1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 Kau sadar ucapanmu? 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,802 Aku tak cemas yang telah mereka lakukan, tapi yang akan mereka lakukan. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 - Serangan kedua? - Ya. 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 Aku mau ini. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 Mau apa kau? Akan kutelepon saat selesai. 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 - Aku butuh hal lain. - Tunggu, kenapa? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Tidak! 8 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Diam. 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,231 SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT 10 00:00:23,231 --> 00:00:25,859 - Bisa kubantu? - Aku mau tunjukkan rumahmu pada suamiku. 11 00:00:25,859 --> 00:00:27,027 Aku besar di sini. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Mau lihat ke dalam? 13 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 Ketemu! 14 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Sepertinya banyak uang Turn Lake mengalir ke Wapres Redfield. 15 00:00:38,747 --> 00:00:41,958 Wick takkan tahu Night Action kecuali dari seseorang di Gedung Putih. 16 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 Peter dan Rose tahu kau dan Wick terlibat kejahatan. 17 00:00:44,586 --> 00:00:47,630 Aku tak bisa hadapi ini, Diane. Putriku hilang. 18 00:00:47,630 --> 00:00:50,091 Bisakah kau tangani ini seperti janjimu? 19 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 Apa rencanamu? 20 00:00:51,384 --> 00:00:52,802 Menangkap Peter. 21 00:00:52,802 --> 00:00:56,014 Mengisolasi dia sampai kita tahu cara mengasingkannya. 22 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 Aku lihat Sutherland! 23 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 Kau bukan teman kencanku. 24 00:01:01,686 --> 00:01:03,521 Batalkan itu dan bantu aku. 25 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 Persetan siapa yang memimpin. 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 Yang penting adalah menemukan Maddie. 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Jadi, tak ada bos di sini. 28 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 Jika tak bisa bungkam Peter, kita bisa cemari namanya. 29 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Putri saya diculik semalam. 30 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 Dinas Rahasia telah mengidentifikasi orang yang dicurigai menculik Maddie. 31 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 Namanya adalah Peter Sutherland, Jr. 32 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 {\an8}EMPAT BELAS TAHUN LALU 33 00:01:59,202 --> 00:02:01,121 Sumbangan kita diungguli mereka? 34 00:02:01,121 --> 00:02:04,374 Kebanyakan pemilih kita tak punya internet. 35 00:02:04,374 --> 00:02:06,126 Persetan jangkauan internet. 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 - Ayah, aku mau ini. - Carikan aku donor besar. 37 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 - Hentikan. - Pemilih tak membuatku terpilih. 38 00:02:11,673 --> 00:02:14,843 Para dirut dan relawan yang membuatku terpilih, jadi... 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 - Jangan! - Tunggu. 40 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Maddie, berikan mainan itu kepada Sarah. 41 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 Tapi ini milikku. 42 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 Berikan, atau kuambil. 43 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 Maaf, aku mengemong dua anak sendiri. 44 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 Terkadang, aku ingin menusuk mataku dengan pisau panas. 45 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 Aku tak akan mengumbarnya. Aku mengatakannya kepadamu. 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,282 Sarah? 47 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 Sarah? 48 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 Tidak! 49 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Sarah! 50 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 Maddie! 51 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Maddie! 52 00:03:08,563 --> 00:03:10,481 Sarah akan kembali, Ayah. 53 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 Apa maksudmu? 54 00:03:13,484 --> 00:03:17,113 Sarah mengambil bonekaku dan aku berharap dia pergi selamanya. 55 00:03:19,157 --> 00:03:22,702 Itu sebabnya itu terjadi. Tapi aku bisa berharap dia kembali. 56 00:03:22,702 --> 00:03:25,496 - Kau seharusnya mengawasinya. - Aku tahu. 57 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 - Tapi aku bisa berharap... - Bukan begitu cara kerjanya. 58 00:03:29,667 --> 00:03:32,795 Begitu kau berharap seseorang mati, ya sudah. 59 00:03:32,795 --> 00:03:34,672 Sarah sudah pergi, mengerti? 60 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Pergi selamanya. 61 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 Dan kau seharusnya mengawasi dia. 62 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 Di mana aku? 63 00:04:27,141 --> 00:04:28,893 Siapa kau? Soal apa ini? 64 00:04:28,893 --> 00:04:30,103 - Katakan. - Bangun. 65 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 Bangun. 66 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 Pegang korannya. 67 00:04:43,157 --> 00:04:44,117 Halaman depan. 68 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Lebih tinggi. 69 00:04:47,829 --> 00:04:51,916 Apa pun maumu, ayahku bisa turuti. Kumohon, biar aku bicara dengannya. 70 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 Kumohon. 71 00:04:56,754 --> 00:04:58,464 Apa yang kau inginkan dariku? 72 00:05:00,466 --> 00:05:02,427 Apa yang kau inginkan dariku? 73 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 Dia bahkan tak ragu. 74 00:05:41,924 --> 00:05:43,343 Aku meneleponnya sekali. 75 00:05:44,969 --> 00:05:45,928 Dia ada di sana. 76 00:05:47,305 --> 00:05:50,016 Tapi kau akan melakukan hal yang sama untuknya. 77 00:05:50,933 --> 00:05:53,644 Kita harus lanjut. Atau akan ada banyak korban. 78 00:05:53,644 --> 00:05:56,272 - Korban sudah banyak. - Itu bukan salahmu. 79 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 Peter, aku tak akan tetap di sini jika kau tak datang menyelamatkanku. 80 00:06:12,288 --> 00:06:16,334 Cisco, Lorna, tak satu pun dari mereka yang ingin kita menyerah, 81 00:06:16,334 --> 00:06:18,378 terutama bibi dan pamanku. 82 00:06:20,129 --> 00:06:22,256 Mendengar Lorna membicarakan mereka... 83 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 Mereka terdengar... 84 00:06:27,387 --> 00:06:28,596 Mereka yang terbaik. 85 00:06:31,516 --> 00:06:32,475 Maafkan aku. 86 00:06:39,273 --> 00:06:43,820 Aku tak tahu apa yang akan kulakukan tanpa mereka, tapi aku tak akan menyerah. 87 00:06:45,530 --> 00:06:47,907 Peter, aku akan menemukan kebenaran 88 00:06:49,492 --> 00:06:51,285 dan menyelesaikan misi mereka. 89 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Atau kita bisa... 90 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 berlayar ke tempat lain, melupakan semua masalah ini. 91 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 Mungkin, tapi itu bukan dirimu. 92 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Ingat saat aku menelepon Night Action? 93 00:07:06,259 --> 00:07:09,512 Hal yang kau katakan saat aku ketakutan di lemari itu? 94 00:07:10,263 --> 00:07:13,099 - Tidak. - Kau menyuruhku berjuang habis-habisan. 95 00:07:14,350 --> 00:07:16,477 Itu yang harus kau lakukan sekarang. 96 00:07:18,020 --> 00:07:18,896 Untukku. 97 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 Astaga. 98 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Kau baik-baik saja? 99 00:08:04,567 --> 00:08:06,527 - Maafkan aku. - Ya. 100 00:08:12,700 --> 00:08:14,076 Ya, aku baik-baik saja. 101 00:08:24,962 --> 00:08:29,800 FBI harus bangga. Mereka melatih Peter dalam pengawasan balik dan dia hilang. 102 00:08:29,800 --> 00:08:34,055 Teman kuliahnya akan aku tanyai. Mantan tunangannya akan Dave hubungi. 103 00:08:34,055 --> 00:08:35,681 Baiklah. Terus kabari aku. 104 00:08:41,729 --> 00:08:45,149 Kurasa tak ada pengakuan tertulis atau semacam manifesto? 105 00:08:45,149 --> 00:08:47,151 Aku ragu Sutherland tipe begitu. 106 00:08:47,151 --> 00:08:49,070 Tapi kau bisa memeriksa raknya. 107 00:08:56,536 --> 00:08:58,579 - Menyimpan buku, tapi tak dibaca? - Pretensi. 108 00:08:58,579 --> 00:09:01,874 Tanyakan saja 90% orang dengan salinan Infinite Jest. 109 00:09:06,212 --> 00:09:07,046 Kuambilkan. 110 00:09:15,429 --> 00:09:16,430 "Salam hangat, Jim." 111 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 Tak ada alamat pengirim. 112 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 Juga dari Jim. 113 00:09:20,685 --> 00:09:23,646 Kurasa Sutherland tak suka selera buku Jim. 114 00:09:23,646 --> 00:09:26,148 Tapi cukup peduli untuk menyimpan kartu dan bukunya. 115 00:09:26,732 --> 00:09:28,734 Patrick, cari sidik jarinya. 116 00:09:28,734 --> 00:09:31,445 Kita mencari pengirim bernama Jim atau James. 117 00:09:33,614 --> 00:09:37,243 Mungkin Jim tahu ke mana Sutherland menghilang bersama Maddie. 118 00:09:37,243 --> 00:09:39,954 - Ini tak masuk akal bagiku. - Bagian mana? 119 00:09:39,954 --> 00:09:43,040 Tempat ini, pria ini. Kurasa ia tak menculik Maddie. 120 00:09:43,874 --> 00:09:48,504 Tak ada hal di apartemen, kantor, maupun asrama profesor yang mengarah padanya. 121 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Itu juga tak masuk akal bagiku. 122 00:09:51,257 --> 00:09:55,595 Apa yang ditutupi Gedung Putih tentangnya yang menjadikannya tersangka? 123 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 Aku tak yakin. 124 00:09:56,512 --> 00:09:58,889 Jika mereka salah tentang dia, lalu Maddie di mana? 125 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 Mungkin kita butuh sudut lain. 126 00:10:01,726 --> 00:10:04,020 - Apa yang kau pikirkan? - Masih ada selebaran itu? 127 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 - Terus ingatkan dia soal itu. - Baik, Bu. 128 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 Valerie. 129 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Hubungi Senator Blaine dan batalkan rapat besok. 130 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Ibu Presiden. 131 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 - Aku bisa datang ke Oval. - Tidak apa-apa. 132 00:10:36,302 --> 00:10:37,386 Terima kasih, Val. 133 00:10:41,057 --> 00:10:44,268 - Ada kabar soal Maddie? - Belum. Tapi dia masih hidup. 134 00:10:44,268 --> 00:10:47,271 Penculik putri wapres pasti menginginkan sesuatu. 135 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 Hanya keselamatannya yang bisa dimanfaatkan. 136 00:10:50,316 --> 00:10:52,860 Jika itu Peter, apa yang dia inginkan? 137 00:10:52,860 --> 00:10:55,905 Cuma menebak, tapi ia kesal soal ayahnya. 138 00:10:55,905 --> 00:10:58,949 Katanya ayahnya dijebak dan dia mencari kebenaran. 139 00:10:58,949 --> 00:11:02,036 Mungkin itu caranya menarik perhatian soal itu. 140 00:11:02,036 --> 00:11:06,791 Jadi, apa yang terjadi semalam? Kau membawa dia, lalu kehilangan dia? 141 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 Setiap agensi federal terus mencarinya. 142 00:11:09,502 --> 00:11:12,630 Tidak, kendali kerusakan di sini tak cukup, Diane. 143 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Aku ingin tahu bagaimana ini bisa terjadi. 144 00:11:15,800 --> 00:11:19,220 Jadi, apa? Ia datang dan kau bicara tentang kasus Campbell. 145 00:11:19,220 --> 00:11:21,847 Kuminta Rose diajak, tapi ia datang sendiri. 146 00:11:21,847 --> 00:11:27,103 Dia tak bilang di mana Rose dan alasan dia mengintai Georgetown mencari Maddie. 147 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Dia tak bilang apa pun selain berhenti membantu kita. 148 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 Perilakunya tak menentu. 149 00:11:32,692 --> 00:11:37,113 - Kini dia juga menyandera Rose Larkin. - Kau berjanji dia akan aman. 150 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 Jika saja aku tahu, aku tak akan merekrut Peter. 151 00:11:40,116 --> 00:11:42,618 Jadi, kau mengakui punya penilaian buruk? 152 00:11:43,911 --> 00:11:46,497 Sebab aku mulai bertanya-tanya apa aku juga. 153 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 - Beraninya kau? - Hati-hati. 154 00:11:48,249 --> 00:11:51,293 Aku mendukungmu dalam karier politikmu, Michelle. 155 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Aku membantumu masuk Dewan, Senat, kepresidenan, 156 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 dan kini kau tak percaya padaku? 157 00:11:56,465 --> 00:11:59,385 Bukan kau, tapi penilaianmu dalam hal ini. 158 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 Semuanya kulakukan demi apa yang kau yakini. 159 00:12:02,054 --> 00:12:05,766 Bukan karena kita berteman atau saling tergantung di kampus, 160 00:12:05,766 --> 00:12:07,476 tapi karena kau kupercaya. 161 00:12:07,476 --> 00:12:12,106 Agendamu bisa berguna bagi negara ini. Ketahuilah, aku tak akan merusak itu. 162 00:12:12,106 --> 00:12:14,066 Kuakui aku salah menilai Peter, 163 00:12:14,066 --> 00:12:16,277 tapi akan kami cari dia dan selamatkan Maddie. 164 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 Michelle, aku di pihakmu. 165 00:12:26,996 --> 00:12:29,248 Kita telah melalui banyak hal bersama. 166 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 Itu benar. 167 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 Tapi kurasa kau terlalu sibuk, 168 00:12:33,794 --> 00:12:38,215 jadi jika kau ingin melindungi agenda, fokuslah pada tugas harian... 169 00:12:39,425 --> 00:12:42,470 Ke depan, kurasa kau harus mundur dari kasus ini. 170 00:12:53,147 --> 00:12:57,359 - Selamat datang di New Leaf. - Sepi sekali. Staf sedang berlibur? 171 00:12:57,359 --> 00:13:00,070 Sebagian besar tim kami ikut protes di Hill. 172 00:13:00,070 --> 00:13:02,323 Aku Dylan. Apa yang bisa kubantu? 173 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 Kami dari Dinas Rahasia. 174 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 Ini soal Maddie Redfield? 175 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 Kau kenal dia? 176 00:13:08,329 --> 00:13:11,373 - Aku tahu siapa dia. Dia hilang. - Kalau pria ini? 177 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Ya, itu Paulo. Paulo Bonetto. 178 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 Anggota inti kami. Mengajar di Georgetown. 179 00:13:17,004 --> 00:13:21,050 Katanya dia akan membawa Maddie ke sini, tapi itu belum kesampaian. 180 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 Dia mau bicara dengan Maddie semalam. 181 00:13:22,927 --> 00:13:26,972 Kau tahu Paulo semalam merencanakan pertemuan rahasia dengan Maddie? 182 00:13:27,473 --> 00:13:30,893 Kalian tak berpikir Paulo terlibat dalam penculikan, 'kan? 183 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 - Ia takkan... - Paulo tewas. 184 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 - Apa? - Ditembak oleh penculik Maddie. 185 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 Seseorang yang tahu Paulo dan Maddie diam-diam bersama. 186 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 Paulo tewas? 187 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Ya. 188 00:13:43,572 --> 00:13:45,115 Jadi, di mana kau semalam? 189 00:13:46,450 --> 00:13:49,995 - Sial, apa aku butuh pengacara? - Ya, jika kau menyembunyikan sesuatu. 190 00:13:49,995 --> 00:13:50,955 Tidak ada. 191 00:13:50,955 --> 00:13:54,917 - Aku di sini semalaman. - Kok kau tahu Maddie bersamanya semalam? 192 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Paulo memberitahuku. 193 00:13:57,920 --> 00:14:02,216 Paulo berpikir jika dia merekrutnya, dia bisa memperkuat pesan New Leaf, 194 00:14:02,216 --> 00:14:05,845 dan dia mau meyakinkannya untuk mempromosikan kami semalam. 195 00:14:05,845 --> 00:14:08,889 Ia mau mengirim videonya, tapi dia tak meresponsku. 196 00:14:08,889 --> 00:14:12,726 - Siapa lagi yang terlibat rencana ini? - Itu bukan rencana. 197 00:14:12,726 --> 00:14:13,644 Dia? 198 00:14:14,979 --> 00:14:15,813 Bukan. 199 00:14:16,981 --> 00:14:18,190 Bagaimana kalau dia? 200 00:14:21,443 --> 00:14:23,237 Kau tak dalam masalah, Dylan. 201 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 Belum. 202 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 Katakan dia siapa. 203 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 - Itu Matteo. - Matteo? 204 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 - Matteo siapa? - Aku tak tahu nama belakangnya. 205 00:14:33,289 --> 00:14:36,584 Dia mengencani Paulo, delapan atau sembilan bulan lalu, 206 00:14:36,584 --> 00:14:38,460 tapi berminggu-minggu tak kelihatan. 207 00:14:42,923 --> 00:14:44,466 Rome Tome punya fakta lebih dulu. 208 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 Jika orang mendengarkan kami soal Peter 209 00:14:47,136 --> 00:14:51,140 dan pengeboman metro, maka Maddie akan aman di rumah sekarang. 210 00:14:51,140 --> 00:14:55,185 Pesan ini ditujukan kepada semua penonton setia kami di luar sana. 211 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 Kita punya tanggung jawab moral untuk menemukan bajingan ini 212 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 dan mengadilinya. 213 00:15:01,233 --> 00:15:03,611 Terus mengecek medsos tak membantu. 214 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 Ya. 215 00:15:11,452 --> 00:15:14,163 Aku selalu ingin seperti ayahku. 216 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 Keinginanku terkabul. 217 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 Apa yang dituduhkan kepadanya? 218 00:15:24,298 --> 00:15:29,887 Dokumen rahasia bocor dan itu membahayakan strategi pertahanan AS di seluruh dunia. 219 00:15:30,387 --> 00:15:34,308 Pembobolan itu terlacak ke divisi kontra intelijen FBI. 220 00:15:35,100 --> 00:15:36,518 Ayahku kepala seksinya. 221 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 Apa mereka menemukan bukti, atau... 222 00:15:42,149 --> 00:15:44,652 Dia tewas sebelum mereka bisa menuntutnya. 223 00:15:46,111 --> 00:15:47,655 Tak ada bukti yang dipublikasikan. 224 00:15:47,655 --> 00:15:51,700 Jika kau tahu dia tak bersalah, kenapa bergabung dengan FBI? 225 00:15:51,700 --> 00:15:53,160 Kau pasti benci mereka. 226 00:15:54,745 --> 00:15:59,667 Ayahku selalu percaya pada institusi, kau tahu? 227 00:16:00,376 --> 00:16:02,586 Dia mengajariku percaya proses hukum, 228 00:16:03,379 --> 00:16:05,965 "Tidak bersalah sampai terbukti," dan aku... 229 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 berpikir mungkin jika kujaga keyakinan itu... 230 00:16:10,803 --> 00:16:13,806 - Kau bisa membersihkan namanya. - Ya. 231 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 - Sungguh naif. - Kurasa itu tidak naif. 232 00:16:18,435 --> 00:16:21,647 Itu pertarungan yang tak bisa kau menangkan sekarang, 233 00:16:21,647 --> 00:16:23,649 dan mungkin ada pertarungan lebih penting. 234 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 Ya, mungkin. 235 00:16:28,654 --> 00:16:31,615 Bagaimana ini? Semua orang di negara ini mencariku. 236 00:16:31,615 --> 00:16:34,576 Kita bisa membawa bukti yang kita punya ke media. 237 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 Jurnalis tak percaya tanpa bukti konklusif. 238 00:16:38,163 --> 00:16:39,915 Kalau begitu, ayo kita cari. 239 00:16:39,915 --> 00:16:42,167 Kau ingat apa lagi soal pengebom? 240 00:16:42,167 --> 00:16:46,005 Kuberi tahu FBI semuanya. Mereka mewawancarai ratusan tersangka. 241 00:16:46,880 --> 00:16:50,009 - Bisa cek pekerjaan mereka? - Akses portalku dicabut. 242 00:16:53,303 --> 00:16:56,098 Kau mengambil lencana seseorang di Gedung Putih. 243 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 Kalau akses Liam? 244 00:16:59,643 --> 00:17:02,062 Ya, kita masih butuh kata sandinya. 245 00:17:02,062 --> 00:17:05,524 Untungnya, kau kenal orang dengan keahlian dan alat untuk memecahkannya. 246 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 - Oke, kau peretas sekarang? - Dan kau buronan. 247 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 Kurasa kita tim yang hebat. 248 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 Aku baru menerima ini 20 menit lalu. 249 00:17:18,328 --> 00:17:22,833 Apa pun maumu, ayahku bisa turuti. Kumohon, biar aku bicara dengannya. 250 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Beri tahu apa maunya. 251 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 Hanya satu. 252 00:17:29,757 --> 00:17:32,092 "Waktumu dua hari. 253 00:17:32,092 --> 00:17:35,471 Akui kau merencanakan pengeboman metro dan menutupinya. 254 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 Akui siapa kaki tanganmu. 255 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 Atau kusuruh Maddie memberi tahu dunia perbuatanmu, 256 00:17:44,021 --> 00:17:47,024 lalu aku akan membunuhnya agar semua orang lihat." 257 00:17:47,649 --> 00:17:50,652 Siapa ini? Kenapa mereka memberikannya kepadamu? 258 00:17:50,652 --> 00:17:51,612 Tak jelas, 259 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 tapi aku minta orangku melacak surelnya. 260 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 - Bagaimana ini? - Sesuai rencana. 261 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 Dia memberi waktu dua hari. Semua akan baik. 262 00:17:59,036 --> 00:18:01,914 Baik? Ini keluargaku. Ini nyawa Maddie. 263 00:18:01,914 --> 00:18:05,542 Tak ada kamera di sini, jadi tak perlu bersikap sok simpatik. 264 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Persetan kau. 265 00:18:07,544 --> 00:18:08,462 Ini putriku. 266 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 Sudah telat untuk mulai peduli padanya. 267 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 Penculik tak hanya memintamu menanggung dosamu, 268 00:18:13,842 --> 00:18:15,636 tapi juga mau kita diadili. 269 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Dia benar. 270 00:18:19,306 --> 00:18:20,808 Ya Tuhan. 271 00:18:24,812 --> 00:18:25,687 Baiklah. 272 00:18:28,732 --> 00:18:30,359 Bagaimana jika aku mengaku? 273 00:18:30,359 --> 00:18:32,236 Siapa yang percaya? 274 00:18:32,236 --> 00:18:37,157 Ayah dari gadis yang diculik akan bicara apa pun untuk membebaskannya, bukan? 275 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 Ya, begitu, aku akan mengaku. 276 00:18:40,119 --> 00:18:44,081 Saat dia kembali, akan kusangkal, dan orang tak percaya itu lagi. 277 00:18:44,081 --> 00:18:47,960 Sampai seseorang mulai menginvestigasi dan menemukan kekacauan. 278 00:18:48,544 --> 00:18:50,254 Jangan turuti kemauannya. 279 00:18:50,254 --> 00:18:53,715 Jika penculik membeberkan ke Maddie, meski ia selamat, lalu apa? 280 00:18:53,715 --> 00:18:55,717 - Ia bisa kukendalikan. - Oh, ya? 281 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 Ya, seperti biasa. 282 00:18:59,805 --> 00:19:03,934 Bagaimana jika aku bilang Maddie siap mempermalukanmu di depan umum? 283 00:19:04,518 --> 00:19:05,602 Apa maksudmu? 284 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 - Apa ini? - Bukalah. 285 00:19:22,619 --> 00:19:24,371 Ini kamera pengasuh lamamu. 286 00:19:24,371 --> 00:19:26,623 Maddie bicara pada terapisnya. 287 00:19:26,623 --> 00:19:29,084 Untungnya, Dr. Hennings memperingatkanku 288 00:19:29,084 --> 00:19:31,879 apa yang akan ditunjukkan Maddie kepada dunia. 289 00:19:31,879 --> 00:19:32,963 Kau harus tonton. 290 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Aku sudah. 291 00:19:35,424 --> 00:19:37,342 Putrimu ingin menghancurkanmu. 292 00:19:37,342 --> 00:19:40,679 - Kenapa kau melakukan ini? - Kau memintaku membereskan kekacauanmu. 293 00:19:40,679 --> 00:19:42,306 Itu kulakukan, 294 00:19:42,306 --> 00:19:46,768 dengan enggan, kesal, tapi efektif. 295 00:19:46,768 --> 00:19:50,564 Jadi, simpan keluh kesah, sikap mengasihani diri, dan menyerahmu 296 00:19:50,564 --> 00:19:52,983 dan terima kenyataan mendasar ini. 297 00:19:53,525 --> 00:19:57,487 Kau di pesawat bersama kami. Tak akan kubiarkan kau ajak kami jatuh. 298 00:19:58,155 --> 00:20:00,991 Simpan itu. Kami sudah buat salinan digitalnya. 299 00:20:05,495 --> 00:20:07,581 Kukira kita semua di tim yang sama. 300 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 Memang. Ini membuatnya resmi. 301 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 Tolong! 302 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 Tolong aku! 303 00:20:58,840 --> 00:21:01,343 Berteriaklah semaumu, tak ada yang dengar. 304 00:21:17,109 --> 00:21:19,361 - Kenapa kau bunuh dia? - Siapa, Paulo? 305 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Jangan khawatir. Dia tak menyukaimu. 306 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 - Kau cuma target. - Dia rencanakan ini denganmu? 307 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 Paulo memanfaatkanmu untuk kampanye propagandanya. 308 00:21:28,620 --> 00:21:30,539 Aku memanfaatkannya untuk mendapatkanmu. 309 00:21:30,539 --> 00:21:33,208 Apa pun ini, kau tak perlu melakukannya. 310 00:21:33,208 --> 00:21:37,254 - Belum telat untuk berbuat hal benar. - Aku tak berminat pada itu. 311 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 Apa yang kau minati? 312 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 Balas dendam. 313 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 Untuk apa? 314 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 Ini soal ayahku, 'kan? 315 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 Pasti. Apa yang dia lakukan? 316 00:21:54,187 --> 00:21:56,940 - Mungkin bisa kubantu. - Kau membantu dengan berada di sini. 317 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 Kau tak mengerti. Aku benci ayahku. 318 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 Kau mau membunuhnya? Aku bisa bantu. 319 00:22:06,533 --> 00:22:09,244 Usaha yang bagus. Aku sudah lihat iklan ayahmu. 320 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 Kau adalah kebanggaannya yang dicintai warga Amerika. 321 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Kau percaya omong kosong itu? Itu pertunjukan. Pura-pura. 322 00:22:16,001 --> 00:22:18,545 Kau ingin menghancurkannya? Aku punya sesuatu yang bisa. 323 00:22:19,421 --> 00:22:21,798 Aku punya video yang akan mengakhirinya. 324 00:22:22,883 --> 00:22:24,468 Itu cuma perlu kita ambil. 325 00:22:25,427 --> 00:22:26,720 Tak ada "kita". 326 00:22:28,930 --> 00:22:33,185 Di Racine, Wisconsin. 419 North Lake Drive. 327 00:22:34,561 --> 00:22:36,313 Itu akan sepadan, aku janji. 328 00:22:41,193 --> 00:22:42,694 Oke, minggu ia meninggal, 329 00:22:42,694 --> 00:22:45,739 Hawkins menyelidiki 12 tersangka ini secara daring. 330 00:22:46,239 --> 00:22:50,243 Jika Turn Lake terlibat, cari orang militer di bawah 35 tahun. 331 00:22:51,078 --> 00:22:52,287 Baiklah. 332 00:22:52,996 --> 00:22:55,624 - Itu mempersempit jadi dua. - Pedro Navarro. 333 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 Alibinya kuat malam itu. Siapa yang satunya? 334 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 Colin Worley. Meninggal? 335 00:23:03,173 --> 00:23:06,968 Dia meninggal sehari sebelum FBI datang dan mewawancarainya. 336 00:23:06,968 --> 00:23:08,387 Waktunya mencurigakan? 337 00:23:08,887 --> 00:23:11,723 Bahkan tak ada penyebab kematian yang tercantum. 338 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Info berkasnya sedikit. Tak ada yang mau repot-repot mencari. 339 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Atau seseorang merusak berkasnya. 340 00:23:19,481 --> 00:23:25,028 Jika kita buktikan Colin Worley pelakunya, kita bisa hubungkan ini dengan Turn Lake. 341 00:23:25,028 --> 00:23:29,241 Mungkin ia orangnya. Retas catatan wilayah dan cari laporan autopsinya. 342 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 - Ayolah, retas? - Ya, retaslah. 343 00:23:31,535 --> 00:23:34,037 Itu belum digital. Masih di atas kertas. 344 00:23:34,037 --> 00:23:38,542 Mari berlabuh besok dan kunjungi Kantor Catatan Publik seperti orang biasa. 345 00:23:40,627 --> 00:23:43,004 Teman maupun mantan tunangannya tak tahu di mana dia. 346 00:23:43,004 --> 00:23:47,384 Peter ahli dalam pengawasan balik dan kami cuma punya sedikit petunjuk. 347 00:23:47,384 --> 00:23:51,304 Tapi kami tahu profesor itu mencoba merekrut Maddie ke New Leaf, 348 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 dan pacarnya, Matteo... 349 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 - Pria dalam sketsa? - Ya. Dia mungkin bagian dari rencana itu. 350 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 Menyelidiki Matteo mungkin kesempatan terbaik kita. 351 00:23:59,062 --> 00:24:02,524 Meski begitu, Peter Sutherland tetap jadi tersangka utama. 352 00:24:03,984 --> 00:24:06,653 Dia ke Georgetown dan mengancam nyawa Maddie. 353 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 Ia bertanya soal masa lalu, mengira Maddie mungkin diincar. 354 00:24:10,157 --> 00:24:13,869 Ia kabur dari Gedung Putih lewat terowongan agar tak ditanyai. 355 00:24:13,869 --> 00:24:18,165 - Pria tak bersalah tak begitu. - Mungkin dia dan Matteo bekerja sama. 356 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 Banyak agen lain di luar sana yang melacak Sutherland. 357 00:24:21,543 --> 00:24:25,922 Agen Arrington dan saya menyarankan agar kita lakukan dari sudut lain. 358 00:24:25,922 --> 00:24:28,592 Kita diawasi sekarang. 359 00:24:28,592 --> 00:24:32,012 Orang-orang di negara ini gelisah, takut, 360 00:24:32,012 --> 00:24:34,973 bertanya siapa yang membunuh wakil direktur FBI. 361 00:24:35,557 --> 00:24:38,310 Jika publik melihat kita tak memburu Sutherland 362 00:24:38,310 --> 00:24:40,729 untuk mengejar aktivis lingkungan, 363 00:24:40,729 --> 00:24:43,482 ucapkan selamat tinggal pada pemerintahan dan agenda kita. 364 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 - Bukankah ini urusan Dinas Rahasia? - Mundur. 365 00:24:47,611 --> 00:24:48,445 Farr benar. 366 00:24:49,696 --> 00:24:52,240 - Monks, cari Sutherland. - Pak, saya pikir... 367 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 Kau membiarkan Maddie kabur ke tangan penculik, 'kan? 368 00:24:57,329 --> 00:25:00,749 Maka kau pasti akan berjuang keras untuk menemukannya. 369 00:25:01,333 --> 00:25:03,502 Dimulai dan diakhiri dengan Peter. 370 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 Pergilah. 371 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 Berita mengejutkan keluar dari laporan hari ini. 372 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 Bukti pengabaian, obat pereda sakit yang disembunyikan. 373 00:25:22,938 --> 00:25:27,692 Mereka pria dan wanita yang kita minta untuk melindungi kita dan demokrasi kita. 374 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 - Aku tak punya kabar. - Aku punya. 375 00:25:32,197 --> 00:25:35,200 Dua pengawal Maddie tahu sesuatu yang menjanjikan. 376 00:25:35,200 --> 00:25:37,285 Kusuruh mengejar Peter, tapi kita harus cari. 377 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 - Ada nama? - Hanya nama depan. 378 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 Matteo. 379 00:25:40,539 --> 00:25:42,457 - Itu berarti bagimu? - Tidak. 380 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 Dia berafiliasi dengan kelompok iklim bernama New Leaf. 381 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Kurasa itu antara Greenpeace dan eko-teroris. 382 00:25:48,672 --> 00:25:50,590 Aku punya sketsa. Akan kukirim. 383 00:25:55,053 --> 00:25:56,137 Kau mengenalinya? 384 00:25:58,431 --> 00:26:00,267 Ya, aku mengenalinya. 385 00:26:18,034 --> 00:26:22,122 Rumah di Racine milik pasangan, Frank dan Denise Gimble. 386 00:26:22,122 --> 00:26:25,500 - Kami pindah saat ayahku jadi gubernur. - Istrinya dibunuh minggu lalu. 387 00:26:25,500 --> 00:26:29,462 Satu-satunya yang ditemukan polisi di TKP adalah bayi curian. 388 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 Itu sangat aneh. 389 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 - Bayi? - Dia dikembalikan ke ibunya. 390 00:26:35,260 --> 00:26:39,347 Tapi ada juga kerusakan di dinding basemen. 391 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 Polisi pikir mereka mengambil sesuatu. 392 00:26:43,310 --> 00:26:46,396 Kusembunyikan video itu di basemen, tapi itu rahasia. 393 00:26:46,396 --> 00:26:48,023 Tak ada yang tahu kecuali... 394 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 Kecuali terapisku. 395 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 Untuk apa dia... 396 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 Apa isi video itu? 397 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 - Kenapa belum ganti baju? - Aku tak ikut. 398 00:27:05,624 --> 00:27:07,250 Berhenti bersikap egois. 399 00:27:07,250 --> 00:27:12,005 Acara ini disponsori oleh yayasan adikmu. Kau harus datang. 400 00:27:12,714 --> 00:27:15,425 Aku tak akan duduk mendengar kebohonganmu lagi. 401 00:27:18,178 --> 00:27:19,095 Apa kau bilang? 402 00:27:19,763 --> 00:27:21,306 Ayah akan naik ke panggung 403 00:27:21,306 --> 00:27:24,517 dan mulai menangisi kematian Sarah karena tak kuawasi. 404 00:27:24,517 --> 00:27:27,562 Aku ingat kejadian hari itu di tepi kolam renang. 405 00:27:27,562 --> 00:27:29,981 Ayah bilang Sarah tenggelam karena aku, 406 00:27:29,981 --> 00:27:33,360 tapi Ayah biarkan pintu kolam terbuka, meninggalkan kami. 407 00:27:33,360 --> 00:27:36,988 Maaf kau harus mengarang cerita untuk membela hati nuranimu, 408 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 tapi kau kumaafkan. 409 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Sarah tenggelam karena Ayah. 410 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Ayah terus menyalahkanku, tapi itu salahmu. 411 00:27:43,453 --> 00:27:48,458 - Akan kuberi tahu seluruh dunia. - Dasar pembohong tak tahu terima kasih! 412 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 Lepaskan aku! 413 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 Turun ke lantai bawah, 414 00:27:54,005 --> 00:27:56,591 dan ucapkan kalimatmu seperti biasa. 415 00:28:10,188 --> 00:28:12,524 Aku mau tunjukkan pada dunia siapa dia sebenarnya. 416 00:28:12,524 --> 00:28:15,610 - Kenapa tak kau lakukan? - Sebab aku memercayainya. 417 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 Dia akan membunuhku. 418 00:28:19,406 --> 00:28:23,618 Lalu memanipulasiku dan aku mulai ragu apa ada yang akan mendengarkanku. 419 00:28:28,289 --> 00:28:33,461 Apa pun maumu dan rencanamu untuk ayahku, kita bisa melakukannya bersama. 420 00:28:37,465 --> 00:28:38,466 Kita lihat saja. 421 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 Tidak, kumohon. 422 00:28:45,348 --> 00:28:46,266 Kumohon. 423 00:29:46,534 --> 00:29:48,369 Kau mengabaikan teleponku. 424 00:29:48,369 --> 00:29:50,914 Kukirimkan kode hentikan ke rekanmu. 425 00:29:52,332 --> 00:29:56,628 Keadaan makin kacau, jadi makin sedikit kontak, makin baik. 426 00:29:58,171 --> 00:29:59,339 Dia sudah mati. 427 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 Aku tahu. 428 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 Jadi, misi ini masih jauh dari dihentikan. 429 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 - Dengar, aku mengerti perasaanmu. - Tutup mulutmu. 430 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Kau tak mengerti apa pun. 431 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Dia dan aku... 432 00:30:18,525 --> 00:30:20,360 kami cocok di dunia ini 433 00:30:21,736 --> 00:30:22,612 bersama. 434 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 Kini dia sudah tiada. 435 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 Jadi, kau akan memberitahuku di mana Peter Sutherland. 436 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 Aku tak tahu. 437 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 - Seluruh negeri mencarinya. - Kau pikir aku bodoh? 438 00:30:38,002 --> 00:30:40,129 Sama sekali tidak. 439 00:30:40,129 --> 00:30:42,757 Baik, dengar, aku akan buat kesepakatan. 440 00:30:43,466 --> 00:30:45,426 Aku tahu siapa penculik Maddie. 441 00:30:45,426 --> 00:30:49,764 Akan kuberi tahu keberadaan terakhirnya. Temukan dia, urus dia, 442 00:30:51,224 --> 00:30:53,560 dan aku akan mencari Peter untukmu. 443 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Sepakat? 444 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Ini, Nona. 445 00:31:06,739 --> 00:31:08,408 PARKIR VALET GRATIS 446 00:31:13,454 --> 00:31:14,497 - Hei. - Hei. 447 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 Mereka memarkir mobil di garasi di sudut jalan. 448 00:31:18,334 --> 00:31:20,587 - Kita harus ambil kunci selagi aman. - Ya. 449 00:31:23,089 --> 00:31:24,048 Serius? 450 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 Baiklah. 451 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 Jaga dirimu. 452 00:31:33,558 --> 00:31:35,310 Kau juga. Jangan lama-lama. 453 00:31:55,038 --> 00:31:55,955 Sial. 454 00:31:58,249 --> 00:32:01,461 Taruh barang pribadi dan dompet ke wadah di kanan Anda. 455 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 Maju. 456 00:32:07,133 --> 00:32:08,009 Aman. 457 00:32:09,218 --> 00:32:11,804 Taruh barang pribadi dan dompet ke wadah di kanan Anda. 458 00:32:26,945 --> 00:32:28,363 - Hai. - Bisa saya bantu? 459 00:32:28,863 --> 00:32:33,743 Saya ingin salinan semua catatan publik yang terkait dengan Colin Worley. 460 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 - Colin Worley? - Ya. 461 00:32:35,912 --> 00:32:40,750 Oke, Anda hanya perlu mengisi formulir ini dan menunjukkan kartu identitas Anda. 462 00:32:44,295 --> 00:32:48,091 - Astaga, Anda kuliah di Cal? - Tidak, putra saya melamar. 463 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 Peluangnya kecil jika dari luar kota, tapi ia mau buktikan. 464 00:32:51,719 --> 00:32:54,555 Jika Anda beri tahu namanya dan SMA-nya, 465 00:32:54,555 --> 00:32:56,432 saya bisa rekomendasikan. 466 00:32:56,432 --> 00:32:59,477 Saya alumni dan kenal orang di bagian penerimaan. 467 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 - Anda mau? - Dengan senang hati. 468 00:33:03,398 --> 00:33:07,443 Sejujurnya, kampus bisa diuntungkan dari bakat luar kota, percayalah. 469 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 Max akan senang. 470 00:33:08,611 --> 00:33:11,489 Parkir di gedung? Mau validasi sebagai ucapan terima kasih? 471 00:33:11,489 --> 00:33:12,865 Tak usah. 472 00:33:13,616 --> 00:33:15,952 Tapi ada sesuatu yang bisa Anda bantu. 473 00:33:17,161 --> 00:33:19,872 Pria ini bernama Worley, tunangan kakak saya. 474 00:33:19,872 --> 00:33:22,041 Saya pikir ada yang aneh dengannya, 475 00:33:22,041 --> 00:33:24,210 tapi kakak saya tak percaya sampai dia hilang. 476 00:33:24,210 --> 00:33:26,546 Dia menghilang begitu saja. 477 00:33:26,546 --> 00:33:29,674 Saya cuma perlu tahu apa masalahnya dan di mana dia. 478 00:33:29,674 --> 00:33:33,428 Wow. Saya bisa menarik catatannya begitu Anda mengisi formulir. 479 00:33:34,053 --> 00:33:35,513 Begini masalahnya, 480 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 rekan Colin agak berbahaya dan punya koneksi. 481 00:33:38,850 --> 00:33:43,187 Jika ada kaitannya dengan hilangnya dia, mereka akan tahu saya bertanya. 482 00:33:43,187 --> 00:33:47,316 Apa ada cara agar saya bisa dapat catatan tanpa meninggalkan jejak? 483 00:33:47,316 --> 00:33:51,112 Maaf, tapi saya tak bisa mengeluarkan catatan tanpa dokumentasi. 484 00:33:51,112 --> 00:33:55,700 Saya mohon, saya mau melindungi kakak saya dan memberinya jawaban. 485 00:33:55,700 --> 00:33:59,454 Saya paham ini situasi sensitif, tapi saya bisa dipecat. 486 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 Itu hal yang tak saya inginkan. 487 00:34:04,333 --> 00:34:05,543 Saya akan cari cara. 488 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 Jangan khawatir, saya akan menghubungi bagian penerimaan tentang Max. 489 00:34:27,398 --> 00:34:28,232 Hei! 490 00:34:29,484 --> 00:34:30,610 PENGADILAN MARYLAND 491 00:34:30,610 --> 00:34:31,694 Permisi, Bu? 492 00:34:35,948 --> 00:34:36,949 Anda lupa ini. 493 00:34:38,534 --> 00:34:40,703 Mereka menaruh kamera di kantor. 494 00:34:43,331 --> 00:34:45,750 Semoga Anda dan kakak Anda dapat jawaban. 495 00:34:45,750 --> 00:34:47,835 Ya, semoga. Terima kasih. 496 00:35:03,351 --> 00:35:07,188 Hei. Bukankah aku melihatmu di mobil bersama Peter Sutherland? 497 00:35:07,188 --> 00:35:11,317 - Kau gadis ahli komputer yang hilang itu? - Kurasa kau salah orang. 498 00:35:11,818 --> 00:35:12,819 Hei, di mana dia? 499 00:35:13,319 --> 00:35:16,447 Ia memaksamu? Kami bisa melindungimu dari bedebah itu. 500 00:35:16,447 --> 00:35:19,450 - Enyahlah. - Hei, kami cuma mau bicara. Sini kau. 501 00:35:19,951 --> 00:35:23,204 - Kau membantu pengkhianat itu? - Dia bukan pengkhianat. 502 00:35:23,830 --> 00:35:26,040 - Penangkapan warga. Hubungi polisi. - Lepaskan. 503 00:35:26,040 --> 00:35:28,668 Inilah cara patriot menyelesaikan masalah. 504 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 Teman-teman, itu dia. 505 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 - Hei, lepaskan! - Kau juga ditahan! 506 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 - Astaga! - Peter, taruh! 507 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 - Ayo, Rose. Kau tak apa? - Ya. 508 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 - Apa itu tadi? - Apa? 509 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 Mendebat penggila konspirasi. 510 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 - Nalar tak akan jalan. - Mereka menjelekkanmu. 511 00:35:54,443 --> 00:35:56,195 - Siapa peduli? - Aku. 512 00:35:56,195 --> 00:35:59,490 Jangan masuk ke situasi berbahaya untukku. Tak sepadan. 513 00:35:59,490 --> 00:36:01,242 Orang harus tahu siapa kau. 514 00:36:01,242 --> 00:36:04,370 Kau pihak baik dan aku akan berjuang untuk itu. 515 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 - Kita kembali ke kapal atau... - Ya. 516 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 Ya, tapi mobil kita terlihat. Harus ke stan valet lain. 517 00:36:16,340 --> 00:36:17,258 Jim Wilson? 518 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 Itu aku. 519 00:36:21,137 --> 00:36:22,054 Dinas Rahasia. 520 00:36:22,763 --> 00:36:24,974 Kami mau tanya soal Peter Sutherland. 521 00:36:25,558 --> 00:36:28,060 Kau pikir aku tahu di mana dia, Agen Monks? 522 00:36:29,520 --> 00:36:34,650 Wajahmu menyingkirkan artikelku dari kover saat kau tertembak melindungi presiden. 523 00:36:35,693 --> 00:36:37,612 Aku reporter Baltimore Sun. 524 00:36:37,612 --> 00:36:41,157 Pak Wilson, kami kemari karena Anda mengirimi Peter kartu ulang tahun? 525 00:36:41,157 --> 00:36:42,283 Ya, benar. 526 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Dia menyimpannya, ya? 527 00:36:48,331 --> 00:36:49,582 Masuklah. Ayo bicara. 528 00:36:53,294 --> 00:36:55,796 - Apa hubungan Anda dengan Peter? - Dia anak baptisku. 529 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 Dia dulu anak baptisku. Itu rumit. 530 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 Silakan duduk. 531 00:37:05,681 --> 00:37:08,684 Ayah Peter adalah sahabatku selama bertahun-tahun. 532 00:37:09,393 --> 00:37:13,773 Aku tak pernah punya anak, jadi aku selalu menganggap Peter seperti anakku. 533 00:37:14,315 --> 00:37:18,277 Kami menghabiskan akhir pekan di alam bebas. 534 00:37:19,070 --> 00:37:21,405 Kami makin dekat saat ibunya meninggal. 535 00:37:22,156 --> 00:37:24,325 Cukup tragis yang dialami anak itu. 536 00:37:24,825 --> 00:37:26,619 Kehilangan satu demi satu. 537 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 Pertama ibunya, lalu ayahnya, lalu Anda. 538 00:37:31,290 --> 00:37:33,793 - Aku mencoba berhubungan. - Kenapa retak? 539 00:37:35,086 --> 00:37:36,420 Perbedaan pendapat. 540 00:37:37,922 --> 00:37:40,258 Setelah ayah Peter meninggal, aku mulai menyelidiki. 541 00:37:40,258 --> 00:37:44,303 Siapa yang bisa membocorkan berkas rahasia FBI itu? 542 00:37:44,303 --> 00:37:46,138 Aku menghabiskan waktu berbulan-bulan. 543 00:37:46,138 --> 00:37:50,685 Terus dapat kesimpulan yang sama. Kemungkinan besar pelakunya adalah Peter. 544 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Peter senior. 545 00:37:52,812 --> 00:37:54,563 Anda pikir sahabat Anda pengkhianat? 546 00:37:54,563 --> 00:37:58,859 Aku tak mau percaya fakta, tapi aku wajib melaporkannya. 547 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 - Saya yakin Junior tak terima. - Ya. 548 00:38:01,237 --> 00:38:02,655 Dia merasa dikhianati. 549 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 Aku mencoba menjelaskan, tapi terlambat. 550 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 Dan saat dia kuliah, dia memutuskan hubungan, 551 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 dan aku belum lihat atau dengar kabar dia. 552 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 Jadi, untuk menjawab pertanyaanmu, tidak. 553 00:38:19,171 --> 00:38:23,092 Aku tak tahu di mana, dari mana, dan ke mana dia pergi. 554 00:38:24,010 --> 00:38:29,307 Yang kutahu, kalian salah menyelidiki dalam kasus Maddie Redfield ini. 555 00:38:29,307 --> 00:38:31,726 - Kenapa? - Peter peduli pada orang. 556 00:38:31,726 --> 00:38:34,228 Tak peduli mereka teman atau orang asing. 557 00:38:34,228 --> 00:38:36,814 Dia juga peduli pendapat orang tentangnya. 558 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Dia tak akan keluar jalur. 559 00:38:39,900 --> 00:38:44,655 Dia bukan orang yang tiba-tiba menculik putri wakil presiden. 560 00:38:44,655 --> 00:38:47,700 Kami tetap harus menemukannya, baru mengesampingkannya. 561 00:38:48,284 --> 00:38:49,785 Tahu mungkin dia di mana? 562 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Ini baru dua jam yang lalu. 563 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 Penangkapan warga. 564 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 Kami harus menemukan Peter sebelum dia terluka atau melukai orang. 565 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 Hei, lepaskan! 566 00:39:01,756 --> 00:39:03,424 Kau juga ditahan! 567 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 - Astaga! - Peter, taruh! 568 00:39:06,010 --> 00:39:09,055 Entah harus bilang apa. Aku tak tahu di mana dia. 569 00:39:09,055 --> 00:39:11,307 Kalian biasa menghabiskan akhir pekan di luar. 570 00:39:11,307 --> 00:39:12,558 - Di mana? - Di mana-mana. 571 00:39:12,558 --> 00:39:15,436 Blue Ridge, Catskills, Adirondacks, di mana pun. 572 00:39:15,436 --> 00:39:18,439 Anda punya karavan? Saya lihat ada kait di truk Anda. 573 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 Di rumah lamaku, dekat Shenandoah. 574 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 Alamat? 575 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 - Kemungkinan tempat lain? - Tak tahu. 576 00:39:27,865 --> 00:39:30,701 - Apa itu dia? - Ya. 577 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 - Itu kapal Anda? - Benar. 578 00:39:33,662 --> 00:39:37,666 Tak sering kupakai lagi. Aku ragu Peter ingat tempatku menaruhnya. 579 00:39:39,627 --> 00:39:41,128 Di mana Anda menaruhnya? 580 00:39:44,965 --> 00:39:49,762 Laporan autopsi mengatakan itu overdosis. Tak ditemukan indikasi kejahatan. 581 00:39:49,762 --> 00:39:53,474 Catatan kriminal Colin menunjukkan ia pernah tinggal di rehab, 582 00:39:53,474 --> 00:39:56,143 jadi mungkin memang overdosis. 583 00:39:57,019 --> 00:39:57,853 Sial. 584 00:39:59,313 --> 00:40:02,483 Semua barang pribadinya dikirim ke kerabat terdekat. 585 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Tak ada nama, tapi ada alamat. 586 00:40:04,402 --> 00:40:07,196 Barang pribadi termasuk dompet, kunci, 587 00:40:07,822 --> 00:40:11,117 dan kartu kunci untuk perusahaan Allontine Manufacturing. 588 00:40:11,909 --> 00:40:12,952 Cari itu. 589 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 Allontine Manufacturing. 590 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 Tak ada jejak digital. 591 00:40:21,836 --> 00:40:25,923 Aneh, tapi seharusnya tak masalah. Cuma perlu tahu di mana mencarinya. 592 00:40:29,552 --> 00:40:30,469 Astaga. 593 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 Apa? 594 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 Itu anak perusahaan Turn Lake Industries. 595 00:40:37,059 --> 00:40:38,185 Sial. 596 00:40:39,019 --> 00:40:40,729 Ini foto penangkapannya. 597 00:40:41,856 --> 00:40:45,276 - Dia orang kita. Colin Worley pelakunya. - Tahu dari mana? 598 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 Karena pria yang kukejar malam itu punya tato sama. 599 00:40:48,362 --> 00:40:51,198 Turn Lake akan tahu cara membunuh orang, lolos, 600 00:40:51,198 --> 00:40:53,409 dan membuatnya seperti kecelakaan, overdosis. 601 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 Jadi, Turn Lake menyewa Colin, kau hentikan, kejar, dia lolos... 602 00:40:57,246 --> 00:40:59,415 Lalu mereka membunuhnya untuk menutupi jejak. 603 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 Kita harus cek kotak pos ini dan mencari tahu milik siapa. 604 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Mungkin kerabat terdekatnya tahu rencana Worley. 605 00:41:05,880 --> 00:41:07,756 Jika kita bisa tahu targetnya... 606 00:41:07,756 --> 00:41:10,634 Kita bisa cegah Farr dan Redfield mencoba lagi dalam dua hari. 607 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 Ya. 608 00:41:15,055 --> 00:41:18,809 Baik, terima kasih. Sampai jumpa di kampus setelah kami selesai. 609 00:41:19,602 --> 00:41:21,854 Polisi Shenandoahan memeriksa karavan. 610 00:41:21,854 --> 00:41:24,857 Tak ada tanda-tanda dimasuki orang berbulan-bulan. 611 00:41:24,857 --> 00:41:27,485 Almora akan menarikku jika kita tak segera dapat sesuatu. 612 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 Jangan cemaskan Almora. 613 00:41:29,195 --> 00:41:30,988 Aku tak mencemaskan diriku. 614 00:41:30,988 --> 00:41:33,407 Aku cemas aku tak bisa membantu Maddie. 615 00:41:33,908 --> 00:41:37,328 Aku mencemaskan keberadaannya, bagaimana dia menghadapinya. 616 00:41:39,205 --> 00:41:42,124 Maddie dan aku akan memainkan skenario darurat yang berbeda 617 00:41:42,124 --> 00:41:43,751 jika dia dalam masalah. 618 00:41:44,335 --> 00:41:48,297 Dia pikir itu konyol, tapi dia menikmatinya sebagai permainan. 619 00:41:49,256 --> 00:41:50,966 Kurasa itu juga permainan. 620 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 Aku tak pernah memikirkan... 621 00:41:59,475 --> 00:42:02,228 Angkat tangan! Jatuhkan tasnya! 622 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 - Angkat tangan! - Tiarap, kalian berdua! 623 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 Berlutut, sekarang! 624 00:42:07,525 --> 00:42:08,817 Akan kuawasi mereka. 625 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 Peter? 626 00:42:18,994 --> 00:42:20,871 Ya. Semua akan baik-baik saja. 627 00:42:24,291 --> 00:42:25,501 Semua akan baik-baik saja. 628 00:44:26,163 --> 00:44:28,374 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat