1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
Kau sadar ucapanmu?
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,802
Aku tak cemas yang telah mereka lakukan,
tapi yang akan mereka lakukan.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
- Serangan kedua?
- Ya.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,388
Aku mau ini.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
Mau apa kau? Akan kutelepon saat selesai.
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
- Aku butuh hal lain.
- Tunggu, kenapa?
7
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Tidak!
8
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Diam.
9
00:00:21,438 --> 00:00:23,231
SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT
10
00:00:23,231 --> 00:00:25,859
- Bisa kubantu?
- Aku mau tunjukkan rumahmu pada suamiku.
11
00:00:25,859 --> 00:00:27,027
Aku besar di sini.
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Mau lihat ke dalam?
13
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
Ketemu!
14
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Sepertinya banyak uang Turn Lake
mengalir ke Wapres Redfield.
15
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Wick takkan tahu Night Action
kecuali dari seseorang di Gedung Putih.
16
00:00:41,958 --> 00:00:44,586
Peter dan Rose tahu
kau dan Wick terlibat kejahatan.
17
00:00:44,586 --> 00:00:47,630
Aku tak bisa hadapi ini, Diane.
Putriku hilang.
18
00:00:47,630 --> 00:00:50,091
Bisakah kau tangani ini seperti janjimu?
19
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
Apa rencanamu?
20
00:00:51,384 --> 00:00:52,802
Menangkap Peter.
21
00:00:52,802 --> 00:00:56,014
Mengisolasi dia sampai kita tahu
cara mengasingkannya.
22
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Aku lihat Sutherland!
23
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
Kau bukan teman kencanku.
24
00:01:01,686 --> 00:01:03,521
Batalkan itu dan bantu aku.
25
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
Persetan siapa yang memimpin.
26
00:01:17,535 --> 00:01:19,996
Yang penting adalah menemukan Maddie.
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
Jadi, tak ada bos di sini.
28
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
Jika tak bisa bungkam Peter,
kita bisa cemari namanya.
29
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
Putri saya diculik semalam.
30
00:01:29,214 --> 00:01:33,093
Dinas Rahasia telah mengidentifikasi
orang yang dicurigai menculik Maddie.
31
00:01:33,093 --> 00:01:37,347
Namanya adalah Peter Sutherland, Jr.
32
00:01:54,072 --> 00:01:57,283
{\an8}EMPAT BELAS TAHUN LALU
33
00:01:59,202 --> 00:02:01,121
Sumbangan kita diungguli mereka?
34
00:02:01,121 --> 00:02:04,374
Kebanyakan pemilih kita
tak punya internet.
35
00:02:04,374 --> 00:02:06,126
Persetan jangkauan internet.
36
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
- Ayah, aku mau ini.
- Carikan aku donor besar.
37
00:02:08,962 --> 00:02:11,673
- Hentikan.
- Pemilih tak membuatku terpilih.
38
00:02:11,673 --> 00:02:14,843
Para dirut dan relawan
yang membuatku terpilih, jadi...
39
00:02:14,843 --> 00:02:16,386
- Jangan!
- Tunggu.
40
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Maddie, berikan mainan itu kepada Sarah.
41
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
Tapi ini milikku.
42
00:02:20,348 --> 00:02:22,142
Berikan, atau kuambil.
43
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
Maaf, aku mengemong dua anak sendiri.
44
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
Terkadang, aku ingin
menusuk mataku dengan pisau panas.
45
00:02:30,900 --> 00:02:34,362
Aku tak akan mengumbarnya.
Aku mengatakannya kepadamu.
46
00:02:36,447 --> 00:02:37,282
Sarah?
47
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
Sarah?
48
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
Tidak!
49
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Sarah!
50
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
Maddie!
51
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Maddie!
52
00:03:08,563 --> 00:03:10,481
Sarah akan kembali, Ayah.
53
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
Apa maksudmu?
54
00:03:13,484 --> 00:03:17,113
Sarah mengambil bonekaku
dan aku berharap dia pergi selamanya.
55
00:03:19,157 --> 00:03:22,702
Itu sebabnya itu terjadi.
Tapi aku bisa berharap dia kembali.
56
00:03:22,702 --> 00:03:25,496
- Kau seharusnya mengawasinya.
- Aku tahu.
57
00:03:25,496 --> 00:03:28,875
- Tapi aku bisa berharap...
- Bukan begitu cara kerjanya.
58
00:03:29,667 --> 00:03:32,795
Begitu kau berharap seseorang mati,
ya sudah.
59
00:03:32,795 --> 00:03:34,672
Sarah sudah pergi, mengerti?
60
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
Pergi selamanya.
61
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
Dan kau seharusnya mengawasi dia.
62
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
Di mana aku?
63
00:04:27,141 --> 00:04:28,893
Siapa kau? Soal apa ini?
64
00:04:28,893 --> 00:04:30,103
- Katakan.
- Bangun.
65
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
Bangun.
66
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
Pegang korannya.
67
00:04:43,157 --> 00:04:44,117
Halaman depan.
68
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Lebih tinggi.
69
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
Apa pun maumu, ayahku bisa turuti.
Kumohon, biar aku bicara dengannya.
70
00:04:53,751 --> 00:04:54,627
Kumohon.
71
00:04:56,754 --> 00:04:58,464
Apa yang kau inginkan dariku?
72
00:05:00,466 --> 00:05:02,427
Apa yang kau inginkan dariku?
73
00:05:35,835 --> 00:05:37,253
Dia bahkan tak ragu.
74
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
Aku meneleponnya sekali.
75
00:05:44,969 --> 00:05:45,928
Dia ada di sana.
76
00:05:47,305 --> 00:05:50,016
Tapi kau akan melakukan
hal yang sama untuknya.
77
00:05:50,933 --> 00:05:53,644
Kita harus lanjut.
Atau akan ada banyak korban.
78
00:05:53,644 --> 00:05:56,272
- Korban sudah banyak.
- Itu bukan salahmu.
79
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
Peter, aku tak akan tetap di sini
jika kau tak datang menyelamatkanku.
80
00:06:12,288 --> 00:06:16,334
Cisco, Lorna, tak satu pun dari mereka
yang ingin kita menyerah,
81
00:06:16,334 --> 00:06:18,378
terutama bibi dan pamanku.
82
00:06:20,129 --> 00:06:22,256
Mendengar Lorna membicarakan mereka...
83
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
Mereka terdengar...
84
00:06:27,387 --> 00:06:28,596
Mereka yang terbaik.
85
00:06:31,516 --> 00:06:32,475
Maafkan aku.
86
00:06:39,273 --> 00:06:43,820
Aku tak tahu apa yang akan kulakukan
tanpa mereka, tapi aku tak akan menyerah.
87
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
Peter, aku akan menemukan kebenaran
88
00:06:49,492 --> 00:06:51,285
dan menyelesaikan misi mereka.
89
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
Atau kita bisa...
90
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
berlayar ke tempat lain,
melupakan semua masalah ini.
91
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Mungkin, tapi itu bukan dirimu.
92
00:07:03,840 --> 00:07:06,259
Ingat saat aku menelepon Night Action?
93
00:07:06,259 --> 00:07:09,512
Hal yang kau katakan
saat aku ketakutan di lemari itu?
94
00:07:10,263 --> 00:07:13,099
- Tidak.
- Kau menyuruhku berjuang habis-habisan.
95
00:07:14,350 --> 00:07:16,477
Itu yang harus kau lakukan sekarang.
96
00:07:18,020 --> 00:07:18,896
Untukku.
97
00:08:01,772 --> 00:08:02,690
Astaga.
98
00:08:03,232 --> 00:08:04,567
Kau baik-baik saja?
99
00:08:04,567 --> 00:08:06,527
- Maafkan aku.
- Ya.
100
00:08:12,700 --> 00:08:14,076
Ya, aku baik-baik saja.
101
00:08:24,962 --> 00:08:29,800
FBI harus bangga. Mereka melatih Peter
dalam pengawasan balik dan dia hilang.
102
00:08:29,800 --> 00:08:34,055
Teman kuliahnya akan aku tanyai.
Mantan tunangannya akan Dave hubungi.
103
00:08:34,055 --> 00:08:35,681
Baiklah. Terus kabari aku.
104
00:08:41,729 --> 00:08:45,149
Kurasa tak ada pengakuan tertulis
atau semacam manifesto?
105
00:08:45,149 --> 00:08:47,151
Aku ragu Sutherland tipe begitu.
106
00:08:47,151 --> 00:08:49,070
Tapi kau bisa memeriksa raknya.
107
00:08:56,536 --> 00:08:58,579
- Menyimpan buku, tapi tak dibaca?
- Pretensi.
108
00:08:58,579 --> 00:09:01,874
Tanyakan saja 90% orang
dengan salinan Infinite Jest.
109
00:09:06,212 --> 00:09:07,046
Kuambilkan.
110
00:09:15,429 --> 00:09:16,430
"Salam hangat, Jim."
111
00:09:16,430 --> 00:09:17,974
Tak ada alamat pengirim.
112
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
Juga dari Jim.
113
00:09:20,685 --> 00:09:23,646
Kurasa Sutherland
tak suka selera buku Jim.
114
00:09:23,646 --> 00:09:26,148
Tapi cukup peduli
untuk menyimpan kartu dan bukunya.
115
00:09:26,732 --> 00:09:28,734
Patrick, cari sidik jarinya.
116
00:09:28,734 --> 00:09:31,445
Kita mencari pengirim
bernama Jim atau James.
117
00:09:33,614 --> 00:09:37,243
Mungkin Jim tahu ke mana Sutherland
menghilang bersama Maddie.
118
00:09:37,243 --> 00:09:39,954
- Ini tak masuk akal bagiku.
- Bagian mana?
119
00:09:39,954 --> 00:09:43,040
Tempat ini, pria ini.
Kurasa ia tak menculik Maddie.
120
00:09:43,874 --> 00:09:48,504
Tak ada hal di apartemen, kantor, maupun
asrama profesor yang mengarah padanya.
121
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Itu juga tak masuk akal bagiku.
122
00:09:51,257 --> 00:09:55,595
Apa yang ditutupi Gedung Putih tentangnya
yang menjadikannya tersangka?
123
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
Aku tak yakin.
124
00:09:56,512 --> 00:09:58,889
Jika mereka salah tentang dia,
lalu Maddie di mana?
125
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
Mungkin kita butuh sudut lain.
126
00:10:01,726 --> 00:10:04,020
- Apa yang kau pikirkan?
- Masih ada selebaran itu?
127
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
- Terus ingatkan dia soal itu.
- Baik, Bu.
128
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
Valerie.
129
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
Hubungi Senator Blaine
dan batalkan rapat besok.
130
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
Ibu Presiden.
131
00:10:31,797 --> 00:10:34,425
- Aku bisa datang ke Oval.
- Tidak apa-apa.
132
00:10:36,302 --> 00:10:37,386
Terima kasih, Val.
133
00:10:41,057 --> 00:10:44,268
- Ada kabar soal Maddie?
- Belum. Tapi dia masih hidup.
134
00:10:44,268 --> 00:10:47,271
Penculik putri wapres
pasti menginginkan sesuatu.
135
00:10:47,271 --> 00:10:50,316
Hanya keselamatannya
yang bisa dimanfaatkan.
136
00:10:50,316 --> 00:10:52,860
Jika itu Peter, apa yang dia inginkan?
137
00:10:52,860 --> 00:10:55,905
Cuma menebak, tapi ia kesal soal ayahnya.
138
00:10:55,905 --> 00:10:58,949
Katanya ayahnya dijebak
dan dia mencari kebenaran.
139
00:10:58,949 --> 00:11:02,036
Mungkin itu caranya
menarik perhatian soal itu.
140
00:11:02,036 --> 00:11:06,791
Jadi, apa yang terjadi semalam?
Kau membawa dia, lalu kehilangan dia?
141
00:11:06,791 --> 00:11:09,502
Setiap agensi federal terus mencarinya.
142
00:11:09,502 --> 00:11:12,630
Tidak, kendali kerusakan
di sini tak cukup, Diane.
143
00:11:12,630 --> 00:11:15,216
Aku ingin tahu bagaimana ini bisa terjadi.
144
00:11:15,800 --> 00:11:19,220
Jadi, apa? Ia datang
dan kau bicara tentang kasus Campbell.
145
00:11:19,220 --> 00:11:21,847
Kuminta Rose diajak,
tapi ia datang sendiri.
146
00:11:21,847 --> 00:11:27,103
Dia tak bilang di mana Rose dan alasan dia
mengintai Georgetown mencari Maddie.
147
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
Dia tak bilang apa pun
selain berhenti membantu kita.
148
00:11:30,022 --> 00:11:31,607
Perilakunya tak menentu.
149
00:11:32,692 --> 00:11:37,113
- Kini dia juga menyandera Rose Larkin.
- Kau berjanji dia akan aman.
150
00:11:37,113 --> 00:11:40,116
Jika saja aku tahu,
aku tak akan merekrut Peter.
151
00:11:40,116 --> 00:11:42,618
Jadi, kau mengakui punya penilaian buruk?
152
00:11:43,911 --> 00:11:46,497
Sebab aku mulai bertanya-tanya
apa aku juga.
153
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
- Beraninya kau?
- Hati-hati.
154
00:11:48,249 --> 00:11:51,293
Aku mendukungmu
dalam karier politikmu, Michelle.
155
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
Aku membantumu
masuk Dewan, Senat, kepresidenan,
156
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
dan kini kau tak percaya padaku?
157
00:11:56,465 --> 00:11:59,385
Bukan kau, tapi penilaianmu dalam hal ini.
158
00:11:59,385 --> 00:12:02,054
Semuanya kulakukan
demi apa yang kau yakini.
159
00:12:02,054 --> 00:12:05,766
Bukan karena kita berteman
atau saling tergantung di kampus,
160
00:12:05,766 --> 00:12:07,476
tapi karena kau kupercaya.
161
00:12:07,476 --> 00:12:12,106
Agendamu bisa berguna bagi negara ini.
Ketahuilah, aku tak akan merusak itu.
162
00:12:12,106 --> 00:12:14,066
Kuakui aku salah menilai Peter,
163
00:12:14,066 --> 00:12:16,277
tapi akan kami cari dia
dan selamatkan Maddie.
164
00:12:19,321 --> 00:12:21,824
Michelle, aku di pihakmu.
165
00:12:26,996 --> 00:12:29,248
Kita telah melalui banyak hal bersama.
166
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
Itu benar.
167
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
Tapi kurasa kau terlalu sibuk,
168
00:12:33,794 --> 00:12:38,215
jadi jika kau ingin melindungi agenda,
fokuslah pada tugas harian...
169
00:12:39,425 --> 00:12:42,470
Ke depan, kurasa kau harus
mundur dari kasus ini.
170
00:12:53,147 --> 00:12:57,359
- Selamat datang di New Leaf.
- Sepi sekali. Staf sedang berlibur?
171
00:12:57,359 --> 00:13:00,070
Sebagian besar tim kami
ikut protes di Hill.
172
00:13:00,070 --> 00:13:02,323
Aku Dylan. Apa yang bisa kubantu?
173
00:13:03,073 --> 00:13:04,492
Kami dari Dinas Rahasia.
174
00:13:05,451 --> 00:13:07,036
Ini soal Maddie Redfield?
175
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
Kau kenal dia?
176
00:13:08,329 --> 00:13:11,373
- Aku tahu siapa dia. Dia hilang.
- Kalau pria ini?
177
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
Ya, itu Paulo. Paulo Bonetto.
178
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
Anggota inti kami. Mengajar di Georgetown.
179
00:13:17,004 --> 00:13:21,050
Katanya dia akan membawa Maddie ke sini,
tapi itu belum kesampaian.
180
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
Dia mau bicara dengan Maddie semalam.
181
00:13:22,927 --> 00:13:26,972
Kau tahu Paulo semalam merencanakan
pertemuan rahasia dengan Maddie?
182
00:13:27,473 --> 00:13:30,893
Kalian tak berpikir Paulo terlibat
dalam penculikan, 'kan?
183
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
- Ia takkan...
- Paulo tewas.
184
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
- Apa?
- Ditembak oleh penculik Maddie.
185
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
Seseorang yang tahu
Paulo dan Maddie diam-diam bersama.
186
00:13:40,653 --> 00:13:41,487
Paulo tewas?
187
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
Ya.
188
00:13:43,572 --> 00:13:45,115
Jadi, di mana kau semalam?
189
00:13:46,450 --> 00:13:49,995
- Sial, apa aku butuh pengacara?
- Ya, jika kau menyembunyikan sesuatu.
190
00:13:49,995 --> 00:13:50,955
Tidak ada.
191
00:13:50,955 --> 00:13:54,917
- Aku di sini semalaman.
- Kok kau tahu Maddie bersamanya semalam?
192
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Paulo memberitahuku.
193
00:13:57,920 --> 00:14:02,216
Paulo berpikir jika dia merekrutnya,
dia bisa memperkuat pesan New Leaf,
194
00:14:02,216 --> 00:14:05,845
dan dia mau meyakinkannya
untuk mempromosikan kami semalam.
195
00:14:05,845 --> 00:14:08,889
Ia mau mengirim videonya,
tapi dia tak meresponsku.
196
00:14:08,889 --> 00:14:12,726
- Siapa lagi yang terlibat rencana ini?
- Itu bukan rencana.
197
00:14:12,726 --> 00:14:13,644
Dia?
198
00:14:14,979 --> 00:14:15,813
Bukan.
199
00:14:16,981 --> 00:14:18,190
Bagaimana kalau dia?
200
00:14:21,443 --> 00:14:23,237
Kau tak dalam masalah, Dylan.
201
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
Belum.
202
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Katakan dia siapa.
203
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
- Itu Matteo.
- Matteo?
204
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
- Matteo siapa?
- Aku tak tahu nama belakangnya.
205
00:14:33,289 --> 00:14:36,584
Dia mengencani Paulo,
delapan atau sembilan bulan lalu,
206
00:14:36,584 --> 00:14:38,460
tapi berminggu-minggu tak kelihatan.
207
00:14:42,923 --> 00:14:44,466
Rome Tome punya fakta lebih dulu.
208
00:14:44,466 --> 00:14:47,136
Jika orang mendengarkan kami soal Peter
209
00:14:47,136 --> 00:14:51,140
dan pengeboman metro,
maka Maddie akan aman di rumah sekarang.
210
00:14:51,140 --> 00:14:55,185
Pesan ini ditujukan kepada
semua penonton setia kami di luar sana.
211
00:14:55,185 --> 00:14:59,315
Kita punya tanggung jawab moral
untuk menemukan bajingan ini
212
00:15:00,065 --> 00:15:01,233
dan mengadilinya.
213
00:15:01,233 --> 00:15:03,611
Terus mengecek medsos tak membantu.
214
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
Ya.
215
00:15:11,452 --> 00:15:14,163
Aku selalu ingin seperti ayahku.
216
00:15:15,080 --> 00:15:16,415
Keinginanku terkabul.
217
00:15:16,999 --> 00:15:19,418
Apa yang dituduhkan kepadanya?
218
00:15:24,298 --> 00:15:29,887
Dokumen rahasia bocor dan itu membahayakan
strategi pertahanan AS di seluruh dunia.
219
00:15:30,387 --> 00:15:34,308
Pembobolan itu terlacak
ke divisi kontra intelijen FBI.
220
00:15:35,100 --> 00:15:36,518
Ayahku kepala seksinya.
221
00:15:37,102 --> 00:15:39,855
Apa mereka menemukan bukti, atau...
222
00:15:42,149 --> 00:15:44,652
Dia tewas sebelum mereka bisa menuntutnya.
223
00:15:46,111 --> 00:15:47,655
Tak ada bukti yang dipublikasikan.
224
00:15:47,655 --> 00:15:51,700
Jika kau tahu dia tak bersalah,
kenapa bergabung dengan FBI?
225
00:15:51,700 --> 00:15:53,160
Kau pasti benci mereka.
226
00:15:54,745 --> 00:15:59,667
Ayahku selalu percaya
pada institusi, kau tahu?
227
00:16:00,376 --> 00:16:02,586
Dia mengajariku percaya proses hukum,
228
00:16:03,379 --> 00:16:05,965
"Tidak bersalah sampai terbukti," dan aku...
229
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
berpikir mungkin
jika kujaga keyakinan itu...
230
00:16:10,803 --> 00:16:13,806
- Kau bisa membersihkan namanya.
- Ya.
231
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
- Sungguh naif.
- Kurasa itu tidak naif.
232
00:16:18,435 --> 00:16:21,647
Itu pertarungan yang tak bisa
kau menangkan sekarang,
233
00:16:21,647 --> 00:16:23,649
dan mungkin ada pertarungan lebih penting.
234
00:16:24,650 --> 00:16:25,693
Ya, mungkin.
235
00:16:28,654 --> 00:16:31,615
Bagaimana ini?
Semua orang di negara ini mencariku.
236
00:16:31,615 --> 00:16:34,576
Kita bisa membawa bukti
yang kita punya ke media.
237
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
Jurnalis tak percaya
tanpa bukti konklusif.
238
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
Kalau begitu, ayo kita cari.
239
00:16:39,915 --> 00:16:42,167
Kau ingat apa lagi soal pengebom?
240
00:16:42,167 --> 00:16:46,005
Kuberi tahu FBI semuanya.
Mereka mewawancarai ratusan tersangka.
241
00:16:46,880 --> 00:16:50,009
- Bisa cek pekerjaan mereka?
- Akses portalku dicabut.
242
00:16:53,303 --> 00:16:56,098
Kau mengambil lencana
seseorang di Gedung Putih.
243
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
Kalau akses Liam?
244
00:16:59,643 --> 00:17:02,062
Ya, kita masih butuh kata sandinya.
245
00:17:02,062 --> 00:17:05,524
Untungnya, kau kenal orang dengan
keahlian dan alat untuk memecahkannya.
246
00:17:05,524 --> 00:17:08,736
- Oke, kau peretas sekarang?
- Dan kau buronan.
247
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
Kurasa kita tim yang hebat.
248
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
Aku baru menerima ini 20 menit lalu.
249
00:17:18,328 --> 00:17:22,833
Apa pun maumu, ayahku bisa turuti.
Kumohon, biar aku bicara dengannya.
250
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
Beri tahu apa maunya.
251
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
Hanya satu.
252
00:17:29,757 --> 00:17:32,092
"Waktumu dua hari.
253
00:17:32,092 --> 00:17:35,471
Akui kau merencanakan
pengeboman metro dan menutupinya.
254
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
Akui siapa kaki tanganmu.
255
00:17:40,809 --> 00:17:44,021
Atau kusuruh Maddie
memberi tahu dunia perbuatanmu,
256
00:17:44,021 --> 00:17:47,024
lalu aku akan membunuhnya
agar semua orang lihat."
257
00:17:47,649 --> 00:17:50,652
Siapa ini?
Kenapa mereka memberikannya kepadamu?
258
00:17:50,652 --> 00:17:51,612
Tak jelas,
259
00:17:51,612 --> 00:17:54,073
tapi aku minta orangku melacak surelnya.
260
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
- Bagaimana ini?
- Sesuai rencana.
261
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
Dia memberi waktu dua hari.
Semua akan baik.
262
00:17:59,036 --> 00:18:01,914
Baik? Ini keluargaku. Ini nyawa Maddie.
263
00:18:01,914 --> 00:18:05,542
Tak ada kamera di sini,
jadi tak perlu bersikap sok simpatik.
264
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Persetan kau.
265
00:18:07,544 --> 00:18:08,462
Ini putriku.
266
00:18:08,462 --> 00:18:10,881
Sudah telat untuk mulai peduli padanya.
267
00:18:10,881 --> 00:18:13,842
Penculik tak hanya memintamu
menanggung dosamu,
268
00:18:13,842 --> 00:18:15,636
tapi juga mau kita diadili.
269
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Dia benar.
270
00:18:19,306 --> 00:18:20,808
Ya Tuhan.
271
00:18:24,812 --> 00:18:25,687
Baiklah.
272
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
Bagaimana jika aku mengaku?
273
00:18:30,359 --> 00:18:32,236
Siapa yang percaya?
274
00:18:32,236 --> 00:18:37,157
Ayah dari gadis yang diculik akan bicara
apa pun untuk membebaskannya, bukan?
275
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
Ya, begitu, aku akan mengaku.
276
00:18:40,119 --> 00:18:44,081
Saat dia kembali, akan kusangkal,
dan orang tak percaya itu lagi.
277
00:18:44,081 --> 00:18:47,960
Sampai seseorang mulai menginvestigasi
dan menemukan kekacauan.
278
00:18:48,544 --> 00:18:50,254
Jangan turuti kemauannya.
279
00:18:50,254 --> 00:18:53,715
Jika penculik membeberkan ke Maddie,
meski ia selamat, lalu apa?
280
00:18:53,715 --> 00:18:55,717
- Ia bisa kukendalikan.
- Oh, ya?
281
00:18:55,717 --> 00:18:58,262
Ya, seperti biasa.
282
00:18:59,805 --> 00:19:03,934
Bagaimana jika aku bilang
Maddie siap mempermalukanmu di depan umum?
283
00:19:04,518 --> 00:19:05,602
Apa maksudmu?
284
00:19:14,987 --> 00:19:17,281
- Apa ini?
- Bukalah.
285
00:19:22,619 --> 00:19:24,371
Ini kamera pengasuh lamamu.
286
00:19:24,371 --> 00:19:26,623
Maddie bicara pada terapisnya.
287
00:19:26,623 --> 00:19:29,084
Untungnya, Dr. Hennings memperingatkanku
288
00:19:29,084 --> 00:19:31,879
apa yang akan
ditunjukkan Maddie kepada dunia.
289
00:19:31,879 --> 00:19:32,963
Kau harus tonton.
290
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
Aku sudah.
291
00:19:35,424 --> 00:19:37,342
Putrimu ingin menghancurkanmu.
292
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
- Kenapa kau melakukan ini?
- Kau memintaku membereskan kekacauanmu.
293
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
Itu kulakukan,
294
00:19:42,306 --> 00:19:46,768
dengan enggan, kesal, tapi efektif.
295
00:19:46,768 --> 00:19:50,564
Jadi, simpan keluh kesah,
sikap mengasihani diri, dan menyerahmu
296
00:19:50,564 --> 00:19:52,983
dan terima kenyataan mendasar ini.
297
00:19:53,525 --> 00:19:57,487
Kau di pesawat bersama kami.
Tak akan kubiarkan kau ajak kami jatuh.
298
00:19:58,155 --> 00:20:00,991
Simpan itu.
Kami sudah buat salinan digitalnya.
299
00:20:05,495 --> 00:20:07,581
Kukira kita semua di tim yang sama.
300
00:20:07,581 --> 00:20:09,875
Memang. Ini membuatnya resmi.
301
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
Tolong!
302
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
Tolong aku!
303
00:20:58,840 --> 00:21:01,343
Berteriaklah semaumu, tak ada yang dengar.
304
00:21:17,109 --> 00:21:19,361
- Kenapa kau bunuh dia?
- Siapa, Paulo?
305
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Jangan khawatir. Dia tak menyukaimu.
306
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
- Kau cuma target.
- Dia rencanakan ini denganmu?
307
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
Paulo memanfaatkanmu
untuk kampanye propagandanya.
308
00:21:28,620 --> 00:21:30,539
Aku memanfaatkannya untuk mendapatkanmu.
309
00:21:30,539 --> 00:21:33,208
Apa pun ini, kau tak perlu melakukannya.
310
00:21:33,208 --> 00:21:37,254
- Belum telat untuk berbuat hal benar.
- Aku tak berminat pada itu.
311
00:21:38,547 --> 00:21:39,965
Apa yang kau minati?
312
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
Balas dendam.
313
00:21:42,426 --> 00:21:43,260
Untuk apa?
314
00:21:46,221 --> 00:21:47,556
Ini soal ayahku, 'kan?
315
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
Pasti. Apa yang dia lakukan?
316
00:21:54,187 --> 00:21:56,940
- Mungkin bisa kubantu.
- Kau membantu dengan berada di sini.
317
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
Kau tak mengerti. Aku benci ayahku.
318
00:22:03,613 --> 00:22:05,866
Kau mau membunuhnya? Aku bisa bantu.
319
00:22:06,533 --> 00:22:09,244
Usaha yang bagus.
Aku sudah lihat iklan ayahmu.
320
00:22:09,244 --> 00:22:12,497
Kau adalah kebanggaannya
yang dicintai warga Amerika.
321
00:22:12,497 --> 00:22:15,417
Kau percaya omong kosong itu?
Itu pertunjukan. Pura-pura.
322
00:22:16,001 --> 00:22:18,545
Kau ingin menghancurkannya?
Aku punya sesuatu yang bisa.
323
00:22:19,421 --> 00:22:21,798
Aku punya video yang akan mengakhirinya.
324
00:22:22,883 --> 00:22:24,468
Itu cuma perlu kita ambil.
325
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
Tak ada "kita".
326
00:22:28,930 --> 00:22:33,185
Di Racine, Wisconsin.
419 North Lake Drive.
327
00:22:34,561 --> 00:22:36,313
Itu akan sepadan, aku janji.
328
00:22:41,193 --> 00:22:42,694
Oke, minggu ia meninggal,
329
00:22:42,694 --> 00:22:45,739
Hawkins menyelidiki
12 tersangka ini secara daring.
330
00:22:46,239 --> 00:22:50,243
Jika Turn Lake terlibat,
cari orang militer di bawah 35 tahun.
331
00:22:51,078 --> 00:22:52,287
Baiklah.
332
00:22:52,996 --> 00:22:55,624
- Itu mempersempit jadi dua.
- Pedro Navarro.
333
00:22:55,624 --> 00:22:58,335
Alibinya kuat malam itu.
Siapa yang satunya?
334
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
Colin Worley. Meninggal?
335
00:23:03,173 --> 00:23:06,968
Dia meninggal sehari sebelum
FBI datang dan mewawancarainya.
336
00:23:06,968 --> 00:23:08,387
Waktunya mencurigakan?
337
00:23:08,887 --> 00:23:11,723
Bahkan tak ada
penyebab kematian yang tercantum.
338
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Info berkasnya sedikit.
Tak ada yang mau repot-repot mencari.
339
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
Atau seseorang merusak berkasnya.
340
00:23:19,481 --> 00:23:25,028
Jika kita buktikan Colin Worley pelakunya,
kita bisa hubungkan ini dengan Turn Lake.
341
00:23:25,028 --> 00:23:29,241
Mungkin ia orangnya. Retas catatan wilayah
dan cari laporan autopsinya.
342
00:23:29,241 --> 00:23:31,535
- Ayolah, retas?
- Ya, retaslah.
343
00:23:31,535 --> 00:23:34,037
Itu belum digital. Masih di atas kertas.
344
00:23:34,037 --> 00:23:38,542
Mari berlabuh besok dan kunjungi
Kantor Catatan Publik seperti orang biasa.
345
00:23:40,627 --> 00:23:43,004
Teman maupun mantan tunangannya
tak tahu di mana dia.
346
00:23:43,004 --> 00:23:47,384
Peter ahli dalam pengawasan balik
dan kami cuma punya sedikit petunjuk.
347
00:23:47,384 --> 00:23:51,304
Tapi kami tahu profesor itu
mencoba merekrut Maddie ke New Leaf,
348
00:23:51,304 --> 00:23:52,848
dan pacarnya, Matteo...
349
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
- Pria dalam sketsa?
- Ya. Dia mungkin bagian dari rencana itu.
350
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
Menyelidiki Matteo
mungkin kesempatan terbaik kita.
351
00:23:59,062 --> 00:24:02,524
Meski begitu, Peter Sutherland
tetap jadi tersangka utama.
352
00:24:03,984 --> 00:24:06,653
Dia ke Georgetown
dan mengancam nyawa Maddie.
353
00:24:06,653 --> 00:24:10,157
Ia bertanya soal masa lalu,
mengira Maddie mungkin diincar.
354
00:24:10,157 --> 00:24:13,869
Ia kabur dari Gedung Putih
lewat terowongan agar tak ditanyai.
355
00:24:13,869 --> 00:24:18,165
- Pria tak bersalah tak begitu.
- Mungkin dia dan Matteo bekerja sama.
356
00:24:18,165 --> 00:24:21,543
Banyak agen lain di luar sana
yang melacak Sutherland.
357
00:24:21,543 --> 00:24:25,922
Agen Arrington dan saya menyarankan
agar kita lakukan dari sudut lain.
358
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
Kita diawasi sekarang.
359
00:24:28,592 --> 00:24:32,012
Orang-orang di negara ini gelisah, takut,
360
00:24:32,012 --> 00:24:34,973
bertanya siapa yang
membunuh wakil direktur FBI.
361
00:24:35,557 --> 00:24:38,310
Jika publik melihat kita
tak memburu Sutherland
362
00:24:38,310 --> 00:24:40,729
untuk mengejar aktivis lingkungan,
363
00:24:40,729 --> 00:24:43,482
ucapkan selamat tinggal
pada pemerintahan dan agenda kita.
364
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
- Bukankah ini urusan Dinas Rahasia?
- Mundur.
365
00:24:47,611 --> 00:24:48,445
Farr benar.
366
00:24:49,696 --> 00:24:52,240
- Monks, cari Sutherland.
- Pak, saya pikir...
367
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
Kau membiarkan Maddie kabur
ke tangan penculik, 'kan?
368
00:24:57,329 --> 00:25:00,749
Maka kau pasti akan berjuang keras
untuk menemukannya.
369
00:25:01,333 --> 00:25:03,502
Dimulai dan diakhiri dengan Peter.
370
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Pergilah.
371
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
Berita mengejutkan
keluar dari laporan hari ini.
372
00:25:19,226 --> 00:25:22,938
Bukti pengabaian,
obat pereda sakit yang disembunyikan.
373
00:25:22,938 --> 00:25:27,692
Mereka pria dan wanita yang kita minta
untuk melindungi kita dan demokrasi kita.
374
00:25:30,153 --> 00:25:32,197
- Aku tak punya kabar.
- Aku punya.
375
00:25:32,197 --> 00:25:35,200
Dua pengawal Maddie
tahu sesuatu yang menjanjikan.
376
00:25:35,200 --> 00:25:37,285
Kusuruh mengejar Peter,
tapi kita harus cari.
377
00:25:37,285 --> 00:25:39,287
- Ada nama?
- Hanya nama depan.
378
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
Matteo.
379
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
- Itu berarti bagimu?
- Tidak.
380
00:25:42,457 --> 00:25:45,835
Dia berafiliasi dengan kelompok iklim
bernama New Leaf.
381
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Kurasa itu antara
Greenpeace dan eko-teroris.
382
00:25:48,672 --> 00:25:50,590
Aku punya sketsa. Akan kukirim.
383
00:25:55,053 --> 00:25:56,137
Kau mengenalinya?
384
00:25:58,431 --> 00:26:00,267
Ya, aku mengenalinya.
385
00:26:18,034 --> 00:26:22,122
Rumah di Racine milik pasangan,
Frank dan Denise Gimble.
386
00:26:22,122 --> 00:26:25,500
- Kami pindah saat ayahku jadi gubernur.
- Istrinya dibunuh minggu lalu.
387
00:26:25,500 --> 00:26:29,462
Satu-satunya yang ditemukan polisi
di TKP adalah bayi curian.
388
00:26:30,463 --> 00:26:32,507
Itu sangat aneh.
389
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
- Bayi?
- Dia dikembalikan ke ibunya.
390
00:26:35,260 --> 00:26:39,347
Tapi ada juga kerusakan
di dinding basemen.
391
00:26:39,347 --> 00:26:41,725
Polisi pikir mereka mengambil sesuatu.
392
00:26:43,310 --> 00:26:46,396
Kusembunyikan video itu di basemen,
tapi itu rahasia.
393
00:26:46,396 --> 00:26:48,023
Tak ada yang tahu kecuali...
394
00:26:50,025 --> 00:26:51,192
Kecuali terapisku.
395
00:26:54,529 --> 00:26:55,530
Untuk apa dia...
396
00:26:57,782 --> 00:26:59,117
Apa isi video itu?
397
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
- Kenapa belum ganti baju?
- Aku tak ikut.
398
00:27:05,624 --> 00:27:07,250
Berhenti bersikap egois.
399
00:27:07,250 --> 00:27:12,005
Acara ini disponsori oleh yayasan adikmu.
Kau harus datang.
400
00:27:12,714 --> 00:27:15,425
Aku tak akan duduk
mendengar kebohonganmu lagi.
401
00:27:18,178 --> 00:27:19,095
Apa kau bilang?
402
00:27:19,763 --> 00:27:21,306
Ayah akan naik ke panggung
403
00:27:21,306 --> 00:27:24,517
dan mulai menangisi kematian Sarah
karena tak kuawasi.
404
00:27:24,517 --> 00:27:27,562
Aku ingat kejadian hari itu
di tepi kolam renang.
405
00:27:27,562 --> 00:27:29,981
Ayah bilang Sarah tenggelam karena aku,
406
00:27:29,981 --> 00:27:33,360
tapi Ayah biarkan pintu kolam terbuka,
meninggalkan kami.
407
00:27:33,360 --> 00:27:36,988
Maaf kau harus mengarang cerita
untuk membela hati nuranimu,
408
00:27:36,988 --> 00:27:38,198
tapi kau kumaafkan.
409
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
Sarah tenggelam karena Ayah.
410
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Ayah terus menyalahkanku,
tapi itu salahmu.
411
00:27:43,453 --> 00:27:48,458
- Akan kuberi tahu seluruh dunia.
- Dasar pembohong tak tahu terima kasih!
412
00:27:50,585 --> 00:27:51,711
Lepaskan aku!
413
00:27:51,711 --> 00:27:53,338
Turun ke lantai bawah,
414
00:27:54,005 --> 00:27:56,591
dan ucapkan kalimatmu seperti biasa.
415
00:28:10,188 --> 00:28:12,524
Aku mau tunjukkan pada dunia
siapa dia sebenarnya.
416
00:28:12,524 --> 00:28:15,610
- Kenapa tak kau lakukan?
- Sebab aku memercayainya.
417
00:28:15,610 --> 00:28:17,070
Dia akan membunuhku.
418
00:28:19,406 --> 00:28:23,618
Lalu memanipulasiku dan aku mulai ragu
apa ada yang akan mendengarkanku.
419
00:28:28,289 --> 00:28:33,461
Apa pun maumu dan rencanamu untuk ayahku,
kita bisa melakukannya bersama.
420
00:28:37,465 --> 00:28:38,466
Kita lihat saja.
421
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
Tidak, kumohon.
422
00:28:45,348 --> 00:28:46,266
Kumohon.
423
00:29:46,534 --> 00:29:48,369
Kau mengabaikan teleponku.
424
00:29:48,369 --> 00:29:50,914
Kukirimkan kode hentikan ke rekanmu.
425
00:29:52,332 --> 00:29:56,628
Keadaan makin kacau,
jadi makin sedikit kontak, makin baik.
426
00:29:58,171 --> 00:29:59,339
Dia sudah mati.
427
00:30:00,715 --> 00:30:01,758
Aku tahu.
428
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
Jadi, misi ini masih jauh dari dihentikan.
429
00:30:07,013 --> 00:30:10,809
- Dengar, aku mengerti perasaanmu.
- Tutup mulutmu.
430
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
Kau tak mengerti apa pun.
431
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
Dia dan aku...
432
00:30:18,525 --> 00:30:20,360
kami cocok di dunia ini
433
00:30:21,736 --> 00:30:22,612
bersama.
434
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
Kini dia sudah tiada.
435
00:30:28,743 --> 00:30:32,539
Jadi, kau akan memberitahuku
di mana Peter Sutherland.
436
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
Aku tak tahu.
437
00:30:35,208 --> 00:30:38,002
- Seluruh negeri mencarinya.
- Kau pikir aku bodoh?
438
00:30:38,002 --> 00:30:40,129
Sama sekali tidak.
439
00:30:40,129 --> 00:30:42,757
Baik, dengar, aku akan buat kesepakatan.
440
00:30:43,466 --> 00:30:45,426
Aku tahu siapa penculik Maddie.
441
00:30:45,426 --> 00:30:49,764
Akan kuberi tahu keberadaan terakhirnya.
Temukan dia, urus dia,
442
00:30:51,224 --> 00:30:53,560
dan aku akan mencari Peter untukmu.
443
00:30:55,937 --> 00:30:56,771
Sepakat?
444
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Ini, Nona.
445
00:31:06,739 --> 00:31:08,408
PARKIR VALET GRATIS
446
00:31:13,454 --> 00:31:14,497
- Hei.
- Hei.
447
00:31:16,040 --> 00:31:18,334
Mereka memarkir mobil
di garasi di sudut jalan.
448
00:31:18,334 --> 00:31:20,587
- Kita harus ambil kunci selagi aman.
- Ya.
449
00:31:23,089 --> 00:31:24,048
Serius?
450
00:31:31,306 --> 00:31:32,181
Baiklah.
451
00:31:32,724 --> 00:31:33,558
Jaga dirimu.
452
00:31:33,558 --> 00:31:35,310
Kau juga. Jangan lama-lama.
453
00:31:55,038 --> 00:31:55,955
Sial.
454
00:31:58,249 --> 00:32:01,461
Taruh barang pribadi dan dompet
ke wadah di kanan Anda.
455
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
Maju.
456
00:32:07,133 --> 00:32:08,009
Aman.
457
00:32:09,218 --> 00:32:11,804
Taruh barang pribadi dan dompet
ke wadah di kanan Anda.
458
00:32:26,945 --> 00:32:28,363
- Hai.
- Bisa saya bantu?
459
00:32:28,863 --> 00:32:33,743
Saya ingin salinan semua catatan publik
yang terkait dengan Colin Worley.
460
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
- Colin Worley?
- Ya.
461
00:32:35,912 --> 00:32:40,750
Oke, Anda hanya perlu mengisi formulir ini
dan menunjukkan kartu identitas Anda.
462
00:32:44,295 --> 00:32:48,091
- Astaga, Anda kuliah di Cal?
- Tidak, putra saya melamar.
463
00:32:48,091 --> 00:32:51,719
Peluangnya kecil jika dari luar kota,
tapi ia mau buktikan.
464
00:32:51,719 --> 00:32:54,555
Jika Anda beri tahu namanya dan SMA-nya,
465
00:32:54,555 --> 00:32:56,432
saya bisa rekomendasikan.
466
00:32:56,432 --> 00:32:59,477
Saya alumni
dan kenal orang di bagian penerimaan.
467
00:32:59,477 --> 00:33:01,270
- Anda mau?
- Dengan senang hati.
468
00:33:03,398 --> 00:33:07,443
Sejujurnya, kampus bisa diuntungkan
dari bakat luar kota, percayalah.
469
00:33:07,443 --> 00:33:08,611
Max akan senang.
470
00:33:08,611 --> 00:33:11,489
Parkir di gedung? Mau validasi
sebagai ucapan terima kasih?
471
00:33:11,489 --> 00:33:12,865
Tak usah.
472
00:33:13,616 --> 00:33:15,952
Tapi ada sesuatu yang bisa Anda bantu.
473
00:33:17,161 --> 00:33:19,872
Pria ini bernama Worley,
tunangan kakak saya.
474
00:33:19,872 --> 00:33:22,041
Saya pikir ada yang aneh dengannya,
475
00:33:22,041 --> 00:33:24,210
tapi kakak saya tak percaya
sampai dia hilang.
476
00:33:24,210 --> 00:33:26,546
Dia menghilang begitu saja.
477
00:33:26,546 --> 00:33:29,674
Saya cuma perlu tahu apa masalahnya
dan di mana dia.
478
00:33:29,674 --> 00:33:33,428
Wow. Saya bisa menarik catatannya
begitu Anda mengisi formulir.
479
00:33:34,053 --> 00:33:35,513
Begini masalahnya,
480
00:33:35,513 --> 00:33:38,850
rekan Colin agak berbahaya
dan punya koneksi.
481
00:33:38,850 --> 00:33:43,187
Jika ada kaitannya dengan hilangnya dia,
mereka akan tahu saya bertanya.
482
00:33:43,187 --> 00:33:47,316
Apa ada cara agar saya bisa dapat catatan
tanpa meninggalkan jejak?
483
00:33:47,316 --> 00:33:51,112
Maaf, tapi saya tak bisa
mengeluarkan catatan tanpa dokumentasi.
484
00:33:51,112 --> 00:33:55,700
Saya mohon, saya mau melindungi kakak saya
dan memberinya jawaban.
485
00:33:55,700 --> 00:33:59,454
Saya paham ini situasi sensitif,
tapi saya bisa dipecat.
486
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
Itu hal yang tak saya inginkan.
487
00:34:04,333 --> 00:34:05,543
Saya akan cari cara.
488
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
Jangan khawatir, saya akan menghubungi
bagian penerimaan tentang Max.
489
00:34:27,398 --> 00:34:28,232
Hei!
490
00:34:29,484 --> 00:34:30,610
PENGADILAN MARYLAND
491
00:34:30,610 --> 00:34:31,694
Permisi, Bu?
492
00:34:35,948 --> 00:34:36,949
Anda lupa ini.
493
00:34:38,534 --> 00:34:40,703
Mereka menaruh kamera di kantor.
494
00:34:43,331 --> 00:34:45,750
Semoga Anda dan kakak Anda dapat jawaban.
495
00:34:45,750 --> 00:34:47,835
Ya, semoga. Terima kasih.
496
00:35:03,351 --> 00:35:07,188
Hei. Bukankah aku melihatmu di mobil
bersama Peter Sutherland?
497
00:35:07,188 --> 00:35:11,317
- Kau gadis ahli komputer yang hilang itu?
- Kurasa kau salah orang.
498
00:35:11,818 --> 00:35:12,819
Hei, di mana dia?
499
00:35:13,319 --> 00:35:16,447
Ia memaksamu?
Kami bisa melindungimu dari bedebah itu.
500
00:35:16,447 --> 00:35:19,450
- Enyahlah.
- Hei, kami cuma mau bicara. Sini kau.
501
00:35:19,951 --> 00:35:23,204
- Kau membantu pengkhianat itu?
- Dia bukan pengkhianat.
502
00:35:23,830 --> 00:35:26,040
- Penangkapan warga. Hubungi polisi.
- Lepaskan.
503
00:35:26,040 --> 00:35:28,668
Inilah cara patriot menyelesaikan masalah.
504
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
Teman-teman, itu dia.
505
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
- Hei, lepaskan!
- Kau juga ditahan!
506
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
- Astaga!
- Peter, taruh!
507
00:35:39,804 --> 00:35:41,722
- Ayo, Rose. Kau tak apa?
- Ya.
508
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
- Apa itu tadi?
- Apa?
509
00:35:50,189 --> 00:35:52,275
Mendebat penggila konspirasi.
510
00:35:52,275 --> 00:35:54,443
- Nalar tak akan jalan.
- Mereka menjelekkanmu.
511
00:35:54,443 --> 00:35:56,195
- Siapa peduli?
- Aku.
512
00:35:56,195 --> 00:35:59,490
Jangan masuk ke situasi berbahaya untukku.
Tak sepadan.
513
00:35:59,490 --> 00:36:01,242
Orang harus tahu siapa kau.
514
00:36:01,242 --> 00:36:04,370
Kau pihak baik
dan aku akan berjuang untuk itu.
515
00:36:06,539 --> 00:36:09,083
- Kita kembali ke kapal atau...
- Ya.
516
00:36:09,584 --> 00:36:12,795
Ya, tapi mobil kita terlihat.
Harus ke stan valet lain.
517
00:36:16,340 --> 00:36:17,258
Jim Wilson?
518
00:36:18,676 --> 00:36:19,677
Itu aku.
519
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
Dinas Rahasia.
520
00:36:22,763 --> 00:36:24,974
Kami mau tanya soal Peter Sutherland.
521
00:36:25,558 --> 00:36:28,060
Kau pikir aku tahu
di mana dia, Agen Monks?
522
00:36:29,520 --> 00:36:34,650
Wajahmu menyingkirkan artikelku dari kover
saat kau tertembak melindungi presiden.
523
00:36:35,693 --> 00:36:37,612
Aku reporter Baltimore Sun.
524
00:36:37,612 --> 00:36:41,157
Pak Wilson, kami kemari karena
Anda mengirimi Peter kartu ulang tahun?
525
00:36:41,157 --> 00:36:42,283
Ya, benar.
526
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
Dia menyimpannya, ya?
527
00:36:48,331 --> 00:36:49,582
Masuklah. Ayo bicara.
528
00:36:53,294 --> 00:36:55,796
- Apa hubungan Anda dengan Peter?
- Dia anak baptisku.
529
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
Dia dulu anak baptisku. Itu rumit.
530
00:37:00,051 --> 00:37:01,135
Silakan duduk.
531
00:37:05,681 --> 00:37:08,684
Ayah Peter adalah sahabatku
selama bertahun-tahun.
532
00:37:09,393 --> 00:37:13,773
Aku tak pernah punya anak, jadi aku
selalu menganggap Peter seperti anakku.
533
00:37:14,315 --> 00:37:18,277
Kami menghabiskan akhir pekan
di alam bebas.
534
00:37:19,070 --> 00:37:21,405
Kami makin dekat saat ibunya meninggal.
535
00:37:22,156 --> 00:37:24,325
Cukup tragis yang dialami anak itu.
536
00:37:24,825 --> 00:37:26,619
Kehilangan satu demi satu.
537
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
Pertama ibunya, lalu ayahnya, lalu Anda.
538
00:37:31,290 --> 00:37:33,793
- Aku mencoba berhubungan.
- Kenapa retak?
539
00:37:35,086 --> 00:37:36,420
Perbedaan pendapat.
540
00:37:37,922 --> 00:37:40,258
Setelah ayah Peter meninggal,
aku mulai menyelidiki.
541
00:37:40,258 --> 00:37:44,303
Siapa yang bisa membocorkan
berkas rahasia FBI itu?
542
00:37:44,303 --> 00:37:46,138
Aku menghabiskan waktu berbulan-bulan.
543
00:37:46,138 --> 00:37:50,685
Terus dapat kesimpulan yang sama.
Kemungkinan besar pelakunya adalah Peter.
544
00:37:51,727 --> 00:37:52,812
Peter senior.
545
00:37:52,812 --> 00:37:54,563
Anda pikir sahabat Anda pengkhianat?
546
00:37:54,563 --> 00:37:58,859
Aku tak mau percaya fakta,
tapi aku wajib melaporkannya.
547
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
- Saya yakin Junior tak terima.
- Ya.
548
00:38:01,237 --> 00:38:02,655
Dia merasa dikhianati.
549
00:38:03,447 --> 00:38:06,200
Aku mencoba menjelaskan, tapi terlambat.
550
00:38:06,200 --> 00:38:09,370
Dan saat dia kuliah,
dia memutuskan hubungan,
551
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
dan aku belum lihat atau dengar kabar dia.
552
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
Jadi, untuk menjawab pertanyaanmu, tidak.
553
00:38:19,171 --> 00:38:23,092
Aku tak tahu di mana,
dari mana, dan ke mana dia pergi.
554
00:38:24,010 --> 00:38:29,307
Yang kutahu, kalian salah menyelidiki
dalam kasus Maddie Redfield ini.
555
00:38:29,307 --> 00:38:31,726
- Kenapa?
- Peter peduli pada orang.
556
00:38:31,726 --> 00:38:34,228
Tak peduli mereka teman atau orang asing.
557
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Dia juga peduli pendapat orang tentangnya.
558
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Dia tak akan keluar jalur.
559
00:38:39,900 --> 00:38:44,655
Dia bukan orang yang tiba-tiba
menculik putri wakil presiden.
560
00:38:44,655 --> 00:38:47,700
Kami tetap harus menemukannya,
baru mengesampingkannya.
561
00:38:48,284 --> 00:38:49,785
Tahu mungkin dia di mana?
562
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
Ini baru dua jam yang lalu.
563
00:38:55,833 --> 00:38:57,001
Penangkapan warga.
564
00:38:57,001 --> 00:39:00,671
Kami harus menemukan Peter
sebelum dia terluka atau melukai orang.
565
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
Hei, lepaskan!
566
00:39:01,756 --> 00:39:03,424
Kau juga ditahan!
567
00:39:03,424 --> 00:39:05,217
- Astaga!
- Peter, taruh!
568
00:39:06,010 --> 00:39:09,055
Entah harus bilang apa.
Aku tak tahu di mana dia.
569
00:39:09,055 --> 00:39:11,307
Kalian biasa menghabiskan
akhir pekan di luar.
570
00:39:11,307 --> 00:39:12,558
- Di mana?
- Di mana-mana.
571
00:39:12,558 --> 00:39:15,436
Blue Ridge, Catskills,
Adirondacks, di mana pun.
572
00:39:15,436 --> 00:39:18,439
Anda punya karavan?
Saya lihat ada kait di truk Anda.
573
00:39:18,439 --> 00:39:20,775
Di rumah lamaku, dekat Shenandoah.
574
00:39:21,609 --> 00:39:22,443
Alamat?
575
00:39:25,571 --> 00:39:27,865
- Kemungkinan tempat lain?
- Tak tahu.
576
00:39:27,865 --> 00:39:30,701
- Apa itu dia?
- Ya.
577
00:39:31,619 --> 00:39:33,662
- Itu kapal Anda?
- Benar.
578
00:39:33,662 --> 00:39:37,666
Tak sering kupakai lagi.
Aku ragu Peter ingat tempatku menaruhnya.
579
00:39:39,627 --> 00:39:41,128
Di mana Anda menaruhnya?
580
00:39:44,965 --> 00:39:49,762
Laporan autopsi mengatakan itu overdosis.
Tak ditemukan indikasi kejahatan.
581
00:39:49,762 --> 00:39:53,474
Catatan kriminal Colin menunjukkan
ia pernah tinggal di rehab,
582
00:39:53,474 --> 00:39:56,143
jadi mungkin memang overdosis.
583
00:39:57,019 --> 00:39:57,853
Sial.
584
00:39:59,313 --> 00:40:02,483
Semua barang pribadinya
dikirim ke kerabat terdekat.
585
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
Tak ada nama, tapi ada alamat.
586
00:40:04,402 --> 00:40:07,196
Barang pribadi termasuk dompet, kunci,
587
00:40:07,822 --> 00:40:11,117
dan kartu kunci
untuk perusahaan Allontine Manufacturing.
588
00:40:11,909 --> 00:40:12,952
Cari itu.
589
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
Allontine Manufacturing.
590
00:40:19,375 --> 00:40:21,085
Tak ada jejak digital.
591
00:40:21,836 --> 00:40:25,923
Aneh, tapi seharusnya tak masalah.
Cuma perlu tahu di mana mencarinya.
592
00:40:29,552 --> 00:40:30,469
Astaga.
593
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
Apa?
594
00:40:32,138 --> 00:40:34,849
Itu anak perusahaan Turn Lake Industries.
595
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
Sial.
596
00:40:39,019 --> 00:40:40,729
Ini foto penangkapannya.
597
00:40:41,856 --> 00:40:45,276
- Dia orang kita. Colin Worley pelakunya.
- Tahu dari mana?
598
00:40:45,276 --> 00:40:48,362
Karena pria yang kukejar malam itu
punya tato sama.
599
00:40:48,362 --> 00:40:51,198
Turn Lake akan tahu
cara membunuh orang, lolos,
600
00:40:51,198 --> 00:40:53,409
dan membuatnya
seperti kecelakaan, overdosis.
601
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
Jadi, Turn Lake menyewa Colin,
kau hentikan, kejar, dia lolos...
602
00:40:57,246 --> 00:40:59,415
Lalu mereka membunuhnya
untuk menutupi jejak.
603
00:41:00,207 --> 00:41:02,793
Kita harus cek kotak pos ini
dan mencari tahu milik siapa.
604
00:41:02,793 --> 00:41:05,880
Mungkin kerabat terdekatnya
tahu rencana Worley.
605
00:41:05,880 --> 00:41:07,756
Jika kita bisa tahu targetnya...
606
00:41:07,756 --> 00:41:10,634
Kita bisa cegah Farr dan Redfield
mencoba lagi dalam dua hari.
607
00:41:10,634 --> 00:41:11,552
Ya.
608
00:41:15,055 --> 00:41:18,809
Baik, terima kasih. Sampai jumpa
di kampus setelah kami selesai.
609
00:41:19,602 --> 00:41:21,854
Polisi Shenandoahan memeriksa karavan.
610
00:41:21,854 --> 00:41:24,857
Tak ada tanda-tanda
dimasuki orang berbulan-bulan.
611
00:41:24,857 --> 00:41:27,485
Almora akan menarikku
jika kita tak segera dapat sesuatu.
612
00:41:27,485 --> 00:41:29,195
Jangan cemaskan Almora.
613
00:41:29,195 --> 00:41:30,988
Aku tak mencemaskan diriku.
614
00:41:30,988 --> 00:41:33,407
Aku cemas aku tak bisa membantu Maddie.
615
00:41:33,908 --> 00:41:37,328
Aku mencemaskan keberadaannya,
bagaimana dia menghadapinya.
616
00:41:39,205 --> 00:41:42,124
Maddie dan aku akan memainkan
skenario darurat yang berbeda
617
00:41:42,124 --> 00:41:43,751
jika dia dalam masalah.
618
00:41:44,335 --> 00:41:48,297
Dia pikir itu konyol,
tapi dia menikmatinya sebagai permainan.
619
00:41:49,256 --> 00:41:50,966
Kurasa itu juga permainan.
620
00:41:51,926 --> 00:41:53,719
Aku tak pernah memikirkan...
621
00:41:59,475 --> 00:42:02,228
Angkat tangan! Jatuhkan tasnya!
622
00:42:02,228 --> 00:42:04,855
- Angkat tangan!
- Tiarap, kalian berdua!
623
00:42:04,855 --> 00:42:06,482
Berlutut, sekarang!
624
00:42:07,525 --> 00:42:08,817
Akan kuawasi mereka.
625
00:42:18,035 --> 00:42:18,994
Peter?
626
00:42:18,994 --> 00:42:20,871
Ya. Semua akan baik-baik saja.
627
00:42:24,291 --> 00:42:25,501
Semua akan baik-baik saja.
628
00:44:26,163 --> 00:44:28,374
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat