1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 Kamu sedar apa kamu cakap? 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,175 Saya tak risau tentang apa mereka dah buat. 3 00:00:09,175 --> 00:00:10,802 Saya risau tentang apa mereka akan buat. 4 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 - Serangan kedua? - Ya. 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 Saya mahukan ini. 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 Apa awak buat? Saya kata saya akan telefon awak selepas selesai. 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 - Saya perlukan benda lain. - Tunggu, kenapa? 8 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Tidak! 9 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Diam. 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 SEBELUM INI 11 00:00:23,231 --> 00:00:25,942 - Boleh saya bantu? - Saya nak tunjukkan suami rumah awak. 12 00:00:25,942 --> 00:00:27,027 Saya membesar di sini. 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Nak tengok di dalam? 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 Dah jumpa! 15 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Nampaknya banyak duit Turn Lake pergi kepada Naib Presiden Redfield. 16 00:00:38,747 --> 00:00:40,081 Wick takkan tahu tentang Night Action 17 00:00:40,081 --> 00:00:41,958 melainkan ada orang di Rumah Putih beritahu dia. 18 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 Sutherland dan gadis Larkin itu tahu pasal awak dan Wick. 19 00:00:44,586 --> 00:00:47,630 Saya tak boleh uruskan hal ini, Diane. Anak gadis saya hilang. 20 00:00:47,630 --> 00:00:50,091 Boleh awak uruskannya seperti yang awak janjikan? 21 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 Apa awak nak buat? 22 00:00:51,384 --> 00:00:52,886 Saya akan arah Peter ditangkap, 23 00:00:52,886 --> 00:00:56,014 asingkan dia sehingga kita fikir cara terbaik untuk pencilkan dia. 24 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 Saya jumpa Sutherland! 25 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 Awak bukan janji temu saya. 26 00:01:01,686 --> 00:01:03,521 Tolong batalkannya. Bantu saya. 27 00:01:15,742 --> 00:01:19,996 Saya tak peduli siapa bertanggungjawab. Apa yang penting ialah mencari Maddie. 28 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Jadi, tiada bos di sini. 29 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 Kalau kita tak boleh diamkan Peter, mungkin kita boleh cemarkan namanya. 30 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Anak perempuan saya diculik malam tadi. 31 00:01:29,214 --> 00:01:31,758 Perkhidmatan Rahsia mengenal pasti satu pihak berkepentingan 32 00:01:31,758 --> 00:01:33,093 dalam kehilangan Maddie. 33 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 Nama dia Peter Sutherland, Jr. 34 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 {\an8}EMPAT BELAS TAHUN LALU 35 00:01:59,202 --> 00:02:01,121 Bagaimana mereka kumpul dana lebih banyak? 36 00:02:01,121 --> 00:02:04,499 Beginilah, kebanyakan pengundi kita tiada jalur lebar, 37 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 jadi saya tak pedulikan bantuan Internet. 38 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 - Ayah, saya mahukannya. - Saya nak kamu cari penderma besar. 39 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 - Berhenti. - Pengundi tak boleh buat orang menang. 40 00:02:11,673 --> 00:02:14,717 CEO boleh, PAC besar boleh. Jadi, jika kita boleh... 41 00:02:14,717 --> 00:02:16,386 - Tidak! - Tunggu. 42 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Maddie, beri permainan itu kepada Sarah. 43 00:02:19,180 --> 00:02:22,142 - Tapi ini saya punya. - Kongsi atau ayah ambil. 44 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 Maaf, saya menjaga dua anak seorang diri di sini. 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 Adakala, saya nak cucuk mata saya dengan pisau panas. 46 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 Tak, saya takkan cakap begitu kuat-kuat. Saya beritahu kamu. 47 00:02:36,447 --> 00:02:37,282 Sarah? 48 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 Sarah? 49 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 Tidak! 50 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Sarah! 51 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 Maddie! 52 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Maddie! 53 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 Sarah akan kembali, ayah. 54 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 Apa maksud kamu? 55 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 Sarah ambil patung saya dan saya berdoa dia pergi selamanya. 56 00:03:19,199 --> 00:03:20,617 Sebab itulah ia berlaku. 57 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 Tapi saya boleh berdoa dia kembali. 58 00:03:22,702 --> 00:03:25,496 - Kamu sepatutnya jaga dia. - Saya tahu. 59 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 - Tapi saya boleh berdoa dia... - Bukan begitu caranya, Maddie. 60 00:03:29,667 --> 00:03:32,378 Sebaik kamu berdoa seseorang mati, itu saja. 61 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 Sarah dah tiada, faham? 62 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Tiada selama-lamanya. 63 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 Kamu sepatutnya jaga dia. 64 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 Di mana saya? 65 00:04:27,141 --> 00:04:28,851 Siapa awak? Apa semua ini? 66 00:04:28,851 --> 00:04:30,103 - Beritahu saya. - Bangun. 67 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 Bangun. 68 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 Pegang surat khabar itu. 69 00:04:43,157 --> 00:04:44,117 Halaman depan. 70 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Tinggi lagi. 71 00:04:47,829 --> 00:04:49,664 Apa saja awak nak, ayah saya boleh beri. 72 00:04:49,664 --> 00:04:51,916 Tolong izinkan saya cakap dengan dia. 73 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 Tolonglah. 74 00:04:56,754 --> 00:04:58,381 Apa awak nak daripada saya? 75 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 Apa awak nak daripada saya? 76 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 Dia tak teragak-agak. 77 00:05:41,924 --> 00:05:43,343 Saya telefon dia sekali. 78 00:05:44,969 --> 00:05:45,845 Dia di sana. 79 00:05:47,305 --> 00:05:49,891 Saya tahu, tapi awak akan buat perkara sama untuk dia. 80 00:05:50,933 --> 00:05:53,603 Kita kena teruskan. Jika kita berhenti, ramai akan cedera. 81 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 - Ramai sudah cedera. - Semua itu bukan salah awak. 82 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 Peter, saya takkan ada di sini jika awak tak selamatkan saya. 83 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 Cisco, Lorna, 84 00:06:14,582 --> 00:06:16,334 mereka takkan mahu kita berputus asa, 85 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 terutamanya mak cik dan pak cik saya. 86 00:06:20,129 --> 00:06:22,215 Mendengar Lorna bercakap tentang mereka... 87 00:06:24,092 --> 00:06:25,176 mereka kedengaran... 88 00:06:27,387 --> 00:06:28,596 Mereka yang terbaik. 89 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Maafkan saya. 90 00:06:39,232 --> 00:06:41,275 Saya tak tahu apa saya akan buat tanpa mereka, 91 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 tapi saya tahu saya takkan mengalah. 92 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 Peter, saya akan cari kebenarannya 93 00:06:49,492 --> 00:06:51,285 dan saya akan selesaikan apa yang mereka mulakan. 94 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Atau kita boleh... 95 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 belayar ke tempat lain, lupakan semua ini. 96 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 Mungkin, tapi itu bukan diri awak. 97 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Awak ingat kali pertama saya telefon Night Action? 98 00:07:06,259 --> 00:07:09,512 Apa awak cakap kepada saya semasa saya takut di dalam almari itu? 99 00:07:10,304 --> 00:07:12,682 - Tak. - Awak suruh saya lawan kuat-kuat. 100 00:07:14,350 --> 00:07:16,352 Itu yang awak perlu buat sekarang. 101 00:07:18,020 --> 00:07:18,896 Untuk saya. 102 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 Oh, Tuhan. 103 00:08:03,232 --> 00:08:04,108 Awak okey? 104 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 - Saya minta maaf. - Ya. 105 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 Ya, saya okey. 106 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 FBI patut berbangga. 107 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 Mereka latih Sutherland dengan baik dalam perisikan balas, dia hilang. 108 00:08:29,759 --> 00:08:32,136 Saya akan lawat kawan-kawannya, lihat apa mereka tahu. 109 00:08:32,136 --> 00:08:34,055 Dave menelefon bekas tunangnya di Texas. 110 00:08:34,055 --> 00:08:35,765 Baiklah. Beritahu saya beritanya. 111 00:08:41,729 --> 00:08:45,107 Tiada pengakuan bertulis atau manifesto? 112 00:08:45,107 --> 00:08:47,109 Saya tak rasa Sutherland begitu. 113 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Tapi awak boleh periksa rak. 114 00:08:56,536 --> 00:08:58,621 - Kenapa simpan buku yang tak dibaca? - Kepura-puraan. 115 00:08:58,621 --> 00:09:01,874 Tanya saja 90 peratus orang yang ada buku Infinite Jest. 116 00:09:06,212 --> 00:09:07,171 Biar saya ambil. 117 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 "Yang ikhlas, Jim." 118 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 Tiada alamat pengirim. 119 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 Daripada Jim juga. 120 00:09:20,685 --> 00:09:23,646 Saya rasa Sutherland tak hargai cita rasa sastera Jim. 121 00:09:23,646 --> 00:09:26,148 Tapi dia cukup ambil berat tentang dia untuk simpan kad dan buku. 122 00:09:26,732 --> 00:09:28,734 Patrick, periksa ini untuk cap jari. 123 00:09:28,734 --> 00:09:31,445 Kami mencari pengirim bernama Jim atau James. 124 00:09:33,656 --> 00:09:37,243 Mungkin Jim tahu di mana Sutherland akan menghilang dengan Maddie. 125 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 - Ini tak masuk akal. - Apa dia? 126 00:09:39,954 --> 00:09:43,040 Tempat ini, lelaki ini. Saya tak rasa dia culik Maddie. 127 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 Bukti di apartmen profesor seni tak menuding ke arah dia. 128 00:09:46,043 --> 00:09:48,254 Begitu juga dengan pejabat dan asrama. 129 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Saya pun rasa ini tak masuk akal. 130 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 Apa yang Rumah Putih tahu tentang Sutherland 131 00:09:53,175 --> 00:09:55,678 yang mereka tak beritahu kita yang jadikan dia suspek? 132 00:09:55,678 --> 00:09:56,596 Saya tak pasti. 133 00:09:56,596 --> 00:09:58,889 Jika mereka salah tentang dia, di mana Maddie? 134 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 Mungkin kita patut siasat dari lebih satu sudut. 135 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 - Apa yang awak fikirkan? - Masih ada risalah itu? 136 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 - Terus tanya dia tentang itu. - Ya, puan. 137 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 Valerie. 138 00:10:24,915 --> 00:10:27,627 Hubungi Senator Blaine dan batalkan mesyuarat esok. 139 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Puan Presiden. 140 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 - Saya boleh datang ke Oval. - Tak mengapa. 141 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 Terima kasih, Val. 142 00:10:41,140 --> 00:10:44,268 - Ada berita tentang Maddie? - Belum lagi. Tapi dia pasti hidup. 143 00:10:44,268 --> 00:10:47,271 Tiada siapa culik anak naib presiden kecuali mereka mahu sesuatu. 144 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 Jika mereka mahu sesuatu, keselamatan dia saja senjata mereka. 145 00:10:50,316 --> 00:10:52,818 Jika Peter Sutherland dalangnya, apa yang dia mahu? 146 00:10:52,818 --> 00:10:55,196 Saya cuma meneka, tapi dia sentiasa marah 147 00:10:55,196 --> 00:10:58,949 tentang ayahnya, kata dia dianiaya, kata "kebenaran ada di luar sana". 148 00:10:58,949 --> 00:11:02,036 Mungkin ini cara dia menarik perhatian kepada hal itu. 149 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 Jadi, apa yang berlaku malam tadi? 150 00:11:04,830 --> 00:11:06,749 Kamu suruh dia datang, kemudian dia hilang? 151 00:11:06,749 --> 00:11:09,585 Setiap agensi persekutuan bekerja sepanjang masa mencari dia. 152 00:11:09,585 --> 00:11:12,630 Tidak, kawalan kerosakan tak cukup di sini, Diane. 153 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Saya tertanya-tanya bagaimana ini boleh berlaku. 154 00:11:15,800 --> 00:11:19,261 Jadi, apa? Dia datang dan kamu cakap tentang kes Campbell. 155 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Saya suruh dia bawa Rose Larkin, tapi dia datang sendiri. 156 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 Dia enggan beritahu saya di mana dia. 157 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 Dia enggan beritahu saya kenapa dia di Georgetown mencari Maddie. 158 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Dia tak cakap apa-apa selain dia dah tak nak tolong kita. 159 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 Dia dah memberontak. 160 00:11:32,692 --> 00:11:35,861 Mungkin dia juga menahan Larkin sekarang. 161 00:11:35,861 --> 00:11:37,113 Kamu janji dia akan selamat. 162 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 Kalau saya tahu apa saya tahu sekarang, saya takkan suruh dia datang. 163 00:11:40,116 --> 00:11:42,451 Kamu setuju penilaian kamu salah? 164 00:11:43,911 --> 00:11:46,497 Sebab saya mula tertanya-tanya jika penilaian saya salah. 165 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 - Berani awak? - Hati-hati. 166 00:11:48,249 --> 00:11:51,293 Saya telah sokong kerjaya politik awak, Michelle. 167 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Saya tolong awak dapatkan Dewan, Senat, kepresidenan 168 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 dan sekarang awak kata awak tak percayai saya? 169 00:11:56,507 --> 00:11:59,385 Bukan awak, penilaian awak tentang ini. 170 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 Saya buat segalanya atas apa yang awak percaya. 171 00:12:02,054 --> 00:12:03,514 Bukan kerana kita berkawan 172 00:12:03,514 --> 00:12:05,766 atau kerana kita saling bergantung di kolej, 173 00:12:05,766 --> 00:12:07,476 tapi kerana saya percayai awak. 174 00:12:07,476 --> 00:12:09,729 Agenda awak ada kebaikan untuk negara ini. 175 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Saya harap awak tahu saya takkan cuba sabotaj itu. 176 00:12:12,690 --> 00:12:14,108 Saya akui saya salah nilai Peter, 177 00:12:14,108 --> 00:12:16,277 tapi kami akan cari dia dan selamatkan Maddie. 178 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 Michelle, saya di pihak awak. 179 00:12:26,996 --> 00:12:29,248 Kita dah lalui macam-macam bersama. 180 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 Betul. 181 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 Tapi saya rasa kamu ada terlalu banyak tanggungjawab, 182 00:12:33,794 --> 00:12:38,215 jadi jika kamu nak lindungi agenda itu, fokus pada kerja harian... 183 00:12:39,383 --> 00:12:42,470 Mulai sekarang, kamu perlu berundur daripada kes ini. 184 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Selamat datang ke New Leaf. 185 00:12:55,065 --> 00:12:57,359 Senyapnya. Kakitangan bercuti? 186 00:12:57,359 --> 00:13:00,070 Kebanyakan pasukan kami pergi ke bantahan di Hill. 187 00:13:00,070 --> 00:13:02,323 Saya Dale. Boleh saya bantu awak? 188 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 Kami bersama Perkhidmatan Rahsia. 189 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 Adakah ini tentang Maddie Redfield? 190 00:13:07,036 --> 00:13:08,245 Awak kenal dia? 191 00:13:08,245 --> 00:13:11,373 - Saya kenal dia. Saya tahu dia hilang. - Bagaimana dengan lelaki ini? 192 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Ya, itu Paulo. Paulo Bonetto. 193 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 Dia ahli utama kami. Dia mengajar di Georgetown. 194 00:13:17,004 --> 00:13:19,215 Dia cakap nak bawa Maddie ke sini, 195 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 tapi ia belum berlaku lagi. 196 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 Saya rasa dia nak beritahu dia tentangnya malam tadi. 197 00:13:22,927 --> 00:13:24,553 Jadi, awak tahu Paulo merancang 198 00:13:24,553 --> 00:13:26,931 pertemuan rahsia malam tadi dengan Maddie Redfield? 199 00:13:27,431 --> 00:13:30,893 Awak tak rasa Paulo terlibat dalam penculikannya, bukan? 200 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 - Dia takkan... - Paulo dah mati. 201 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 - Apa? - Ditembak dan dibunuh penculik Maddie. 202 00:13:35,856 --> 00:13:39,193 Seseorang yang tahu Paulo dan Maddie akan bertemu secara rahsia. 203 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 Paulo dah mati? 204 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Ya. 205 00:13:43,572 --> 00:13:45,199 Jadi, di mana awak malam tadi? 206 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 Adakah saya perlukan peguam? 207 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 - Hanya jika awak sembunyikan sesuatu. - Tak. 208 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 Saya di sini malam tadi, semalaman. 209 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 Bagaimana awak tahu Maddie bersama dia malam tadi? 210 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Dia beritahu saya. 211 00:13:57,920 --> 00:14:02,216 Paulo fikir jika dia rekrut Maddie, dia boleh menguatkan mesej New Leaf 212 00:14:02,216 --> 00:14:05,845 dan dia nak yakinkan dia untuk rakam iklan organisasi kami. 213 00:14:05,845 --> 00:14:08,889 Dia akan hantar video itu kepada saya, tapi dia tak balas. 214 00:14:08,889 --> 00:14:10,391 Siapa lagi dalam rancangan ini? 215 00:14:10,891 --> 00:14:13,644 - Maksud saya, ia bukan rancangan. - Dia? 216 00:14:14,979 --> 00:14:15,813 Tak. 217 00:14:17,022 --> 00:14:18,148 Bagaimana dengan dia? 218 00:14:21,443 --> 00:14:23,237 Awak tiada masalah, Dylan. 219 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 Belum lagi. 220 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 Beritahu kami siapa ini. 221 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 - Itu Matteo. - Matteo? 222 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 - Matteo siapa? - Saya tak tahu nama akhirnya. 223 00:14:33,289 --> 00:14:36,625 Dia mula bercinta dengan Paulo lapan atau sembilan bulan lalu, 224 00:14:36,625 --> 00:14:38,460 tapi berminggu-minggu saya tak jumpa dia. 225 00:14:42,923 --> 00:14:44,466 Rome Tome ada faktanya dahulu. 226 00:14:44,466 --> 00:14:47,177 Jika orang dengar cakap kami tentang Peter Sutherland 227 00:14:47,177 --> 00:14:51,140 dan pengeboman kereta api itu, Maddie Redfield pasti selamat sekarang. 228 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 Ini mesej kepada Roman saya yang setia di luar sana. 229 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 Kita ada tanggungjawab moral untuk cari si bangsat ini 230 00:15:00,024 --> 00:15:01,233 dan bawa dia ke muka pengadilan. 231 00:15:01,233 --> 00:15:03,611 Dengar berita buruk tak membantu sesiapa. 232 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 Ya. 233 00:15:11,368 --> 00:15:14,163 Saya sentiasa mahu lebih rapat dengan ayah saya. 234 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 Akhirnya hajat saya tertunai. 235 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 Kenapa dia dituduh sebenarnya? 236 00:15:24,298 --> 00:15:26,425 Dokumen sulit bocor 237 00:15:26,425 --> 00:15:29,929 yang menjejaskan strategi pertahanan A.S. di seluruh dunia. 238 00:15:30,679 --> 00:15:34,475 Pelanggaran itu dijejaki kembali ke bahagian perisikan balas FBI. 239 00:15:35,017 --> 00:15:36,518 Ayah saya ketua bahagian. 240 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 Adakah mereka jumpa bukti atau... 241 00:15:42,107 --> 00:15:44,485 Dia mati sebelum mereka boleh dakwa dia. 242 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 Tiada bukti yang didedahkan. 243 00:15:47,655 --> 00:15:49,365 Jika awak tahu dia tak bersalah, 244 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 kenapa awak sertai FBI? Awak mesti benci mereka. 245 00:15:54,745 --> 00:15:55,704 Ayah saya, 246 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 dia sentiasa mempercayai institusi itu. 247 00:16:00,376 --> 00:16:02,419 Dia ajari saya untuk percayai proses hak, 248 00:16:03,379 --> 00:16:06,006 "tak bersalah sehingga terbukti bersalah," dan saya cuma... 249 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 fikir mungkin jika saya kekalkan kepercayaan itu... 250 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 Awak boleh bersihkan namanya suatu hari. 251 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Ya. 252 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 - Naifnya saya. - Saya tak rasa awak naif. 253 00:16:18,435 --> 00:16:21,188 Saya rasa ia perjuangan yang awak tak boleh menang sekarang 254 00:16:21,772 --> 00:16:23,649 dan mungkin ada perjuangan lebih penting. 255 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 Ya, mungkin. 256 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 Apa kita nak buat? Semua orang di negara ini cari saya. 257 00:16:31,615 --> 00:16:34,535 Kita boleh tunjuk bukti yang kita ada kepada wartawan. 258 00:16:34,535 --> 00:16:37,287 Tiada wartawan akan percayai kita tanpa bukti kukuh. 259 00:16:38,163 --> 00:16:39,915 Baiklah, mari kita carinya. 260 00:16:39,915 --> 00:16:42,126 Apa lagi yang awak ingat tentang pengebom itu? 261 00:16:42,126 --> 00:16:46,046 Saya beritahu FBI segala-galanya. Mereka temu bual beratus suspek. 262 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 - Boleh kita periksa kerja mereka? - Akses portal saya dibatalkan. 263 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 Tunggu, awak ambil lencana seseorang di Rumah Putih. 264 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 Bagaimana dengan akses Liam? 265 00:16:59,643 --> 00:17:02,062 Ya, kita masih perlukan kata laluannya. 266 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 Mujur awak kenal seseorang yang ada kemahiran dan alat untuk carinya. 267 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 - Awak penggodam jahat sekarang? - Awak pelarian yang dikehendaki. 268 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 Saya rasa kita pasukan hebat. 269 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 Saya baru terima ini 20 minit yang lalu. 270 00:17:18,328 --> 00:17:21,123 Apa saja yang awak nak, ayah saya boleh beri. 271 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 Izinkan saya cakap dengan dia. 272 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Beritahu dia permintaannya. 273 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 Satu saja. 274 00:17:29,757 --> 00:17:32,092 "Awak ada dua hari." 275 00:17:32,092 --> 00:17:35,471 "Akui yang awak rancang pengeboman kereta api itu dan rahsiakannya." 276 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 "Akui siapa rakan subahat awak." 277 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 "Jika tidak, saya akan suruh Maddie beritahu dunia perbuatan awak 278 00:17:44,021 --> 00:17:46,648 dan saya akan bunuh dia untuk semua orang lihat." 279 00:17:47,691 --> 00:17:50,652 Siapa ini? Kenapa mereka berinya kepada awak saja? 280 00:17:50,652 --> 00:17:53,989 Tak jelas, tapi saya suruh orang saya jejaki e-melnya. 281 00:17:53,989 --> 00:17:56,158 - Apa kita nak buat? - Kita teruskan rancangan. 282 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 Lelaki ini berikan kita dua hari untuk cari dia. Tak apa. 283 00:17:59,036 --> 00:18:01,830 Tak apa? Ini keluarga saya. Ini nyawa Maddie. 284 00:18:01,830 --> 00:18:05,542 Tiada kamera di sini. Usah pura-pura jadi ayah yang berbelas kasihan. 285 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Pergi mati. 286 00:18:07,544 --> 00:18:08,462 Dia anak saya. 287 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 Sudah agak lewat untuk ambil berat tentang dia sekarang. 288 00:18:10,881 --> 00:18:13,258 Penculik ini bukan saja minta awak bertanggungjawab. 289 00:18:13,258 --> 00:18:15,552 Dia mahu kita semua dibawa ke muka keadilan. 290 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Betul cakap dia. 291 00:18:19,306 --> 00:18:20,808 Oh, Tuhan. 292 00:18:24,812 --> 00:18:25,687 Okey. 293 00:18:28,857 --> 00:18:30,359 Bagaimana jika saya mengaku? 294 00:18:30,359 --> 00:18:32,236 Siapa yang akan percaya? 295 00:18:32,236 --> 00:18:34,404 Seorang bapa kepada gadis yang diculik 296 00:18:34,404 --> 00:18:37,366 akan cakap apa saja untuk bebaskan dia, bukan? 297 00:18:38,283 --> 00:18:40,119 Baiklah, saya akan mengaku. 298 00:18:40,119 --> 00:18:42,287 Apabila kita dapat dia kembali, saya akan nafikannya 299 00:18:42,287 --> 00:18:44,039 dan tiada siapa akan percaya semua itu. 300 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 Sehingga seseorang mula menyiasat dan jumpa seluruh kebenarannya. 301 00:18:48,544 --> 00:18:50,254 Jangan penuhi permintaan ini. 302 00:18:50,254 --> 00:18:52,005 Jika penculik itu beritahu Maddie apa dia tahu, 303 00:18:52,005 --> 00:18:53,757 walaupun kita selamatkan dia, bagaimana? 304 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 - Saya boleh kawal dia. - Yakah? 305 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 Ya, seperti biasa. 306 00:18:59,805 --> 00:19:03,934 Bagaimana jika saya kata Maddie bersedia untuk memalukan awak di khalayak ramai? 307 00:19:04,518 --> 00:19:05,602 Apa maksud awak? 308 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 - Apa ini? - Bukalah. 309 00:19:22,619 --> 00:19:24,371 Ini kamera asuh lama awak. 310 00:19:24,371 --> 00:19:26,665 Maddie bercerita dengan ahli terapinya 311 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 dan mujur Dr. Hennings berikan saya amaran 312 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 tentang apa Maddie rancang untuk beritahu dunia. 313 00:19:32,004 --> 00:19:32,963 Awak patut tengok. 314 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Saya dah tengok. 315 00:19:35,382 --> 00:19:38,427 - Anak awak nak jatuhkan awak. - Kenapa awak buat begini? 316 00:19:38,427 --> 00:19:40,679 Awak suruh saya uruskan masalah awak, ingat? 317 00:19:40,679 --> 00:19:42,306 Yang saya dah buat, 318 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 dengan berat hati, dengan rasa geram, tapi dengan berkesan, 319 00:19:46,727 --> 00:19:50,564 jadi awak boleh berhenti mengeluh dan mengasihani diri sendiri 320 00:19:50,564 --> 00:19:52,900 dan terima realiti sebenar. 321 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 Awak di dalam pesawat dengan kami berdua. Saya takkan biar awak buat kita terhempas. 322 00:19:58,197 --> 00:20:00,991 Awak boleh simpan itu. Kami dah buat salinan digital. 323 00:20:05,537 --> 00:20:07,581 Saya ingat kita semua di pihak yang sama. 324 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 Betul. Ini cuma menjadikannya rasmi. 325 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 Tolong! 326 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 Tolong saya! 327 00:20:58,799 --> 00:21:01,301 Awak boleh jerit sekuatnya, tiada siapa akan dengar. 328 00:21:17,150 --> 00:21:19,361 - Kenapa awak bunuh dia? - Siapa, Paulo? 329 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Usah risau sangat. Dia tak suka awak. 330 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 - Awak cuma sasaran dia. - Dia rancang ini dengan awak? 331 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 Paulo gunakan awak untuk kempen propaganda dia 332 00:21:28,620 --> 00:21:30,497 dan saya gunakan dia untuk dapatkan awak. 333 00:21:30,497 --> 00:21:33,208 Apa-apa pun ini, awak tak perlu teruskan. 334 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 Belum terlambat untuk buat perkara yang betul. 335 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Saya tak minat dengan perkara yang betul. 336 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 Apa yang awak minat? 337 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 Balas dendam. 338 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 Untuk apa? 339 00:21:46,221 --> 00:21:47,639 Kerana ayah saya, bukan? 340 00:21:49,474 --> 00:21:51,268 Saya pasti. Apa yang dia buat? 341 00:21:54,271 --> 00:21:56,940 - Mungkin saya boleh bantu awak. - Awak bantu saya dengan berada di sini. 342 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 Awak tak faham. Saya benci ayah saya. 343 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 Awak nak jatuhkan dia? Saya boleh tolong awak. 344 00:22:06,575 --> 00:22:09,244 Cubaan yang baik. Saya pernah lihat iklan ayah awak. 345 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 Awak kebanggaan Amerika dia. 346 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Awak percaya benda mengarut itu? Semua itu satu lakonan. 347 00:22:16,001 --> 00:22:18,545 Awak nak musnahkan dia? Saya ada sesuatu yang boleh buat begitu. 348 00:22:19,421 --> 00:22:21,673 Saya ada video yang akan tamatkan hidup dia. 349 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 Kita cuma perlu dapatkannya. 350 00:22:25,427 --> 00:22:26,720 Tiada "kita". 351 00:22:28,930 --> 00:22:33,185 Video itu di Racine, Wisconsin. 419 North Lake Drive. 352 00:22:34,561 --> 00:22:36,313 Saya janji ia berbaloi. 353 00:22:41,234 --> 00:22:45,572 Okey, pada minggu kematian dia, Hawkins meneliti 12 suspek dalam talian. 354 00:22:46,239 --> 00:22:47,157 Jika Turn Lake terlibat, 355 00:22:47,157 --> 00:22:50,243 kita perlu cari seseorang bawah 35 tahun berlatarbelakang tentera. 356 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 Okey. 357 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 - Ada dua orang. - Pedro Navarro. 358 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 Dia ada alibi yang kukuh malam itu. Siapa lelaki lagi satu? 359 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 Colin Worley. Mati? 360 00:23:03,173 --> 00:23:06,968 Dia mati sehari sebelum FBI datang dan temu bual dia. 361 00:23:06,968 --> 00:23:08,345 Masanya mencurigakan? 362 00:23:08,887 --> 00:23:11,681 Maksud saya, tiada punca kematian tersenarai. 363 00:23:11,681 --> 00:23:14,601 Maklumatnya sedikit. Macam tiada siapa peduli untuk siasat dia. 364 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Atau ada orang rosakkan failnya. 365 00:23:19,481 --> 00:23:23,360 Okey, jika kita buktikan Colin Worley ialah pengebomnya, 366 00:23:23,360 --> 00:23:25,028 kita boleh kaitkan semuanya dengan Turn Lake. 367 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 Dia mungkin pengebomnya, 368 00:23:26,071 --> 00:23:29,241 jadi godam rekod daerah dan dapatkan laporan autopsi. 369 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 - Tolonglah, godam? - Ya, godamnya. 370 00:23:31,535 --> 00:23:34,037 Apa yang kita perlukan tak didigitalkan. Semuanya atas kertas. 371 00:23:34,037 --> 00:23:35,163 Kita boleh berlabuh esok 372 00:23:35,163 --> 00:23:38,542 dan melawat Pejabat Rekod Awam seperti orang biasa. 373 00:23:40,585 --> 00:23:43,004 Kawan-kawan atau bekas tunangnya tak tahu di mana dia. 374 00:23:43,004 --> 00:23:45,507 Memandangkan Sutherland mahir dalam perisikan balas, 375 00:23:45,507 --> 00:23:47,342 kami tiada banyak petunjuk tentang lokasinya. 376 00:23:47,342 --> 00:23:51,304 Tapi kami dapat tahu profesor seni itu cuba rekrut Maddie sertai New Leaf 377 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 dan teman lelakinya, Matteo... 378 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 - Lelaki dalam lakaran itu? - Ya. Dia mungkin sebahagian komplot itu. 379 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 Menyiasat Matteo mungkin peluang terbaik untuk cari Maddie. 380 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 Walaupun begitu, Peter Sutherland kekal sebagai suspek utama. 381 00:24:04,484 --> 00:24:06,653 Dia muncul di Georgetown dan ugut nyawa Maddie. 382 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 Dia tanya tentang peristiwa lalu, fikir mungkin Maddie disasarkan. 383 00:24:10,157 --> 00:24:12,576 Sutherland lari dari Rumah Putih melalui terowong 384 00:24:12,576 --> 00:24:15,120 untuk elak jawab soalan. Lelaki tak bersalah tak buat begitu. 385 00:24:15,120 --> 00:24:18,165 Ada kemungkinan dia dan Matteo bekerjasama. 386 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 Ada ramai ejen lain yang masih menjejaki Sutherland. 387 00:24:21,543 --> 00:24:26,006 Saya dan Ejen Arrington cuma cadangkan kita siasat kes ini dari sudut lain. 388 00:24:26,006 --> 00:24:28,592 Kita diperhatikan semua orang sekarang. 389 00:24:28,592 --> 00:24:32,012 Penduduk di negara ini sangat risau, takut 390 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 dan tertanya-tanya siapa bunuh timbalan pengarah FBI. 391 00:24:35,557 --> 00:24:38,310 Jika orang awam tengok kita abaikan pencarian Sutherland 392 00:24:38,310 --> 00:24:40,687 untuk memburu seorang pencinta alam, 393 00:24:40,687 --> 00:24:43,482 ucap selamat tinggal kepada pentadbiran ini dan agenda kita. 394 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 - Bukankah ini urusan Perkhidmatan Rahsia? - Senyap. 395 00:24:47,611 --> 00:24:48,445 Betul cakap Farr. 396 00:24:50,197 --> 00:24:52,240 - Monks, cari Sutherland. - Tuan, saya rasa... 397 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 Bukankah kamu yang biarkan Maddie lari ke tangan penculik itu? 398 00:24:57,329 --> 00:25:00,582 Saya mahu kamu gunakan semua tenaga kamu untuk cari dia. 399 00:25:01,333 --> 00:25:03,502 Ia bermula dan berakhir dengan Peter Sutherland. 400 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 Pergi. 401 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 Kisah-kisah daripada laporan berita hari ini mengejutkan. 402 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 Bukti kecuaian, bukti ubat sakit ditahan. 403 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 Mereka lelaki dan wanita yang patut pertaruhkan segalanya 404 00:25:25,232 --> 00:25:27,692 untuk melindungi kita dan melindungi demokrasi kita. 405 00:25:30,070 --> 00:25:32,197 - Saya tiada berita terkini. - Saya mungkin ada. 406 00:25:32,197 --> 00:25:35,242 Dua ejen perlindungan Maddie dapat tahu sesuatu yang menjanjikan. 407 00:25:35,242 --> 00:25:37,285 Saya desak mereka cari Peter, tapi kita patut siasatnya. 408 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 - Awak ada nama? - Nama pertama saja. 409 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 Matteo. 410 00:25:40,539 --> 00:25:42,457 - Awak pernah dengar? - Tak. 411 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 Dia ada kaitan dengan kumpulan iklim New Leaf. 412 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Saya rasa ia antara Greenpeace dengan pengganas ekologi. 413 00:25:48,672 --> 00:25:50,549 Saya ada lakaran. Saya hantar sekarang. 414 00:25:55,053 --> 00:25:55,971 Awak kenal dia? 415 00:25:58,431 --> 00:26:00,100 Ya, saya kenal dia. 416 00:26:18,034 --> 00:26:22,122 Rumah di Racine itu milik satu pasangan, Frank dan Denise Gimble. 417 00:26:22,122 --> 00:26:23,498 Kami pindah apabila ayah saya jadi gabenor. 418 00:26:23,498 --> 00:26:25,500 Isterinya dibunuh di sana minggu lepas 419 00:26:25,500 --> 00:26:28,128 dan satu-satunya benda yang polis jumpa di tempat kejadian 420 00:26:28,128 --> 00:26:29,462 ialah seorang bayi curi, 421 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 yang saya akui sangat pelik. 422 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 - Bayi? - Dia dikembalikan kepada ibunya. 423 00:26:35,260 --> 00:26:39,347 Tapi ada juga kerosakan di dinding bawah tanah, 424 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 yang buat polis fikir mereka ambil sesuatu. 425 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 Saya sorokkan video itu di bilik bawah tanah, tapi ia rahsia. 426 00:26:46,354 --> 00:26:48,106 Tiada siapa tahu tentangnya kecuali... 427 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 Kecuali ahli terapi saya. 428 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 Kenapa dia... 429 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 Apa yang ada dalam video itu? 430 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 - Kenapa kamu tak bersiap lagi? - Saya tak nak pergi. 431 00:27:05,624 --> 00:27:09,669 Berhenti pentingkan diri. Acara ini ditaja oleh yayasan adik kamu. 432 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Kehadiran kamu tak boleh dirunding. 433 00:27:12,714 --> 00:27:15,342 Saya tak nak duduk di sana dan dengar ayah menipu lagi. 434 00:27:18,178 --> 00:27:19,054 Apa? 435 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Ayah cuma akan naik pentas, 436 00:27:21,306 --> 00:27:24,517 mula menangis dan cakap Sarah mati sebab saya tak jaga dia. 437 00:27:24,517 --> 00:27:27,562 Saya sudah ingat perkara yang berlaku di kolam itu hari itu. 438 00:27:27,562 --> 00:27:29,981 Ayah selalu beritahu saya Sarah lemas kerana saya, 439 00:27:29,981 --> 00:27:33,401 tapi ayah biar pintu kolam terbuka, ayah tinggalkan kami berdua sendirian. 440 00:27:33,401 --> 00:27:35,153 Ayah simpati kerana kamu perlu cipta 441 00:27:35,153 --> 00:27:38,198 cerita ini supaya kamu tak rasa bersalah, tapi ayah maafkan kamu. 442 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Sarah lemas kerana ayah. 443 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Ayah asyik salahkan saya, tapi ayah yang buat. Bukan saya, ayah. 444 00:27:43,453 --> 00:27:48,541 - Saya akan beritahu seluruh dunia. - Betina penipu tak bersyukur! 445 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 Lepaskan saya! 446 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 Turun bawah 447 00:27:54,005 --> 00:27:56,591 dan cakap apa yang ayah suruh macam biasa. 448 00:28:10,271 --> 00:28:12,524 Saya nak tunjuk kepada dunia siapa dia sebenarnya. 449 00:28:12,524 --> 00:28:14,109 Kenapa awak tak buat begitu? 450 00:28:14,109 --> 00:28:15,610 Sebab saya percayai dia. 451 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 Dia akan bunuh saya. 452 00:28:19,447 --> 00:28:20,699 Kemudian dia racuni fikiran saya, 453 00:28:20,699 --> 00:28:23,618 saya mula ragu-ragu jika orang akan dengar cakap saya. 454 00:28:28,289 --> 00:28:31,918 Apa saja yang awak nak, apa saja yang awak rancang untuk ayah saya, 455 00:28:31,918 --> 00:28:33,378 kita boleh buat bersama. 456 00:28:37,465 --> 00:28:38,425 Tengoklah nanti. 457 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 Tidak, tolonglah. 458 00:28:45,348 --> 00:28:46,266 Tolonglah. 459 00:29:46,576 --> 00:29:48,369 Awak tak jawab panggilan saya. 460 00:29:48,369 --> 00:29:50,914 Saya dah hantar kod berhenti kepada pasangan awak. 461 00:29:52,332 --> 00:29:53,666 Keadaan huru-hara, 462 00:29:53,666 --> 00:29:56,628 jadi lebih kurang hubungan kita, lebih baik. 463 00:29:58,171 --> 00:29:59,172 Dia dah mati. 464 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 Saya tahu. 465 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 Jadi, misi ini tak boleh dihentikan. 466 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 - Dengar sini, saya faham perasaan awak. - Diamlah. 467 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Awak tak faham apa-apa. 468 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Dia dan saya... 469 00:30:18,525 --> 00:30:20,360 kami serasi dalam dunia ini... 470 00:30:21,736 --> 00:30:22,612 bersama. 471 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 Sekarang dia dah tiada. 472 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 Jadi, awak perlu beritahu saya di mana Peter Sutherland. 473 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 Saya tak tahu. 474 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 - Seluruh negara mencari dia. - Awak fikir saya bodoh? 475 00:30:38,002 --> 00:30:40,129 Tak, langsung tak. 476 00:30:40,129 --> 00:30:42,757 Okey, mari kita buat perjanjian. 477 00:30:43,466 --> 00:30:45,426 Saya tahu siapa penculik Maddie Redfield. 478 00:30:45,426 --> 00:30:47,428 Saya akan beritahu awak lokasi terakhirnya. 479 00:30:47,428 --> 00:30:49,764 Awak cari dia, bunuh dia 480 00:30:51,224 --> 00:30:53,560 dan saya akan cari Peter Sutherland untuk awak. 481 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Setuju? 482 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Ini dia, cik. 483 00:31:03,319 --> 00:31:06,656 KAPAL TUNDA ANNIE 484 00:31:06,656 --> 00:31:08,408 PARKIR VALET PERCUMA 485 00:31:13,454 --> 00:31:14,497 - Hei. - Hei. 486 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 Mereka letak kereta mereka di garaj di selekoh. 487 00:31:18,334 --> 00:31:20,587 - Mari ambil kunci sementara selamat. - Ya. 488 00:31:23,131 --> 00:31:24,048 Biar betul? 489 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 Okey. 490 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 Jaga diri. 491 00:31:33,558 --> 00:31:35,310 Ya, awak juga. Jangan lama sangat. 492 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Tak guna. 493 00:31:58,249 --> 00:32:01,044 Masukkan barang peribadi dan dompet ke dalam kotak kanan. 494 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 Ke depan. 495 00:32:07,050 --> 00:32:08,051 Awak boleh pergi. 496 00:32:09,218 --> 00:32:11,888 Masukkan barang peribadi dan dompet ke dalam kotak kanan. 497 00:32:26,945 --> 00:32:28,363 - Hai. - Boleh saya bantu? 498 00:32:28,863 --> 00:32:33,743 Saya mahu salinan semua rekod awam berkaitan dengan Colin Worley. 499 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 - Colin Worley. - Ya. 500 00:32:35,912 --> 00:32:40,750 Okey, awak cuma perlu isi borang ini dan saya perlu lihat ID awak. 501 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 Oh, Tuhan, awak belajar di Cal? 502 00:32:46,714 --> 00:32:48,091 Tak, anak lelaki saya memohon. 503 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 Sukar sebab kami tak duduk di California, tapi saya berdoa untuk dia. 504 00:32:51,719 --> 00:32:54,555 Jika awak berikan saya nama dan sekolah menengahnya, 505 00:32:54,555 --> 00:32:56,432 saya boleh rekomendasikan dia. 506 00:32:56,432 --> 00:32:59,477 Saya alumni dan saya kenal beberapa orang dalam Kemasukan. 507 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 - Yakah? - Saya boleh bantu awak. 508 00:33:03,398 --> 00:33:07,443 Sejujurnya, universiti ini perlukan bakat luar negeri, percayalah. 509 00:33:07,443 --> 00:33:09,862 Max pasti teruja. Awak parkir di dalam bangunan? 510 00:33:09,862 --> 00:33:11,489 Boleh saya sahkan parkir awak sebagai tanda terima kasih? 511 00:33:11,489 --> 00:33:12,865 Tidak, tak mengapa. 512 00:33:13,616 --> 00:33:15,952 Tapi ada sesuatu yang awak boleh bantu saya. 513 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 Lelaki bernama Worley ini bertunang dengan adik saya. 514 00:33:19,914 --> 00:33:22,041 Saya selalu fikir ada yang tak kena tentang dia, 515 00:33:22,041 --> 00:33:24,210 tapi adik saya tak pernah percayai saya sehingga dia hilang. 516 00:33:24,210 --> 00:33:26,546 Dia hilang tanpa jejak. 517 00:33:26,546 --> 00:33:29,674 Saya cuma perlu tahu masalah Colin dan di mana dia mungkin berada. 518 00:33:29,674 --> 00:33:33,302 Wah. Saya boleh berikan awak rekodnya sebaik awak isi borang. 519 00:33:34,053 --> 00:33:35,513 Inilah masalahnya, 520 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 rakan-rakan Colin berbahaya dan sangat berpengaruh. 521 00:33:38,850 --> 00:33:41,227 Jika mereka ada kaitan dengan kehilangannya, 522 00:33:41,227 --> 00:33:43,187 mereka akan tahu saya menyiasat. 523 00:33:43,187 --> 00:33:47,316 Jadi, bolehkah saya dapatkan rekodnya tanpa mengisi apa-apa borang? 524 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 Maaf, saya tak boleh lepaskan rekod tanpa pengdokumenan. 525 00:33:51,070 --> 00:33:53,156 Tolonglah, saya cuma mahu lindungi adik saya 526 00:33:53,740 --> 00:33:55,742 dan dapatkan jawapan atau sesuatu. 527 00:33:55,742 --> 00:33:59,454 Saya faham situasi ini sensitif, tapi saya boleh hilang kerja. 528 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 Saya tak mahu perkara itu berlaku langsung. 529 00:34:04,333 --> 00:34:05,585 Saya akan cari jalan. 530 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 Jangan risau, saya tetap akan hubungi Kemasukan tentang Max. 531 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 Hei! 532 00:34:29,484 --> 00:34:30,610 MAHKAMAH DAERAH MARYLAND 533 00:34:30,610 --> 00:34:31,694 Maaf, puan? 534 00:34:35,948 --> 00:34:36,991 Awak terlupa ambil ini. 535 00:34:38,534 --> 00:34:40,078 Ada kamera di pejabat. 536 00:34:43,289 --> 00:34:45,374 Saya harap awak dan adik awak dapat jawapannya. 537 00:34:45,875 --> 00:34:47,835 Saya juga. Terima kasih banyak. 538 00:35:03,351 --> 00:35:04,310 Hei. 539 00:35:04,310 --> 00:35:07,188 Bukankah awak di dalam kereta itu dengan Peter Sutherland? 540 00:35:07,188 --> 00:35:08,773 Awak wanita teknologi yang hilang itu? 541 00:35:09,398 --> 00:35:11,317 Saya rasa awak silap. 542 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Hei, di mana dia? 543 00:35:13,361 --> 00:35:14,904 Adakah dia memaksa awak? 544 00:35:14,904 --> 00:35:16,656 Kami boleh lindungi awak daripada bangsat itu. 545 00:35:16,656 --> 00:35:19,450 - Berambus. - Hei, kami cuma nak cakap. Mari sini. 546 00:35:19,951 --> 00:35:23,079 - Awak bantu pengkhianat itu? - Dia bukan pengkhianat. 547 00:35:23,830 --> 00:35:26,040 - Penangkapan rakyat. Hubungi polis. - Lepaskan saya. 548 00:35:26,040 --> 00:35:28,251 Inilah cara patriot buat kerja. 549 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 Kawan-kawan, itu dia. 550 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 - Hei, lepaskan dia! - Kami akan tangkap awak juga! 551 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 - Oh, Tuhan! - Peter, letakkannya! 552 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 - Ayuh, Rose. Awak okey? - Ya. 553 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 - Apa yang awak fikirkan? - Apa? 554 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 Bertengkar dengan bangsat konspirasi itu. 555 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 - Mereka tak boleh dibawa berbincang. - Mereka tuduh awak. 556 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 - Siapa peduli? - Saya peduli. 557 00:35:55,695 --> 00:35:59,073 Saya tak boleh biarkan awak dalam situasi berbahaya bagi saya. 558 00:35:59,073 --> 00:36:01,242 - Tak berbaloi. - Orang perlu tahu diri sebenar awak. 559 00:36:01,242 --> 00:36:04,370 Awak orang baik dalam semua ini dan saya akan berjuang untuk itu. 560 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 - Adakah kita akan balik ke bot atau... - Ya. 561 00:36:09,584 --> 00:36:12,545 Ya, tapi mereka nampak kereta kita, jadi kita perlu ke valet lain. 562 00:36:16,340 --> 00:36:17,258 Jim Wilson? 563 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 Ya, saya. 564 00:36:21,053 --> 00:36:22,263 Perkhidmatan Rahsia. 565 00:36:22,763 --> 00:36:25,016 Kami ada beberapa soalan tentang Peter Sutherland. 566 00:36:25,683 --> 00:36:28,060 Awak fikir saya tahu di mana dia, Ejen Monks? 567 00:36:29,520 --> 00:36:31,856 Semasa awak ditembak kerana menyelamatkan presiden terakhir, 568 00:36:32,440 --> 00:36:34,650 muka awak punca artikel saya dikeluarkan daripada halaman depan. 569 00:36:35,693 --> 00:36:37,653 Saya wartawan, Baltimore Sun. 570 00:36:37,653 --> 00:36:40,740 En. Wilson, kami di sini kerana awak hantar kad hari jadi kepada Peter? 571 00:36:41,240 --> 00:36:42,283 Ya, betul. 572 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Dia simpannya? 573 00:36:48,289 --> 00:36:49,582 Masuklah. Mari kita bercakap. 574 00:36:53,252 --> 00:36:55,838 - Apa hubungan awak dengan Peter? - Anak pembaptisan saya. 575 00:36:56,589 --> 00:36:57,882 Dulu. 576 00:36:57,882 --> 00:36:59,550 Ia rumit. 577 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 Duduklah. 578 00:37:05,681 --> 00:37:08,517 Ayah Peter kawan baik saya selama bertahun-tahun. 579 00:37:09,393 --> 00:37:10,561 Saya tak pernah ada anak, 580 00:37:10,561 --> 00:37:13,606 jadi saya selalu anggap Peter seperti anak sendiri. 581 00:37:14,315 --> 00:37:18,277 Kami selalu luangkan hujung minggu di luar. 582 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 Kami semakin rapat apabila ibunya meninggal. 583 00:37:22,156 --> 00:37:24,325 Perkara yang budak itu lalui agak tragik. 584 00:37:24,825 --> 00:37:26,619 Kehilangan demi kehilangan lain. 585 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 Pertama sekali ibunya, kemudian ayahnya, kemudian awak. 586 00:37:31,290 --> 00:37:33,793 - Saya cuba berhubung. - Apakah sebab kalian berselisih? 587 00:37:35,086 --> 00:37:36,420 Perbezaan pendapat. 588 00:37:37,922 --> 00:37:40,258 Selepas ayah Peter mati, saya mula menyiasat. 589 00:37:40,258 --> 00:37:44,303 Maksud saya, siapa yang boleh bocorkan fail-fail FBI yang sulit itu? 590 00:37:44,303 --> 00:37:45,680 Berbulan-bulan saya siasat. 591 00:37:46,180 --> 00:37:49,475 Saya asyik dapat kesimpulan sama. Pesalah yang paling mungkin 592 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 ialah Peter. 593 00:37:51,644 --> 00:37:54,647 - Ayahnya. - Awak fikir kawan baik awak pengkhianat? 594 00:37:54,647 --> 00:37:58,859 Saya tak mahu percayai faktanya, tapi saya terpaksa melaporkannya. 595 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 - Saya pasti anaknya tak boleh terima. - Tak. 596 00:38:01,237 --> 00:38:02,613 Dia rasa dikhianati. 597 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 Saya cuba jelaskan kepada dia, tapi tiada apa boleh dibuat. 598 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 Apabila dia masuk kolej, dia cuma putuskan hubungan 599 00:38:10,204 --> 00:38:12,832 dan saya tak pernah lihat atau dengar khabar dia sejak itu. 600 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 Jadi, untuk jawab soalan awak, tidak. 601 00:38:19,171 --> 00:38:21,757 Saya tak tahu dia di mana, saya tak tahu ke mana dia pergi 602 00:38:21,757 --> 00:38:23,926 dan saya tak tahu ke mana dia akan pergi. 603 00:38:23,926 --> 00:38:27,722 Apa yang saya tahu ialah kalian menyiasat orang yang salah 604 00:38:27,722 --> 00:38:29,307 dalam kes Maddie Redfield ini. 605 00:38:29,307 --> 00:38:31,726 - Kenapa? - Dia ambil berat tentang orang lain. 606 00:38:31,726 --> 00:38:34,228 Tak kisahlah mereka kawan atau orang asing. 607 00:38:34,228 --> 00:38:36,814 Dia juga ambil berat tentang pendapat orang tentang dia. 608 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Dia tak buat apa yang tak patut. 609 00:38:39,900 --> 00:38:44,697 Dia bukan orang yang tiba-tiba mahu menculik anak naib presiden. 610 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 Walaupun begitu, kami masih perlu cari dia dan ketepikan dia. 611 00:38:48,284 --> 00:38:49,910 Tahu ke mana dia mungkin pergi? 612 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Ini rakaman dua jam lalu. 613 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 Penangkapan rakyat. Hubungi polis. 614 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 Kami perlu cari Peter sebelum dia cedera atau mencederakan orang lain. 615 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 Hei, lepaskan dia! 616 00:39:01,756 --> 00:39:03,424 Kami akan tangkap awak juga! 617 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 - Oh, Tuhan! - Peter, letakkannya! 618 00:39:06,010 --> 00:39:09,055 Saya tak tahu nak cakap apa. Saya tak tahu dia di mana. 619 00:39:09,055 --> 00:39:11,349 Awak kata kalian selalu luangkan hujung minggu di luar. 620 00:39:11,349 --> 00:39:12,558 - Di mana? - Di mana-mana. 621 00:39:12,558 --> 00:39:15,311 Blue Ridge, Catskills, Adirondack, namakannya. 622 00:39:15,311 --> 00:39:18,439 Awak ada treler? Saya perasan ada cangkuk treler pada trak awak. 623 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 Ia di tempat lama saya, di Shenandoah. 624 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 Alamatnya? 625 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 - Ke mana lagi dia mungkin pergi? - Saya tak tahu. 626 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 Itu dia? 627 00:39:29,909 --> 00:39:30,743 Ya. 628 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 - Adakah itu bot awak? - Betul. 629 00:39:33,662 --> 00:39:35,206 Saya dah tak selalu guna lagi. 630 00:39:35,206 --> 00:39:37,666 Saya tak rasa Peter ingat di mana saya labuhkannya. 631 00:39:39,627 --> 00:39:41,128 Di mana awak labuhkannya? 632 00:39:45,007 --> 00:39:47,301 Laporan autopsi kata puncanya terlebih dos dadah. 633 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 Pemeriksaan perubatan kata tiada permainan kotor. 634 00:39:49,845 --> 00:39:53,349 Rekod jenayah Colin menunjukkan beberapa arahan pemulihan oleh mahkamah, 635 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 jadi ada kemungkinan terlebih dos. 636 00:39:57,019 --> 00:39:57,853 Aduhai. 637 00:39:59,313 --> 00:40:02,483 Okey, harta peribadi dia diturunkan kepada saudara terdekatnya. 638 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Tiada nama, tapi ada alamat. 639 00:40:04,402 --> 00:40:07,196 Harta peribadinya termasuk dompet, kunci 640 00:40:07,905 --> 00:40:11,117 dan kad kunci bagi sebuah syarikat bernama Allontine Manufacturing. 641 00:40:11,909 --> 00:40:12,952 Awak siasat itu. 642 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 Allontine Manufacturing. 643 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 Tiada jejak digital langsung. 644 00:40:21,877 --> 00:40:25,423 Pelik, tapi tiada masalah. Saya cuma perlu tahu di mana untuk cari. 645 00:40:29,552 --> 00:40:30,469 Oh, Tuhan. 646 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 Apa? 647 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 Ia anak syarikat Turn Lake Industries. 648 00:40:37,059 --> 00:40:38,185 Aduhai. 649 00:40:39,019 --> 00:40:40,729 Ini gambar penangkapan dia. 650 00:40:41,856 --> 00:40:45,276 - Dia orangnya. Colin Worley pengebomnya. - Tunggu, bagaimana awak tahu? 651 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 Sebab lelaki yang saya kejar malam itu ada tatu yang sama. 652 00:40:48,362 --> 00:40:51,198 Turn Lake pasti tahu cara membunuh seseorang, terlepas 653 00:40:51,198 --> 00:40:53,409 dan jadikannya seperti kemalangan, terlebih dos. 654 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 Jadi, Turn Lake upah Colin Worley, awak hentikannya, kejar dia, dia lari... 655 00:40:57,246 --> 00:40:59,415 Kemudian mereka bunuh dia untuk rahsiakan jejak mereka. 656 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 Kita perlu periksa kotak PO ini dan cari pemiliknya. 657 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Mungkin saudara terdekat dia tahu apa yang Worley buat. 658 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 Jika kita boleh cari orang yang dia cuba bunuh... 659 00:41:07,840 --> 00:41:09,216 Kita mungkin boleh halang Farr 660 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 dan Redfield daripada cuba lagi dalam dua hari. 661 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 Ya. 662 00:41:15,055 --> 00:41:16,307 Okey, terima kasih. 663 00:41:16,307 --> 00:41:18,642 Jumpa awak di kampus selepas kami selesai di sini. 664 00:41:19,643 --> 00:41:21,896 Polis Shenandoah sudah periksa treler itu. 665 00:41:21,896 --> 00:41:24,398 Tiada tanda sesiapa di sana selama berbulan-bulan. 666 00:41:24,940 --> 00:41:27,485 Almora akan suruh saya berhenti siasat kalau kita tak temui sesuatu. 667 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 Usah risau tentang Almora. 668 00:41:29,195 --> 00:41:31,030 Saya tak risau tentang saya. 669 00:41:31,030 --> 00:41:33,282 Saya risau saya tiada untuk bantu Maddie. 670 00:41:33,866 --> 00:41:37,244 Saya risau tentang lokasi dia sekarang, tentang keadaan dia. 671 00:41:39,205 --> 00:41:42,208 Saya dan Maddie selalu melakonkan senario kecemasan yang berbeza 672 00:41:42,208 --> 00:41:43,751 jika dia hadapi masalah. 673 00:41:44,335 --> 00:41:48,297 Dia fikir ia mengarut, tapi dia sukainya sebagai permainan. 674 00:41:49,256 --> 00:41:50,966 Rasanya saya juga fikir ia permainan. 675 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 Saya tak pernah fikir apa-apa... 676 00:41:59,475 --> 00:42:02,186 Angkat tangan! Saya kata angkat tangan! Letak beg itu! 677 00:42:02,186 --> 00:42:04,897 - Angkat tangan awak! - Melutut, awak berdua! 678 00:42:04,897 --> 00:42:06,482 Melutut, sekarang! 679 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 Saya awasi mereka. 680 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 Peter? 681 00:42:18,994 --> 00:42:20,579 Ya. Semuanya pasti okey. 682 00:42:24,208 --> 00:42:25,417 Semuanya pasti okey. 683 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi