1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 Entende o que está dizendo? 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,802 Não me preocupo com o que fizeram, e sim com o que vão fazer. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 - Outro ataque? - Sim. 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 Eu quero isso. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 O que é isso? Eu ia avisar quando terminasse! 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 - Preciso de outra coisa. - Por quê? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Não! 8 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Cala a boca. 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 ANTERIORMENTE, EM O AGENTE NOTURNO 10 00:00:23,231 --> 00:00:25,900 - Posso ajudar? - Só queria mostrar a casa ao meu marido. 11 00:00:25,900 --> 00:00:27,027 Eu cresci aqui. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Quer dar uma olhada lá dentro? 13 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 Achei! 14 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 E grande parte do dinheiro da Turn Lake foi para o vice-presidente. 15 00:00:38,747 --> 00:00:41,958 Alguém da Casa Branca deve ter contado a Wick sobre a Ação Noturna. 16 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 Sutherland e Larkin sabem sobre você e Wick. 17 00:00:44,586 --> 00:00:47,630 Não posso lidar com isso, Diane. Minha filha sumiu. 18 00:00:47,630 --> 00:00:50,091 Pode resolver, como prometeu que faria? 19 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 O que quer fazer? 20 00:00:51,384 --> 00:00:52,844 Vou prender Peter. 21 00:00:52,844 --> 00:00:56,014 Isolá-lo até descobrir a melhor forma de detê-lo. 22 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 Achei Sutherland. 23 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 Você não é meu date. 24 00:01:01,686 --> 00:01:03,521 Tem que cancelar. Me ajuda. 25 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 Não quero saber quem manda. 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 Encontrar Maddie é o que importa. 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Então não existe um chefe aqui. 28 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 Se não podemos silenciar Peter, podemos desacreditá-lo. 29 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Minha filha foi sequestrada ontem à noite. 30 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 O Serviço Secreto identificou um suspeito do sequestro de Maddie. 31 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 O nome dele é Peter Sutherland Jr. 32 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 {\an8}QUATORZE ANOS ATRÁS 33 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Como eles têm mais doações? 34 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 Certo, escuta, 35 00:02:02,122 --> 00:02:06,126 nossos eleitores mal têm banda larga, não ligo pro alcance online. 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 - Pai, eu quero. - Arrume doações altas. 37 00:02:08,962 --> 00:02:11,631 - Para. - Eleitores não elegem ninguém. 38 00:02:11,631 --> 00:02:14,717 Grandes empresas e comitês, sim. Então, se pudermos... 39 00:02:15,301 --> 00:02:16,386 Espera aí. 40 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Maddie, dê o brinquedo pra Sarah. 41 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 Mas é meu! 42 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 Dividam, ou eu vou pegar. 43 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 Desculpe, estou sozinho com duas crianças. 44 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 Às vezes, me dá vontade de enfiar uma faca no meu olho. 45 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 Não, não vou falar em voz alta. Estou falando pra você. 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,282 Sarah? 47 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 Sarah? 48 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 Não! 49 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Sarah! 50 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 Maddie! 51 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Maddie! 52 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 Sarah vai voltar, papai. 53 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 Como assim? 54 00:03:13,484 --> 00:03:16,988 Ela pegou minha boneca e desejei que ela sumisse pra sempre. 55 00:03:19,157 --> 00:03:20,783 Foi por isso que aconteceu. 56 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 Posso desejar que ela volte. 57 00:03:22,702 --> 00:03:25,496 - Você devia ter cuidado dela. - Eu sei. 58 00:03:25,496 --> 00:03:26,539 Posso desejar... 59 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 Não é assim que funciona, Maddie. 60 00:03:29,667 --> 00:03:32,378 Depois que deseja a morte de alguém, já era. 61 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 Sarah se foi, entendeu? 62 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Pra sempre. 63 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 E você devia estar cuidando dela. 64 00:03:51,606 --> 00:03:54,984 O AGENTE NOTURNO 65 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 Onde eu estou? 66 00:04:27,141 --> 00:04:28,810 Quem é você? O que é isso? 67 00:04:28,810 --> 00:04:30,103 - Me diga. - Levanta. 68 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 Levanta. 69 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 Segure o jornal. 70 00:04:43,157 --> 00:04:44,117 A capa. 71 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Mais alto. 72 00:04:47,829 --> 00:04:51,916 Meu pai pode te dar o que você quiser. Me deixe falar com ele. 73 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 Por favor? 74 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 O que quer de mim? 75 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 O que você quer de mim? 76 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 Ele nem hesitou. 77 00:05:41,924 --> 00:05:43,343 Liguei uma vez pra ele. 78 00:05:44,969 --> 00:05:45,845 Ele estava lá. 79 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Eu sei, mas você teria feito o mesmo. 80 00:05:50,933 --> 00:05:53,644 Temos que continuar, ou muita gente vai sofrer. 81 00:05:53,644 --> 00:05:56,272 - Muita gente já sofreu. - Não é culpa sua. 82 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 Peter, eu não estaria mais aqui se não fosse por você. 83 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 Cisco e Lorna 84 00:06:14,540 --> 00:06:16,334 não queriam que desistíssemos, 85 00:06:16,918 --> 00:06:18,252 meus tios muito menos. 86 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Ouvir Lorna falando deles... 87 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 Eles pareceram... 88 00:06:27,387 --> 00:06:28,596 Eles eram incríveis. 89 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Sinto muito. 90 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 Não sei o que vou fazer sem eles, 91 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 mas sei que não vou desistir. 92 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 Peter, eu vou descobrir a verdade, 93 00:06:49,492 --> 00:06:51,285 e vou acabar o trabalho deles. 94 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Ou podemos só... 95 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 navegar pra outro lugar, esquecer essa merda toda. 96 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 Talvez, mas você não é assim. 97 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Lembra a primeira vez que liguei pra Ação Noturna? 98 00:07:06,259 --> 00:07:09,512 O que você me disse, quando eu estava no armário? 99 00:07:10,304 --> 00:07:12,849 - Não. - Você me disse pra lutar pra cacete. 100 00:07:14,350 --> 00:07:16,269 E preciso que faça isso agora. 101 00:07:18,020 --> 00:07:18,896 Por mim. 102 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 Meu Deus. 103 00:08:03,232 --> 00:08:04,108 Você está bem? 104 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 - Desculpa. - Sim. 105 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 Estou bem, sim. 106 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 O FBI deveria se orgulhar. 107 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 Treinaram Sutherland tão bem que ele sumiu. 108 00:08:29,759 --> 00:08:32,136 Vou falar com os colegas dele. 109 00:08:32,136 --> 00:08:34,055 Dave está ligando pra ex-noiva. 110 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 Certo, vá me avisando. 111 00:08:41,729 --> 00:08:45,149 Não há nenhuma confissão escrita nem manifesto, certo? 112 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 Sutherland não é assim. 113 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Mas confira as prateleiras. 114 00:08:56,536 --> 00:08:58,496 - Por que ter livros se não lê? - Pretensão. 115 00:08:58,496 --> 00:09:01,874 Pergunte a 90% das pessoas com cópias de Graça Infinita. 116 00:09:06,212 --> 00:09:07,046 Eu pego. 117 00:09:15,304 --> 00:09:16,430 "Com carinho, Jim." 118 00:09:16,430 --> 00:09:18,057 Sem endereço de remetente. 119 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 Também é do Jim. 120 00:09:20,685 --> 00:09:23,646 Sutherland não gostava dos mesmos livros que Jim. 121 00:09:23,646 --> 00:09:26,148 Mas gostava dele a ponto de ficar com os livros. 122 00:09:26,732 --> 00:09:28,818 Patrick, veja se consegue digitais. 123 00:09:28,818 --> 00:09:31,529 Procuramos um remetente chamado Jim ou James. 124 00:09:33,656 --> 00:09:37,243 Talvez esse Jim saiba onde Sutherland pode esconder Maddie. 125 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 - Não faz sentido pra mim. - O quê? 126 00:09:39,954 --> 00:09:43,040 Este lugar, esse cara. Acho que não está com Maddie. 127 00:09:43,666 --> 00:09:46,043 Nada o liga ao apartamento do professor. 128 00:09:46,043 --> 00:09:48,170 Nada no escritório, no dormitório. 129 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Também não faz sentido pra mim. 130 00:09:51,257 --> 00:09:55,595 O que a Casa Branca sabe sobre ele que o torna um suspeito? 131 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 Não sei. 132 00:09:56,512 --> 00:09:58,889 Se estão enganados, como fica Maddie? 133 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 Podemos investigar outras possibilidades. 134 00:10:01,726 --> 00:10:04,353 - O que está pensando? - Está com o panfleto? 135 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 - Fique em cima dele. - Sim, senhora. 136 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 Valerie. 137 00:10:24,915 --> 00:10:27,627 Cancele a reunião com o senador Blaine. 138 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Presidente. 139 00:10:31,797 --> 00:10:34,467 - Eu poderia ter ido ao Oval. - Não, tudo bem. 140 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 Obrigada, Val. 141 00:10:41,057 --> 00:10:44,268 - Alguma notícia de Maddie? - Ainda não, mas está viva. 142 00:10:44,268 --> 00:10:47,271 Se a usaram como alvo, devem querer algo. 143 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 E se querem algo, o bem-estar dela é a vantagem deles. 144 00:10:50,316 --> 00:10:52,818 E o que Peter Sutherland pode querer? 145 00:10:52,818 --> 00:10:55,196 É um chute, mas ele sempre falou 146 00:10:55,196 --> 00:10:58,949 do pai dele, que armaram pra ele, que descobriria a verdade. 147 00:10:58,949 --> 00:11:02,036 Pode estar chamando atenção para isso. 148 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 O que aconteceu ontem à noite? 149 00:11:04,789 --> 00:11:06,707 Você o trouxe pra cá e o perdeu? 150 00:11:06,707 --> 00:11:09,502 Todos estão trabalhando pra encontrá-lo. 151 00:11:09,502 --> 00:11:12,630 Controle de danos não é o suficiente aqui. 152 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Como isso pôde acontecer? 153 00:11:15,800 --> 00:11:19,345 Como foi? Ele chegou e conversaram sobre o caso dos Campbell. 154 00:11:19,345 --> 00:11:21,847 Falei pra ele trazer Rose, mas ele veio sozinho. 155 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 Não disse onde ela estava. 156 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 Não disse por que foi a Georgetown atrás de Maddie. 157 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Ele só disse que não ia mais nos ajudar. 158 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 Ele se rebelou. 159 00:11:32,692 --> 00:11:35,861 Ele pode até estar mantendo Rose Larkin refém. 160 00:11:35,861 --> 00:11:37,154 Prometeu protegê-la. 161 00:11:37,154 --> 00:11:40,241 Se soubesse o que sei agora, não teria o envolvido. 162 00:11:40,241 --> 00:11:42,284 Concorda que errou? 163 00:11:43,911 --> 00:11:46,497 Estou começando a pensar que eu errei. 164 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 - Como ousa? - Cuidado. 165 00:11:48,249 --> 00:11:51,293 Eu apoiei você em toda a sua carreira política. 166 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Eu te ajudei a chegar à Câmara, ao Senado, à Presidência, 167 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 e agora diz que não confia em mim? 168 00:11:56,465 --> 00:11:59,385 Não você, seu discernimento sobre essa questão. 169 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 Tudo que fiz foi pelo que você acredita. 170 00:12:02,054 --> 00:12:05,766 Não por sermos amigas ou por nos apoiarmos na faculdade, 171 00:12:05,766 --> 00:12:07,476 mas por acreditar em você. 172 00:12:07,476 --> 00:12:09,729 Seus planos podem ajudar esse país. 173 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Eu nunca tentaria sabotar isso. 174 00:12:12,106 --> 00:12:16,277 Me enganei com Peter, admito, mas vamos achá-lo e salvar Maddie. 175 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 Michelle, eu estou do seu lado. 176 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 Já passamos por muita coisa juntas. 177 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 É verdade. 178 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 Mas acho que você está sobrecarregada, 179 00:12:33,794 --> 00:12:38,215 então, se quiser proteger meus planos, concentrar-se no dia a dia... 180 00:12:39,425 --> 00:12:42,470 é melhor você se afastar desse caso. 181 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Sejam bem-vindos. 182 00:12:55,065 --> 00:12:57,359 Que silêncio! A equipe está de férias? 183 00:12:57,359 --> 00:13:00,070 A maioria foi ao protesto no Capitólio. 184 00:13:00,070 --> 00:13:02,239 Sou Dylan. Como posso ajudar? 185 00:13:02,990 --> 00:13:04,492 Somos do Serviço Secreto. 186 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 É sobre Maddie Redfield? 187 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 Você a conhece? 188 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 - Sei quem ela é e que sumiu. - E este homem? 189 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Sim, é o Paulo. Paulo Bonetto. 190 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 É um dos nossos líderes. É professor em Georgetown. 191 00:13:17,004 --> 00:13:19,215 Ele falou sobre trazer Maddie aqui, 192 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 mas ainda não rolou. 193 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 Ele ia falar com ela ontem. 194 00:13:22,927 --> 00:13:24,595 Sabia que Paulo planejava 195 00:13:24,595 --> 00:13:26,889 um encontro secreto com Maddie ontem? 196 00:13:27,389 --> 00:13:30,893 Não acham que Paulo está envolvido com o sequestro dela, né? 197 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 - Ele não... - Paulo morreu. 198 00:13:33,354 --> 00:13:35,856 - O quê? - Foi morto por quem levou Maddie. 199 00:13:35,856 --> 00:13:39,068 Alguém que sabia que Paulo e Maddie se encontrariam. 200 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 Paulo morreu? 201 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Sim. 202 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 Onde você estava ontem? 203 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 Merda, preciso de advogado? 204 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 - Só se tiver algo a esconder. - Não, nada. 205 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 Eu passei a noite toda aqui. 206 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 Como sabia que Maddie estava com ele? 207 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Ele me contou. 208 00:13:57,920 --> 00:14:02,216 Paulo achava que, se a recrutasse, ela amplificaria nossa mensagem, 209 00:14:02,216 --> 00:14:05,845 e ia tentar convencê-la a gravar um vídeo pra nós ontem. 210 00:14:05,845 --> 00:14:08,889 Ele ia me mandar o vídeo, mas não me respondeu. 211 00:14:08,889 --> 00:14:10,474 Quem mais sabia do plano? 212 00:14:10,975 --> 00:14:13,644 - Não era bem um plano. - Ele? 213 00:14:14,979 --> 00:14:15,813 Não. 214 00:14:17,022 --> 00:14:17,982 E ele? 215 00:14:21,443 --> 00:14:23,237 Não está encrencado, Dylan. 216 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 Ainda não. 217 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 Diga quem é. 218 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 - Esse é Matteo. - Matteo? 219 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 - Matteo do quê? - Não sei o sobrenome. 220 00:14:33,289 --> 00:14:36,625 Ele namorava Paulo há uns oito, nove meses, 221 00:14:36,625 --> 00:14:38,460 mas não o vejo há semanas. 222 00:14:42,840 --> 00:14:44,466 O Rome Tome falou primeiro. 223 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 Se tivessem nos escutado sobre Peter Sutherland e o metrô, 224 00:14:48,429 --> 00:14:51,140 Maddie Redfield estaria em casa agora. 225 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 Esta é uma mensagem para todos os meus seguidores fiéis. 226 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 Temos uma responsabilidade moral de encontrar esse palhaço 227 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 e fazer justiça. 228 00:15:01,233 --> 00:15:03,444 Acompanhar notícias não vai ajudar. 229 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 É. 230 00:15:11,452 --> 00:15:14,163 Eu sempre quis ser mais próximo do meu pai. 231 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 Finalmente consegui. 232 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 Do que ele foi acusado, exatamente? 233 00:15:24,298 --> 00:15:26,216 Documentos confidenciais vazaram 234 00:15:26,216 --> 00:15:29,887 e comprometeram estratégias defensivas dos EUA pelo mundo. 235 00:15:30,679 --> 00:15:34,308 Rastrearam o vazamento ao setor de contraespionagem do FBI. 236 00:15:35,017 --> 00:15:36,518 Meu pai era o chefe. 237 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 E encontraram alguma prova ou... 238 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 Ele morreu antes que o acusassem. 239 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 Não divulgaram as provas. 240 00:15:47,655 --> 00:15:52,576 Se sabia que ele era inocente, por que entrou pro FBI? Deve odiá-los. 241 00:15:54,745 --> 00:15:55,704 Meu pai 242 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 sempre acreditou na instituição, sabe? 243 00:16:00,376 --> 00:16:02,503 Me ensinou a acreditar no protocolo, 244 00:16:03,379 --> 00:16:06,006 "inocente até que se prove o contrário"... 245 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 E achei que se eu continuasse acreditando... 246 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 Limparia o nome dele. 247 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 É. 248 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 - Ingênuo pra cacete. - Não é ingenuidade. 249 00:16:18,435 --> 00:16:21,563 É uma briga que você não tem como ganhar agora, 250 00:16:21,563 --> 00:16:23,649 e talvez haja uma mais importante. 251 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 É, talvez. 252 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 O que vamos fazer? O país todo está me procurando. 253 00:16:31,615 --> 00:16:34,535 Podemos levar nossas provas à imprensa. 254 00:16:34,535 --> 00:16:37,538 Nenhum jornalista vai acreditar sem algo concreto. 255 00:16:38,163 --> 00:16:39,915 Então vamos encontrar. 256 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 O que mais lembra sobre o terrorista? 257 00:16:42,209 --> 00:16:46,005 Contei tudo ao FBI. Eles interrogaram centenas de suspeitos. 258 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 - Podemos analisar isso? - Não tenho mais acesso. 259 00:16:53,303 --> 00:16:55,973 Você pegou um crachá de alguém da Casa Branca. 260 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 Liam tem? 261 00:16:59,643 --> 00:17:02,062 Mas ainda precisaríamos da senha dele. 262 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 Por sorte, está com alguém que pode descobri-la. 263 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 - É uma hacker agora? - E você é um foragido. 264 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 Somos uma ótima equipe. 265 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 Recebi isto há 20 minutos. 266 00:17:18,328 --> 00:17:22,833 Meu pai pode te dar o que você quiser. Me deixe falar com ele. 267 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Diga as exigências. 268 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 Só uma. 269 00:17:29,757 --> 00:17:32,092 "Você tem dois dias. 270 00:17:32,092 --> 00:17:35,429 Confesse que planejou a bomba no metrô e encobriu tudo. 271 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 Admita quem foram os cúmplices. 272 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 Senão, Maddie contará ao mundo o que você fez, 273 00:17:44,021 --> 00:17:46,648 e depois vou matá-la na frente de todos." 274 00:17:47,691 --> 00:17:50,652 Quem é ele? E por que mandaram isso pra você? 275 00:17:50,652 --> 00:17:51,612 Não sei, 276 00:17:51,612 --> 00:17:53,989 mas mandei rastrearem o e-mail. 277 00:17:53,989 --> 00:17:56,158 - O que fazemos? - Seguimos o plano. 278 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 Temos dois dias pra achá-la, está tudo bem. 279 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 Bem? É a minha família. É a vida de Maddie. 280 00:18:01,914 --> 00:18:05,542 Não tem câmeras aqui, chega de fingir ser um pai preocupado. 281 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Vá se foder. 282 00:18:07,544 --> 00:18:08,504 É a minha filha. 283 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 Já é tarde pra se importar com ela. 284 00:18:10,881 --> 00:18:13,258 Ele não quer acabar só com você. 285 00:18:13,258 --> 00:18:15,344 Quer a cabeça de todos nós. 286 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Ela tem razão. 287 00:18:19,306 --> 00:18:20,808 Jesus amado. 288 00:18:24,812 --> 00:18:25,687 Beleza. 289 00:18:28,857 --> 00:18:30,359 E se eu confessar? 290 00:18:30,359 --> 00:18:32,236 Quem acreditaria nisso? 291 00:18:32,236 --> 00:18:37,157 O pai de uma vítima de sequestro diria qualquer coisa pra libertá-la, não? 292 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 É isso, vou confessar. 293 00:18:40,119 --> 00:18:42,287 E quando a recuperarmos, eu nego, 294 00:18:42,287 --> 00:18:44,039 e ninguém acreditará. 295 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 Até alguém começar a investigar e descobrir tudo. 296 00:18:48,544 --> 00:18:50,254 Não pode ceder a ele. 297 00:18:50,254 --> 00:18:53,757 Se ele contar tudo a Maddie e a resgatarmos, e depois? 298 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 - Posso controlá-la. - Pode? 299 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 Sim, como sempre controlei. 300 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 E se eu disser 301 00:19:00,639 --> 00:19:03,934 que Maddie estava prestes a humilhá-lo publicamente? 302 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 Do que está falando? 303 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 - Que porra é essa? - Abra. 304 00:19:22,536 --> 00:19:24,371 É sua antiga câmera para bebês. 305 00:19:24,371 --> 00:19:26,665 Maddie comentou com a terapeuta 306 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 e, felizmente, Dra. Hennings me avisou 307 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 sobre o que Maddie mostraria ao mundo. 308 00:19:32,004 --> 00:19:32,963 Assista. 309 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Eu assisti. 310 00:19:35,382 --> 00:19:38,385 - Sua filha quer arruiná-lo. - Por que está fazendo isso? 311 00:19:38,385 --> 00:19:40,679 Me pediu pra resolver seus problemas. 312 00:19:40,679 --> 00:19:42,306 E eu resolvi, 313 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 meio relutante, ressentida, mas de forma eficaz, 314 00:19:46,727 --> 00:19:50,564 então pode guardar suas reclamações e seu vitimismo 315 00:19:50,564 --> 00:19:52,900 e aceitar a porra da realidade. 316 00:19:53,567 --> 00:19:57,404 Nós todos estamos no mesmo barco. Não vou deixar você nos afundar. 317 00:19:58,197 --> 00:20:00,991 Pode ficar. Fizemos cópias digitais. 318 00:20:05,537 --> 00:20:07,581 Não estamos todos no mesmo barco? 319 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 Estamos. É só pra oficializar. 320 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 Socorro! 321 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 Alguém me ajuda! 322 00:20:58,840 --> 00:21:01,134 Pode gritar, ninguém vai escutar. 323 00:21:17,150 --> 00:21:19,361 - Por que o matou? - Quem? Paulo? 324 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Relaxa, ele não gostava de você. 325 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 - Era só a missão dele. - Ele planejou isso? 326 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 Paulo usou você pra campanha dele, 327 00:21:28,620 --> 00:21:30,580 eu só o usei pra chegar até você. 328 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 Seja lá o que for isso, pode desistir. 329 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 Ainda dá tempo de fazer o certo. 330 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Não quero fazer o certo. 331 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 O que você quer? 332 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 Vingança. 333 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 Pelo quê? 334 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 É o meu pai, não é? 335 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 Tem que ser. O que ele fez? 336 00:21:54,271 --> 00:21:56,940 - Eu posso ajudar. - Já está me ajudando. 337 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 Você não entende. Eu odeio o meu pai. 338 00:22:03,613 --> 00:22:05,657 Quer arruiná-lo? Posso ajudar. 339 00:22:06,658 --> 00:22:07,701 Boa tentativa. 340 00:22:07,701 --> 00:22:09,244 Eu vi os anúncios dele. 341 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 Você é o que ele mais ama nesse país. 342 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Você acreditou nisso? É tudo fachada, fingimento. 343 00:22:16,001 --> 00:22:18,545 Quer destruí-lo? Tenho algo pra te ajudar. 344 00:22:19,421 --> 00:22:21,548 Tenho um vídeo que acabaria com ele. 345 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 Nós só temos que buscar. 346 00:22:25,427 --> 00:22:26,720 Não existe "nós". 347 00:22:28,930 --> 00:22:33,185 Está em Racine, Wisconsin. North Lake Drive, 419. 348 00:22:34,561 --> 00:22:36,313 Vai valer a pena, eu prometo. 349 00:22:41,234 --> 00:22:42,694 Na semana da morte dele, 350 00:22:42,694 --> 00:22:45,697 Hawkins estava investigando 12 suspeitos online. 351 00:22:46,239 --> 00:22:50,243 Se a Turn Lake está envolvida, será alguém militar abaixo de 35 anos. 352 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 Certo. 353 00:22:53,080 --> 00:22:55,582 - Sobram dois. - Pedro Navarro. 354 00:22:55,582 --> 00:22:58,335 Ele tinha um álibi forte. Quem é o outro cara? 355 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 Colin Worley. Morreu? 356 00:23:03,173 --> 00:23:06,968 Morreu na véspera do interrogatório dele com o FBI. 357 00:23:06,968 --> 00:23:08,345 Não é suspeito? 358 00:23:08,887 --> 00:23:11,640 Nem tem a causa da morte aí. 359 00:23:11,640 --> 00:23:14,601 Que arquivo fraco! Parece que nem o investigaram. 360 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Ou adulteraram o arquivo dele. 361 00:23:19,481 --> 00:23:23,276 Se provarmos que Colin Worley é o terrorista, 362 00:23:23,276 --> 00:23:25,028 conectamos tudo à Turn Lake. 363 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 Pode ser ele, 364 00:23:26,071 --> 00:23:29,241 invada os registros do condado e pegue a autópsia. 365 00:23:29,241 --> 00:23:31,410 - Invadir? - Isso. 366 00:23:31,410 --> 00:23:34,037 Não vai estar digitalizado. É tudo em papel. 367 00:23:34,037 --> 00:23:38,542 Vamos atracar amanhã e ir ao cartório como pessoas normais. 368 00:23:40,502 --> 00:23:43,004 Nem os amigos nem a ex-noiva têm notícias dele. 369 00:23:43,004 --> 00:23:47,384 Como ele é treinado em contraespionagem, temos poucas pistas do paradeiro. 370 00:23:47,384 --> 00:23:51,221 Mas descobrimos que o professor queria recrutar Maddie pra New Leaf, 371 00:23:51,221 --> 00:23:52,848 e o namorado dele, Matteo... 372 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 - O cara do desenho? - Sim. Ele ajudou no plano. 373 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 Investigá-lo pode ser a melhor chance de encontrá-la. 374 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 Peter Sutherland ainda é o principal suspeito. 375 00:24:04,484 --> 00:24:06,653 Ele foi a Georgetown e a ameaçou. 376 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 Ele perguntou sobre algo passado, achou que Maddie era o alvo. 377 00:24:10,157 --> 00:24:12,492 Ele fugiu da Casa Branca 378 00:24:12,492 --> 00:24:15,120 pra não responder perguntas. Inocentes não fazem isso. 379 00:24:15,120 --> 00:24:18,165 Ele e Matteo podem estar trabalhando juntos. 380 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 Há muitos outros agentes procurando Sutherland. 381 00:24:21,543 --> 00:24:22,669 Arrington e eu 382 00:24:22,669 --> 00:24:25,922 queremos trabalhar nessa outra possibilidade. 383 00:24:25,922 --> 00:24:28,592 Todos os olhos estão voltados para nós. 384 00:24:28,592 --> 00:24:32,012 As pessoas deste país estão nervosas, assustadas, 385 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 querendo saber quem matou o vice-diretor do FBI. 386 00:24:35,557 --> 00:24:38,310 Se nos virem deixando de procurar Sutherland 387 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 pra ir atrás de um hippie ambientalista, 388 00:24:40,770 --> 00:24:43,482 podemos dar adeus a essa administração. 389 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 - Não é uma questão do Serviço Secreto? - Quieta. 390 00:24:47,611 --> 00:24:48,445 Farr tem razão. 391 00:24:50,197 --> 00:24:52,240 - Monks, fique com Sutherland. - Senhor... 392 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 Não foi você que a deixou fugir com o sequestrador? 393 00:24:57,329 --> 00:25:00,582 Então deveria usar toda a sua energia pra encontrá-la. 394 00:25:01,291 --> 00:25:03,502 Isso começa e termina com Sutherland. 395 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 Podem ir. 396 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 As histórias das notícias de hoje são chocantes. 397 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 Provas de negligência e analgésicos sendo retidos. 398 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 São pessoas que arriscam tudo 399 00:25:25,232 --> 00:25:27,817 para nos proteger e proteger a democracia. 400 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 - Não tenho novidades. - Eu tenho. 401 00:25:32,197 --> 00:25:35,158 Dois agentes da segurança de Maddie descobriram algo promissor. 402 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 Mandei focarem em Peter, mas podemos investigar. 403 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 - Tem um nome? - Sem sobrenome. 404 00:25:39,287 --> 00:25:40,497 Matteo. 405 00:25:40,497 --> 00:25:42,499 - Significa algo pra você? - Não. 406 00:25:42,499 --> 00:25:45,835 Ele é de um grupo ambientalista chamado New Leaf. 407 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Algo entre o Greenpeace e ecoterroristas. 408 00:25:48,672 --> 00:25:50,465 Tenho um desenho, vou mandar. 409 00:25:55,053 --> 00:25:56,137 Você o reconhece? 410 00:25:58,431 --> 00:26:00,100 Sim, reconheço. 411 00:26:18,034 --> 00:26:21,621 A casa em Racine é de um casal, Frank e Denise Gimble. 412 00:26:21,621 --> 00:26:23,498 Mudamos quando papai foi eleito. 413 00:26:23,498 --> 00:26:29,337 A mulher foi assassinada e a polícia só encontrou um bebê sequestrado lá, 414 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 estranho pra cacete. 415 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 - Um bebê? - Devolveram pra mãe. 416 00:26:35,260 --> 00:26:39,347 Mas também havia uma parede do porão danificada, 417 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 a polícia acha que levaram algo. 418 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 Eu escondi o vídeo no porão, mas era segredo. 419 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Ninguém sabia, só... 420 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 Só minha terapeuta. 421 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 Por que ela... 422 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 O que havia no vídeo? 423 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 - Por que não se arrumou? - Eu não vou. 424 00:27:05,624 --> 00:27:07,250 Não seja egoísta. 425 00:27:07,250 --> 00:27:09,669 É um evento da fundação da sua irmã. 426 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Sua presença é imprescindível. 427 00:27:12,714 --> 00:27:15,342 Não vou mais ficar ouvindo você mentir. 428 00:27:18,178 --> 00:27:19,054 Como é? 429 00:27:19,804 --> 00:27:21,222 Você vai subir no palco 430 00:27:21,222 --> 00:27:24,517 e chorar porque Sarah morreu porque eu não cuidei dela. 431 00:27:24,517 --> 00:27:27,479 Estou lembrando o que aconteceu naquele dia. 432 00:27:27,479 --> 00:27:30,065 Você disse que ela morreu por minha culpa, 433 00:27:30,065 --> 00:27:33,443 mas você deixou o portão aberto e nos deixou sozinhas lá. 434 00:27:33,443 --> 00:27:36,988 Lamento que invente tudo isso pra livrar sua consciência, 435 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 mas eu perdoo você. 436 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Sarah se afogou por sua culpa, pai. 437 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Você fica me culpando, mas foi você, não eu. 438 00:27:43,453 --> 00:27:45,080 Vou contar pra todo mundo. 439 00:27:45,080 --> 00:27:48,458 Sua desgraçada ingrata e mentirosa! 440 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 Me solta! 441 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 Você vai descer 442 00:27:54,005 --> 00:27:56,591 e dizer o que ensaiamos como sempre. 443 00:28:10,230 --> 00:28:12,524 Queria mostrar quem ele é de verdade. 444 00:28:12,524 --> 00:28:13,942 E por que não mostrou? 445 00:28:14,442 --> 00:28:15,610 Acreditei nele. 446 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 Ele teria me matado. 447 00:28:19,447 --> 00:28:20,782 Ele me manipulou tanto 448 00:28:20,782 --> 00:28:23,618 que duvidei que alguém acreditaria em mim. 449 00:28:28,289 --> 00:28:31,918 Seja lá o que você quer e o que planejou contra meu pai, 450 00:28:31,918 --> 00:28:33,378 posso ajudar. 451 00:28:37,465 --> 00:28:38,383 Veremos. 452 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 Não, por favor. 453 00:28:45,348 --> 00:28:46,266 Por favor. 454 00:29:46,534 --> 00:29:48,369 Está ignorando minhas ligações. 455 00:29:48,369 --> 00:29:50,914 Enviei o cancelamento pro seu parceiro. 456 00:29:52,332 --> 00:29:56,628 As coisas se complicaram, quanto menos contato tivermos, melhor. 457 00:29:58,171 --> 00:29:59,172 Ele está morto. 458 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 Eu sei. 459 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 A missão está longe de ser cancelada. 460 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 - Eu entendo o que sente. - Cala a boca, porra. 461 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Você não entende nada. 462 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Eu e ele... 463 00:30:18,525 --> 00:30:20,360 temos um lugar nesse mundo... 464 00:30:21,736 --> 00:30:22,612 juntos. 465 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 E agora ele se foi. 466 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 Então me diga onde Peter Sutherland está. 467 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 Eu não sei. 468 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 - Todos estão atrás dele. - Acha que sou burra? 469 00:30:38,002 --> 00:30:40,129 Não, longe disso. 470 00:30:40,129 --> 00:30:42,757 Certo, vamos fazer um trato. 471 00:30:43,466 --> 00:30:45,426 Sei quem raptou Maddie Redfield. 472 00:30:45,426 --> 00:30:47,387 Te dou o último endereço dele. 473 00:30:47,387 --> 00:30:49,764 Encontre-o, dê um jeito nele, 474 00:30:51,224 --> 00:30:53,560 e eu localizo Peter Sutherland. 475 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Fechado? 476 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Aqui, senhorita. 477 00:31:06,739 --> 00:31:08,408 MANOBRISTA GRATUITO 478 00:31:13,454 --> 00:31:14,497 - Ei. - Ei. 479 00:31:16,040 --> 00:31:18,167 Os carros ficam ali do lado. 480 00:31:18,167 --> 00:31:20,670 - Vamos pegar as chaves enquanto dá. - Tá. 481 00:31:23,131 --> 00:31:24,048 Sério? 482 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 Beleza. 483 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 Se cuida. 484 00:31:33,558 --> 00:31:35,310 Você também. Não demore. 485 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Merda. 486 00:31:58,249 --> 00:32:00,919 Coloque itens pessoais e bolsas nas bandejas. 487 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 Pode passar. 488 00:32:07,133 --> 00:32:08,009 Pode ir. 489 00:32:09,218 --> 00:32:11,888 Coloque itens pessoais e bolsas nas bandejas. 490 00:32:26,945 --> 00:32:28,363 - Oi. - Posso ajudar? 491 00:32:28,863 --> 00:32:33,743 Quero cópias dos registros públicos relacionados a Colin Worley. 492 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 - Colin Worley? - Sim. 493 00:32:35,912 --> 00:32:40,750 Certo, é só preencher este formulário, e preciso da sua identidade. 494 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 Estudou em Berkeley? 495 00:32:46,714 --> 00:32:48,091 Não, meu filho se inscreveu. 496 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 As chances são baixas, por ser outro estado, mas estou torcendo. 497 00:32:51,719 --> 00:32:54,555 Se me der o nome dele e o nome da escola dele, 498 00:32:54,555 --> 00:32:56,432 posso tentar ajudar. 499 00:32:56,432 --> 00:32:59,477 Sou ex-aluna, conheço gente lá dentro. 500 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 - É mesmo? - Eu adoraria. 501 00:33:03,398 --> 00:33:07,443 A faculdade precisa mesmo de bons talentos de fora do estado. 502 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 Max vai adorar. 503 00:33:08,611 --> 00:33:09,862 Estacionou aqui? 504 00:33:09,862 --> 00:33:11,489 Posso validar o ticket? 505 00:33:11,489 --> 00:33:12,865 Não, tudo bem. 506 00:33:13,616 --> 00:33:15,952 Mas pode me ajudar com outra coisa. 507 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 Esse tal de Worley era noivo da minha irmã. 508 00:33:19,914 --> 00:33:24,210 Sempre o achei meio estranho, mas ela só acreditou quando ele sumiu. 509 00:33:24,210 --> 00:33:26,546 Ele desapareceu do nada. 510 00:33:26,546 --> 00:33:29,674 Preciso saber qual é a do Colin e onde pode estar. 511 00:33:29,674 --> 00:33:32,969 Nossa! Posso pegar os registros assim que preencher. 512 00:33:34,053 --> 00:33:35,513 A questão 513 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 é que os colegas de Colin são perigosos e têm contatos. 514 00:33:38,850 --> 00:33:43,187 Se tiverem algo a ver com o sumiço dele, saberão que andei investigando. 515 00:33:43,187 --> 00:33:45,773 Tem como eu ver os registros dele 516 00:33:45,773 --> 00:33:47,316 sem deixar rastros? 517 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 Desculpe, sem a documentação, não posso liberar os registros. 518 00:33:51,070 --> 00:33:53,156 Só quero proteger minha irmã 519 00:33:53,740 --> 00:33:55,700 e encontrar respostas pra ela. 520 00:33:55,700 --> 00:33:59,454 É uma situação delicada, eu sei, mas posso perder o emprego. 521 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 Isso é a última coisa que eu quero. 522 00:34:04,333 --> 00:34:05,501 Vou dar um jeito. 523 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 E não se preocupe, ainda vou falar com o pessoal sobre Max. 524 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 Ei! 525 00:34:29,484 --> 00:34:30,568 TRIBUNAL DE MARYLAND 526 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 Com licença. 527 00:34:35,948 --> 00:34:36,949 Esqueceu isto. 528 00:34:38,534 --> 00:34:40,078 Tem câmeras lá na sala. 529 00:34:43,247 --> 00:34:45,333 Espero que encontre suas respostas. 530 00:34:45,875 --> 00:34:47,835 Eu também. Muito obrigada. 531 00:35:03,351 --> 00:35:04,393 Ei. 532 00:35:04,393 --> 00:35:07,188 Você não estava no carro com Peter Sutherland? 533 00:35:07,188 --> 00:35:08,773 É a menina desaparecida? 534 00:35:09,398 --> 00:35:11,317 Acho que você se enganou. 535 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Ei, cadê ele? 536 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 Ele está te coagindo? 537 00:35:15,113 --> 00:35:17,448 - Podemos proteger você. - Vai se foder. 538 00:35:17,448 --> 00:35:19,450 Só queremos conversar. Vem cá. 539 00:35:19,951 --> 00:35:22,954 - Está ajudando aquele traidor? - Ele não é traidor. 540 00:35:23,746 --> 00:35:26,124 - Prisão civil. Chame a polícia. - Solta! 541 00:35:26,124 --> 00:35:28,251 É assim que patriotas agem. 542 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 Pessoal, é ele. 543 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 - Ei, solta ela! - Vamos levar você! 544 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 - Jesus! - Solta isso! 545 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 - Vem, Rose. Tudo bem? - Sim. 546 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 - O que estava pensando? - Quê? 547 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 Discutindo com os malucos. 548 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 - Não dá pra argumentar. - Xingaram você. 549 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 - Quem liga? - Eu. 550 00:35:55,695 --> 00:35:59,991 Não pode se arriscar assim por mim. Não vale a pena. 551 00:35:59,991 --> 00:36:04,370 Eles têm que saber quem você é. Você é o mocinho, vou lutar por isso. 552 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 - Vamos voltar pro barco ou... - Sim. 553 00:36:09,584 --> 00:36:12,545 Mas viram nosso carro, temos que pegar outro. 554 00:36:16,340 --> 00:36:17,258 Jim Wilson? 555 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 Sou eu. 556 00:36:21,095 --> 00:36:22,054 Serviço Secreto. 557 00:36:22,722 --> 00:36:25,057 Temos perguntas sobre Peter Sutherland. 558 00:36:25,641 --> 00:36:28,060 Acha que sei onde ele está, agente Monks? 559 00:36:29,520 --> 00:36:31,856 Quando levou o tiro pelo presidente, 560 00:36:32,440 --> 00:36:34,650 seu rosto tirou meu artigo da capa. 561 00:36:35,693 --> 00:36:37,653 Sou repórter, Baltimore Sun. 562 00:36:37,653 --> 00:36:41,157 Sr. Wilson, estamos aqui porque mandou cartões para Peter. 563 00:36:41,157 --> 00:36:42,283 Sim, mandei. 564 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Ele os guardou, é? 565 00:36:48,164 --> 00:36:49,582 Entrem, vamos conversar. 566 00:36:53,336 --> 00:36:55,713 - O que Peter é seu? - Afilhado. 567 00:36:56,589 --> 00:36:57,882 Era meu afilhado. 568 00:36:57,882 --> 00:36:59,550 É complicado. 569 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 Sentem-se. 570 00:37:05,681 --> 00:37:08,517 O pai de Peter foi meu melhor amigo por anos. 571 00:37:09,393 --> 00:37:10,478 Nunca tive filhos, 572 00:37:10,478 --> 00:37:13,606 então sempre considerei Peter como um filho meu. 573 00:37:14,315 --> 00:37:18,277 Viajávamos para acampar aos fins de semana. 574 00:37:19,028 --> 00:37:21,405 Nos aproximamos com a morte da mãe dele. 575 00:37:22,156 --> 00:37:24,325 O garoto teve uma vida trágica. 576 00:37:24,825 --> 00:37:26,619 Uma perda atrás da outra. 577 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 Primeiro a mãe, depois o pai, você. 578 00:37:31,165 --> 00:37:32,500 Tentei manter contato. 579 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 Por que se afastou? 580 00:37:35,086 --> 00:37:36,420 Opiniões diferentes. 581 00:37:37,838 --> 00:37:40,258 Após a morte do pai dele, eu investiguei. 582 00:37:40,258 --> 00:37:44,303 Quem teria vazado aqueles arquivos confidenciais do FBI? 583 00:37:44,303 --> 00:37:45,513 Passei meses nisso. 584 00:37:46,180 --> 00:37:50,685 Sempre chegava à mesma conclusão. O principal suspeito era Peter. 585 00:37:51,602 --> 00:37:54,563 - O pai, no caso. - Desconfiou do seu melhor amigo? 586 00:37:54,563 --> 00:37:58,859 Não queria acreditar nos fatos, mas era obrigado a divulgá-los. 587 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 - Junior não deve ter aceitado. - Não. 588 00:38:01,237 --> 00:38:02,613 Ele se sentiu traído. 589 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 Tentei explicar, mas o estrago estava feito. 590 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 Quando ele foi pra faculdade, cortou os laços 591 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 e não o vi mais nem tive notícias. 592 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 Então, respondendo à sua pergunta: não. 593 00:38:19,171 --> 00:38:21,632 Não sei onde ele está, onde esteve 594 00:38:21,632 --> 00:38:23,092 nem pra onde vai. 595 00:38:24,010 --> 00:38:27,596 Só sei que estão correndo atrás da pessoa errada 596 00:38:27,596 --> 00:38:29,307 no caso de Maddie Redfield. 597 00:38:29,307 --> 00:38:31,726 - Por quê? - Peter se importa com os outros. 598 00:38:31,726 --> 00:38:34,228 Tanto faz se são amigos ou estranhos. 599 00:38:34,228 --> 00:38:36,689 E se importa com o que pensam dele. 600 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Ele nunca sai da linha. 601 00:38:39,900 --> 00:38:44,572 Ele não é uma pessoa que sequestra a filha do vice-presidente. 602 00:38:44,572 --> 00:38:47,700 Ainda precisamos encontrá-lo pra inocentá-lo. 603 00:38:48,284 --> 00:38:49,660 Sabe onde pode estar? 604 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Isso foi há duas horas. 605 00:38:55,833 --> 00:38:56,876 Prisão civil. 606 00:38:56,876 --> 00:39:00,671 Temos que achar Peter antes que se machuque ou machuque alguém. 607 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 Ei, solta ela! 608 00:39:01,756 --> 00:39:03,424 Vamos levar você! 609 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 - Jesus! - Solta isso! 610 00:39:06,010 --> 00:39:09,055 Não sei o que dizer. Não sei onde ele está. 611 00:39:09,055 --> 00:39:11,265 Disse que acampavam juntos. 612 00:39:11,265 --> 00:39:12,558 - Onde? - Todo lugar. 613 00:39:12,558 --> 00:39:15,311 Blue Ridge, Catskills, Adirondacks, tudo. 614 00:39:15,311 --> 00:39:18,314 Tem um trailer? Percebi um reboque na caminhonete. 615 00:39:18,314 --> 00:39:20,775 Está na minha outra casa, em Shenandoah. 616 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 Endereço? 617 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 - Algum outro lugar? - Não faço ideia. 618 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 É ele? 619 00:39:29,909 --> 00:39:31,285 Sim. 620 00:39:31,786 --> 00:39:33,662 - O barco é seu? - É. 621 00:39:33,662 --> 00:39:35,206 Quase não uso mais. 622 00:39:35,206 --> 00:39:37,666 Duvido que Peter lembre onde o ancorei. 623 00:39:39,627 --> 00:39:41,128 E onde o ancorou? 624 00:39:45,007 --> 00:39:47,301 A autópsia diz que foi overdose. 625 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 O legista não encontrou sinais de crime. 626 00:39:49,845 --> 00:39:53,349 A ficha criminal de Colin tem internações compulsórias, 627 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 então, é possível que tenha sido overdose. 628 00:39:57,019 --> 00:39:57,853 Merda. 629 00:39:59,230 --> 00:40:02,483 Certo, os objetos pessoais foram enviados a um familiar. 630 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Não tem nome, só endereço. 631 00:40:04,402 --> 00:40:07,196 Os objetos incluem uma carteira, chaves 632 00:40:07,863 --> 00:40:11,117 e cartão de uma empresa chamada Allontine Manufacturing. 633 00:40:11,909 --> 00:40:12,952 Pesquise. 634 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 Allontine Manufacturing. 635 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 Não tem nada online. 636 00:40:21,877 --> 00:40:25,423 Estranho, mas sem problemas. Só preciso saber onde procurar. 637 00:40:29,552 --> 00:40:30,469 Meu Deus. 638 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 O quê? 639 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 É uma subsidiária das Indústrias Turn Lake. 640 00:40:37,059 --> 00:40:38,185 Cacete. 641 00:40:39,019 --> 00:40:40,729 São as fotos da prisão dele. 642 00:40:41,856 --> 00:40:45,276 - É ele. Colin Worley é o terrorista. - Como sabe? 643 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 O cara que persegui tinha essa tatuagem. 644 00:40:48,362 --> 00:40:53,409 A Turn Lake saberia como matar alguém e fazer parecer um acidente ou overdose. 645 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 A Turn Lake contrata Colin, você o impede e persegue, ele foge... 646 00:40:57,246 --> 00:40:59,415 E eles o matam pra encobrir tudo. 647 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 Vamos ver de quem é essa caixa postal. 648 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Talvez o familiar saiba o que Worley estava fazendo. 649 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 Se soubermos quem ele queria matar... 650 00:41:07,840 --> 00:41:10,634 Podemos impedir a nova tentativa de Farr e Redfield. 651 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 Sim. 652 00:41:15,055 --> 00:41:16,307 Certo, obrigado. 653 00:41:16,307 --> 00:41:18,642 Encontro você no campus depois daqui. 654 00:41:19,477 --> 00:41:21,979 A polícia de Shenandoah revistou o trailer. 655 00:41:21,979 --> 00:41:24,440 Sem sinais de uso há meses. 656 00:41:24,940 --> 00:41:27,485 Almora vai me tirar do caso se não descobrirmos nada. 657 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 Não se preocupe com Almora. 658 00:41:29,195 --> 00:41:33,115 Não estou preocupada comigo, mas sim por não poder ajudar Maddie. 659 00:41:33,866 --> 00:41:37,036 Me preocupo com onde ela está e como está se virando. 660 00:41:39,163 --> 00:41:42,124 Maddie e eu falávamos sobre cenários de emergências 661 00:41:42,124 --> 00:41:43,751 caso algo acontecesse. 662 00:41:44,335 --> 00:41:48,297 Ela achava ridículo, mas gostava da brincadeira. 663 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 Também achei que fosse brincadeira. 664 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 Nunca pensei que algo... 665 00:41:59,475 --> 00:42:02,228 Mãos pro alto! Solta a mochila! 666 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 - Mãos pro alto! - Pro chão, os dois! 667 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 De joelhos, agora! 668 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 Deixa comigo. 669 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 Peter? 670 00:42:18,994 --> 00:42:20,579 Vai ficar tudo bem. 671 00:42:24,291 --> 00:42:25,417 Vai ficar tudo bem. 672 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 Legendas: Lara Scheffer