1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
Entende o que está dizendo?
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,802
Não me preocupo com o que fizeram,
e sim com o que vão fazer.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
- Outro ataque?
- Sim.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,388
Eu quero isso.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
O que é isso?
Eu ia avisar quando terminasse!
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
- Preciso de outra coisa.
- Por quê?
7
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Não!
8
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Cala a boca.
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
ANTERIORMENTE, EM O AGENTE NOTURNO
10
00:00:23,231 --> 00:00:25,900
- Posso ajudar?
- Só queria mostrar a casa ao meu marido.
11
00:00:25,900 --> 00:00:27,027
Eu cresci aqui.
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Quer dar uma olhada lá dentro?
13
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
Achei!
14
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
E grande parte do dinheiro
da Turn Lake foi para o vice-presidente.
15
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Alguém da Casa Branca deve ter contado
a Wick sobre a Ação Noturna.
16
00:00:41,958 --> 00:00:44,586
Sutherland e Larkin
sabem sobre você e Wick.
17
00:00:44,586 --> 00:00:47,630
Não posso lidar com isso, Diane.
Minha filha sumiu.
18
00:00:47,630 --> 00:00:50,091
Pode resolver, como prometeu que faria?
19
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
O que quer fazer?
20
00:00:51,384 --> 00:00:52,844
Vou prender Peter.
21
00:00:52,844 --> 00:00:56,014
Isolá-lo até descobrir
a melhor forma de detê-lo.
22
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Achei Sutherland.
23
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
Você não é meu date.
24
00:01:01,686 --> 00:01:03,521
Tem que cancelar. Me ajuda.
25
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
Não quero saber quem manda.
26
00:01:17,535 --> 00:01:19,996
Encontrar Maddie é o que importa.
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
Então não existe um chefe aqui.
28
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
Se não podemos silenciar Peter,
podemos desacreditá-lo.
29
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
Minha filha foi sequestrada ontem à noite.
30
00:01:29,214 --> 00:01:33,093
O Serviço Secreto identificou
um suspeito do sequestro de Maddie.
31
00:01:33,093 --> 00:01:37,347
O nome dele é Peter Sutherland Jr.
32
00:01:54,072 --> 00:01:57,283
{\an8}QUATORZE ANOS ATRÁS
33
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Como eles têm mais doações?
34
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
Certo, escuta,
35
00:02:02,122 --> 00:02:06,126
nossos eleitores mal têm banda larga,
não ligo pro alcance online.
36
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
- Pai, eu quero.
- Arrume doações altas.
37
00:02:08,962 --> 00:02:11,631
- Para.
- Eleitores não elegem ninguém.
38
00:02:11,631 --> 00:02:14,717
Grandes empresas e comitês, sim.
Então, se pudermos...
39
00:02:15,301 --> 00:02:16,386
Espera aí.
40
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Maddie, dê o brinquedo pra Sarah.
41
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
Mas é meu!
42
00:02:20,348 --> 00:02:22,142
Dividam, ou eu vou pegar.
43
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
Desculpe, estou sozinho com duas crianças.
44
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
Às vezes, me dá vontade
de enfiar uma faca no meu olho.
45
00:02:30,900 --> 00:02:34,362
Não, não vou falar em voz alta.
Estou falando pra você.
46
00:02:36,447 --> 00:02:37,282
Sarah?
47
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
Sarah?
48
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
Não!
49
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Sarah!
50
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
Maddie!
51
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Maddie!
52
00:03:08,563 --> 00:03:10,315
Sarah vai voltar, papai.
53
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
Como assim?
54
00:03:13,484 --> 00:03:16,988
Ela pegou minha boneca
e desejei que ela sumisse pra sempre.
55
00:03:19,157 --> 00:03:20,783
Foi por isso que aconteceu.
56
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
Posso desejar que ela volte.
57
00:03:22,702 --> 00:03:25,496
- Você devia ter cuidado dela.
- Eu sei.
58
00:03:25,496 --> 00:03:26,539
Posso desejar...
59
00:03:26,539 --> 00:03:28,875
Não é assim que funciona, Maddie.
60
00:03:29,667 --> 00:03:32,378
Depois que deseja a morte
de alguém, já era.
61
00:03:32,879 --> 00:03:34,672
Sarah se foi, entendeu?
62
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
Pra sempre.
63
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
E você devia estar cuidando dela.
64
00:03:51,606 --> 00:03:54,984
O AGENTE NOTURNO
65
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
Onde eu estou?
66
00:04:27,141 --> 00:04:28,810
Quem é você? O que é isso?
67
00:04:28,810 --> 00:04:30,103
- Me diga.
- Levanta.
68
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
Levanta.
69
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
Segure o jornal.
70
00:04:43,157 --> 00:04:44,117
A capa.
71
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Mais alto.
72
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
Meu pai pode te dar o que você quiser.
Me deixe falar com ele.
73
00:04:53,751 --> 00:04:54,627
Por favor?
74
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
O que quer de mim?
75
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
O que você quer de mim?
76
00:05:35,835 --> 00:05:37,253
Ele nem hesitou.
77
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
Liguei uma vez pra ele.
78
00:05:44,969 --> 00:05:45,845
Ele estava lá.
79
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Eu sei, mas você teria feito o mesmo.
80
00:05:50,933 --> 00:05:53,644
Temos que continuar,
ou muita gente vai sofrer.
81
00:05:53,644 --> 00:05:56,272
- Muita gente já sofreu.
- Não é culpa sua.
82
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
Peter, eu não estaria mais aqui
se não fosse por você.
83
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
Cisco e Lorna
84
00:06:14,540 --> 00:06:16,334
não queriam que desistíssemos,
85
00:06:16,918 --> 00:06:18,252
meus tios muito menos.
86
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Ouvir Lorna falando deles...
87
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
Eles pareceram...
88
00:06:27,387 --> 00:06:28,596
Eles eram incríveis.
89
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Sinto muito.
90
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
Não sei o que vou fazer sem eles,
91
00:06:41,818 --> 00:06:43,569
mas sei que não vou desistir.
92
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
Peter, eu vou descobrir a verdade,
93
00:06:49,492 --> 00:06:51,285
e vou acabar o trabalho deles.
94
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Ou podemos só...
95
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
navegar pra outro lugar,
esquecer essa merda toda.
96
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Talvez, mas você não é assim.
97
00:07:03,840 --> 00:07:06,259
Lembra a primeira vez
que liguei pra Ação Noturna?
98
00:07:06,259 --> 00:07:09,512
O que você me disse,
quando eu estava no armário?
99
00:07:10,304 --> 00:07:12,849
- Não.
- Você me disse pra lutar pra cacete.
100
00:07:14,350 --> 00:07:16,269
E preciso que faça isso agora.
101
00:07:18,020 --> 00:07:18,896
Por mim.
102
00:08:01,772 --> 00:08:02,690
Meu Deus.
103
00:08:03,232 --> 00:08:04,108
Você está bem?
104
00:08:04,650 --> 00:08:06,527
- Desculpa.
- Sim.
105
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
Estou bem, sim.
106
00:08:24,962 --> 00:08:27,048
O FBI deveria se orgulhar.
107
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
Treinaram Sutherland tão bem
que ele sumiu.
108
00:08:29,759 --> 00:08:32,136
Vou falar com os colegas dele.
109
00:08:32,136 --> 00:08:34,055
Dave está ligando pra ex-noiva.
110
00:08:34,055 --> 00:08:35,515
Certo, vá me avisando.
111
00:08:41,729 --> 00:08:45,149
Não há nenhuma confissão escrita
nem manifesto, certo?
112
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
Sutherland não é assim.
113
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Mas confira as prateleiras.
114
00:08:56,536 --> 00:08:58,496
- Por que ter livros se não lê?
- Pretensão.
115
00:08:58,496 --> 00:09:01,874
Pergunte a 90% das pessoas
com cópias de Graça Infinita.
116
00:09:06,212 --> 00:09:07,046
Eu pego.
117
00:09:15,304 --> 00:09:16,430
"Com carinho, Jim."
118
00:09:16,430 --> 00:09:18,057
Sem endereço de remetente.
119
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
Também é do Jim.
120
00:09:20,685 --> 00:09:23,646
Sutherland não gostava
dos mesmos livros que Jim.
121
00:09:23,646 --> 00:09:26,148
Mas gostava dele
a ponto de ficar com os livros.
122
00:09:26,732 --> 00:09:28,818
Patrick, veja se consegue digitais.
123
00:09:28,818 --> 00:09:31,529
Procuramos um remetente
chamado Jim ou James.
124
00:09:33,656 --> 00:09:37,243
Talvez esse Jim saiba
onde Sutherland pode esconder Maddie.
125
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
- Não faz sentido pra mim.
- O quê?
126
00:09:39,954 --> 00:09:43,040
Este lugar, esse cara.
Acho que não está com Maddie.
127
00:09:43,666 --> 00:09:46,043
Nada o liga ao apartamento do professor.
128
00:09:46,043 --> 00:09:48,170
Nada no escritório, no dormitório.
129
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Também não faz sentido pra mim.
130
00:09:51,257 --> 00:09:55,595
O que a Casa Branca sabe sobre ele
que o torna um suspeito?
131
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
Não sei.
132
00:09:56,512 --> 00:09:58,889
Se estão enganados, como fica Maddie?
133
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
Podemos investigar outras possibilidades.
134
00:10:01,726 --> 00:10:04,353
- O que está pensando?
- Está com o panfleto?
135
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
- Fique em cima dele.
- Sim, senhora.
136
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
Valerie.
137
00:10:24,915 --> 00:10:27,627
Cancele a reunião com o senador Blaine.
138
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
Presidente.
139
00:10:31,797 --> 00:10:34,467
- Eu poderia ter ido ao Oval.
- Não, tudo bem.
140
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
Obrigada, Val.
141
00:10:41,057 --> 00:10:44,268
- Alguma notícia de Maddie?
- Ainda não, mas está viva.
142
00:10:44,268 --> 00:10:47,271
Se a usaram como alvo, devem querer algo.
143
00:10:47,271 --> 00:10:50,316
E se querem algo,
o bem-estar dela é a vantagem deles.
144
00:10:50,316 --> 00:10:52,818
E o que Peter Sutherland pode querer?
145
00:10:52,818 --> 00:10:55,196
É um chute, mas ele sempre falou
146
00:10:55,196 --> 00:10:58,949
do pai dele, que armaram pra ele,
que descobriria a verdade.
147
00:10:58,949 --> 00:11:02,036
Pode estar chamando atenção para isso.
148
00:11:02,036 --> 00:11:03,954
O que aconteceu ontem à noite?
149
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
Você o trouxe pra cá e o perdeu?
150
00:11:06,707 --> 00:11:09,502
Todos estão trabalhando pra encontrá-lo.
151
00:11:09,502 --> 00:11:12,630
Controle de danos não é o suficiente aqui.
152
00:11:12,630 --> 00:11:15,216
Como isso pôde acontecer?
153
00:11:15,800 --> 00:11:19,345
Como foi? Ele chegou
e conversaram sobre o caso dos Campbell.
154
00:11:19,345 --> 00:11:21,847
Falei pra ele trazer Rose,
mas ele veio sozinho.
155
00:11:21,847 --> 00:11:23,891
Não disse onde ela estava.
156
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
Não disse por que foi
a Georgetown atrás de Maddie.
157
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
Ele só disse que não ia mais nos ajudar.
158
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
Ele se rebelou.
159
00:11:32,692 --> 00:11:35,861
Ele pode até estar mantendo
Rose Larkin refém.
160
00:11:35,861 --> 00:11:37,154
Prometeu protegê-la.
161
00:11:37,154 --> 00:11:40,241
Se soubesse o que sei agora,
não teria o envolvido.
162
00:11:40,241 --> 00:11:42,284
Concorda que errou?
163
00:11:43,911 --> 00:11:46,497
Estou começando a pensar que eu errei.
164
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
- Como ousa?
- Cuidado.
165
00:11:48,249 --> 00:11:51,293
Eu apoiei você
em toda a sua carreira política.
166
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
Eu te ajudei a chegar à Câmara,
ao Senado, à Presidência,
167
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
e agora diz que não confia em mim?
168
00:11:56,465 --> 00:11:59,385
Não você, seu discernimento
sobre essa questão.
169
00:11:59,385 --> 00:12:02,054
Tudo que fiz foi pelo que você acredita.
170
00:12:02,054 --> 00:12:05,766
Não por sermos amigas
ou por nos apoiarmos na faculdade,
171
00:12:05,766 --> 00:12:07,476
mas por acreditar em você.
172
00:12:07,476 --> 00:12:09,729
Seus planos podem ajudar esse país.
173
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Eu nunca tentaria sabotar isso.
174
00:12:12,106 --> 00:12:16,277
Me enganei com Peter, admito,
mas vamos achá-lo e salvar Maddie.
175
00:12:19,321 --> 00:12:21,824
Michelle, eu estou do seu lado.
176
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Já passamos por muita coisa juntas.
177
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
É verdade.
178
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
Mas acho que você está sobrecarregada,
179
00:12:33,794 --> 00:12:38,215
então, se quiser proteger meus planos,
concentrar-se no dia a dia...
180
00:12:39,425 --> 00:12:42,470
é melhor você se afastar desse caso.
181
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Sejam bem-vindos.
182
00:12:55,065 --> 00:12:57,359
Que silêncio! A equipe está de férias?
183
00:12:57,359 --> 00:13:00,070
A maioria foi ao protesto no Capitólio.
184
00:13:00,070 --> 00:13:02,239
Sou Dylan. Como posso ajudar?
185
00:13:02,990 --> 00:13:04,492
Somos do Serviço Secreto.
186
00:13:05,451 --> 00:13:07,036
É sobre Maddie Redfield?
187
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
Você a conhece?
188
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
- Sei quem ela é e que sumiu.
- E este homem?
189
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
Sim, é o Paulo. Paulo Bonetto.
190
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
É um dos nossos líderes.
É professor em Georgetown.
191
00:13:17,004 --> 00:13:19,215
Ele falou sobre trazer Maddie aqui,
192
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
mas ainda não rolou.
193
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
Ele ia falar com ela ontem.
194
00:13:22,927 --> 00:13:24,595
Sabia que Paulo planejava
195
00:13:24,595 --> 00:13:26,889
um encontro secreto com Maddie ontem?
196
00:13:27,389 --> 00:13:30,893
Não acham que Paulo está envolvido
com o sequestro dela, né?
197
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
- Ele não...
- Paulo morreu.
198
00:13:33,354 --> 00:13:35,856
- O quê?
- Foi morto por quem levou Maddie.
199
00:13:35,856 --> 00:13:39,068
Alguém que sabia
que Paulo e Maddie se encontrariam.
200
00:13:40,653 --> 00:13:41,487
Paulo morreu?
201
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
Sim.
202
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
Onde você estava ontem?
203
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
Merda, preciso de advogado?
204
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
- Só se tiver algo a esconder.
- Não, nada.
205
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
Eu passei a noite toda aqui.
206
00:13:52,873 --> 00:13:54,917
Como sabia que Maddie estava com ele?
207
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Ele me contou.
208
00:13:57,920 --> 00:14:02,216
Paulo achava que, se a recrutasse,
ela amplificaria nossa mensagem,
209
00:14:02,216 --> 00:14:05,845
e ia tentar convencê-la
a gravar um vídeo pra nós ontem.
210
00:14:05,845 --> 00:14:08,889
Ele ia me mandar o vídeo,
mas não me respondeu.
211
00:14:08,889 --> 00:14:10,474
Quem mais sabia do plano?
212
00:14:10,975 --> 00:14:13,644
- Não era bem um plano.
- Ele?
213
00:14:14,979 --> 00:14:15,813
Não.
214
00:14:17,022 --> 00:14:17,982
E ele?
215
00:14:21,443 --> 00:14:23,237
Não está encrencado, Dylan.
216
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
Ainda não.
217
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Diga quem é.
218
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
- Esse é Matteo.
- Matteo?
219
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
- Matteo do quê?
- Não sei o sobrenome.
220
00:14:33,289 --> 00:14:36,625
Ele namorava Paulo
há uns oito, nove meses,
221
00:14:36,625 --> 00:14:38,460
mas não o vejo há semanas.
222
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
O Rome Tome falou primeiro.
223
00:14:44,466 --> 00:14:48,429
Se tivessem nos escutado
sobre Peter Sutherland e o metrô,
224
00:14:48,429 --> 00:14:51,140
Maddie Redfield estaria em casa agora.
225
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
Esta é uma mensagem
para todos os meus seguidores fiéis.
226
00:14:55,185 --> 00:14:59,315
Temos uma responsabilidade moral
de encontrar esse palhaço
227
00:15:00,065 --> 00:15:01,233
e fazer justiça.
228
00:15:01,233 --> 00:15:03,444
Acompanhar notícias não vai ajudar.
229
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
É.
230
00:15:11,452 --> 00:15:14,163
Eu sempre quis
ser mais próximo do meu pai.
231
00:15:15,080 --> 00:15:16,415
Finalmente consegui.
232
00:15:16,999 --> 00:15:19,418
Do que ele foi acusado, exatamente?
233
00:15:24,298 --> 00:15:26,216
Documentos confidenciais vazaram
234
00:15:26,216 --> 00:15:29,887
e comprometeram estratégias defensivas
dos EUA pelo mundo.
235
00:15:30,679 --> 00:15:34,308
Rastrearam o vazamento
ao setor de contraespionagem do FBI.
236
00:15:35,017 --> 00:15:36,518
Meu pai era o chefe.
237
00:15:37,102 --> 00:15:39,855
E encontraram alguma prova ou...
238
00:15:42,149 --> 00:15:44,360
Ele morreu antes que o acusassem.
239
00:15:46,153 --> 00:15:47,655
Não divulgaram as provas.
240
00:15:47,655 --> 00:15:52,576
Se sabia que ele era inocente,
por que entrou pro FBI? Deve odiá-los.
241
00:15:54,745 --> 00:15:55,704
Meu pai
242
00:15:56,664 --> 00:15:59,667
sempre acreditou na instituição, sabe?
243
00:16:00,376 --> 00:16:02,503
Me ensinou a acreditar no protocolo,
244
00:16:03,379 --> 00:16:06,006
"inocente até que se prove o contrário"...
245
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
E achei que se eu continuasse acreditando...
246
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
Limparia o nome dele.
247
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
É.
248
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
- Ingênuo pra cacete.
- Não é ingenuidade.
249
00:16:18,435 --> 00:16:21,563
É uma briga que você
não tem como ganhar agora,
250
00:16:21,563 --> 00:16:23,649
e talvez haja uma mais importante.
251
00:16:24,650 --> 00:16:25,693
É, talvez.
252
00:16:28,404 --> 00:16:31,615
O que vamos fazer?
O país todo está me procurando.
253
00:16:31,615 --> 00:16:34,535
Podemos levar nossas provas à imprensa.
254
00:16:34,535 --> 00:16:37,538
Nenhum jornalista
vai acreditar sem algo concreto.
255
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
Então vamos encontrar.
256
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
O que mais lembra sobre o terrorista?
257
00:16:42,209 --> 00:16:46,005
Contei tudo ao FBI.
Eles interrogaram centenas de suspeitos.
258
00:16:46,922 --> 00:16:50,009
- Podemos analisar isso?
- Não tenho mais acesso.
259
00:16:53,303 --> 00:16:55,973
Você pegou um crachá
de alguém da Casa Branca.
260
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
Liam tem?
261
00:16:59,643 --> 00:17:02,062
Mas ainda precisaríamos da senha dele.
262
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Por sorte, está com alguém
que pode descobri-la.
263
00:17:05,524 --> 00:17:08,736
- É uma hacker agora?
- E você é um foragido.
264
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
Somos uma ótima equipe.
265
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
Recebi isto há 20 minutos.
266
00:17:18,328 --> 00:17:22,833
Meu pai pode te dar o que você quiser.
Me deixe falar com ele.
267
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
Diga as exigências.
268
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
Só uma.
269
00:17:29,757 --> 00:17:32,092
"Você tem dois dias.
270
00:17:32,092 --> 00:17:35,429
Confesse que planejou a bomba no metrô
e encobriu tudo.
271
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
Admita quem foram os cúmplices.
272
00:17:40,809 --> 00:17:44,021
Senão, Maddie contará ao mundo
o que você fez,
273
00:17:44,021 --> 00:17:46,648
e depois vou matá-la na frente de todos."
274
00:17:47,691 --> 00:17:50,652
Quem é ele?
E por que mandaram isso pra você?
275
00:17:50,652 --> 00:17:51,612
Não sei,
276
00:17:51,612 --> 00:17:53,989
mas mandei rastrearem o e-mail.
277
00:17:53,989 --> 00:17:56,158
- O que fazemos?
- Seguimos o plano.
278
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
Temos dois dias pra achá-la,
está tudo bem.
279
00:17:59,036 --> 00:18:01,914
Bem? É a minha família.
É a vida de Maddie.
280
00:18:01,914 --> 00:18:05,542
Não tem câmeras aqui,
chega de fingir ser um pai preocupado.
281
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Vá se foder.
282
00:18:07,544 --> 00:18:08,504
É a minha filha.
283
00:18:08,504 --> 00:18:10,881
Já é tarde pra se importar com ela.
284
00:18:10,881 --> 00:18:13,258
Ele não quer acabar só com você.
285
00:18:13,258 --> 00:18:15,344
Quer a cabeça de todos nós.
286
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Ela tem razão.
287
00:18:19,306 --> 00:18:20,808
Jesus amado.
288
00:18:24,812 --> 00:18:25,687
Beleza.
289
00:18:28,857 --> 00:18:30,359
E se eu confessar?
290
00:18:30,359 --> 00:18:32,236
Quem acreditaria nisso?
291
00:18:32,236 --> 00:18:37,157
O pai de uma vítima de sequestro
diria qualquer coisa pra libertá-la, não?
292
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
É isso, vou confessar.
293
00:18:40,119 --> 00:18:42,287
E quando a recuperarmos, eu nego,
294
00:18:42,287 --> 00:18:44,039
e ninguém acreditará.
295
00:18:44,039 --> 00:18:47,960
Até alguém começar a investigar
e descobrir tudo.
296
00:18:48,544 --> 00:18:50,254
Não pode ceder a ele.
297
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
Se ele contar tudo a Maddie
e a resgatarmos, e depois?
298
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
- Posso controlá-la.
- Pode?
299
00:18:55,717 --> 00:18:58,262
Sim, como sempre controlei.
300
00:18:59,805 --> 00:19:00,639
E se eu disser
301
00:19:00,639 --> 00:19:03,934
que Maddie estava prestes
a humilhá-lo publicamente?
302
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
Do que está falando?
303
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
- Que porra é essa?
- Abra.
304
00:19:22,536 --> 00:19:24,371
É sua antiga câmera para bebês.
305
00:19:24,371 --> 00:19:26,665
Maddie comentou com a terapeuta
306
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
e, felizmente, Dra. Hennings me avisou
307
00:19:29,042 --> 00:19:31,378
sobre o que Maddie mostraria ao mundo.
308
00:19:32,004 --> 00:19:32,963
Assista.
309
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
Eu assisti.
310
00:19:35,382 --> 00:19:38,385
- Sua filha quer arruiná-lo.
- Por que está fazendo isso?
311
00:19:38,385 --> 00:19:40,679
Me pediu pra resolver seus problemas.
312
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
E eu resolvi,
313
00:19:42,306 --> 00:19:46,727
meio relutante, ressentida,
mas de forma eficaz,
314
00:19:46,727 --> 00:19:50,564
então pode guardar suas reclamações
e seu vitimismo
315
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
e aceitar a porra da realidade.
316
00:19:53,567 --> 00:19:57,404
Nós todos estamos no mesmo barco.
Não vou deixar você nos afundar.
317
00:19:58,197 --> 00:20:00,991
Pode ficar. Fizemos cópias digitais.
318
00:20:05,537 --> 00:20:07,581
Não estamos todos no mesmo barco?
319
00:20:07,581 --> 00:20:09,875
Estamos. É só pra oficializar.
320
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
Socorro!
321
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
Alguém me ajuda!
322
00:20:58,840 --> 00:21:01,134
Pode gritar, ninguém vai escutar.
323
00:21:17,150 --> 00:21:19,361
- Por que o matou?
- Quem? Paulo?
324
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Relaxa, ele não gostava de você.
325
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
- Era só a missão dele.
- Ele planejou isso?
326
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
Paulo usou você pra campanha dele,
327
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
eu só o usei pra chegar até você.
328
00:21:30,580 --> 00:21:33,208
Seja lá o que for isso, pode desistir.
329
00:21:33,208 --> 00:21:35,377
Ainda dá tempo de fazer o certo.
330
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
Não quero fazer o certo.
331
00:21:38,547 --> 00:21:39,965
O que você quer?
332
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
Vingança.
333
00:21:42,426 --> 00:21:43,260
Pelo quê?
334
00:21:46,221 --> 00:21:47,556
É o meu pai, não é?
335
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
Tem que ser. O que ele fez?
336
00:21:54,271 --> 00:21:56,940
- Eu posso ajudar.
- Já está me ajudando.
337
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
Você não entende. Eu odeio o meu pai.
338
00:22:03,613 --> 00:22:05,657
Quer arruiná-lo? Posso ajudar.
339
00:22:06,658 --> 00:22:07,701
Boa tentativa.
340
00:22:07,701 --> 00:22:09,244
Eu vi os anúncios dele.
341
00:22:09,244 --> 00:22:12,497
Você é o que ele mais ama nesse país.
342
00:22:12,497 --> 00:22:15,417
Você acreditou nisso?
É tudo fachada, fingimento.
343
00:22:16,001 --> 00:22:18,545
Quer destruí-lo? Tenho algo pra te ajudar.
344
00:22:19,421 --> 00:22:21,548
Tenho um vídeo que acabaria com ele.
345
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
Nós só temos que buscar.
346
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
Não existe "nós".
347
00:22:28,930 --> 00:22:33,185
Está em Racine, Wisconsin.
North Lake Drive, 419.
348
00:22:34,561 --> 00:22:36,313
Vai valer a pena, eu prometo.
349
00:22:41,234 --> 00:22:42,694
Na semana da morte dele,
350
00:22:42,694 --> 00:22:45,697
Hawkins estava investigando
12 suspeitos online.
351
00:22:46,239 --> 00:22:50,243
Se a Turn Lake está envolvida,
será alguém militar abaixo de 35 anos.
352
00:22:51,161 --> 00:22:52,287
Certo.
353
00:22:53,080 --> 00:22:55,582
- Sobram dois.
- Pedro Navarro.
354
00:22:55,582 --> 00:22:58,335
Ele tinha um álibi forte.
Quem é o outro cara?
355
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
Colin Worley. Morreu?
356
00:23:03,173 --> 00:23:06,968
Morreu na véspera
do interrogatório dele com o FBI.
357
00:23:06,968 --> 00:23:08,345
Não é suspeito?
358
00:23:08,887 --> 00:23:11,640
Nem tem a causa da morte aí.
359
00:23:11,640 --> 00:23:14,601
Que arquivo fraco!
Parece que nem o investigaram.
360
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
Ou adulteraram o arquivo dele.
361
00:23:19,481 --> 00:23:23,276
Se provarmos
que Colin Worley é o terrorista,
362
00:23:23,276 --> 00:23:25,028
conectamos tudo à Turn Lake.
363
00:23:25,028 --> 00:23:26,071
Pode ser ele,
364
00:23:26,071 --> 00:23:29,241
invada os registros do condado
e pegue a autópsia.
365
00:23:29,241 --> 00:23:31,410
- Invadir?
- Isso.
366
00:23:31,410 --> 00:23:34,037
Não vai estar digitalizado.
É tudo em papel.
367
00:23:34,037 --> 00:23:38,542
Vamos atracar amanhã e ir ao cartório
como pessoas normais.
368
00:23:40,502 --> 00:23:43,004
Nem os amigos nem a ex-noiva
têm notícias dele.
369
00:23:43,004 --> 00:23:47,384
Como ele é treinado em contraespionagem,
temos poucas pistas do paradeiro.
370
00:23:47,384 --> 00:23:51,221
Mas descobrimos que o professor
queria recrutar Maddie pra New Leaf,
371
00:23:51,221 --> 00:23:52,848
e o namorado dele, Matteo...
372
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
- O cara do desenho?
- Sim. Ele ajudou no plano.
373
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
Investigá-lo pode ser
a melhor chance de encontrá-la.
374
00:23:59,646 --> 00:24:02,524
Peter Sutherland
ainda é o principal suspeito.
375
00:24:04,484 --> 00:24:06,653
Ele foi a Georgetown e a ameaçou.
376
00:24:06,653 --> 00:24:10,157
Ele perguntou sobre algo passado,
achou que Maddie era o alvo.
377
00:24:10,157 --> 00:24:12,492
Ele fugiu da Casa Branca
378
00:24:12,492 --> 00:24:15,120
pra não responder perguntas.
Inocentes não fazem isso.
379
00:24:15,120 --> 00:24:18,165
Ele e Matteo
podem estar trabalhando juntos.
380
00:24:18,165 --> 00:24:21,543
Há muitos outros agentes
procurando Sutherland.
381
00:24:21,543 --> 00:24:22,669
Arrington e eu
382
00:24:22,669 --> 00:24:25,922
queremos trabalhar
nessa outra possibilidade.
383
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
Todos os olhos estão voltados para nós.
384
00:24:28,592 --> 00:24:32,012
As pessoas deste país
estão nervosas, assustadas,
385
00:24:32,012 --> 00:24:34,973
querendo saber quem matou
o vice-diretor do FBI.
386
00:24:35,557 --> 00:24:38,310
Se nos virem
deixando de procurar Sutherland
387
00:24:38,310 --> 00:24:40,770
pra ir atrás de um hippie ambientalista,
388
00:24:40,770 --> 00:24:43,482
podemos dar adeus a essa administração.
389
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
- Não é uma questão do Serviço Secreto?
- Quieta.
390
00:24:47,611 --> 00:24:48,445
Farr tem razão.
391
00:24:50,197 --> 00:24:52,240
- Monks, fique com Sutherland.
- Senhor...
392
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
Não foi você que a deixou fugir
com o sequestrador?
393
00:24:57,329 --> 00:25:00,582
Então deveria usar
toda a sua energia pra encontrá-la.
394
00:25:01,291 --> 00:25:03,502
Isso começa e termina com Sutherland.
395
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Podem ir.
396
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
As histórias das notícias de hoje
são chocantes.
397
00:25:19,226 --> 00:25:22,938
Provas de negligência
e analgésicos sendo retidos.
398
00:25:22,938 --> 00:25:25,232
São pessoas que arriscam tudo
399
00:25:25,232 --> 00:25:27,817
para nos proteger e proteger a democracia.
400
00:25:30,153 --> 00:25:32,197
- Não tenho novidades.
- Eu tenho.
401
00:25:32,197 --> 00:25:35,158
Dois agentes da segurança de Maddie
descobriram algo promissor.
402
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
Mandei focarem em Peter,
mas podemos investigar.
403
00:25:37,285 --> 00:25:39,287
- Tem um nome?
- Sem sobrenome.
404
00:25:39,287 --> 00:25:40,497
Matteo.
405
00:25:40,497 --> 00:25:42,499
- Significa algo pra você?
- Não.
406
00:25:42,499 --> 00:25:45,835
Ele é de um grupo ambientalista
chamado New Leaf.
407
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Algo entre o Greenpeace e ecoterroristas.
408
00:25:48,672 --> 00:25:50,465
Tenho um desenho, vou mandar.
409
00:25:55,053 --> 00:25:56,137
Você o reconhece?
410
00:25:58,431 --> 00:26:00,100
Sim, reconheço.
411
00:26:18,034 --> 00:26:21,621
A casa em Racine é de um casal,
Frank e Denise Gimble.
412
00:26:21,621 --> 00:26:23,498
Mudamos quando papai foi eleito.
413
00:26:23,498 --> 00:26:29,337
A mulher foi assassinada e a polícia
só encontrou um bebê sequestrado lá,
414
00:26:30,463 --> 00:26:32,507
estranho pra cacete.
415
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
- Um bebê?
- Devolveram pra mãe.
416
00:26:35,260 --> 00:26:39,347
Mas também havia uma parede
do porão danificada,
417
00:26:39,347 --> 00:26:41,725
a polícia acha que levaram algo.
418
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
Eu escondi o vídeo no porão,
mas era segredo.
419
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Ninguém sabia, só...
420
00:26:50,025 --> 00:26:51,192
Só minha terapeuta.
421
00:26:54,529 --> 00:26:55,530
Por que ela...
422
00:26:57,782 --> 00:26:59,117
O que havia no vídeo?
423
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
- Por que não se arrumou?
- Eu não vou.
424
00:27:05,624 --> 00:27:07,250
Não seja egoísta.
425
00:27:07,250 --> 00:27:09,669
É um evento da fundação da sua irmã.
426
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
Sua presença é imprescindível.
427
00:27:12,714 --> 00:27:15,342
Não vou mais ficar ouvindo você mentir.
428
00:27:18,178 --> 00:27:19,054
Como é?
429
00:27:19,804 --> 00:27:21,222
Você vai subir no palco
430
00:27:21,222 --> 00:27:24,517
e chorar porque Sarah morreu
porque eu não cuidei dela.
431
00:27:24,517 --> 00:27:27,479
Estou lembrando o que aconteceu
naquele dia.
432
00:27:27,479 --> 00:27:30,065
Você disse que ela morreu por minha culpa,
433
00:27:30,065 --> 00:27:33,443
mas você deixou o portão aberto
e nos deixou sozinhas lá.
434
00:27:33,443 --> 00:27:36,988
Lamento que invente tudo isso
pra livrar sua consciência,
435
00:27:36,988 --> 00:27:38,198
mas eu perdoo você.
436
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
Sarah se afogou por sua culpa, pai.
437
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Você fica me culpando,
mas foi você, não eu.
438
00:27:43,453 --> 00:27:45,080
Vou contar pra todo mundo.
439
00:27:45,080 --> 00:27:48,458
Sua desgraçada ingrata e mentirosa!
440
00:27:50,585 --> 00:27:51,711
Me solta!
441
00:27:51,711 --> 00:27:53,338
Você vai descer
442
00:27:54,005 --> 00:27:56,591
e dizer o que ensaiamos como sempre.
443
00:28:10,230 --> 00:28:12,524
Queria mostrar quem ele é de verdade.
444
00:28:12,524 --> 00:28:13,942
E por que não mostrou?
445
00:28:14,442 --> 00:28:15,610
Acreditei nele.
446
00:28:15,610 --> 00:28:17,070
Ele teria me matado.
447
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
Ele me manipulou tanto
448
00:28:20,782 --> 00:28:23,618
que duvidei que alguém acreditaria em mim.
449
00:28:28,289 --> 00:28:31,918
Seja lá o que você quer
e o que planejou contra meu pai,
450
00:28:31,918 --> 00:28:33,378
posso ajudar.
451
00:28:37,465 --> 00:28:38,383
Veremos.
452
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
Não, por favor.
453
00:28:45,348 --> 00:28:46,266
Por favor.
454
00:29:46,534 --> 00:29:48,369
Está ignorando minhas ligações.
455
00:29:48,369 --> 00:29:50,914
Enviei o cancelamento pro seu parceiro.
456
00:29:52,332 --> 00:29:56,628
As coisas se complicaram,
quanto menos contato tivermos, melhor.
457
00:29:58,171 --> 00:29:59,172
Ele está morto.
458
00:30:00,715 --> 00:30:01,758
Eu sei.
459
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
A missão está longe de ser cancelada.
460
00:30:07,013 --> 00:30:10,809
- Eu entendo o que sente.
- Cala a boca, porra.
461
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
Você não entende nada.
462
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
Eu e ele...
463
00:30:18,525 --> 00:30:20,360
temos um lugar nesse mundo...
464
00:30:21,736 --> 00:30:22,612
juntos.
465
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
E agora ele se foi.
466
00:30:28,743 --> 00:30:32,539
Então me diga onde Peter Sutherland está.
467
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
Eu não sei.
468
00:30:35,208 --> 00:30:38,002
- Todos estão atrás dele.
- Acha que sou burra?
469
00:30:38,002 --> 00:30:40,129
Não, longe disso.
470
00:30:40,129 --> 00:30:42,757
Certo, vamos fazer um trato.
471
00:30:43,466 --> 00:30:45,426
Sei quem raptou Maddie Redfield.
472
00:30:45,426 --> 00:30:47,387
Te dou o último endereço dele.
473
00:30:47,387 --> 00:30:49,764
Encontre-o, dê um jeito nele,
474
00:30:51,224 --> 00:30:53,560
e eu localizo Peter Sutherland.
475
00:30:55,937 --> 00:30:56,771
Fechado?
476
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Aqui, senhorita.
477
00:31:06,739 --> 00:31:08,408
MANOBRISTA GRATUITO
478
00:31:13,454 --> 00:31:14,497
- Ei.
- Ei.
479
00:31:16,040 --> 00:31:18,167
Os carros ficam ali do lado.
480
00:31:18,167 --> 00:31:20,670
- Vamos pegar as chaves enquanto dá.
- Tá.
481
00:31:23,131 --> 00:31:24,048
Sério?
482
00:31:31,306 --> 00:31:32,181
Beleza.
483
00:31:32,724 --> 00:31:33,558
Se cuida.
484
00:31:33,558 --> 00:31:35,310
Você também. Não demore.
485
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Merda.
486
00:31:58,249 --> 00:32:00,919
Coloque itens pessoais
e bolsas nas bandejas.
487
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
Pode passar.
488
00:32:07,133 --> 00:32:08,009
Pode ir.
489
00:32:09,218 --> 00:32:11,888
Coloque itens pessoais
e bolsas nas bandejas.
490
00:32:26,945 --> 00:32:28,363
- Oi.
- Posso ajudar?
491
00:32:28,863 --> 00:32:33,743
Quero cópias dos registros públicos
relacionados a Colin Worley.
492
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
- Colin Worley?
- Sim.
493
00:32:35,912 --> 00:32:40,750
Certo, é só preencher este formulário,
e preciso da sua identidade.
494
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
Estudou em Berkeley?
495
00:32:46,714 --> 00:32:48,091
Não, meu filho se inscreveu.
496
00:32:48,091 --> 00:32:51,719
As chances são baixas,
por ser outro estado, mas estou torcendo.
497
00:32:51,719 --> 00:32:54,555
Se me der o nome dele
e o nome da escola dele,
498
00:32:54,555 --> 00:32:56,432
posso tentar ajudar.
499
00:32:56,432 --> 00:32:59,477
Sou ex-aluna, conheço gente lá dentro.
500
00:32:59,477 --> 00:33:01,270
- É mesmo?
- Eu adoraria.
501
00:33:03,398 --> 00:33:07,443
A faculdade precisa mesmo
de bons talentos de fora do estado.
502
00:33:07,443 --> 00:33:08,611
Max vai adorar.
503
00:33:08,611 --> 00:33:09,862
Estacionou aqui?
504
00:33:09,862 --> 00:33:11,489
Posso validar o ticket?
505
00:33:11,489 --> 00:33:12,865
Não, tudo bem.
506
00:33:13,616 --> 00:33:15,952
Mas pode me ajudar com outra coisa.
507
00:33:17,161 --> 00:33:19,914
Esse tal de Worley
era noivo da minha irmã.
508
00:33:19,914 --> 00:33:24,210
Sempre o achei meio estranho,
mas ela só acreditou quando ele sumiu.
509
00:33:24,210 --> 00:33:26,546
Ele desapareceu do nada.
510
00:33:26,546 --> 00:33:29,674
Preciso saber qual é a do Colin
e onde pode estar.
511
00:33:29,674 --> 00:33:32,969
Nossa! Posso pegar os registros
assim que preencher.
512
00:33:34,053 --> 00:33:35,513
A questão
513
00:33:35,513 --> 00:33:38,850
é que os colegas de Colin
são perigosos e têm contatos.
514
00:33:38,850 --> 00:33:43,187
Se tiverem algo a ver com o sumiço dele,
saberão que andei investigando.
515
00:33:43,187 --> 00:33:45,773
Tem como eu ver os registros dele
516
00:33:45,773 --> 00:33:47,316
sem deixar rastros?
517
00:33:47,316 --> 00:33:51,070
Desculpe, sem a documentação,
não posso liberar os registros.
518
00:33:51,070 --> 00:33:53,156
Só quero proteger minha irmã
519
00:33:53,740 --> 00:33:55,700
e encontrar respostas pra ela.
520
00:33:55,700 --> 00:33:59,454
É uma situação delicada, eu sei,
mas posso perder o emprego.
521
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
Isso é a última coisa que eu quero.
522
00:34:04,333 --> 00:34:05,501
Vou dar um jeito.
523
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
E não se preocupe,
ainda vou falar com o pessoal sobre Max.
524
00:34:27,398 --> 00:34:28,232
Ei!
525
00:34:29,484 --> 00:34:30,568
TRIBUNAL DE MARYLAND
526
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
Com licença.
527
00:34:35,948 --> 00:34:36,949
Esqueceu isto.
528
00:34:38,534 --> 00:34:40,078
Tem câmeras lá na sala.
529
00:34:43,247 --> 00:34:45,333
Espero que encontre suas respostas.
530
00:34:45,875 --> 00:34:47,835
Eu também. Muito obrigada.
531
00:35:03,351 --> 00:35:04,393
Ei.
532
00:35:04,393 --> 00:35:07,188
Você não estava no carro
com Peter Sutherland?
533
00:35:07,188 --> 00:35:08,773
É a menina desaparecida?
534
00:35:09,398 --> 00:35:11,317
Acho que você se enganou.
535
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
Ei, cadê ele?
536
00:35:13,361 --> 00:35:14,612
Ele está te coagindo?
537
00:35:15,113 --> 00:35:17,448
- Podemos proteger você.
- Vai se foder.
538
00:35:17,448 --> 00:35:19,450
Só queremos conversar. Vem cá.
539
00:35:19,951 --> 00:35:22,954
- Está ajudando aquele traidor?
- Ele não é traidor.
540
00:35:23,746 --> 00:35:26,124
- Prisão civil. Chame a polícia.
- Solta!
541
00:35:26,124 --> 00:35:28,251
É assim que patriotas agem.
542
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
Pessoal, é ele.
543
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
- Ei, solta ela!
- Vamos levar você!
544
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
- Jesus!
- Solta isso!
545
00:35:39,804 --> 00:35:41,722
- Vem, Rose. Tudo bem?
- Sim.
546
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
- O que estava pensando?
- Quê?
547
00:35:50,189 --> 00:35:52,275
Discutindo com os malucos.
548
00:35:52,275 --> 00:35:54,443
- Não dá pra argumentar.
- Xingaram você.
549
00:35:54,443 --> 00:35:55,695
- Quem liga?
- Eu.
550
00:35:55,695 --> 00:35:59,991
Não pode se arriscar assim por mim.
Não vale a pena.
551
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
Eles têm que saber quem você é.
Você é o mocinho, vou lutar por isso.
552
00:36:06,539 --> 00:36:09,083
- Vamos voltar pro barco ou...
- Sim.
553
00:36:09,584 --> 00:36:12,545
Mas viram nosso carro,
temos que pegar outro.
554
00:36:16,340 --> 00:36:17,258
Jim Wilson?
555
00:36:18,676 --> 00:36:19,677
Sou eu.
556
00:36:21,095 --> 00:36:22,054
Serviço Secreto.
557
00:36:22,722 --> 00:36:25,057
Temos perguntas sobre Peter Sutherland.
558
00:36:25,641 --> 00:36:28,060
Acha que sei onde ele está, agente Monks?
559
00:36:29,520 --> 00:36:31,856
Quando levou o tiro pelo presidente,
560
00:36:32,440 --> 00:36:34,650
seu rosto tirou meu artigo da capa.
561
00:36:35,693 --> 00:36:37,653
Sou repórter, Baltimore Sun.
562
00:36:37,653 --> 00:36:41,157
Sr. Wilson, estamos aqui
porque mandou cartões para Peter.
563
00:36:41,157 --> 00:36:42,283
Sim, mandei.
564
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
Ele os guardou, é?
565
00:36:48,164 --> 00:36:49,582
Entrem, vamos conversar.
566
00:36:53,336 --> 00:36:55,713
- O que Peter é seu?
- Afilhado.
567
00:36:56,589 --> 00:36:57,882
Era meu afilhado.
568
00:36:57,882 --> 00:36:59,550
É complicado.
569
00:37:00,051 --> 00:37:01,135
Sentem-se.
570
00:37:05,681 --> 00:37:08,517
O pai de Peter
foi meu melhor amigo por anos.
571
00:37:09,393 --> 00:37:10,478
Nunca tive filhos,
572
00:37:10,478 --> 00:37:13,606
então sempre considerei Peter
como um filho meu.
573
00:37:14,315 --> 00:37:18,277
Viajávamos para acampar
aos fins de semana.
574
00:37:19,028 --> 00:37:21,405
Nos aproximamos com a morte da mãe dele.
575
00:37:22,156 --> 00:37:24,325
O garoto teve uma vida trágica.
576
00:37:24,825 --> 00:37:26,619
Uma perda atrás da outra.
577
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
Primeiro a mãe, depois o pai, você.
578
00:37:31,165 --> 00:37:32,500
Tentei manter contato.
579
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
Por que se afastou?
580
00:37:35,086 --> 00:37:36,420
Opiniões diferentes.
581
00:37:37,838 --> 00:37:40,258
Após a morte do pai dele, eu investiguei.
582
00:37:40,258 --> 00:37:44,303
Quem teria vazado
aqueles arquivos confidenciais do FBI?
583
00:37:44,303 --> 00:37:45,513
Passei meses nisso.
584
00:37:46,180 --> 00:37:50,685
Sempre chegava à mesma conclusão.
O principal suspeito era Peter.
585
00:37:51,602 --> 00:37:54,563
- O pai, no caso.
- Desconfiou do seu melhor amigo?
586
00:37:54,563 --> 00:37:58,859
Não queria acreditar nos fatos,
mas era obrigado a divulgá-los.
587
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
- Junior não deve ter aceitado.
- Não.
588
00:38:01,237 --> 00:38:02,613
Ele se sentiu traído.
589
00:38:03,447 --> 00:38:06,200
Tentei explicar,
mas o estrago estava feito.
590
00:38:06,200 --> 00:38:09,370
Quando ele foi pra faculdade,
cortou os laços
591
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
e não o vi mais nem tive notícias.
592
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
Então, respondendo à sua pergunta: não.
593
00:38:19,171 --> 00:38:21,632
Não sei onde ele está, onde esteve
594
00:38:21,632 --> 00:38:23,092
nem pra onde vai.
595
00:38:24,010 --> 00:38:27,596
Só sei que estão correndo atrás
da pessoa errada
596
00:38:27,596 --> 00:38:29,307
no caso de Maddie Redfield.
597
00:38:29,307 --> 00:38:31,726
- Por quê?
- Peter se importa com os outros.
598
00:38:31,726 --> 00:38:34,228
Tanto faz se são amigos ou estranhos.
599
00:38:34,228 --> 00:38:36,689
E se importa com o que pensam dele.
600
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Ele nunca sai da linha.
601
00:38:39,900 --> 00:38:44,572
Ele não é uma pessoa
que sequestra a filha do vice-presidente.
602
00:38:44,572 --> 00:38:47,700
Ainda precisamos encontrá-lo
pra inocentá-lo.
603
00:38:48,284 --> 00:38:49,660
Sabe onde pode estar?
604
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
Isso foi há duas horas.
605
00:38:55,833 --> 00:38:56,876
Prisão civil.
606
00:38:56,876 --> 00:39:00,671
Temos que achar Peter
antes que se machuque ou machuque alguém.
607
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
Ei, solta ela!
608
00:39:01,756 --> 00:39:03,424
Vamos levar você!
609
00:39:03,424 --> 00:39:05,217
- Jesus!
- Solta isso!
610
00:39:06,010 --> 00:39:09,055
Não sei o que dizer.
Não sei onde ele está.
611
00:39:09,055 --> 00:39:11,265
Disse que acampavam juntos.
612
00:39:11,265 --> 00:39:12,558
- Onde?
- Todo lugar.
613
00:39:12,558 --> 00:39:15,311
Blue Ridge, Catskills, Adirondacks, tudo.
614
00:39:15,311 --> 00:39:18,314
Tem um trailer?
Percebi um reboque na caminhonete.
615
00:39:18,314 --> 00:39:20,775
Está na minha outra casa, em Shenandoah.
616
00:39:21,609 --> 00:39:22,443
Endereço?
617
00:39:25,571 --> 00:39:27,865
- Algum outro lugar?
- Não faço ideia.
618
00:39:27,865 --> 00:39:28,783
É ele?
619
00:39:29,909 --> 00:39:31,285
Sim.
620
00:39:31,786 --> 00:39:33,662
- O barco é seu?
- É.
621
00:39:33,662 --> 00:39:35,206
Quase não uso mais.
622
00:39:35,206 --> 00:39:37,666
Duvido que Peter lembre onde o ancorei.
623
00:39:39,627 --> 00:39:41,128
E onde o ancorou?
624
00:39:45,007 --> 00:39:47,301
A autópsia diz que foi overdose.
625
00:39:47,301 --> 00:39:49,845
O legista não encontrou sinais de crime.
626
00:39:49,845 --> 00:39:53,349
A ficha criminal de Colin
tem internações compulsórias,
627
00:39:53,349 --> 00:39:56,143
então, é possível que tenha sido overdose.
628
00:39:57,019 --> 00:39:57,853
Merda.
629
00:39:59,230 --> 00:40:02,483
Certo, os objetos pessoais
foram enviados a um familiar.
630
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
Não tem nome, só endereço.
631
00:40:04,402 --> 00:40:07,196
Os objetos incluem uma carteira, chaves
632
00:40:07,863 --> 00:40:11,117
e cartão de uma empresa
chamada Allontine Manufacturing.
633
00:40:11,909 --> 00:40:12,952
Pesquise.
634
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
Allontine Manufacturing.
635
00:40:19,375 --> 00:40:21,085
Não tem nada online.
636
00:40:21,877 --> 00:40:25,423
Estranho, mas sem problemas.
Só preciso saber onde procurar.
637
00:40:29,552 --> 00:40:30,469
Meu Deus.
638
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
O quê?
639
00:40:32,138 --> 00:40:34,849
É uma subsidiária
das Indústrias Turn Lake.
640
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
Cacete.
641
00:40:39,019 --> 00:40:40,729
São as fotos da prisão dele.
642
00:40:41,856 --> 00:40:45,276
- É ele. Colin Worley é o terrorista.
- Como sabe?
643
00:40:45,276 --> 00:40:48,362
O cara que persegui tinha essa tatuagem.
644
00:40:48,362 --> 00:40:53,409
A Turn Lake saberia como matar alguém
e fazer parecer um acidente ou overdose.
645
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
A Turn Lake contrata Colin,
você o impede e persegue, ele foge...
646
00:40:57,246 --> 00:40:59,415
E eles o matam pra encobrir tudo.
647
00:41:00,207 --> 00:41:02,793
Vamos ver de quem é essa caixa postal.
648
00:41:02,793 --> 00:41:05,880
Talvez o familiar
saiba o que Worley estava fazendo.
649
00:41:05,880 --> 00:41:07,840
Se soubermos quem ele queria matar...
650
00:41:07,840 --> 00:41:10,634
Podemos impedir a nova tentativa
de Farr e Redfield.
651
00:41:10,634 --> 00:41:11,552
Sim.
652
00:41:15,055 --> 00:41:16,307
Certo, obrigado.
653
00:41:16,307 --> 00:41:18,642
Encontro você no campus depois daqui.
654
00:41:19,477 --> 00:41:21,979
A polícia de Shenandoah
revistou o trailer.
655
00:41:21,979 --> 00:41:24,440
Sem sinais de uso há meses.
656
00:41:24,940 --> 00:41:27,485
Almora vai me tirar do caso
se não descobrirmos nada.
657
00:41:27,485 --> 00:41:29,195
Não se preocupe com Almora.
658
00:41:29,195 --> 00:41:33,115
Não estou preocupada comigo,
mas sim por não poder ajudar Maddie.
659
00:41:33,866 --> 00:41:37,036
Me preocupo com onde ela está
e como está se virando.
660
00:41:39,163 --> 00:41:42,124
Maddie e eu falávamos
sobre cenários de emergências
661
00:41:42,124 --> 00:41:43,751
caso algo acontecesse.
662
00:41:44,335 --> 00:41:48,297
Ela achava ridículo,
mas gostava da brincadeira.
663
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
Também achei que fosse brincadeira.
664
00:41:51,926 --> 00:41:53,719
Nunca pensei que algo...
665
00:41:59,475 --> 00:42:02,228
Mãos pro alto! Solta a mochila!
666
00:42:02,228 --> 00:42:04,855
- Mãos pro alto!
- Pro chão, os dois!
667
00:42:04,855 --> 00:42:06,482
De joelhos, agora!
668
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
Deixa comigo.
669
00:42:18,035 --> 00:42:18,994
Peter?
670
00:42:18,994 --> 00:42:20,579
Vai ficar tudo bem.
671
00:42:24,291 --> 00:42:25,417
Vai ficar tudo bem.
672
00:44:26,205 --> 00:44:28,374
Legendas: Lara Scheffer