1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
Kamu sedar apa kamu cakap?
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,175
Saya tak risau
tentang apa mereka dah buat.
3
00:00:09,175 --> 00:00:10,802
Saya risau tentang apa mereka akan buat.
4
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
- Serangan kedua?
- Ya.
5
00:00:12,345 --> 00:00:13,388
Saya mahukan ini.
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
Apa awak buat? Saya kata
saya akan telefon awak selepas selesai.
7
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
- Saya perlukan benda lain.
- Tunggu, kenapa?
8
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Tidak!
9
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Diam.
10
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
SEBELUM INI
11
00:00:23,231 --> 00:00:25,942
- Boleh saya bantu?
- Saya nak tunjukkan suami rumah awak.
12
00:00:25,942 --> 00:00:27,027
Saya membesar di sini.
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Nak tengok di dalam?
14
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
Dah jumpa!
15
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Nampaknya banyak duit Turn Lake
pergi kepada Naib Presiden Redfield.
16
00:00:38,747 --> 00:00:40,081
Wick takkan tahu tentang Night Action
17
00:00:40,081 --> 00:00:41,958
melainkan ada orang
di Rumah Putih beritahu dia.
18
00:00:41,958 --> 00:00:44,586
Sutherland dan gadis Larkin itu
tahu pasal awak dan Wick.
19
00:00:44,586 --> 00:00:47,630
Saya tak boleh uruskan hal ini, Diane.
Anak gadis saya hilang.
20
00:00:47,630 --> 00:00:50,091
Boleh awak uruskannya
seperti yang awak janjikan?
21
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
Apa awak nak buat?
22
00:00:51,384 --> 00:00:52,886
Saya akan arah Peter ditangkap,
23
00:00:52,886 --> 00:00:56,014
asingkan dia sehingga kita fikir
cara terbaik untuk pencilkan dia.
24
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Saya jumpa Sutherland!
25
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
Awak bukan janji temu saya.
26
00:01:01,686 --> 00:01:03,521
Tolong batalkannya. Bantu saya.
27
00:01:15,742 --> 00:01:19,996
Saya tak peduli siapa bertanggungjawab.
Apa yang penting ialah mencari Maddie.
28
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
Jadi, tiada bos di sini.
29
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
Kalau kita tak boleh diamkan Peter,
mungkin kita boleh cemarkan namanya.
30
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
Anak perempuan saya diculik malam tadi.
31
00:01:29,214 --> 00:01:31,758
Perkhidmatan Rahsia mengenal pasti
satu pihak berkepentingan
32
00:01:31,758 --> 00:01:33,093
dalam kehilangan Maddie.
33
00:01:33,093 --> 00:01:37,347
Nama dia Peter Sutherland, Jr.
34
00:01:54,072 --> 00:01:57,283
{\an8}EMPAT BELAS TAHUN LALU
35
00:01:59,202 --> 00:02:01,121
Bagaimana mereka kumpul dana lebih banyak?
36
00:02:01,121 --> 00:02:04,499
Beginilah, kebanyakan pengundi kita
tiada jalur lebar,
37
00:02:04,499 --> 00:02:06,126
jadi saya tak pedulikan bantuan Internet.
38
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
- Ayah, saya mahukannya.
- Saya nak kamu cari penderma besar.
39
00:02:08,962 --> 00:02:11,673
- Berhenti.
- Pengundi tak boleh buat orang menang.
40
00:02:11,673 --> 00:02:14,717
CEO boleh, PAC besar boleh.
Jadi, jika kita boleh...
41
00:02:14,717 --> 00:02:16,386
- Tidak!
- Tunggu.
42
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Maddie, beri permainan itu kepada Sarah.
43
00:02:19,180 --> 00:02:22,142
- Tapi ini saya punya.
- Kongsi atau ayah ambil.
44
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
Maaf, saya menjaga dua anak
seorang diri di sini.
45
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
Adakala, saya nak cucuk mata saya
dengan pisau panas.
46
00:02:30,900 --> 00:02:34,362
Tak, saya takkan cakap begitu kuat-kuat.
Saya beritahu kamu.
47
00:02:36,447 --> 00:02:37,282
Sarah?
48
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
Sarah?
49
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
Tidak!
50
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Sarah!
51
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
Maddie!
52
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Maddie!
53
00:03:08,563 --> 00:03:10,315
Sarah akan kembali, ayah.
54
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
Apa maksud kamu?
55
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
Sarah ambil patung saya
dan saya berdoa dia pergi selamanya.
56
00:03:19,199 --> 00:03:20,617
Sebab itulah ia berlaku.
57
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
Tapi saya boleh berdoa dia kembali.
58
00:03:22,702 --> 00:03:25,496
- Kamu sepatutnya jaga dia.
- Saya tahu.
59
00:03:25,496 --> 00:03:28,875
- Tapi saya boleh berdoa dia...
- Bukan begitu caranya, Maddie.
60
00:03:29,667 --> 00:03:32,378
Sebaik kamu berdoa
seseorang mati, itu saja.
61
00:03:32,879 --> 00:03:34,672
Sarah dah tiada, faham?
62
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
Tiada selama-lamanya.
63
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
Kamu sepatutnya jaga dia.
64
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
Di mana saya?
65
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
Siapa awak? Apa semua ini?
66
00:04:28,851 --> 00:04:30,103
- Beritahu saya.
- Bangun.
67
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
Bangun.
68
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
Pegang surat khabar itu.
69
00:04:43,157 --> 00:04:44,117
Halaman depan.
70
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Tinggi lagi.
71
00:04:47,829 --> 00:04:49,664
Apa saja awak nak, ayah saya boleh beri.
72
00:04:49,664 --> 00:04:51,916
Tolong izinkan saya cakap dengan dia.
73
00:04:53,751 --> 00:04:54,627
Tolonglah.
74
00:04:56,754 --> 00:04:58,381
Apa awak nak daripada saya?
75
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
Apa awak nak daripada saya?
76
00:05:35,835 --> 00:05:37,253
Dia tak teragak-agak.
77
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
Saya telefon dia sekali.
78
00:05:44,969 --> 00:05:45,845
Dia di sana.
79
00:05:47,305 --> 00:05:49,891
Saya tahu, tapi awak akan buat
perkara sama untuk dia.
80
00:05:50,933 --> 00:05:53,603
Kita kena teruskan.
Jika kita berhenti, ramai akan cedera.
81
00:05:53,603 --> 00:05:56,272
- Ramai sudah cedera.
- Semua itu bukan salah awak.
82
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
Peter, saya takkan ada
di sini jika awak tak selamatkan saya.
83
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
Cisco, Lorna,
84
00:06:14,582 --> 00:06:16,334
mereka takkan mahu kita berputus asa,
85
00:06:16,334 --> 00:06:18,461
terutamanya mak cik dan pak cik saya.
86
00:06:20,129 --> 00:06:22,215
Mendengar Lorna bercakap tentang mereka...
87
00:06:24,092 --> 00:06:25,176
mereka kedengaran...
88
00:06:27,387 --> 00:06:28,596
Mereka yang terbaik.
89
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Maafkan saya.
90
00:06:39,232 --> 00:06:41,275
Saya tak tahu
apa saya akan buat tanpa mereka,
91
00:06:41,818 --> 00:06:43,569
tapi saya tahu saya takkan mengalah.
92
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
Peter, saya akan cari kebenarannya
93
00:06:49,492 --> 00:06:51,285
dan saya akan selesaikan
apa yang mereka mulakan.
94
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Atau kita boleh...
95
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
belayar ke tempat lain, lupakan semua ini.
96
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Mungkin, tapi itu bukan diri awak.
97
00:07:03,840 --> 00:07:06,259
Awak ingat kali pertama
saya telefon Night Action?
98
00:07:06,259 --> 00:07:09,512
Apa awak cakap kepada saya
semasa saya takut di dalam almari itu?
99
00:07:10,304 --> 00:07:12,682
- Tak.
- Awak suruh saya lawan kuat-kuat.
100
00:07:14,350 --> 00:07:16,352
Itu yang awak perlu buat sekarang.
101
00:07:18,020 --> 00:07:18,896
Untuk saya.
102
00:08:01,772 --> 00:08:02,690
Oh, Tuhan.
103
00:08:03,232 --> 00:08:04,108
Awak okey?
104
00:08:04,650 --> 00:08:06,527
- Saya minta maaf.
- Ya.
105
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
Ya, saya okey.
106
00:08:24,962 --> 00:08:27,048
FBI patut berbangga.
107
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
Mereka latih Sutherland dengan baik
dalam perisikan balas, dia hilang.
108
00:08:29,759 --> 00:08:32,136
Saya akan lawat kawan-kawannya,
lihat apa mereka tahu.
109
00:08:32,136 --> 00:08:34,055
Dave menelefon bekas tunangnya di Texas.
110
00:08:34,055 --> 00:08:35,765
Baiklah. Beritahu saya beritanya.
111
00:08:41,729 --> 00:08:45,107
Tiada pengakuan bertulis atau manifesto?
112
00:08:45,107 --> 00:08:47,109
Saya tak rasa Sutherland begitu.
113
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Tapi awak boleh periksa rak.
114
00:08:56,536 --> 00:08:58,621
- Kenapa simpan buku yang tak dibaca?
- Kepura-puraan.
115
00:08:58,621 --> 00:09:01,874
Tanya saja 90 peratus orang
yang ada buku Infinite Jest.
116
00:09:06,212 --> 00:09:07,171
Biar saya ambil.
117
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
"Yang ikhlas, Jim."
118
00:09:16,430 --> 00:09:17,974
Tiada alamat pengirim.
119
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
Daripada Jim juga.
120
00:09:20,685 --> 00:09:23,646
Saya rasa Sutherland tak hargai
cita rasa sastera Jim.
121
00:09:23,646 --> 00:09:26,148
Tapi dia cukup ambil berat
tentang dia untuk simpan kad dan buku.
122
00:09:26,732 --> 00:09:28,734
Patrick, periksa ini untuk cap jari.
123
00:09:28,734 --> 00:09:31,445
Kami mencari pengirim
bernama Jim atau James.
124
00:09:33,656 --> 00:09:37,243
Mungkin Jim tahu di mana Sutherland
akan menghilang dengan Maddie.
125
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
- Ini tak masuk akal.
- Apa dia?
126
00:09:39,954 --> 00:09:43,040
Tempat ini, lelaki ini.
Saya tak rasa dia culik Maddie.
127
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
Bukti di apartmen profesor seni
tak menuding ke arah dia.
128
00:09:46,043 --> 00:09:48,254
Begitu juga dengan pejabat dan asrama.
129
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Saya pun rasa ini tak masuk akal.
130
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
Apa yang Rumah Putih tahu
tentang Sutherland
131
00:09:53,175 --> 00:09:55,678
yang mereka tak beritahu kita
yang jadikan dia suspek?
132
00:09:55,678 --> 00:09:56,596
Saya tak pasti.
133
00:09:56,596 --> 00:09:58,889
Jika mereka salah
tentang dia, di mana Maddie?
134
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
Mungkin kita patut siasat
dari lebih satu sudut.
135
00:10:01,726 --> 00:10:04,186
- Apa yang awak fikirkan?
- Masih ada risalah itu?
136
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
- Terus tanya dia tentang itu.
- Ya, puan.
137
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
Valerie.
138
00:10:24,915 --> 00:10:27,627
Hubungi Senator Blaine
dan batalkan mesyuarat esok.
139
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
Puan Presiden.
140
00:10:31,797 --> 00:10:34,425
- Saya boleh datang ke Oval.
- Tak mengapa.
141
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
Terima kasih, Val.
142
00:10:41,140 --> 00:10:44,268
- Ada berita tentang Maddie?
- Belum lagi. Tapi dia pasti hidup.
143
00:10:44,268 --> 00:10:47,271
Tiada siapa culik anak naib presiden
kecuali mereka mahu sesuatu.
144
00:10:47,271 --> 00:10:50,316
Jika mereka mahu sesuatu,
keselamatan dia saja senjata mereka.
145
00:10:50,316 --> 00:10:52,818
Jika Peter Sutherland dalangnya,
apa yang dia mahu?
146
00:10:52,818 --> 00:10:55,196
Saya cuma meneka, tapi dia sentiasa marah
147
00:10:55,196 --> 00:10:58,949
tentang ayahnya, kata dia dianiaya,
kata "kebenaran ada di luar sana".
148
00:10:58,949 --> 00:11:02,036
Mungkin ini cara dia
menarik perhatian kepada hal itu.
149
00:11:02,036 --> 00:11:03,954
Jadi, apa yang berlaku malam tadi?
150
00:11:04,830 --> 00:11:06,749
Kamu suruh dia datang,
kemudian dia hilang?
151
00:11:06,749 --> 00:11:09,585
Setiap agensi persekutuan
bekerja sepanjang masa mencari dia.
152
00:11:09,585 --> 00:11:12,630
Tidak, kawalan kerosakan
tak cukup di sini, Diane.
153
00:11:12,630 --> 00:11:15,216
Saya tertanya-tanya
bagaimana ini boleh berlaku.
154
00:11:15,800 --> 00:11:19,261
Jadi, apa? Dia datang
dan kamu cakap tentang kes Campbell.
155
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Saya suruh dia bawa Rose Larkin,
tapi dia datang sendiri.
156
00:11:21,847 --> 00:11:23,891
Dia enggan beritahu saya di mana dia.
157
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
Dia enggan beritahu saya kenapa dia
di Georgetown mencari Maddie.
158
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
Dia tak cakap apa-apa
selain dia dah tak nak tolong kita.
159
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
Dia dah memberontak.
160
00:11:32,692 --> 00:11:35,861
Mungkin dia juga menahan Larkin sekarang.
161
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
Kamu janji dia akan selamat.
162
00:11:37,113 --> 00:11:40,116
Kalau saya tahu apa saya tahu sekarang,
saya takkan suruh dia datang.
163
00:11:40,116 --> 00:11:42,451
Kamu setuju penilaian kamu salah?
164
00:11:43,911 --> 00:11:46,497
Sebab saya mula tertanya-tanya
jika penilaian saya salah.
165
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
- Berani awak?
- Hati-hati.
166
00:11:48,249 --> 00:11:51,293
Saya telah sokong
kerjaya politik awak, Michelle.
167
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
Saya tolong awak dapatkan
Dewan, Senat, kepresidenan
168
00:11:54,380 --> 00:11:56,507
dan sekarang awak kata
awak tak percayai saya?
169
00:11:56,507 --> 00:11:59,385
Bukan awak, penilaian awak tentang ini.
170
00:11:59,385 --> 00:12:02,054
Saya buat segalanya
atas apa yang awak percaya.
171
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Bukan kerana kita berkawan
172
00:12:03,514 --> 00:12:05,766
atau kerana kita saling bergantung
di kolej,
173
00:12:05,766 --> 00:12:07,476
tapi kerana saya percayai awak.
174
00:12:07,476 --> 00:12:09,729
Agenda awak ada kebaikan untuk negara ini.
175
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Saya harap awak tahu
saya takkan cuba sabotaj itu.
176
00:12:12,690 --> 00:12:14,108
Saya akui saya salah nilai Peter,
177
00:12:14,108 --> 00:12:16,277
tapi kami akan cari dia
dan selamatkan Maddie.
178
00:12:19,321 --> 00:12:21,824
Michelle, saya di pihak awak.
179
00:12:26,996 --> 00:12:29,248
Kita dah lalui macam-macam bersama.
180
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
Betul.
181
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
Tapi saya rasa
kamu ada terlalu banyak tanggungjawab,
182
00:12:33,794 --> 00:12:38,215
jadi jika kamu nak lindungi agenda itu,
fokus pada kerja harian...
183
00:12:39,383 --> 00:12:42,470
Mulai sekarang, kamu perlu berundur
daripada kes ini.
184
00:12:53,147 --> 00:12:54,148
Selamat datang ke New Leaf.
185
00:12:55,065 --> 00:12:57,359
Senyapnya. Kakitangan bercuti?
186
00:12:57,359 --> 00:13:00,070
Kebanyakan pasukan kami
pergi ke bantahan di Hill.
187
00:13:00,070 --> 00:13:02,323
Saya Dale. Boleh saya bantu awak?
188
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
Kami bersama Perkhidmatan Rahsia.
189
00:13:05,451 --> 00:13:07,036
Adakah ini tentang Maddie Redfield?
190
00:13:07,036 --> 00:13:08,245
Awak kenal dia?
191
00:13:08,245 --> 00:13:11,373
- Saya kenal dia. Saya tahu dia hilang.
- Bagaimana dengan lelaki ini?
192
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
Ya, itu Paulo. Paulo Bonetto.
193
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
Dia ahli utama kami.
Dia mengajar di Georgetown.
194
00:13:17,004 --> 00:13:19,215
Dia cakap nak bawa Maddie ke sini,
195
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
tapi ia belum berlaku lagi.
196
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
Saya rasa dia nak beritahu dia
tentangnya malam tadi.
197
00:13:22,927 --> 00:13:24,553
Jadi, awak tahu Paulo merancang
198
00:13:24,553 --> 00:13:26,931
pertemuan rahsia malam tadi
dengan Maddie Redfield?
199
00:13:27,431 --> 00:13:30,893
Awak tak rasa Paulo terlibat
dalam penculikannya, bukan?
200
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
- Dia takkan...
- Paulo dah mati.
201
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
- Apa?
- Ditembak dan dibunuh penculik Maddie.
202
00:13:35,856 --> 00:13:39,193
Seseorang yang tahu Paulo
dan Maddie akan bertemu secara rahsia.
203
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
Paulo dah mati?
204
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
Ya.
205
00:13:43,572 --> 00:13:45,199
Jadi, di mana awak malam tadi?
206
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
Adakah saya perlukan peguam?
207
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
- Hanya jika awak sembunyikan sesuatu.
- Tak.
208
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
Saya di sini malam tadi, semalaman.
209
00:13:52,873 --> 00:13:54,917
Bagaimana awak tahu
Maddie bersama dia malam tadi?
210
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Dia beritahu saya.
211
00:13:57,920 --> 00:14:02,216
Paulo fikir jika dia rekrut Maddie,
dia boleh menguatkan mesej New Leaf
212
00:14:02,216 --> 00:14:05,845
dan dia nak yakinkan dia
untuk rakam iklan organisasi kami.
213
00:14:05,845 --> 00:14:08,889
Dia akan hantar video itu
kepada saya, tapi dia tak balas.
214
00:14:08,889 --> 00:14:10,391
Siapa lagi dalam rancangan ini?
215
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
- Maksud saya, ia bukan rancangan.
- Dia?
216
00:14:14,979 --> 00:14:15,813
Tak.
217
00:14:17,022 --> 00:14:18,148
Bagaimana dengan dia?
218
00:14:21,443 --> 00:14:23,237
Awak tiada masalah, Dylan.
219
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
Belum lagi.
220
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Beritahu kami siapa ini.
221
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
- Itu Matteo.
- Matteo?
222
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
- Matteo siapa?
- Saya tak tahu nama akhirnya.
223
00:14:33,289 --> 00:14:36,625
Dia mula bercinta dengan Paulo
lapan atau sembilan bulan lalu,
224
00:14:36,625 --> 00:14:38,460
tapi berminggu-minggu saya tak jumpa dia.
225
00:14:42,923 --> 00:14:44,466
Rome Tome ada faktanya dahulu.
226
00:14:44,466 --> 00:14:47,177
Jika orang dengar cakap kami
tentang Peter Sutherland
227
00:14:47,177 --> 00:14:51,140
dan pengeboman kereta api itu,
Maddie Redfield pasti selamat sekarang.
228
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
Ini mesej kepada Roman saya
yang setia di luar sana.
229
00:14:55,185 --> 00:14:59,315
Kita ada tanggungjawab moral
untuk cari si bangsat ini
230
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
dan bawa dia ke muka pengadilan.
231
00:15:01,233 --> 00:15:03,611
Dengar berita buruk tak membantu sesiapa.
232
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
Ya.
233
00:15:11,368 --> 00:15:14,163
Saya sentiasa mahu
lebih rapat dengan ayah saya.
234
00:15:15,080 --> 00:15:16,415
Akhirnya hajat saya tertunai.
235
00:15:16,999 --> 00:15:19,418
Kenapa dia dituduh sebenarnya?
236
00:15:24,298 --> 00:15:26,425
Dokumen sulit bocor
237
00:15:26,425 --> 00:15:29,929
yang menjejaskan strategi pertahanan A.S.
di seluruh dunia.
238
00:15:30,679 --> 00:15:34,475
Pelanggaran itu dijejaki kembali
ke bahagian perisikan balas FBI.
239
00:15:35,017 --> 00:15:36,518
Ayah saya ketua bahagian.
240
00:15:37,102 --> 00:15:39,855
Adakah mereka jumpa bukti atau...
241
00:15:42,107 --> 00:15:44,485
Dia mati sebelum mereka boleh dakwa dia.
242
00:15:46,153 --> 00:15:47,655
Tiada bukti yang didedahkan.
243
00:15:47,655 --> 00:15:49,365
Jika awak tahu dia tak bersalah,
244
00:15:49,365 --> 00:15:52,576
kenapa awak sertai FBI?
Awak mesti benci mereka.
245
00:15:54,745 --> 00:15:55,704
Ayah saya,
246
00:15:56,664 --> 00:15:59,667
dia sentiasa mempercayai institusi itu.
247
00:16:00,376 --> 00:16:02,419
Dia ajari saya untuk percayai proses hak,
248
00:16:03,379 --> 00:16:06,006
"tak bersalah sehingga terbukti bersalah,"
dan saya cuma...
249
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
fikir mungkin jika saya kekalkan
kepercayaan itu...
250
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
Awak boleh bersihkan namanya suatu hari.
251
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Ya.
252
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
- Naifnya saya.
- Saya tak rasa awak naif.
253
00:16:18,435 --> 00:16:21,188
Saya rasa ia perjuangan
yang awak tak boleh menang sekarang
254
00:16:21,772 --> 00:16:23,649
dan mungkin ada perjuangan lebih penting.
255
00:16:24,650 --> 00:16:25,693
Ya, mungkin.
256
00:16:28,404 --> 00:16:31,615
Apa kita nak buat?
Semua orang di negara ini cari saya.
257
00:16:31,615 --> 00:16:34,535
Kita boleh tunjuk
bukti yang kita ada kepada wartawan.
258
00:16:34,535 --> 00:16:37,287
Tiada wartawan akan percayai kita
tanpa bukti kukuh.
259
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
Baiklah, mari kita carinya.
260
00:16:39,915 --> 00:16:42,126
Apa lagi yang awak ingat
tentang pengebom itu?
261
00:16:42,126 --> 00:16:46,046
Saya beritahu FBI segala-galanya.
Mereka temu bual beratus suspek.
262
00:16:46,922 --> 00:16:50,009
- Boleh kita periksa kerja mereka?
- Akses portal saya dibatalkan.
263
00:16:53,303 --> 00:16:55,931
Tunggu, awak ambil
lencana seseorang di Rumah Putih.
264
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
Bagaimana dengan akses Liam?
265
00:16:59,643 --> 00:17:02,062
Ya, kita masih perlukan kata laluannya.
266
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Mujur awak kenal seseorang
yang ada kemahiran dan alat untuk carinya.
267
00:17:05,524 --> 00:17:08,736
- Awak penggodam jahat sekarang?
- Awak pelarian yang dikehendaki.
268
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
Saya rasa kita pasukan hebat.
269
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
Saya baru terima ini 20 minit yang lalu.
270
00:17:18,328 --> 00:17:21,123
Apa saja yang awak nak,
ayah saya boleh beri.
271
00:17:21,123 --> 00:17:22,833
Izinkan saya cakap dengan dia.
272
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
Beritahu dia permintaannya.
273
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
Satu saja.
274
00:17:29,757 --> 00:17:32,092
"Awak ada dua hari."
275
00:17:32,092 --> 00:17:35,471
"Akui yang awak rancang pengeboman
kereta api itu dan rahsiakannya."
276
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
"Akui siapa rakan subahat awak."
277
00:17:40,809 --> 00:17:44,021
"Jika tidak, saya akan suruh Maddie
beritahu dunia perbuatan awak
278
00:17:44,021 --> 00:17:46,648
dan saya akan bunuh dia
untuk semua orang lihat."
279
00:17:47,691 --> 00:17:50,652
Siapa ini? Kenapa mereka berinya
kepada awak saja?
280
00:17:50,652 --> 00:17:53,989
Tak jelas, tapi saya suruh
orang saya jejaki e-melnya.
281
00:17:53,989 --> 00:17:56,158
- Apa kita nak buat?
- Kita teruskan rancangan.
282
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
Lelaki ini berikan kita
dua hari untuk cari dia. Tak apa.
283
00:17:59,036 --> 00:18:01,830
Tak apa? Ini keluarga saya.
Ini nyawa Maddie.
284
00:18:01,830 --> 00:18:05,542
Tiada kamera di sini. Usah pura-pura
jadi ayah yang berbelas kasihan.
285
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Pergi mati.
286
00:18:07,544 --> 00:18:08,462
Dia anak saya.
287
00:18:08,462 --> 00:18:10,881
Sudah agak lewat
untuk ambil berat tentang dia sekarang.
288
00:18:10,881 --> 00:18:13,258
Penculik ini bukan saja
minta awak bertanggungjawab.
289
00:18:13,258 --> 00:18:15,552
Dia mahu kita semua
dibawa ke muka keadilan.
290
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Betul cakap dia.
291
00:18:19,306 --> 00:18:20,808
Oh, Tuhan.
292
00:18:24,812 --> 00:18:25,687
Okey.
293
00:18:28,857 --> 00:18:30,359
Bagaimana jika saya mengaku?
294
00:18:30,359 --> 00:18:32,236
Siapa yang akan percaya?
295
00:18:32,236 --> 00:18:34,404
Seorang bapa kepada gadis yang diculik
296
00:18:34,404 --> 00:18:37,366
akan cakap apa saja
untuk bebaskan dia, bukan?
297
00:18:38,283 --> 00:18:40,119
Baiklah, saya akan mengaku.
298
00:18:40,119 --> 00:18:42,287
Apabila kita dapat dia kembali,
saya akan nafikannya
299
00:18:42,287 --> 00:18:44,039
dan tiada siapa akan percaya semua itu.
300
00:18:44,039 --> 00:18:47,960
Sehingga seseorang mula menyiasat
dan jumpa seluruh kebenarannya.
301
00:18:48,544 --> 00:18:50,254
Jangan penuhi permintaan ini.
302
00:18:50,254 --> 00:18:52,005
Jika penculik itu
beritahu Maddie apa dia tahu,
303
00:18:52,005 --> 00:18:53,757
walaupun kita selamatkan dia, bagaimana?
304
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
- Saya boleh kawal dia.
- Yakah?
305
00:18:55,717 --> 00:18:58,262
Ya, seperti biasa.
306
00:18:59,805 --> 00:19:03,934
Bagaimana jika saya kata Maddie bersedia
untuk memalukan awak di khalayak ramai?
307
00:19:04,518 --> 00:19:05,602
Apa maksud awak?
308
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
- Apa ini?
- Bukalah.
309
00:19:22,619 --> 00:19:24,371
Ini kamera asuh lama awak.
310
00:19:24,371 --> 00:19:26,665
Maddie bercerita dengan ahli terapinya
311
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
dan mujur Dr. Hennings berikan saya amaran
312
00:19:29,042 --> 00:19:31,336
tentang apa Maddie rancang
untuk beritahu dunia.
313
00:19:32,004 --> 00:19:32,963
Awak patut tengok.
314
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
Saya dah tengok.
315
00:19:35,382 --> 00:19:38,427
- Anak awak nak jatuhkan awak.
- Kenapa awak buat begini?
316
00:19:38,427 --> 00:19:40,679
Awak suruh saya
uruskan masalah awak, ingat?
317
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
Yang saya dah buat,
318
00:19:42,306 --> 00:19:46,727
dengan berat hati,
dengan rasa geram, tapi dengan berkesan,
319
00:19:46,727 --> 00:19:50,564
jadi awak boleh berhenti mengeluh
dan mengasihani diri sendiri
320
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
dan terima realiti sebenar.
321
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
Awak di dalam pesawat dengan kami berdua.
Saya takkan biar awak buat kita terhempas.
322
00:19:58,197 --> 00:20:00,991
Awak boleh simpan itu.
Kami dah buat salinan digital.
323
00:20:05,537 --> 00:20:07,581
Saya ingat kita semua di pihak yang sama.
324
00:20:07,581 --> 00:20:09,875
Betul. Ini cuma menjadikannya rasmi.
325
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
Tolong!
326
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
Tolong saya!
327
00:20:58,799 --> 00:21:01,301
Awak boleh jerit sekuatnya,
tiada siapa akan dengar.
328
00:21:17,150 --> 00:21:19,361
- Kenapa awak bunuh dia?
- Siapa, Paulo?
329
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Usah risau sangat. Dia tak suka awak.
330
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
- Awak cuma sasaran dia.
- Dia rancang ini dengan awak?
331
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
Paulo gunakan awak
untuk kempen propaganda dia
332
00:21:28,620 --> 00:21:30,497
dan saya gunakan dia untuk dapatkan awak.
333
00:21:30,497 --> 00:21:33,208
Apa-apa pun ini, awak tak perlu teruskan.
334
00:21:33,208 --> 00:21:35,377
Belum terlambat untuk buat
perkara yang betul.
335
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
Saya tak minat dengan perkara yang betul.
336
00:21:38,547 --> 00:21:39,965
Apa yang awak minat?
337
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
Balas dendam.
338
00:21:42,426 --> 00:21:43,260
Untuk apa?
339
00:21:46,221 --> 00:21:47,639
Kerana ayah saya, bukan?
340
00:21:49,474 --> 00:21:51,268
Saya pasti. Apa yang dia buat?
341
00:21:54,271 --> 00:21:56,940
- Mungkin saya boleh bantu awak.
- Awak bantu saya dengan berada di sini.
342
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
Awak tak faham. Saya benci ayah saya.
343
00:22:03,613 --> 00:22:05,866
Awak nak jatuhkan dia?
Saya boleh tolong awak.
344
00:22:06,575 --> 00:22:09,244
Cubaan yang baik.
Saya pernah lihat iklan ayah awak.
345
00:22:09,244 --> 00:22:12,497
Awak kebanggaan Amerika dia.
346
00:22:12,497 --> 00:22:15,417
Awak percaya benda mengarut itu?
Semua itu satu lakonan.
347
00:22:16,001 --> 00:22:18,545
Awak nak musnahkan dia?
Saya ada sesuatu yang boleh buat begitu.
348
00:22:19,421 --> 00:22:21,673
Saya ada video
yang akan tamatkan hidup dia.
349
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
Kita cuma perlu dapatkannya.
350
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
Tiada "kita".
351
00:22:28,930 --> 00:22:33,185
Video itu di Racine, Wisconsin.
419 North Lake Drive.
352
00:22:34,561 --> 00:22:36,313
Saya janji ia berbaloi.
353
00:22:41,234 --> 00:22:45,572
Okey, pada minggu kematian dia,
Hawkins meneliti 12 suspek dalam talian.
354
00:22:46,239 --> 00:22:47,157
Jika Turn Lake terlibat,
355
00:22:47,157 --> 00:22:50,243
kita perlu cari seseorang
bawah 35 tahun berlatarbelakang tentera.
356
00:22:51,161 --> 00:22:52,287
Okey.
357
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
- Ada dua orang.
- Pedro Navarro.
358
00:22:55,624 --> 00:22:58,335
Dia ada alibi yang kukuh
malam itu. Siapa lelaki lagi satu?
359
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
Colin Worley. Mati?
360
00:23:03,173 --> 00:23:06,968
Dia mati sehari
sebelum FBI datang dan temu bual dia.
361
00:23:06,968 --> 00:23:08,345
Masanya mencurigakan?
362
00:23:08,887 --> 00:23:11,681
Maksud saya,
tiada punca kematian tersenarai.
363
00:23:11,681 --> 00:23:14,601
Maklumatnya sedikit.
Macam tiada siapa peduli untuk siasat dia.
364
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
Atau ada orang rosakkan failnya.
365
00:23:19,481 --> 00:23:23,360
Okey, jika kita buktikan
Colin Worley ialah pengebomnya,
366
00:23:23,360 --> 00:23:25,028
kita boleh kaitkan semuanya
dengan Turn Lake.
367
00:23:25,028 --> 00:23:26,071
Dia mungkin pengebomnya,
368
00:23:26,071 --> 00:23:29,241
jadi godam rekod daerah
dan dapatkan laporan autopsi.
369
00:23:29,241 --> 00:23:31,535
- Tolonglah, godam?
- Ya, godamnya.
370
00:23:31,535 --> 00:23:34,037
Apa yang kita perlukan tak didigitalkan.
Semuanya atas kertas.
371
00:23:34,037 --> 00:23:35,163
Kita boleh berlabuh esok
372
00:23:35,163 --> 00:23:38,542
dan melawat Pejabat Rekod Awam
seperti orang biasa.
373
00:23:40,585 --> 00:23:43,004
Kawan-kawan atau bekas tunangnya
tak tahu di mana dia.
374
00:23:43,004 --> 00:23:45,507
Memandangkan Sutherland mahir
dalam perisikan balas,
375
00:23:45,507 --> 00:23:47,342
kami tiada banyak petunjuk
tentang lokasinya.
376
00:23:47,342 --> 00:23:51,304
Tapi kami dapat tahu profesor seni itu
cuba rekrut Maddie sertai New Leaf
377
00:23:51,304 --> 00:23:52,848
dan teman lelakinya, Matteo...
378
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
- Lelaki dalam lakaran itu?
- Ya. Dia mungkin sebahagian komplot itu.
379
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
Menyiasat Matteo mungkin peluang terbaik
untuk cari Maddie.
380
00:23:59,646 --> 00:24:02,524
Walaupun begitu, Peter Sutherland
kekal sebagai suspek utama.
381
00:24:04,484 --> 00:24:06,653
Dia muncul di Georgetown
dan ugut nyawa Maddie.
382
00:24:06,653 --> 00:24:10,157
Dia tanya tentang peristiwa lalu,
fikir mungkin Maddie disasarkan.
383
00:24:10,157 --> 00:24:12,576
Sutherland lari dari Rumah Putih
melalui terowong
384
00:24:12,576 --> 00:24:15,120
untuk elak jawab soalan.
Lelaki tak bersalah tak buat begitu.
385
00:24:15,120 --> 00:24:18,165
Ada kemungkinan dia
dan Matteo bekerjasama.
386
00:24:18,165 --> 00:24:21,543
Ada ramai ejen lain
yang masih menjejaki Sutherland.
387
00:24:21,543 --> 00:24:26,006
Saya dan Ejen Arrington cuma cadangkan
kita siasat kes ini dari sudut lain.
388
00:24:26,006 --> 00:24:28,592
Kita diperhatikan semua orang sekarang.
389
00:24:28,592 --> 00:24:32,012
Penduduk di negara ini sangat risau, takut
390
00:24:32,012 --> 00:24:34,973
dan tertanya-tanya siapa bunuh
timbalan pengarah FBI.
391
00:24:35,557 --> 00:24:38,310
Jika orang awam tengok kita
abaikan pencarian Sutherland
392
00:24:38,310 --> 00:24:40,687
untuk memburu seorang pencinta alam,
393
00:24:40,687 --> 00:24:43,482
ucap selamat tinggal
kepada pentadbiran ini dan agenda kita.
394
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
- Bukankah ini urusan Perkhidmatan Rahsia?
- Senyap.
395
00:24:47,611 --> 00:24:48,445
Betul cakap Farr.
396
00:24:50,197 --> 00:24:52,240
- Monks, cari Sutherland.
- Tuan, saya rasa...
397
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
Bukankah kamu yang biarkan Maddie
lari ke tangan penculik itu?
398
00:24:57,329 --> 00:25:00,582
Saya mahu kamu
gunakan semua tenaga kamu untuk cari dia.
399
00:25:01,333 --> 00:25:03,502
Ia bermula dan berakhir
dengan Peter Sutherland.
400
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Pergi.
401
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
Kisah-kisah daripada laporan berita
hari ini mengejutkan.
402
00:25:19,226 --> 00:25:22,938
Bukti kecuaian, bukti ubat sakit ditahan.
403
00:25:22,938 --> 00:25:25,232
Mereka lelaki dan wanita
yang patut pertaruhkan segalanya
404
00:25:25,232 --> 00:25:27,692
untuk melindungi kita
dan melindungi demokrasi kita.
405
00:25:30,070 --> 00:25:32,197
- Saya tiada berita terkini.
- Saya mungkin ada.
406
00:25:32,197 --> 00:25:35,242
Dua ejen perlindungan Maddie
dapat tahu sesuatu yang menjanjikan.
407
00:25:35,242 --> 00:25:37,285
Saya desak mereka cari Peter,
tapi kita patut siasatnya.
408
00:25:37,285 --> 00:25:39,287
- Awak ada nama?
- Nama pertama saja.
409
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
Matteo.
410
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
- Awak pernah dengar?
- Tak.
411
00:25:42,457 --> 00:25:45,835
Dia ada kaitan
dengan kumpulan iklim New Leaf.
412
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Saya rasa ia antara Greenpeace
dengan pengganas ekologi.
413
00:25:48,672 --> 00:25:50,549
Saya ada lakaran. Saya hantar sekarang.
414
00:25:55,053 --> 00:25:55,971
Awak kenal dia?
415
00:25:58,431 --> 00:26:00,100
Ya, saya kenal dia.
416
00:26:18,034 --> 00:26:22,122
Rumah di Racine itu milik satu pasangan,
Frank dan Denise Gimble.
417
00:26:22,122 --> 00:26:23,498
Kami pindah
apabila ayah saya jadi gabenor.
418
00:26:23,498 --> 00:26:25,500
Isterinya dibunuh di sana minggu lepas
419
00:26:25,500 --> 00:26:28,128
dan satu-satunya benda
yang polis jumpa di tempat kejadian
420
00:26:28,128 --> 00:26:29,462
ialah seorang bayi curi,
421
00:26:30,463 --> 00:26:32,507
yang saya akui sangat pelik.
422
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
- Bayi?
- Dia dikembalikan kepada ibunya.
423
00:26:35,260 --> 00:26:39,347
Tapi ada juga kerosakan
di dinding bawah tanah,
424
00:26:39,347 --> 00:26:41,725
yang buat polis fikir
mereka ambil sesuatu.
425
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
Saya sorokkan video itu
di bilik bawah tanah, tapi ia rahsia.
426
00:26:46,354 --> 00:26:48,106
Tiada siapa tahu tentangnya kecuali...
427
00:26:50,025 --> 00:26:51,192
Kecuali ahli terapi saya.
428
00:26:54,529 --> 00:26:55,530
Kenapa dia...
429
00:26:57,782 --> 00:26:59,117
Apa yang ada dalam video itu?
430
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
- Kenapa kamu tak bersiap lagi?
- Saya tak nak pergi.
431
00:27:05,624 --> 00:27:09,669
Berhenti pentingkan diri.
Acara ini ditaja oleh yayasan adik kamu.
432
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
Kehadiran kamu tak boleh dirunding.
433
00:27:12,714 --> 00:27:15,342
Saya tak nak duduk di sana
dan dengar ayah menipu lagi.
434
00:27:18,178 --> 00:27:19,054
Apa?
435
00:27:19,679 --> 00:27:21,306
Ayah cuma akan naik pentas,
436
00:27:21,306 --> 00:27:24,517
mula menangis dan cakap
Sarah mati sebab saya tak jaga dia.
437
00:27:24,517 --> 00:27:27,562
Saya sudah ingat perkara
yang berlaku di kolam itu hari itu.
438
00:27:27,562 --> 00:27:29,981
Ayah selalu beritahu saya
Sarah lemas kerana saya,
439
00:27:29,981 --> 00:27:33,401
tapi ayah biar pintu kolam terbuka,
ayah tinggalkan kami berdua sendirian.
440
00:27:33,401 --> 00:27:35,153
Ayah simpati kerana kamu perlu cipta
441
00:27:35,153 --> 00:27:38,198
cerita ini supaya kamu tak rasa bersalah,
tapi ayah maafkan kamu.
442
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
Sarah lemas kerana ayah.
443
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Ayah asyik salahkan saya,
tapi ayah yang buat. Bukan saya, ayah.
444
00:27:43,453 --> 00:27:48,541
- Saya akan beritahu seluruh dunia.
- Betina penipu tak bersyukur!
445
00:27:50,585 --> 00:27:51,711
Lepaskan saya!
446
00:27:51,711 --> 00:27:53,338
Turun bawah
447
00:27:54,005 --> 00:27:56,591
dan cakap apa yang ayah suruh macam biasa.
448
00:28:10,271 --> 00:28:12,524
Saya nak tunjuk
kepada dunia siapa dia sebenarnya.
449
00:28:12,524 --> 00:28:14,109
Kenapa awak tak buat begitu?
450
00:28:14,109 --> 00:28:15,610
Sebab saya percayai dia.
451
00:28:15,610 --> 00:28:17,070
Dia akan bunuh saya.
452
00:28:19,447 --> 00:28:20,699
Kemudian dia racuni fikiran saya,
453
00:28:20,699 --> 00:28:23,618
saya mula ragu-ragu
jika orang akan dengar cakap saya.
454
00:28:28,289 --> 00:28:31,918
Apa saja yang awak nak, apa saja
yang awak rancang untuk ayah saya,
455
00:28:31,918 --> 00:28:33,378
kita boleh buat bersama.
456
00:28:37,465 --> 00:28:38,425
Tengoklah nanti.
457
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
Tidak, tolonglah.
458
00:28:45,348 --> 00:28:46,266
Tolonglah.
459
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
Awak tak jawab panggilan saya.
460
00:29:48,369 --> 00:29:50,914
Saya dah hantar kod berhenti
kepada pasangan awak.
461
00:29:52,332 --> 00:29:53,666
Keadaan huru-hara,
462
00:29:53,666 --> 00:29:56,628
jadi lebih kurang hubungan kita,
lebih baik.
463
00:29:58,171 --> 00:29:59,172
Dia dah mati.
464
00:30:00,715 --> 00:30:01,758
Saya tahu.
465
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
Jadi, misi ini tak boleh dihentikan.
466
00:30:07,013 --> 00:30:10,809
- Dengar sini, saya faham perasaan awak.
- Diamlah.
467
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
Awak tak faham apa-apa.
468
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
Dia dan saya...
469
00:30:18,525 --> 00:30:20,360
kami serasi dalam dunia ini...
470
00:30:21,736 --> 00:30:22,612
bersama.
471
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
Sekarang dia dah tiada.
472
00:30:28,743 --> 00:30:32,539
Jadi, awak perlu beritahu saya
di mana Peter Sutherland.
473
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
Saya tak tahu.
474
00:30:35,208 --> 00:30:38,002
- Seluruh negara mencari dia.
- Awak fikir saya bodoh?
475
00:30:38,002 --> 00:30:40,129
Tak, langsung tak.
476
00:30:40,129 --> 00:30:42,757
Okey, mari kita buat perjanjian.
477
00:30:43,466 --> 00:30:45,426
Saya tahu siapa penculik Maddie Redfield.
478
00:30:45,426 --> 00:30:47,428
Saya akan beritahu awak
lokasi terakhirnya.
479
00:30:47,428 --> 00:30:49,764
Awak cari dia, bunuh dia
480
00:30:51,224 --> 00:30:53,560
dan saya akan cari
Peter Sutherland untuk awak.
481
00:30:55,937 --> 00:30:56,771
Setuju?
482
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Ini dia, cik.
483
00:31:03,319 --> 00:31:06,656
KAPAL TUNDA ANNIE
484
00:31:06,656 --> 00:31:08,408
PARKIR VALET PERCUMA
485
00:31:13,454 --> 00:31:14,497
- Hei.
- Hei.
486
00:31:16,040 --> 00:31:18,334
Mereka letak kereta mereka
di garaj di selekoh.
487
00:31:18,334 --> 00:31:20,587
- Mari ambil kunci sementara selamat.
- Ya.
488
00:31:23,131 --> 00:31:24,048
Biar betul?
489
00:31:31,306 --> 00:31:32,181
Okey.
490
00:31:32,724 --> 00:31:33,558
Jaga diri.
491
00:31:33,558 --> 00:31:35,310
Ya, awak juga. Jangan lama sangat.
492
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Tak guna.
493
00:31:58,249 --> 00:32:01,044
Masukkan barang peribadi
dan dompet ke dalam kotak kanan.
494
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
Ke depan.
495
00:32:07,050 --> 00:32:08,051
Awak boleh pergi.
496
00:32:09,218 --> 00:32:11,888
Masukkan barang peribadi
dan dompet ke dalam kotak kanan.
497
00:32:26,945 --> 00:32:28,363
- Hai.
- Boleh saya bantu?
498
00:32:28,863 --> 00:32:33,743
Saya mahu salinan semua rekod awam
berkaitan dengan Colin Worley.
499
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
- Colin Worley.
- Ya.
500
00:32:35,912 --> 00:32:40,750
Okey, awak cuma perlu isi borang ini
dan saya perlu lihat ID awak.
501
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
Oh, Tuhan, awak belajar di Cal?
502
00:32:46,714 --> 00:32:48,091
Tak, anak lelaki saya memohon.
503
00:32:48,091 --> 00:32:51,719
Sukar sebab kami tak duduk di California,
tapi saya berdoa untuk dia.
504
00:32:51,719 --> 00:32:54,555
Jika awak berikan saya
nama dan sekolah menengahnya,
505
00:32:54,555 --> 00:32:56,432
saya boleh rekomendasikan dia.
506
00:32:56,432 --> 00:32:59,477
Saya alumni dan saya kenal
beberapa orang dalam Kemasukan.
507
00:32:59,477 --> 00:33:01,270
- Yakah?
- Saya boleh bantu awak.
508
00:33:03,398 --> 00:33:07,443
Sejujurnya, universiti ini perlukan
bakat luar negeri, percayalah.
509
00:33:07,443 --> 00:33:09,862
Max pasti teruja.
Awak parkir di dalam bangunan?
510
00:33:09,862 --> 00:33:11,489
Boleh saya sahkan parkir awak
sebagai tanda terima kasih?
511
00:33:11,489 --> 00:33:12,865
Tidak, tak mengapa.
512
00:33:13,616 --> 00:33:15,952
Tapi ada sesuatu
yang awak boleh bantu saya.
513
00:33:17,161 --> 00:33:19,914
Lelaki bernama Worley ini
bertunang dengan adik saya.
514
00:33:19,914 --> 00:33:22,041
Saya selalu fikir
ada yang tak kena tentang dia,
515
00:33:22,041 --> 00:33:24,210
tapi adik saya tak pernah percayai saya
sehingga dia hilang.
516
00:33:24,210 --> 00:33:26,546
Dia hilang tanpa jejak.
517
00:33:26,546 --> 00:33:29,674
Saya cuma perlu tahu masalah Colin
dan di mana dia mungkin berada.
518
00:33:29,674 --> 00:33:33,302
Wah. Saya boleh berikan awak rekodnya
sebaik awak isi borang.
519
00:33:34,053 --> 00:33:35,513
Inilah masalahnya,
520
00:33:35,513 --> 00:33:38,850
rakan-rakan Colin berbahaya
dan sangat berpengaruh.
521
00:33:38,850 --> 00:33:41,227
Jika mereka ada kaitan
dengan kehilangannya,
522
00:33:41,227 --> 00:33:43,187
mereka akan tahu saya menyiasat.
523
00:33:43,187 --> 00:33:47,316
Jadi, bolehkah saya dapatkan rekodnya
tanpa mengisi apa-apa borang?
524
00:33:47,316 --> 00:33:51,070
Maaf, saya tak boleh lepaskan rekod
tanpa pengdokumenan.
525
00:33:51,070 --> 00:33:53,156
Tolonglah, saya cuma mahu
lindungi adik saya
526
00:33:53,740 --> 00:33:55,742
dan dapatkan jawapan atau sesuatu.
527
00:33:55,742 --> 00:33:59,454
Saya faham situasi ini sensitif,
tapi saya boleh hilang kerja.
528
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
Saya tak mahu
perkara itu berlaku langsung.
529
00:34:04,333 --> 00:34:05,585
Saya akan cari jalan.
530
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
Jangan risau, saya tetap
akan hubungi Kemasukan tentang Max.
531
00:34:27,398 --> 00:34:28,232
Hei!
532
00:34:29,484 --> 00:34:30,610
MAHKAMAH DAERAH MARYLAND
533
00:34:30,610 --> 00:34:31,694
Maaf, puan?
534
00:34:35,948 --> 00:34:36,991
Awak terlupa ambil ini.
535
00:34:38,534 --> 00:34:40,078
Ada kamera di pejabat.
536
00:34:43,289 --> 00:34:45,374
Saya harap awak
dan adik awak dapat jawapannya.
537
00:34:45,875 --> 00:34:47,835
Saya juga. Terima kasih banyak.
538
00:35:03,351 --> 00:35:04,310
Hei.
539
00:35:04,310 --> 00:35:07,188
Bukankah awak di dalam kereta itu
dengan Peter Sutherland?
540
00:35:07,188 --> 00:35:08,773
Awak wanita teknologi yang hilang itu?
541
00:35:09,398 --> 00:35:11,317
Saya rasa awak silap.
542
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
Hei, di mana dia?
543
00:35:13,361 --> 00:35:14,904
Adakah dia memaksa awak?
544
00:35:14,904 --> 00:35:16,656
Kami boleh lindungi awak
daripada bangsat itu.
545
00:35:16,656 --> 00:35:19,450
- Berambus.
- Hei, kami cuma nak cakap. Mari sini.
546
00:35:19,951 --> 00:35:23,079
- Awak bantu pengkhianat itu?
- Dia bukan pengkhianat.
547
00:35:23,830 --> 00:35:26,040
- Penangkapan rakyat. Hubungi polis.
- Lepaskan saya.
548
00:35:26,040 --> 00:35:28,251
Inilah cara patriot buat kerja.
549
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
Kawan-kawan, itu dia.
550
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
- Hei, lepaskan dia!
- Kami akan tangkap awak juga!
551
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
- Oh, Tuhan!
- Peter, letakkannya!
552
00:35:39,804 --> 00:35:41,722
- Ayuh, Rose. Awak okey?
- Ya.
553
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
- Apa yang awak fikirkan?
- Apa?
554
00:35:50,189 --> 00:35:52,275
Bertengkar dengan bangsat konspirasi itu.
555
00:35:52,275 --> 00:35:54,443
- Mereka tak boleh dibawa berbincang.
- Mereka tuduh awak.
556
00:35:54,443 --> 00:35:55,695
- Siapa peduli?
- Saya peduli.
557
00:35:55,695 --> 00:35:59,073
Saya tak boleh biarkan awak
dalam situasi berbahaya bagi saya.
558
00:35:59,073 --> 00:36:01,242
- Tak berbaloi.
- Orang perlu tahu diri sebenar awak.
559
00:36:01,242 --> 00:36:04,370
Awak orang baik dalam semua ini
dan saya akan berjuang untuk itu.
560
00:36:06,539 --> 00:36:09,083
- Adakah kita akan balik ke bot atau...
- Ya.
561
00:36:09,584 --> 00:36:12,545
Ya, tapi mereka nampak kereta kita,
jadi kita perlu ke valet lain.
562
00:36:16,340 --> 00:36:17,258
Jim Wilson?
563
00:36:18,676 --> 00:36:19,677
Ya, saya.
564
00:36:21,053 --> 00:36:22,263
Perkhidmatan Rahsia.
565
00:36:22,763 --> 00:36:25,016
Kami ada beberapa soalan
tentang Peter Sutherland.
566
00:36:25,683 --> 00:36:28,060
Awak fikir saya tahu
di mana dia, Ejen Monks?
567
00:36:29,520 --> 00:36:31,856
Semasa awak ditembak
kerana menyelamatkan presiden terakhir,
568
00:36:32,440 --> 00:36:34,650
muka awak punca artikel saya
dikeluarkan daripada halaman depan.
569
00:36:35,693 --> 00:36:37,653
Saya wartawan, Baltimore Sun.
570
00:36:37,653 --> 00:36:40,740
En. Wilson, kami di sini kerana awak
hantar kad hari jadi kepada Peter?
571
00:36:41,240 --> 00:36:42,283
Ya, betul.
572
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
Dia simpannya?
573
00:36:48,289 --> 00:36:49,582
Masuklah. Mari kita bercakap.
574
00:36:53,252 --> 00:36:55,838
- Apa hubungan awak dengan Peter?
- Anak pembaptisan saya.
575
00:36:56,589 --> 00:36:57,882
Dulu.
576
00:36:57,882 --> 00:36:59,550
Ia rumit.
577
00:37:00,051 --> 00:37:01,135
Duduklah.
578
00:37:05,681 --> 00:37:08,517
Ayah Peter kawan baik saya
selama bertahun-tahun.
579
00:37:09,393 --> 00:37:10,561
Saya tak pernah ada anak,
580
00:37:10,561 --> 00:37:13,606
jadi saya selalu anggap Peter
seperti anak sendiri.
581
00:37:14,315 --> 00:37:18,277
Kami selalu luangkan
hujung minggu di luar.
582
00:37:19,070 --> 00:37:21,280
Kami semakin rapat
apabila ibunya meninggal.
583
00:37:22,156 --> 00:37:24,325
Perkara yang budak itu lalui agak tragik.
584
00:37:24,825 --> 00:37:26,619
Kehilangan demi kehilangan lain.
585
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
Pertama sekali ibunya,
kemudian ayahnya, kemudian awak.
586
00:37:31,290 --> 00:37:33,793
- Saya cuba berhubung.
- Apakah sebab kalian berselisih?
587
00:37:35,086 --> 00:37:36,420
Perbezaan pendapat.
588
00:37:37,922 --> 00:37:40,258
Selepas ayah Peter mati,
saya mula menyiasat.
589
00:37:40,258 --> 00:37:44,303
Maksud saya, siapa yang boleh bocorkan
fail-fail FBI yang sulit itu?
590
00:37:44,303 --> 00:37:45,680
Berbulan-bulan saya siasat.
591
00:37:46,180 --> 00:37:49,475
Saya asyik dapat kesimpulan sama.
Pesalah yang paling mungkin
592
00:37:49,976 --> 00:37:50,810
ialah Peter.
593
00:37:51,644 --> 00:37:54,647
- Ayahnya.
- Awak fikir kawan baik awak pengkhianat?
594
00:37:54,647 --> 00:37:58,859
Saya tak mahu percayai faktanya,
tapi saya terpaksa melaporkannya.
595
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
- Saya pasti anaknya tak boleh terima.
- Tak.
596
00:38:01,237 --> 00:38:02,613
Dia rasa dikhianati.
597
00:38:03,447 --> 00:38:06,200
Saya cuba jelaskan kepada dia,
tapi tiada apa boleh dibuat.
598
00:38:06,200 --> 00:38:09,370
Apabila dia masuk kolej,
dia cuma putuskan hubungan
599
00:38:10,204 --> 00:38:12,832
dan saya tak pernah lihat
atau dengar khabar dia sejak itu.
600
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
Jadi, untuk jawab soalan awak, tidak.
601
00:38:19,171 --> 00:38:21,757
Saya tak tahu dia di mana,
saya tak tahu ke mana dia pergi
602
00:38:21,757 --> 00:38:23,926
dan saya tak tahu ke mana dia akan pergi.
603
00:38:23,926 --> 00:38:27,722
Apa yang saya tahu
ialah kalian menyiasat orang yang salah
604
00:38:27,722 --> 00:38:29,307
dalam kes Maddie Redfield ini.
605
00:38:29,307 --> 00:38:31,726
- Kenapa?
- Dia ambil berat tentang orang lain.
606
00:38:31,726 --> 00:38:34,228
Tak kisahlah mereka kawan
atau orang asing.
607
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Dia juga ambil berat
tentang pendapat orang tentang dia.
608
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Dia tak buat apa yang tak patut.
609
00:38:39,900 --> 00:38:44,697
Dia bukan orang yang tiba-tiba
mahu menculik anak naib presiden.
610
00:38:44,697 --> 00:38:47,700
Walaupun begitu, kami masih perlu
cari dia dan ketepikan dia.
611
00:38:48,284 --> 00:38:49,910
Tahu ke mana dia mungkin pergi?
612
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
Ini rakaman dua jam lalu.
613
00:38:55,833 --> 00:38:57,001
Penangkapan rakyat. Hubungi polis.
614
00:38:57,001 --> 00:39:00,671
Kami perlu cari Peter sebelum dia cedera
atau mencederakan orang lain.
615
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
Hei, lepaskan dia!
616
00:39:01,756 --> 00:39:03,424
Kami akan tangkap awak juga!
617
00:39:03,424 --> 00:39:05,217
- Oh, Tuhan!
- Peter, letakkannya!
618
00:39:06,010 --> 00:39:09,055
Saya tak tahu nak cakap apa.
Saya tak tahu dia di mana.
619
00:39:09,055 --> 00:39:11,349
Awak kata kalian selalu luangkan
hujung minggu di luar.
620
00:39:11,349 --> 00:39:12,558
- Di mana?
- Di mana-mana.
621
00:39:12,558 --> 00:39:15,311
Blue Ridge, Catskills,
Adirondack, namakannya.
622
00:39:15,311 --> 00:39:18,439
Awak ada treler? Saya perasan
ada cangkuk treler pada trak awak.
623
00:39:18,439 --> 00:39:20,775
Ia di tempat lama saya, di Shenandoah.
624
00:39:21,609 --> 00:39:22,443
Alamatnya?
625
00:39:25,571 --> 00:39:27,865
- Ke mana lagi dia mungkin pergi?
- Saya tak tahu.
626
00:39:27,865 --> 00:39:28,783
Itu dia?
627
00:39:29,909 --> 00:39:30,743
Ya.
628
00:39:31,619 --> 00:39:33,662
- Adakah itu bot awak?
- Betul.
629
00:39:33,662 --> 00:39:35,206
Saya dah tak selalu guna lagi.
630
00:39:35,206 --> 00:39:37,666
Saya tak rasa
Peter ingat di mana saya labuhkannya.
631
00:39:39,627 --> 00:39:41,128
Di mana awak labuhkannya?
632
00:39:45,007 --> 00:39:47,301
Laporan autopsi kata
puncanya terlebih dos dadah.
633
00:39:47,301 --> 00:39:49,845
Pemeriksaan perubatan kata
tiada permainan kotor.
634
00:39:49,845 --> 00:39:53,349
Rekod jenayah Colin menunjukkan
beberapa arahan pemulihan oleh mahkamah,
635
00:39:53,349 --> 00:39:56,143
jadi ada kemungkinan terlebih dos.
636
00:39:57,019 --> 00:39:57,853
Aduhai.
637
00:39:59,313 --> 00:40:02,483
Okey, harta peribadi dia diturunkan
kepada saudara terdekatnya.
638
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
Tiada nama, tapi ada alamat.
639
00:40:04,402 --> 00:40:07,196
Harta peribadinya termasuk dompet, kunci
640
00:40:07,905 --> 00:40:11,117
dan kad kunci bagi sebuah syarikat
bernama Allontine Manufacturing.
641
00:40:11,909 --> 00:40:12,952
Awak siasat itu.
642
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
Allontine Manufacturing.
643
00:40:19,375 --> 00:40:21,085
Tiada jejak digital langsung.
644
00:40:21,877 --> 00:40:25,423
Pelik, tapi tiada masalah.
Saya cuma perlu tahu di mana untuk cari.
645
00:40:29,552 --> 00:40:30,469
Oh, Tuhan.
646
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
Apa?
647
00:40:32,138 --> 00:40:34,849
Ia anak syarikat Turn Lake Industries.
648
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
Aduhai.
649
00:40:39,019 --> 00:40:40,729
Ini gambar penangkapan dia.
650
00:40:41,856 --> 00:40:45,276
- Dia orangnya. Colin Worley pengebomnya.
- Tunggu, bagaimana awak tahu?
651
00:40:45,276 --> 00:40:48,362
Sebab lelaki yang saya kejar malam itu
ada tatu yang sama.
652
00:40:48,362 --> 00:40:51,198
Turn Lake pasti tahu
cara membunuh seseorang, terlepas
653
00:40:51,198 --> 00:40:53,409
dan jadikannya seperti kemalangan,
terlebih dos.
654
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
Jadi, Turn Lake upah Colin Worley,
awak hentikannya, kejar dia, dia lari...
655
00:40:57,246 --> 00:40:59,415
Kemudian mereka bunuh dia
untuk rahsiakan jejak mereka.
656
00:41:00,207 --> 00:41:02,793
Kita perlu periksa kotak PO ini
dan cari pemiliknya.
657
00:41:02,793 --> 00:41:05,880
Mungkin saudara terdekat dia
tahu apa yang Worley buat.
658
00:41:05,880 --> 00:41:07,840
Jika kita boleh cari
orang yang dia cuba bunuh...
659
00:41:07,840 --> 00:41:09,216
Kita mungkin boleh halang Farr
660
00:41:09,216 --> 00:41:10,634
dan Redfield daripada cuba lagi
dalam dua hari.
661
00:41:10,634 --> 00:41:11,552
Ya.
662
00:41:15,055 --> 00:41:16,307
Okey, terima kasih.
663
00:41:16,307 --> 00:41:18,642
Jumpa awak di kampus
selepas kami selesai di sini.
664
00:41:19,643 --> 00:41:21,896
Polis Shenandoah sudah periksa treler itu.
665
00:41:21,896 --> 00:41:24,398
Tiada tanda sesiapa di sana
selama berbulan-bulan.
666
00:41:24,940 --> 00:41:27,485
Almora akan suruh saya berhenti siasat
kalau kita tak temui sesuatu.
667
00:41:27,485 --> 00:41:29,195
Usah risau tentang Almora.
668
00:41:29,195 --> 00:41:31,030
Saya tak risau tentang saya.
669
00:41:31,030 --> 00:41:33,282
Saya risau saya tiada untuk bantu Maddie.
670
00:41:33,866 --> 00:41:37,244
Saya risau tentang lokasi dia sekarang,
tentang keadaan dia.
671
00:41:39,205 --> 00:41:42,208
Saya dan Maddie selalu melakonkan
senario kecemasan yang berbeza
672
00:41:42,208 --> 00:41:43,751
jika dia hadapi masalah.
673
00:41:44,335 --> 00:41:48,297
Dia fikir ia mengarut,
tapi dia sukainya sebagai permainan.
674
00:41:49,256 --> 00:41:50,966
Rasanya saya juga fikir ia permainan.
675
00:41:51,926 --> 00:41:53,719
Saya tak pernah fikir apa-apa...
676
00:41:59,475 --> 00:42:02,186
Angkat tangan!
Saya kata angkat tangan! Letak beg itu!
677
00:42:02,186 --> 00:42:04,897
- Angkat tangan awak!
- Melutut, awak berdua!
678
00:42:04,897 --> 00:42:06,482
Melutut, sekarang!
679
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
Saya awasi mereka.
680
00:42:18,035 --> 00:42:18,994
Peter?
681
00:42:18,994 --> 00:42:20,579
Ya. Semuanya pasti okey.
682
00:42:24,208 --> 00:42:25,417
Semuanya pasti okey.
683
00:44:26,205 --> 00:44:28,374
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi