --> 00:33:15,952
Mas pode ajudar-me com outra coisa.
505
00:33:17,161 --> 00:33:19,914
Esse tal de Worley
estava noivo da minha irmã.
506
00:33:19,914 --> 00:33:24,210
Sempre o achei estranho, mas ela
só acreditou quando ele desapareceu.
507
00:33:24,210 --> 00:33:26,546
Ele desapareceu sem deixar rasto.
508
00:33:26,546 --> 00:33:29,674
Preciso de saber qual é a dele
e onde pode estar.
509
00:33:29,674 --> 00:33:33,052
Posso obter os registos
assim que preencher o impresso.
510
00:33:34,053 --> 00:33:35,513
A questão
511
00:33:35,513 --> 00:33:38,850
é que os colegas do Colin
são perigosos e têm contactos.
512
00:33:38,850 --> 00:33:41,227
Se estiverem envolvidos
no desaparecimento dele,
513
00:33:41,227 --> 00:33:43,187
saberão que andei a investigar.
514
00:33:43,187 --> 00:33:45,773
Dá para ver os registos dele
515
00:33:45,773 --> 00:33:47,316
sem deixar rasto?
516
00:33:47,316 --> 00:33:51,070
Lamento, sem a documentação,
não posso libertar os registos.
517
00:33:51,070 --> 00:33:53,156
Só quero proteger a minha irmã
518
00:33:53,740 --> 00:33:55,700
e encontrar respostas para ela.
519
00:33:55,700 --> 00:33:59,454
É uma situação delicada, eu sei,
mas posso perder o emprego.
520
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
É a última coisa que eu quero.
521
00:34:04,333 --> 00:34:05,501
Eu cá me arranjo.
522
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
E não se preocupe,
ainda vou falar com o pessoal sobre o Max.
523
00:34:29,484 --> 00:34:30,693
TRIBUNAL DO MARYLAND
524
00:34:30,693 --> 00:34:31,694
Desculpe.
525
00:34:35,948 --> 00:34:37,033
Esqueceu-se disto.
526
00:34:38,534 --> 00:34:40,078
Há câmaras no escritório.
527
00:34:43,331 --> 00:34:45,792
Espero que encontrem as vossas respostas.
528
00:34:45,792 --> 00:34:47,835
Eu também. Muito obrigada.
529
00:35:04,477 --> 00:35:07,188
Não estavas no carro
com o Peter Sutherland?
530
00:35:07,188 --> 00:35:08,773
És a rapariga desaparecida?
531
00:35:09,398 --> 00:35:11,317
Acho que estás enganado.
532
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
Onde está ele?
533
00:35:13,361 --> 00:35:14,612
Ele está a coagir-te?
534
00:35:15,154 --> 00:35:17,448
- Podemos proteger-te.
- Vai-te foder.
535
00:35:17,448 --> 00:35:19,450
Só queremos falar. Anda cá.
536
00:35:19,951 --> 00:35:23,204
- Estás a ajudar aquele traidor?
- Ele não é um traidor.
537
00:35:23,830 --> 00:35:26,040
- Prisão civil. Chama a polícia.
- Larguem-me!
538
00:35:26,040 --> 00:35:28,251
É assim que os patriotas agem.
539
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
Rapazes, é ele.
540
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
- Larguem-na!
- Também te vamos levar!
541
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
- Credo!
- Pousa isso!
542
00:35:39,804 --> 00:35:41,722
- Anda, Rose. Estás bem?
- Sim.
543
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
- O que te deu?
- O que foi?
544
00:35:50,189 --> 00:35:52,275
A discutir com os chalupas.
545
00:35:52,275 --> 00:35:54,443
- Não dá para falar.
- Eles insultaram-te.
546
00:35:54,443 --> 00:35:55,695
- Quem se importa?
- Eu.
547
00:35:55,695 --> 00:35:59,991
Não te podes arriscar assim por mim.
Não vale a pena.
548
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
Eles têm de saber quem és.
És o bom da fita e eu vou lutar por isso.
549
00:36:06,539 --> 00:36:09,083
- Vamos voltar para o barco ou...
- Sim.
550
00:36:09,584 --> 00:36:12,545
Mas viram o nosso carro,
temos de arranjar outro.
551
00:36:16,340 --> 00:36:17,258
Jim Wilson?
552
00:36:18,676 --> 00:36:19,677
Sou eu.
553
00:36:21,137 --> 00:36:22,221
Serviços Secretos.
554
00:36:22,722 --> 00:36:25,141
Temos perguntas sobre o Peter Sutherland.
555
00:36:25,641 --> 00:36:28,060
Acha que sei onde ele está, agente Monks?
556
00:36:29,520 --> 00:36:31,856
Quando levou o tiro pelo presidente,
557
00:36:32,440 --> 00:36:34,650
a sua cara tirou o meu artigo da capa.
558
00:36:35,693 --> 00:36:37,653
Sou jornalista, Baltimore Sun.
559
00:36:37,653 --> 00:36:41,157
Sr. Wilson, estamos aqui
porque enviou cartões ao Peter.
560
00:36:41,157 --> 00:36:42,283
Sim, enviei.
561
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
Ele guardou-os?
562
00:36:48,164 --> 00:36:49,582
Entrem. Vamos conversar.
563
00:36:53,211 --> 00:36:56,047
- Qual é a sua relação com o Peter?
- Ele é meu afilhado.
564
00:36:56,589 --> 00:36:57,882
Era meu afilhado.
565
00:36:57,882 --> 00:36:59,550
É complicado.
566
00:37:00,051 --> 00:37:01,135
Sentem-se.
567
00:37:05,681 --> 00:37:08,517
O pai do Peter
foi meu melhor amigo durante anos.
568
00:37:09,393 --> 00:37:10,478
Nunca tive filhos,
569
00:37:10,478 --> 00:37:13,689
por isso, sempre considerei o Peter
como um filho meu.
570
00:37:14,315 --> 00:37:18,277
Íamos acampar aos fins de semana.
571
00:37:19,070 --> 00:37:21,447
Aproximámo-nos quando a mãe dele morreu.
572
00:37:22,156 --> 00:37:24,325
O miúdo teve uma vida trágica.
573
00:37:24,825 --> 00:37:26,619
Uma perda atrás da outra.
574
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
Primeiro a mãe, depois o pai, e você.
575
00:37:31,249 --> 00:37:32,500
Tentei manter o contacto.
576
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
Porque se afastou?
577
00:37:35,086 --> 00:37:36,420
Opiniões diferentes.
578
00:37:37,922 --> 00:37:40,258
Após a morte do pai dele,
comecei a investigar.
579
00:37:40,258 --> 00:37:44,303
Quem teria divulgado
aqueles ficheiros secretos do FBI?
580
00:37:44,303 --> 00:37:45,513
Passei meses nisso.
581
00:37:46,180 --> 00:37:50,685
Chegava sempre à mesma conclusão.
O principal suspeito era o Peter.
582
00:37:51,602 --> 00:37:54,563
- O pai, neste caso.
- Desconfiou do seu melhor amigo?
583
00:37:54,563 --> 00:37:58,818
Não queria acreditar nos factos,
mas era obrigado a divulgá-los.
584
00:37:58,818 --> 00:38:01,237
- O Júnior não deve ter aceitado.
- Não.
585
00:38:01,237 --> 00:38:02,613
Ele sentiu-se traído.
586
00:38:03,447 --> 00:38:06,200
Tentei explicar,
mas o estrago estava feito.
587
00:38:06,200 --> 00:38:09,370
Quando ele foi para a faculdade,
cortou os laços
588
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
e nunca mais o vi nem tive notícias.
589
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
Então, respondendo à sua pergunta: não.
590
00:38:19,171 --> 00:38:21,632
Não sei onde ele está, onde esteve
591
00:38:21,632 --> 00:38:23,926
nem para onde vai.
592
00:38:23,926 --> 00:38:27,596
Só sei que estão atrás da pessoa errada
593
00:38:27,596 --> 00:38:29,307
no caso da Maddie Redfield.
594
00:38:29,307 --> 00:38:31,726
- Porquê?
- O Peter preocupa-se com os outros.
595
00:38:31,726 --> 00:38:34,228
Não importa se são amigos ou estranhos.
596
00:38:34,228 --> 00:38:36,689
E preocupa-se com o que pensam dele.
597
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Ele nunca sai dos eixos.
598
00:38:39,900 --> 00:38:44,697
Ele não é alguém
que rapta a filha do vice-presidente.
599
00:38:44,697 --> 00:38:47,700
Ainda temos de o encontrar para o ilibar.
600
00:38:48,284 --> 00:38:49,827
Sabe onde ele possa estar?
601
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
Isto foi há duas horas.
602
00:38:55,833 --> 00:38:57,001
Prisão civil.
603
00:38:57,001 --> 00:39:00,671
Temos de encontrar o Peter
antes que ele se magoe ou magoe alguém.
604
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
Larguem-na!
605
00:39:01,756 --> 00:39:03,424
Também te vamos levar!
606
00:39:03,424 --> 00:39:05,217
- Credo!
- Pousa isso!
607
00:39:06,010 --> 00:39:09,055
Não sei o que dizer.
Não sei onde ele está.
608
00:39:09,055 --> 00:39:11,265
Disse que acampavam juntos.
609
00:39:11,265 --> 00:39:12,558
- Onde?
- Em todo o lado.
610
00:39:12,558 --> 00:39:15,311
Blue Ridge, Catskills, Adirondack, tudo.
611
00:39:15,311 --> 00:39:18,439
Tem uma caravana?
Reparei num reboque na carrinha.
612
00:39:18,439 --> 00:39:20,775
Está na minha outra casa, em Shenandoah.
613
00:39:21,609 --> 00:39:22,443
Morada?
614
00:39:25,571 --> 00:39:27,865
- Algum outro lugar?
- Não faço ideia.
615
00:39:27,865 --> 00:39:28,783
É ele?
616
00:39:29,909 --> 00:39:32,411
- Sim.
- O barco é seu?
617
00:39:32,411 --> 00:39:33,662
É.
618
00:39:33,662 --> 00:39:35,206
Já não o uso muito.
619
00:39:35,206 --> 00:39:37,666
Duvido que o Peter
se lembre de onde o atraquei.
620
00:39:39,627 --> 00:39:41,128
E onde o atracou?
621
00:39:45,007 --> 00:39:47,301
A autópsia diz que foi overdose.
622
00:39:47,301 --> 00:39:49,845
O médico-legista
não encontrou indícios de crime.
623
00:39:49,845 --> 00:39:53,349
O cadastro do Colin
tem internamentos compulsivos,
624
00:39:53,349 --> 00:39:56,143
é possível que tenha sido overdose.
625
00:39:57,019 --> 00:39:57,853
Merda.
626
00:39:59,313 --> 00:40:02,483
Os pertences pessoais
foram enviados para um familiar.
627
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
Não há nome, mas há uma morada.
628
00:40:04,402 --> 00:40:07,196
Os pertences incluem uma carteira, chaves
629
00:40:07,905 --> 00:40:11,117
e o cartão de uma empresa
chamada Allontine Manufacturing.
630
00:40:11,909 --> 00:40:12,952
Pesquisa.
631
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
Allontine Manufacturing.
632
00:40:19,375 --> 00:40:21,085
Não há nada online.
633
00:40:21,877 --> 00:40:25,673
Estranho, mas não há problema.
Só preciso de saber onde procurar.
634
00:40:29,552 --> 00:40:30,469
Céus!
635
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
O que foi?
636
00:40:32,138 --> 00:40:34,849
É uma subsidiária
das Indústrias Turn Lake.
637
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
Merda.
638
00:40:39,019 --> 00:40:40,813
São as fotos da detenção dele.
639
00:40:41,856 --> 00:40:45,276
- É ele. O Colin Worley é o bombista.
- Como sabes?
640
00:40:45,276 --> 00:40:48,362
O tipo que persegui
tinha a mesma tatuagem.
641
00:40:48,362 --> 00:40:53,409
A Turn Lake saberia como matar alguém
e simular um acidente, uma overdose.
642
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
A Turn Lake contrata o Colin,
tu trava-lo, ele foge...
643
00:40:57,246 --> 00:40:59,415
E eles matam-no para encobrir tudo.
644
00:41:00,207 --> 00:41:02,793
Vamos ver de quem é esta caixa postal.
645
00:41:02,793 --> 00:41:05,880
Talvez o parente saiba
o que o Worley tramava.
646
00:41:05,880 --> 00:41:07,840
Se soubermos quem ele queria matar...
647
00:41:07,840 --> 00:41:10,634
Podemos impedir a nova tentativa
da Farr e do Redfield.
648
00:41:10,634 --> 00:41:11,552
Sim.
649
00:41:15,055 --> 00:41:16,307
Certo, obrigado.
650
00:41:16,307 --> 00:41:18,642
Vemo-nos no campus
quando terminarmos aqui.
651
00:41:19,643 --> 00:41:21,896
A Polícia de Shenandoah
revistou a caravana.
652
00:41:21,896 --> 00:41:24,315
Sem sinais de uso há meses.
653
00:41:24,857 --> 00:41:27,485
O Almora vai tirar-me do caso,
se não encontrarmos algo.
654
00:41:27,485 --> 00:41:29,195
Não te preocupes com o Almora.
655
00:41:29,195 --> 00:41:33,199
Não estou preocupada comigo,
mas sim por não poder ajudar a Maddie.
656
00:41:33,866 --> 00:41:37,036
Preocupa-me onde ela está
e como se está a aguentar.
657
00:41:39,205 --> 00:41:42,124
Eu e a Maddie simulávamos
cenários de emergência
658
00:41:42,124 --> 00:41:43,751
caso algo acontecesse.
659
00:41:44,335 --> 00:41:48,297
Ela achava ridículo,
mas gostava da brincadeira.
660
00:41:49,256 --> 00:41:51,091
Também pensei que fosse brincadeira.
661
00:41:51,926 --> 00:41:53,719
Nunca pensei em algo...
662
00:41:59,475 --> 00:42:02,228
Mãos no ar! Larga a mochila!
663
00:42:02,228 --> 00:42:04,855
- Mãos no ar!
- Para o chão, os dois!
664
00:42:04,855 --> 00:42:06,482
De joelhos, já!
665
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
Eu vigio-os.
666
00:42:18,035 --> 00:42:18,994
Peter?
667
00:42:18,994 --> 00:42:20,579
Vai correr tudo bem.
668
00:42:24,291 --> 00:42:25,501
Vai correr tudo bem.
669
00:44:26,205 --> 00:44:28,374
Legendas: Miguel Oliveira