1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 Ti rendi conto di cosa dici? 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,802 Mi preoccupa meno ciò che hanno fatto e più cosa faranno. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 - Un altro attentato? - Sì. 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 Lo voglio fare. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 Ho detto che ti avrei chiamato io. 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 - Mi serve un'altra cosa. - Perché? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 No! 8 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Sta' zitta! 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 10 00:00:23,231 --> 00:00:27,027 - Posso esserle utile? - Volevo mostrargli dove sono cresciuta. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,154 Vuole dare un'occhiata dentro? 12 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 Trovata! 13 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Tanti soldi della Turn Lake sono andati al Vicepresidente Redfield. 14 00:00:38,747 --> 00:00:41,958 Wick non sapeva di Night Action. Gliel'avrà detto qualcuno. 15 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 Sutherland e Larkin hanno sgamato te e Wick. 16 00:00:44,586 --> 00:00:47,589 Non posso occuparmene. Mia figlia è scomparsa. 17 00:00:47,589 --> 00:00:50,091 Vorresti occupartene come hai promesso? 18 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 Che cosa vuoi fare? 19 00:00:51,384 --> 00:00:52,719 Farò arrestare Peter. 20 00:00:52,719 --> 00:00:56,014 Lo isolo finché non troviamo il modo di neutralizzarlo. 21 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 Avvistato Sutherland! 22 00:01:00,060 --> 00:01:03,521 - Non siete la ragazza che aspettavo. - Annulla, per favore. 23 00:01:15,742 --> 00:01:19,996 Non me ne frega un cazzo di chi comandi. L'importante è trovare Maddie. 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Perciò, non c'è nessun capo qui. 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 Se non possiamo far tacere Peter, possiamo screditarlo. 26 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Mia figlia è stata rapita ieri sera. 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 I Servizi segreti hanno identificato un sospettato. 28 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 Si chiama Peter Sutherland, Jr. 29 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 {\an8}QUATTORDICI ANNI FA 30 00:01:59,202 --> 00:02:01,121 Come fanno a raccogliere di più? 31 00:02:01,121 --> 00:02:06,126 I nostri elettori hanno a stento la fibra, me ne frego della campagna online. 32 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 - Papà, lo voglio. - Trovami grossi finanziatori. 33 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 - Basta. - Non sono gli elettori a eleggerti, 34 00:02:11,673 --> 00:02:15,176 ma amministratori delegati, comitati politici, perciò... 35 00:02:15,176 --> 00:02:16,386 Aspetta. 36 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Maddie! Dai il giocattolo a Sarah! 37 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 Ma è mio! 38 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 Dividetevelo, o ve lo tolgo. 39 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 Scusa, devo gestire due figlie da solo. 40 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 Viene voglia di ficcarmi un coltello rovente nell'occhio. 41 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 Mica vado a dirlo in piazza? Lo sto dicendo a te. 42 00:02:36,447 --> 00:02:37,282 Sarah? 43 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 Sarah? 44 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 No! 45 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Sarah! 46 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 Maddie! 47 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Maddie! 48 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 Sarah tornerà, papà. 49 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 In che senso? 50 00:03:13,484 --> 00:03:17,197 Si era presa la bambola e ho sperato che sparisse per sempre. 51 00:03:19,240 --> 00:03:22,702 Per questo è successo, ma posso sperare che torni. 52 00:03:22,702 --> 00:03:26,539 - Tu dovevi badare a lei. - Lo so, ma posso sperare... 53 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 Non funziona così, Maddie. 54 00:03:29,542 --> 00:03:32,795 Se auguri la morte a qualcuno, è finita. 55 00:03:32,795 --> 00:03:34,672 Sara non c'è più, capito? 56 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Non tornerà più. 57 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 E tu avresti dovuto badare a lei. 58 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 Dove sono? 59 00:04:27,141 --> 00:04:28,893 Chi sei? Che storia è questa? 60 00:04:28,893 --> 00:04:30,103 Alzati. 61 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 Alzati. 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,279 Prendi il giornale. 63 00:04:43,157 --> 00:04:44,117 Prima pagina. 64 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Più su. 65 00:04:47,829 --> 00:04:51,916 Qualunque cosa tu voglia, mio padre può fartela avere. Fammici parlare. 66 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 Ti prego. 67 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 Che cosa vuoi da me? 68 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 Che cosa vuoi da me? 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 Non ha neanche esitato. 70 00:05:41,799 --> 00:05:43,509 L'ho chiamato una volta sola. 71 00:05:44,969 --> 00:05:45,845 E lui c'era. 72 00:05:47,263 --> 00:05:49,891 Lo so, ma tu avresti fatto lo stesso per lui. 73 00:05:50,933 --> 00:05:53,519 Se ci fermiamo, tanti potrebbero farsi male. 74 00:05:53,519 --> 00:05:56,272 - Si sono già fatti male. - Non per colpa tua. 75 00:06:07,367 --> 00:06:08,201 Peter. 76 00:06:08,785 --> 00:06:11,704 Io non sarei ancora qui se non mi avessi salvata. 77 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 Cisco, Lorna... 78 00:06:14,582 --> 00:06:18,252 non vorrebbero che ci arrendessimo, soprattutto i miei zii. 79 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 A sentire parlare Lorna, 80 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 sembravano... 81 00:06:27,428 --> 00:06:28,596 Erano i migliori. 82 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Mi dispiace. 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 Non so come farò senza di loro, 84 00:06:41,818 --> 00:06:43,778 ma so che non voglio arrendermi. 85 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 Peter, io scoprirò la verità. 86 00:06:49,492 --> 00:06:51,702 Porterò a termine il loro lavoro. 87 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Oppure potremmo... 88 00:06:56,290 --> 00:06:59,544 salpare per altri lidi, dimenticarci di questa storia. 89 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 Forse, ma tu non sei fatto così. 90 00:07:03,840 --> 00:07:06,217 Ricordi la prima volta che ho chiamato, 91 00:07:06,217 --> 00:07:10,179 che mi hai detto al telefono, quando ero terrorizzata nell'armadio? 92 00:07:10,179 --> 00:07:12,515 - No. - Di battermi più che potevo. 93 00:07:14,308 --> 00:07:16,352 È quello che devi fare tu adesso. 94 00:07:18,020 --> 00:07:18,896 Per me. 95 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 Oddio. 96 00:08:03,232 --> 00:08:04,108 Stai bene? 97 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 - Sono mortificata. - Sì. 98 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 Sì, sto bene. 99 00:08:24,962 --> 00:08:29,759 L'FBI può andarne fiera. Hanno addestrato Sutherland così bene che è sparito. 100 00:08:29,759 --> 00:08:34,055 Chiederò ai compagni di università. Dave chiamerà l'ex-fidanzata. 101 00:08:34,055 --> 00:08:35,473 Va bene, aggiornatemi. 102 00:08:41,646 --> 00:08:45,149 Immagino che non ci sia una confessione scritta né un manifesto. 103 00:08:45,149 --> 00:08:48,903 Dubito che Sutherland sia il tipo, ma controlla sullo scaffale. 104 00:08:56,452 --> 00:08:58,621 - Tiene libri mai letti? - Presunzione, 105 00:08:58,621 --> 00:09:01,874 come il 90% di chi ha una copia di Infinite Jest. 106 00:09:06,212 --> 00:09:07,046 Ci penso io. 107 00:09:15,304 --> 00:09:16,430 "Con affetto, Jim." 108 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 Non c'è il mittente. 109 00:09:19,600 --> 00:09:23,646 Sempre Jim. Forse Sutherland non apprezzava i gusti letterari di Jim. 110 00:09:23,646 --> 00:09:26,732 Ma ci teneva tanto da conservare biglietti e libri. 111 00:09:26,732 --> 00:09:31,320 Patrick, controlla le impronte. Cerchiamo un mittente di nome Jim o James. 112 00:09:33,656 --> 00:09:37,243 Forse questo Jim sa dove Sutherland potrebbe portare Maddie. 113 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 - La cosa non quadra. - Quale parte? 114 00:09:39,954 --> 00:09:43,040 Questa casa, questo qui. Non penso l'abbia rapita lui. 115 00:09:43,624 --> 00:09:46,043 Nulla a casa del professore fa pensare a lui. 116 00:09:46,043 --> 00:09:48,421 Nemmeno in ufficio o al dormitorio. 117 00:09:49,422 --> 00:09:51,173 Non ha senso neanche per me. 118 00:09:51,173 --> 00:09:55,595 Cosa non ci dice la Casa Bianca su Sutherland che fa di lui un sospettato? 119 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 Non lo so. 120 00:09:56,512 --> 00:09:58,889 Se si sbagliano, che ne sarà di Maddie? 121 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 Forse dobbiamo cambiare prospettiva. 122 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 - Cos'hai in mente? - Hai il volantino? 123 00:10:18,534 --> 00:10:20,995 - Continuate ad assillarlo. - Sissignora. 124 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 Valerie! 125 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Chiama il senatore Blaine e annulla la riunione. 126 00:10:30,254 --> 00:10:31,589 Signora Presidente. 127 00:10:31,589 --> 00:10:34,592 - Sarei venuta nello Studio ovale. - No, tranquilla. 128 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 Grazie, Val. 129 00:10:41,140 --> 00:10:44,268 - Novità su Maddie? - Non ancora, ma dev'essere viva. 130 00:10:44,268 --> 00:10:47,271 Nessuno rapisce la figlia del Vice se non vuole qualcosa. 131 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 Se vuole qualcosa, può far leva solo sul suo benessere. 132 00:10:50,316 --> 00:10:52,818 Se è Sutherland, che diavolo vuole? 133 00:10:52,818 --> 00:10:55,279 Immagino gli abbia sempre dato fastidio 134 00:10:55,279 --> 00:10:58,991 che il papà fosse stato incastrato, che ci fosse un complotto. 135 00:10:58,991 --> 00:11:02,036 Sarà un modo per attirare l'attenzione su quello. 136 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 Quindi, cos'è successo ieri sera? 137 00:11:04,789 --> 00:11:06,707 L'hai portato qui, poi l'hai perso? 138 00:11:06,707 --> 00:11:09,502 Tutti gli organismi federali lo cercano 24 ore su 24. 139 00:11:09,502 --> 00:11:12,630 No, limitare i danni qui non basta, Diane. 140 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Com'è potuto succedere? 141 00:11:15,800 --> 00:11:19,220 Com'è andata? È venuto, avete parlato del caso Campbell. 142 00:11:19,220 --> 00:11:21,847 Gli ho detto di portare Rose, ma è venuto solo. 143 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 Non ha voluto dirmi dove fosse 144 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 né perché ha ficcanasato a Georgetown in cerca di Maddie. 145 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Mi ha detto solo che non voleva più aiutarci. 146 00:11:30,606 --> 00:11:31,816 È uscito dai binari. 147 00:11:32,692 --> 00:11:35,861 Per quanto ne so, tiene in ostaggio anche la Larkin. 148 00:11:35,861 --> 00:11:37,071 Dovevi proteggerla. 149 00:11:37,071 --> 00:11:40,282 Avessi saputo quel che so ora, non l'avrei coinvolto. 150 00:11:40,282 --> 00:11:42,576 Ammetti l'errore di valutazione? 151 00:11:43,911 --> 00:11:46,497 Comincio a chiedermi se l'ho fatto anch'io. 152 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 - Come ti permetti? - Attenta. 153 00:11:48,249 --> 00:11:51,293 Ti ho sostenuta per tutta la tua carriera. 154 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Ti ho fatta arrivare in Camera, Senato e Presidenza 155 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 e ora dici che non ti fidi di me? 156 00:11:56,465 --> 00:11:59,385 Non di te, ma delle tue capacità di giudizio. 157 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 Ho fatto tutto per quello in cui credi tu. 158 00:12:02,054 --> 00:12:05,766 Non perché siamo amiche e ci reggevamo i capelli al college, 159 00:12:05,766 --> 00:12:07,476 ma perché in te ci credo. 160 00:12:07,476 --> 00:12:12,106 Il tuo programma può fare bene al Paese. Sai che non potrei mai boicottarlo. 161 00:12:12,106 --> 00:12:16,277 Ho sbagliato su Peter, l'ammetto, ma lo troveremo e salveremo Maddie. 162 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 Michelle, io sono dalla tua parte. 163 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 Ne abbiamo passate tante insieme. 164 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 È vero, 165 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 ma adesso hai troppe cose a cui pensare, 166 00:12:33,794 --> 00:12:38,215 perciò, se vuoi proteggere il programma, concentrati sul quotidiano. 167 00:12:39,216 --> 00:12:42,720 D'ora in avanti, devi fare un passo indietro su questo caso. 168 00:12:53,063 --> 00:12:54,732 Benvenuti a New Leaf. 169 00:12:54,732 --> 00:12:57,359 Troppo tranquillo. Tutti in vacanza? 170 00:12:57,359 --> 00:13:00,112 Sono quasi tutti alla protesta a Capitol Hill. 171 00:13:00,112 --> 00:13:02,531 Io sono Dylan. Cosa posso fare per voi? 172 00:13:03,032 --> 00:13:04,492 Siamo dei Servizi segreti. 173 00:13:05,326 --> 00:13:07,036 Si tratta di Maddie Redfield? 174 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 La conosci? 175 00:13:08,329 --> 00:13:11,081 - So chi è, che è scomparsa. - E quest'uomo? 176 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Sì, è Paulo. Paulo Bonetto. 177 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 Uno dei membri principali. Insegna a Georgetown. 178 00:13:17,004 --> 00:13:20,925 Diceva che ci avrebbe portato Maddie, ma finora non è successo. 179 00:13:20,925 --> 00:13:23,010 Gliene avrebbe parlato ieri sera. 180 00:13:23,010 --> 00:13:27,223 Sapevi che Paulo voleva organizzare un incontro con Maddie Redfield? 181 00:13:27,223 --> 00:13:30,893 Non penserete che Paulo sia coinvolto nel suo rapimento. 182 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 - Non farebbe... - Paulo è morto. 183 00:13:33,604 --> 00:13:35,856 - Cosa? - L'ha ucciso il rapitore di Maddie. 184 00:13:35,856 --> 00:13:39,318 Qualcuno che sapeva che dovevano vedersi in segreto. 185 00:13:40,653 --> 00:13:41,529 Paulo è morto? 186 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Sì. 187 00:13:43,572 --> 00:13:45,115 E tu dov'eri ieri sera? 188 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 Merda, mi serve un avvocato? 189 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 - Se nascondi qualcosa, sì. - No, niente. 190 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 Sono stato qui tutta la notte. 191 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 Come sapevi che Maddie era con lui? 192 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Me l'ha detto lui. 193 00:13:57,920 --> 00:14:02,216 Paulo pensava che lei avrebbe potuto diffondere il messaggio di New Leaf 194 00:14:02,216 --> 00:14:05,803 e voleva convincerla a farci da testimonial in un video. 195 00:14:05,803 --> 00:14:08,889 Doveva mandarmi il video, ma non mi ha più risposto. 196 00:14:08,889 --> 00:14:10,766 Chi altro sapeva del piano? 197 00:14:10,766 --> 00:14:13,644 - Non era proprio un piano. - Lui? 198 00:14:14,979 --> 00:14:15,813 No. 199 00:14:17,022 --> 00:14:17,982 E lui? 200 00:14:21,443 --> 00:14:23,237 Non sei nei guai, Dylan. 201 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 Non ancora. 202 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 Dicci chi è questo. 203 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 - È Matteo. - Matteo? 204 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 - Matteo chi? - Non conosco il cognome. 205 00:14:33,289 --> 00:14:37,877 Si è messo con Paulo otto o nove mesi fa, ma non lo vedo da settimane. 206 00:14:42,923 --> 00:14:44,466 Rome Tome sapeva tutto. 207 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 Se ci avessero dato retta su Peter Sutherland, sull'attentato, 208 00:14:48,429 --> 00:14:51,140 Maddie Redfield sarebbe a casa al sicuro. 209 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 Questo è un messaggio per tutti i seguaci di Rome Tome. 210 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 Abbiamo il dovere morale di trovare questa testa di cazzo 211 00:14:59,982 --> 00:15:01,233 e di farlo arrestare. 212 00:15:01,233 --> 00:15:03,736 Scorrere i social non ha mai aiutato nessuno. 213 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 Già. 214 00:15:11,368 --> 00:15:14,330 Ho sempre desiderato stare più vicino a mio padre. 215 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 Desiderio avverato. 216 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 Di cosa l'hanno accusato esattamente? 217 00:15:24,214 --> 00:15:26,425 Ci fu una fuga di documenti riservati 218 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 che minavano le strategie di difesa americane nel mondo. 219 00:15:30,638 --> 00:15:34,475 La fuga fu imputata alla divisione del controspionaggio FBI. 220 00:15:34,975 --> 00:15:36,518 Papà era capo di sezione. 221 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 Trovarono delle prove, oppure...? 222 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 È morto prima che lo incriminassero. 223 00:15:46,028 --> 00:15:47,655 Niente prove di dominio pubblico. 224 00:15:47,655 --> 00:15:51,742 Se sapevi che era innocente, perché sei entrato in FBI? 225 00:15:51,742 --> 00:15:53,160 Li odierai. 226 00:15:54,745 --> 00:15:55,704 Mio padre... 227 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 aveva fiducia nelle istituzioni. 228 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 Mi ha insegnato a credere nel giusto processo, 229 00:16:03,379 --> 00:16:06,006 nell'innocenza fino a prova contraria, e io... 230 00:16:08,133 --> 00:16:10,803 ho pensato che, mantenendo quella fiducia... 231 00:16:10,803 --> 00:16:12,972 Avresti dimostrato la sua innocenza. 232 00:16:12,972 --> 00:16:13,889 Sì. 233 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 - Che ingenuo, cazzo! - Io non credo. 234 00:16:18,435 --> 00:16:21,647 Solo che è una battaglia che adesso non puoi vincere. 235 00:16:21,647 --> 00:16:23,649 Forse ce n'è una più importante. 236 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 Sì, può darsi. 237 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 Che facciamo? Sono ricercato in tutto il Paese. 238 00:16:31,490 --> 00:16:34,535 Possiamo portare le prove che abbiamo alla stampa. 239 00:16:34,535 --> 00:16:37,621 Nessun giornalista ci crederà senza una prova schiacciante. 240 00:16:38,122 --> 00:16:42,126 Troviamola, allora. Cos'altro ti ricordi dell'attentatore? 241 00:16:42,126 --> 00:16:46,046 Ho detto tutto all'FBI. Hanno interrogato centinaia di sospettati. 242 00:16:46,797 --> 00:16:50,592 - Controlliamo il loro lavoro? - L'accesso al portale è revocato. 243 00:16:53,303 --> 00:16:56,098 Hai preso il badge di qualcuno alla Casa Bianca. 244 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 Quello di Liam? 245 00:16:59,643 --> 00:17:02,062 Sì, ma ci serve comunque la sua password. 246 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 Per fortuna, conosci una che sa come craccarla. 247 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 - Sei diventata una hacker? - E tu un latitante. 248 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 Siamo una bella squadra. 249 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 L'ho ricevuto 20 minuti fa. 250 00:17:18,328 --> 00:17:22,833 Qualunque cosa tu voglia, mio padre può fartela avere. Fammici parlare. 251 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Digli le richieste. 252 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 Solo una. 253 00:17:29,757 --> 00:17:32,092 "Hai due giorni. 254 00:17:32,092 --> 00:17:35,554 Confessa di aver organizzato l'attentato e di averlo insabbiato. 255 00:17:38,724 --> 00:17:40,809 Dichiara chi erano i tuoi complici, 256 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 sennò costringo Maddie a dire al mondo cos'hai fatto 257 00:17:44,021 --> 00:17:46,648 e poi l'ammazzo in streaming". 258 00:17:47,691 --> 00:17:50,652 Chi cazzo è? Perché lo danno proprio a te? 259 00:17:50,652 --> 00:17:51,612 Non si sa, 260 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 ma i miei stanno rintracciando l'email. 261 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 - Che facciamo? - Andiamo avanti. 262 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 Ci dà due giorni per trovarla. Andrà tutto bene. 263 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 Bene? Si tratta della mia famiglia, della vita di Maddie. 264 00:18:01,914 --> 00:18:05,542 Non vedo telecamere. Modera la recita da padre amorevole. 265 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Vaffanculo! 266 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 È mia figlia. 267 00:18:08,378 --> 00:18:10,881 È tardi per iniziare a volerle bene. 268 00:18:10,881 --> 00:18:13,258 Il rapitore non ti chiede d'immolarti. 269 00:18:13,258 --> 00:18:15,344 Vuole farci arrestare tutti. 270 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Ha ragione. 271 00:18:19,306 --> 00:18:20,808 Cristo santo! 272 00:18:24,812 --> 00:18:25,687 Ok. 273 00:18:28,857 --> 00:18:30,359 E se confessassi? 274 00:18:30,359 --> 00:18:32,236 Insomma, chi ci crederebbe? 275 00:18:32,236 --> 00:18:37,032 Il padre di una ragazza rapita direbbe qualsiasi cosa per farla liberare, no? 276 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 Insomma, va bene, confesserò. 277 00:18:40,119 --> 00:18:44,039 Quando l'avrà liberata, negherò e nessuno crederà a una parola. 278 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 Finché non scaveranno nel fumo e troveranno un cazzo d'incendio boschivo. 279 00:18:48,544 --> 00:18:50,254 Non devi cedere alle richieste. 280 00:18:50,254 --> 00:18:53,757 Se il rapitore lo dice a Maddie, anche se la liberiamo, che facciamo? 281 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 - Posso controllarla. - Davvero? 282 00:18:55,717 --> 00:18:58,554 Sì, come ho sempre fatto. 283 00:18:59,805 --> 00:19:03,934 E se ti dicessi che Maddie si preparava a umiliarti pubblicamente? 284 00:19:04,518 --> 00:19:05,602 Che stai dicendo? 285 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 - Che cazzo è? - Aprilo. 286 00:19:22,494 --> 00:19:26,623 La tua telecamera per babysitter. Maddie ne parlava con la psicologa. 287 00:19:26,623 --> 00:19:29,042 Per fortuna, la Hennings mi ha avvertita 288 00:19:29,042 --> 00:19:31,795 di quello che Maddie voleva mostrare al mondo. 289 00:19:31,795 --> 00:19:34,464 Ti conviene guardarlo. Io l'ho visto. 290 00:19:35,340 --> 00:19:38,427 - Tua figlia vuole rovinarti. - Perché mi fai questo? 291 00:19:38,427 --> 00:19:42,306 Mi hai chiesto di sistemarti i casini, cosa che ho fatto, 292 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 controvoglia, con risentimento, ma in modo efficace, 293 00:19:46,727 --> 00:19:50,564 perciò risparmiami le lamentele e il disfattismo da vittima 294 00:19:50,564 --> 00:19:53,233 e accetta un cazzo di dato di fatto. 295 00:19:53,233 --> 00:19:57,404 Su questo aereo siamo in tre e non ti permetto di farci schiantare. 296 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 Puoi tenerlo. Abbiamo fatto delle copie digitali. 297 00:20:05,412 --> 00:20:07,581 Pensavo fossimo nella stessa squadra. 298 00:20:07,581 --> 00:20:10,167 Infatti. Ora la cosa è diventata ufficiale. 299 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 Aiuto! 300 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 Qualcuno mi aiuti! 301 00:20:58,840 --> 00:21:01,260 Grida quanto vuoi, non ti sente nessuno. 302 00:21:17,150 --> 00:21:19,361 - Perché l'hai ucciso? - Chi, Paulo? 303 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Non crucciarti troppo, non gli piacevi. 304 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 - Eri un bersaglio. - Avevate un piano? 305 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 Voleva usarti per la campagna di propaganda. 306 00:21:28,620 --> 00:21:30,497 Io l'ho usato per arrivare a te. 307 00:21:30,497 --> 00:21:33,208 Di qualunque cosa si tratti, non devi farla per forza. 308 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 Puoi ancora fare la cosa giusta. 309 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Non m'interessa la cosa giusta. 310 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 E cosa t'interessa? 311 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 La vendetta. 312 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 Per cosa? 313 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 È per mio padre, vero? 314 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 Per forza. Che cos'ha fatto? 315 00:21:54,146 --> 00:21:56,940 - Forse posso aiutarti. - Mi aiuti stando qui. 316 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 Tu non capisci. Io odio mio padre, cazzo. 317 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 Se vuoi distruggerlo, posso aiutarti. 318 00:22:06,491 --> 00:22:09,244 Ci hai provato. Ho visto gli spot di tuo padre. 319 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 Sei il suo fiore all'occhiello tutto americano. 320 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Ti bevi queste stronzate? È una messa in scena, una recita. 321 00:22:15,417 --> 00:22:18,545 Se vuoi distruggerlo, ho una cosa che può farlo. 322 00:22:19,421 --> 00:22:21,465 Ho un video che sarà la sua fine. 323 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 Dobbiamo solo recuperarlo. 324 00:22:25,427 --> 00:22:26,720 Non c'è nessun "noi". 325 00:22:28,930 --> 00:22:33,185 È a Racine, Wisconsin. 419 North Lake Drive. 326 00:22:34,561 --> 00:22:36,313 Vale la pena, giuro. 327 00:22:41,234 --> 00:22:45,697 La settimana in cui è morto, Hawkins indagava su 12 sospettati online. 328 00:22:46,239 --> 00:22:50,494 Se la Turn Lake è coinvolta, cerchiamo un ex-militare sotto i 35 anni. 329 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 Ok. 330 00:22:52,871 --> 00:22:55,624 - Il campo si restringe a due. - Pedro Navarro. 331 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 Aveva un alibi quella sera. Chi è l'altro? 332 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 Colin Worley. Morto? 333 00:23:03,173 --> 00:23:06,968 È morto il giorno prima che l'FBI doveva andare a interrogarlo. 334 00:23:06,968 --> 00:23:08,345 Tempistica sospetta? 335 00:23:08,887 --> 00:23:11,723 Non è indicata nemmeno la causa di morte. 336 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Il file è leggero, come se nessuno avesse indagato. 337 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 O qualcuno ha manomesso il file. 338 00:23:19,481 --> 00:23:20,482 Ok, quindi... 339 00:23:21,316 --> 00:23:25,028 dimostrando che Worley è l'attentatore, colleghiamo tutto a Turn Lake. 340 00:23:25,028 --> 00:23:29,241 Forse è lui. Entra negli archivi pubblici e recupera il referto autoptico. 341 00:23:29,241 --> 00:23:31,410 - Li devo violare? - Sì, esatto. 342 00:23:31,410 --> 00:23:34,037 Non sono documenti digitali, sono cartacei. 343 00:23:34,037 --> 00:23:38,542 Ormeggiamo domani e andiamo agli archivi pubblici come gente normale. 344 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 Né gli amici né l'ex-fidanzata sanno dove sia. 345 00:23:43,004 --> 00:23:47,342 Dato che Sutherland è abile nel controspionaggio, abbiamo poche piste. 346 00:23:47,342 --> 00:23:51,304 Ma sappiamo che il professore voleva reclutare Maddie in New Leaf 347 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 e il suo ragazzo, Matteo... 348 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 - Quello dell'identikit? - Sì. Forse è coinvolto. 349 00:23:55,892 --> 00:23:59,646 Indagare su questo Matteo forse è il modo migliore per trovarla. 350 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 Comunque, Sutherland rimane il principale sospettato. 351 00:24:03,984 --> 00:24:06,653 È andato a Georgetown a minacciare Maddie. 352 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 Mi ha chiesto di un evento passato, pensava che fosse in pericolo. 353 00:24:10,157 --> 00:24:15,120 È fuggito dal tunnel per non rispondere alle domande. Un innocente non lo fa. 354 00:24:15,120 --> 00:24:18,165 È possibile che lui e questo Matteo collaborino. 355 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 Ci sono tanti altri agenti che cercano Sutherland. 356 00:24:21,543 --> 00:24:26,089 Suggeriamo solo di lavorarci da un'altra prospettiva. 357 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 Siamo sotto i riflettori adesso. 358 00:24:28,592 --> 00:24:32,012 La gente di questo Paese è in tensione, ha paura, 359 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 si chiede chi abbia ammazzato il vice dell'FBI. 360 00:24:35,557 --> 00:24:38,310 Se vede che abbandoniamo le ricerche di Sutherland 361 00:24:38,310 --> 00:24:40,729 per inseguire un ambientalista coi sandali, 362 00:24:40,729 --> 00:24:43,482 diciamo addio a questo governo e al programma. 363 00:24:43,482 --> 00:24:46,610 - Non è competenza dei Servizi? - Basta, Arrington. 364 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Farr ha ragione. 365 00:24:50,197 --> 00:24:52,240 - Resta su Sutherland. - Signore... 366 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 Non hai lasciato scappare tu Maddie nelle mani del rapitore? 367 00:24:57,204 --> 00:25:00,582 Immagino tu voglia impiegare tutte le tue energie per trovarla. 368 00:25:01,249 --> 00:25:03,502 Questo inizia e finisce con Sutherland. 369 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 Muovetevi. 370 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 Le storie che emergono dai notiziari sono scioccanti. 371 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 Prove di negligenza, di antidolorifici taciuti. 372 00:25:22,938 --> 00:25:27,901 Questa gente dovrebbe rischiare tutto per proteggere noi e la nostra democrazia. 373 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 - Nessuna novità. - Forse io sì. 374 00:25:32,197 --> 00:25:35,158 Due della scorta di Maddie hanno fiutato qualcosa. 375 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 Li ho rimessi su Peter, però indaghiamo. 376 00:25:37,369 --> 00:25:39,287 - Hai un nome? - Senza cognome. 377 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 Matteo. 378 00:25:40,539 --> 00:25:42,457 - Ti dice qualcosa? - No. 379 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 È affiliato a un gruppo di attivisti di nome New Leaf, 380 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 un misto di Greenpeace ed ecoterroristi. 381 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 Ho l'identikit, te lo invio. 382 00:25:55,053 --> 00:25:56,137 Lo riconosci? 383 00:25:58,431 --> 00:26:00,100 Sì, lo riconosco. 384 00:26:17,909 --> 00:26:21,621 La casa a Racine appartiene a una coppia, Frank e Denise Gimble. 385 00:26:21,621 --> 00:26:23,498 Ci siamo trasferiti per il lavoro. 386 00:26:23,498 --> 00:26:25,500 Denise è stata uccisa lì. 387 00:26:25,500 --> 00:26:29,629 Sul luogo del delitto, hanno trovato solo una bambina rapita. 388 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 Una cosa stranissima, cazzo. 389 00:26:32,507 --> 00:26:35,260 - Una bambina? - L'hanno restituita alla mamma, 390 00:26:35,260 --> 00:26:39,222 ma c'erano anche danni a un muro della cantina, 391 00:26:39,222 --> 00:26:42,309 perciò gli sbirri pensano che abbiano preso qualcosa. 392 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 Nascosi il video in cantina, ma era un segreto. 393 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Lo sapeva solo... 394 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 la mia psicologa. 395 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 Perché avrebbe... 396 00:26:57,657 --> 00:26:59,159 Cosa c'era in quel video? 397 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 - Perché non sei vestita? - Non vengo. 398 00:27:05,624 --> 00:27:09,669 Non fare l'egoista. L'evento è promosso dalla fondazione di Sarah. 399 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 La tua presenza non è in discussione. 400 00:27:12,714 --> 00:27:15,550 Non voglio più star lì ad ascoltare le tue bugie. 401 00:27:18,178 --> 00:27:19,054 Che hai detto? 402 00:27:19,804 --> 00:27:22,140 Salirai sul palco e ti metterai a piangere 403 00:27:22,140 --> 00:27:24,517 per Sarah che è morta perché non ho badato a lei. 404 00:27:24,517 --> 00:27:27,562 Sto ricordando delle cose su quel giorno in piscina. 405 00:27:27,562 --> 00:27:30,065 Hai sempre detto che è annegata per colpa mia, 406 00:27:30,065 --> 00:27:33,360 invece hai lasciato il cancello aperto e ci hai lasciate lì da sole! 407 00:27:33,485 --> 00:27:36,988 Mi spiace che inventi storie per proteggerti la coscienza, 408 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 ma ti perdono. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Sarah è annegata per colpa tua. 410 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Continui a dare la colpa a me, ma sei stato tu, non io, 411 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 e lo dirò al mondo intero. 412 00:27:44,954 --> 00:27:48,458 Piccola stronza ingrata e bugiarda! 413 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 Lasciami! 414 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 Porta il culo di sotto... 415 00:27:54,005 --> 00:27:56,675 e recita le tue maledette battute come sempre. 416 00:28:10,188 --> 00:28:12,524 Volevo mostrare al mondo chi è davvero. 417 00:28:12,524 --> 00:28:14,192 E perché non l'hai fatto? 418 00:28:14,192 --> 00:28:15,610 Perché gli ho creduto. 419 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 Mi avrebbe ammazzata. 420 00:28:19,364 --> 00:28:23,618 Mi è entrato nella testa al punto da dubitare che mi avrebbero dato retta. 421 00:28:28,289 --> 00:28:31,918 Qualunque cosa tu voglia o stia organizzando per mio padre, 422 00:28:31,918 --> 00:28:33,378 possiamo farla insieme. 423 00:28:37,465 --> 00:28:38,383 Vedremo. 424 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 No, ti prego. 425 00:28:45,348 --> 00:28:46,266 Ti prego. 426 00:29:46,576 --> 00:29:48,369 Ignori le mie chiamate. 427 00:29:48,369 --> 00:29:51,080 Ho mandato al tuo socio il codice di sospensione. 428 00:29:52,332 --> 00:29:56,628 Le cose si stanno incasinando. Meno comunichiamo, meglio è. 429 00:29:58,171 --> 00:29:59,172 È morto. 430 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 Lo so. 431 00:30:04,385 --> 00:30:07,013 Quindi, la missione è tutt'altro che sospesa. 432 00:30:07,013 --> 00:30:09,849 Senti, capisco quello che provi. 433 00:30:09,849 --> 00:30:10,934 Chiudi il becco! 434 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Non capisci proprio niente. 435 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Io e lui... 436 00:30:18,525 --> 00:30:20,360 sapevamo stare al mondo... 437 00:30:21,736 --> 00:30:22,612 solo insieme. 438 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 E adesso non c'è più. 439 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 Perciò, ora mi dici dov'è Peter Sutherland. 440 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 Non lo so. 441 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 - Lo cerca tutto il Paese. - Mi prendi per scema? 442 00:30:38,002 --> 00:30:40,129 No, niente affatto. 443 00:30:40,129 --> 00:30:42,757 Ok, senti. Ti propongo un patto. 444 00:30:43,341 --> 00:30:47,470 So chi è il rapitore di Maddie Redfield. Ti do la sua ultima posizione. 445 00:30:47,470 --> 00:30:49,764 Trovalo, occupati di lui... 446 00:30:51,224 --> 00:30:53,560 e io ti troverò Peter Sutherland. 447 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Ci stai? 448 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Ecco, signorina. 449 00:31:06,698 --> 00:31:08,408 {\an8}PARCHEGGIO ASSISTITO GRATUITO 450 00:31:13,454 --> 00:31:14,497 - Ehi. - Ehi. 451 00:31:15,957 --> 00:31:18,334 Parcheggiano in un garage dietro l'angolo. 452 00:31:18,334 --> 00:31:20,795 - Prendiamo le chiavi finché possiamo. - Sì. 453 00:31:23,131 --> 00:31:24,048 Sul serio? 454 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 Ok. 455 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 Stai attento. 456 00:31:33,558 --> 00:31:35,894 Sì, anche tu. Non metterci troppo. 457 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Merda. 458 00:31:58,166 --> 00:32:01,127 Oggetti personali e borse nei contenitori a destra. 459 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 Avanti. 460 00:32:07,133 --> 00:32:08,009 Può andare. 461 00:32:09,135 --> 00:32:12,096 Oggetti personali e borse nei contenitori a destra. 462 00:32:26,861 --> 00:32:28,780 - Salve. - Posso esserle utile? 463 00:32:28,780 --> 00:32:33,743 Vorrei una copia degli archivi pubblici relativi a un certo Colin Worley. 464 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 - Colin Worley? - Sì. 465 00:32:35,912 --> 00:32:40,750 Ok, deve solo compilare questo modulo e mi serve un documento. 466 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 Oddio, è andata a Berkeley? 467 00:32:46,714 --> 00:32:48,091 No, mio figlio fa domanda. 468 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 È difficile, venendo da fuori, ma cerco di sostenerlo. 469 00:32:51,719 --> 00:32:56,432 Se mi dà il suo nome e quello del liceo, potrei mettere una buona parola. 470 00:32:56,432 --> 00:32:59,477 Sono un ex-allieva. Conosco gente alle ammissioni. 471 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 - Lo farebbe? - Con piacere. 472 00:33:03,398 --> 00:33:07,443 L'università ci guadagnerebbe con un talento di fuori, mi creda. 473 00:33:07,443 --> 00:33:09,862 Max ne sarà felice. Ha parcheggiato dentro? 474 00:33:09,862 --> 00:33:13,491 - Le offro il parcheggio per ringraziarla? - No, lasci stare. 475 00:33:13,491 --> 00:33:15,952 Però, c'è una cosa che può fare per me. 476 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 Questo Worley era il fidanzato di mia sorella. 477 00:33:19,914 --> 00:33:24,210 Non mi aveva mai convinta, ma non mi ha creduta finché non è sparito. 478 00:33:24,210 --> 00:33:26,462 Scomparso senza lasciare traccia. 479 00:33:26,462 --> 00:33:29,674 Voglio capire che problemi ha e dove può essere. 480 00:33:29,674 --> 00:33:32,969 Posso recuperare i dati appena compilerà il modulo. 481 00:33:34,053 --> 00:33:35,388 Il fatto è questo. 482 00:33:35,388 --> 00:33:38,850 Colin si circonda di gente pericolosa e con tanti agganci. 483 00:33:38,850 --> 00:33:43,187 Se c'entrano con la sua scomparsa, sapranno che ho fatto domande. 484 00:33:43,187 --> 00:33:47,316 C'è un modo per avere i dati senza lasciare una traccia cartacea? 485 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 Mi spiace, non posso rilasciare dati senza una documentazione. 486 00:33:51,070 --> 00:33:55,450 La prego, voglio solo proteggere mia sorella e darle delle risposte. 487 00:33:55,450 --> 00:33:59,454 Capisco che è una situazione delicata, ma potrei perdere il lavoro. 488 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 Beh, è l'ultima cosa che vorrei. 489 00:34:04,333 --> 00:34:05,501 Troverò un modo. 490 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 E non si preoccupi. Contatterò comunque le ammissioni per Max. 491 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 Ehi! 492 00:34:29,484 --> 00:34:30,651 TRIBUNALE DISTRETTUALE 493 00:34:30,651 --> 00:34:31,694 Scusi, signora? 494 00:34:35,865 --> 00:34:37,200 Ha dimenticato questo. 495 00:34:38,534 --> 00:34:40,286 C'erano le telecamere. 496 00:34:43,164 --> 00:34:45,750 Spero che lei e sua sorella ne veniate a capo. 497 00:34:45,750 --> 00:34:47,835 Anch'io. Grazie infinite. 498 00:35:03,351 --> 00:35:04,393 Ehi. 499 00:35:04,393 --> 00:35:07,063 Non eri tu in macchina con Peter Sutherland? 500 00:35:07,063 --> 00:35:08,773 Sei l'informatica scomparsa? 501 00:35:09,398 --> 00:35:11,317 Secondo me, ti sbagli. 502 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Ehi, lui dov'è? 503 00:35:13,361 --> 00:35:14,612 Ti sta costringendo? 504 00:35:15,113 --> 00:35:17,448 - Ti proteggiamo da quello stronzo! - Vaffanculo! 505 00:35:17,448 --> 00:35:19,450 Vogliamo solo parlare. Vieni. 506 00:35:19,951 --> 00:35:23,037 - Stai aiutando quel traditore? - Non è un traditore. 507 00:35:23,830 --> 00:35:26,040 - Chiama la polizia. - Lasciami. 508 00:35:26,040 --> 00:35:28,251 Ecco come risolvono i patrioti. 509 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 Ragazzi, è lui. 510 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 - Lasciatela! - Arrestiamo anche te! 511 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 - Cristo! - Peter, mettila giù! 512 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 - Andiamo, Rose. Tutto ok? - Sì. 513 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 - Sei impazzita? - Che c'è? 514 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 A discutere con quei complottisti. 515 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 - Non ci puoi ragionare. - Sparlavano di te. 516 00:35:54,443 --> 00:35:56,195 - Chi se ne frega? - Frega a me. 517 00:35:56,195 --> 00:35:59,073 Non metterti in situazioni pericolose per me. 518 00:35:59,073 --> 00:36:01,242 - Non vale la pena. - Devono capire chi sei. 519 00:36:01,242 --> 00:36:04,370 Sei il buono in questa storia. Mi batterò per questo. 520 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 - Stiamo tornando alla barca? - Sì. 521 00:36:09,584 --> 00:36:12,712 Però, hanno visto l'auto, dobbiamo prenderne un'altra. 522 00:36:16,340 --> 00:36:17,258 Jim Wilson? 523 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 Sono io. 524 00:36:21,095 --> 00:36:22,054 Servizi segreti. 525 00:36:22,680 --> 00:36:25,016 Dobbiamo chiederle di Peter Sutherland. 526 00:36:25,516 --> 00:36:28,060 Pensa che io sappia dove sia, agente Monks? 527 00:36:29,520 --> 00:36:34,650 Quando le hanno sparato per il Presidente, la sua faccia è finita nel mio articolo. 528 00:36:35,610 --> 00:36:37,653 Sono un giornalista, Baltimore Sun. 529 00:36:37,653 --> 00:36:41,032 Ci risulta che abbia inviato a Peter biglietti di auguri. 530 00:36:41,032 --> 00:36:42,283 Sì, è così. 531 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Li ha conservati, eh? 532 00:36:48,247 --> 00:36:49,582 Venite dentro. Parliamo. 533 00:36:53,169 --> 00:36:55,880 - In che rapporti siete? - Sono il suo padrino. 534 00:36:56,589 --> 00:36:57,882 Lo ero. 535 00:36:57,882 --> 00:36:59,550 È complicato. 536 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 Accomodatevi. 537 00:37:05,598 --> 00:37:09,310 Il padre di Peter è stato il mio migliore amico per tanti anni. 538 00:37:09,310 --> 00:37:13,606 Io non ho figli, perciò ho sempre considerato Peter come un figlio. 539 00:37:14,315 --> 00:37:18,277 Passavamo il fine settimana all'aria aperta. 540 00:37:18,945 --> 00:37:21,405 Ci siamo uniti tanto quando è morta la mamma. 541 00:37:22,156 --> 00:37:24,325 È drammatico quello che ha passato. 542 00:37:24,825 --> 00:37:26,619 Un lutto dietro l'altro. 543 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 Prima sua madre, poi suo padre, e poi lei. 544 00:37:31,165 --> 00:37:33,793 - Ho mantenuto i contatti. - Perché avete rotto? 545 00:37:35,044 --> 00:37:36,420 Divergenze di opinioni. 546 00:37:37,880 --> 00:37:40,258 Dopo la morte di suo padre, ho indagato. 547 00:37:40,258 --> 00:37:44,303 Chi poteva far trapelare quei fascicoli riservati dell'FBI? 548 00:37:44,303 --> 00:37:45,554 Ci ho passato mesi. 549 00:37:46,180 --> 00:37:50,726 Arrivavo sempre alla stessa conclusione. Il colpevole più probabile era Peter. 550 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Senior, intendo. 551 00:37:52,812 --> 00:37:54,647 Secondo lei, era un traditore? 552 00:37:54,647 --> 00:37:58,859 Non volevo credere ai fatti, ma sono stato obbligato a denunciare. 553 00:37:58,859 --> 00:38:02,613 - Junior non l'avrà presa bene. - No. Si è sentito tradito. 554 00:38:03,281 --> 00:38:06,200 Ho provato a spiegarglielo, ma il danno era fatto. 555 00:38:06,200 --> 00:38:09,495 Quando è partito per l'università, ha tagliato i ponti, 556 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 e non lo vedo né lo sento da allora. 557 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 Per rispondere alla vostra domanda scottante, no. 558 00:38:19,171 --> 00:38:23,092 Non so dove sia, non so dove sia stato e non so dove stia andando. 559 00:38:24,010 --> 00:38:29,181 Quello che so è che state prendendo un granchio nel caso Maddie Redfield. 560 00:38:29,181 --> 00:38:31,726 - Perché? - Peter vuole bene alle persone. 561 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 Non importa se sono amici o estranei, 562 00:38:34,186 --> 00:38:37,231 e si preoccupa di quello che la gente pensa di lui. 563 00:38:37,231 --> 00:38:39,317 Non farebbe mai un passo falso. 564 00:38:39,900 --> 00:38:44,697 Non è uno che si sveglia la mattina e rapisce la figlia del Vicepresidente. 565 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 Comunque sia, dobbiamo trovarlo ed escluderlo. 566 00:38:48,284 --> 00:38:49,744 Sa dove potrebbe essere? 567 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Questo è successo due ore fa. 568 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 Chiama la polizia. 569 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 Dobbiamo trovarlo prima che si faccia male o ne faccia ad altri. 570 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 Lasciatela! 571 00:39:01,756 --> 00:39:03,299 Arrestiamo anche te! 572 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 - Cristo! - Peter, mettila giù! 573 00:39:06,010 --> 00:39:08,888 Non so cosa dirvi. Non so dove sia. 574 00:39:08,888 --> 00:39:11,349 Diceva che passavate i weekend all'aperto. 575 00:39:11,349 --> 00:39:12,558 - Dove? - Ovunque. 576 00:39:12,558 --> 00:39:15,269 Blue Ridge, Catskills, Adirondacks. 577 00:39:15,269 --> 00:39:18,439 Ha una roulotte? Il furgone ha il gancio da traino. 578 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 A casa vecchia, vicino a Shenandoah. 579 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 L'indirizzo? 580 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 - Altri posti possibili? - Non saprei. 581 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 È lui, quello? 582 00:39:29,909 --> 00:39:30,743 Sì. 583 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 - La barca è sua? - Sì. 584 00:39:33,662 --> 00:39:37,666 Non la uso più tanto. Dubito che Peter ricordi dov'è ormeggiata. 585 00:39:39,627 --> 00:39:41,128 E dov'è ormeggiata? 586 00:39:44,965 --> 00:39:47,301 Il referto autoptico parla di overdose. 587 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 Il medico legale non ha identificato segni di reato. 588 00:39:49,845 --> 00:39:53,349 Sulla fedina penale, due ricoveri disposti dal tribunale, 589 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 perciò l'overdose è possibile. 590 00:39:57,019 --> 00:39:57,853 Merda. 591 00:39:59,230 --> 00:40:02,483 Gli effetti personali sono stati inviati a un parente stretto. 592 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Non c'è il nome, ma c'è l'indirizzo. 593 00:40:04,402 --> 00:40:07,279 Tra questi, ci sono un portafoglio, delle chiavi 594 00:40:07,780 --> 00:40:11,117 e una chiave elettronica dell'azienda Allontine Manufacturing. 595 00:40:11,909 --> 00:40:12,952 Prova a cercarla. 596 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 Allontine Manufacturing. 597 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 Non ci sono tracce digitali. 598 00:40:21,794 --> 00:40:25,673 Strano, ma non ci sono problemi. Devo solo capire dove cercare. 599 00:40:29,552 --> 00:40:30,469 Oddio. 600 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 Che c'è? 601 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 È un'affiliata della Turn Lake Industries. 602 00:40:37,059 --> 00:40:38,185 Merda. 603 00:40:38,769 --> 00:40:40,813 Queste sono le foto dell'arresto. 604 00:40:41,856 --> 00:40:45,276 - È lui. Worley è l'attentatore. - Aspetta. Che ne sai? 605 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 Il tizio che ho inseguito aveva lo stesso tatuaggio. 606 00:40:48,362 --> 00:40:51,365 Turn Lake sa come uccidere qualcuno, farla franca 607 00:40:51,365 --> 00:40:53,409 e farla passare per un'overdose. 608 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 Turn Lake ingaggia Worley, tu lo fermi, lo insegui, lui scappa... 609 00:40:57,246 --> 00:40:59,665 Poi, lo uccidono per coprire le tracce. 610 00:41:00,166 --> 00:41:02,793 Capiamo a chi appartiene la casella postale. 611 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Forse il parente stretto sa cos'aveva in mente Worley. 612 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 Se scopriamo chi voleva uccidere... 613 00:41:07,840 --> 00:41:10,634 Forse impediamo a Farr e Redfield di riprovarci. 614 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 Sì. 615 00:41:15,055 --> 00:41:16,098 Ok, grazie. 616 00:41:16,098 --> 00:41:18,726 Ci vediamo al campus quando abbiamo finito. 617 00:41:19,560 --> 00:41:21,896 La polizia di Shenandoah ha controllato la roulotte. 618 00:41:21,896 --> 00:41:24,398 Pare non ci vada nessuno da mesi. 619 00:41:24,940 --> 00:41:27,485 Almora mi toglie il caso se non troviamo niente. 620 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 Non preoccuparti di Almora. 621 00:41:29,195 --> 00:41:33,324 Non mi preoccupo per me. Mi preoccupo di non riuscire ad aiutare Maddie. 622 00:41:33,866 --> 00:41:37,036 Mi preoccupa dove possa essere e come se la passi. 623 00:41:39,163 --> 00:41:42,124 Con Maddie immaginavamo varie situazioni d'emergenza 624 00:41:42,124 --> 00:41:43,751 in caso fosse finita nei guai. 625 00:41:44,335 --> 00:41:47,963 Lo trovava ridicolo, però come gioco le piaceva. 626 00:41:49,089 --> 00:41:51,342 Forse l'ho preso per un gioco anch'io. 627 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 Non pensavo che potesse... 628 00:41:59,475 --> 00:42:02,102 Mani in alto! Butta lo zaino! 629 00:42:02,102 --> 00:42:04,855 - Mani in alto, cazzo! - A terra, tutti e due! 630 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 In ginocchio, subito! 631 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 Ci penso io. 632 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 Peter? 633 00:42:18,994 --> 00:42:20,579 Sì. Andrà tutto bene. 634 00:42:24,291 --> 00:42:25,417 Andrà tutto bene. 635 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 Sottotitoli: Monica Paolillo