1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
Shvaćaš li što govoriš?
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,802
Ne brine me što su ti ljudi učinili,
nego što će učiniti.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
- Drugi napad?
- Da.
4
00:00:12,345 --> 00:00:15,557
-Želim ovo.
-Što radiš? Rekao sam da ću te nazvati.
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
- Treba mi nešto drugo.
- Zašto?
6
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Ne!
7
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Začepi.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,231
PRIJE
9
00:00:23,231 --> 00:00:27,027
- Mogu li vam pomoći?
- Htjela sam da vidi kuću. Tu sam odrasla.
10
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Želite li ući?
11
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
Našao!
12
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Puno je Turn Lakeova novca
otišlo potpredsjedniku Redfieldu.
13
00:00:38,747 --> 00:00:41,875
Wick ne bi znao za Akciju
da mu netko nije rekao.
14
00:00:41,875 --> 00:00:44,586
Sutherland i Larkinica
znaju za tebe i Wicka.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,589
Ne mogu se baviti time,
Diane. Kći mi je nestala.
16
00:00:47,589 --> 00:00:50,091
Možeš li ovo riješiti kako si obećala?
17
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
Što želiš učiniti?
18
00:00:51,384 --> 00:00:56,014
Dat ću uhititi Petera. Izolirati ga dok
ne nađemo način da ga neutraliziramo.
19
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Vidim ga!
20
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
Vi niste moja cura.
21
00:01:01,686 --> 00:01:03,521
Otkaži, trebam uslugu.
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
I jebe mi se tko je glavni.
23
00:01:17,535 --> 00:01:19,996
Važno je samo da nađemo Maddie.
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
Dakle, ovdje nema šefa.
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
Ako ga ne možemo ušutkati,
možda ga možemo diskreditirati.
26
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
Moja je kći sinoć oteta.
27
00:01:29,214 --> 00:01:33,093
Tajna služba identificirala je sumnjivca
za Maddien nestanak.
28
00:01:33,093 --> 00:01:37,347
Njegovo je ime Peter Sutherland, Jr.
29
00:01:54,239 --> 00:01:57,283
{\an8}ČETRNAEST GODINA PRIJE
30
00:01:59,327 --> 00:02:01,121
Kako su nas nadmašili?
31
00:02:01,121 --> 00:02:06,126
Slušaj, većina naših glasača nema
ni širokopojasni, briga me za internet.
32
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
- Tata, želim ovo.
- Dovedi mi velike donatore.
33
00:02:08,962 --> 00:02:11,673
- Stani!
- Glasači ne dovode ljude na pozicije.
34
00:02:11,673 --> 00:02:14,717
Dovode ih direktori i veliki odbori. Zato...
35
00:02:14,717 --> 00:02:15,969
- Ne!
-Čekaj.
36
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
Maddie! Daj Sarah igračku.
37
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
Ali moja je.
38
00:02:20,348 --> 00:02:22,142
Dijelite ili ću je oduzeti.
39
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
Oprosti, sam se natežem s dvoje djece.
40
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
Ponekad bih si htio nožem iskopati oči.
41
00:02:30,900 --> 00:02:34,362
Ne, neću to reći naglas. Govorim tebi.
42
00:02:36,447 --> 00:02:38,783
Sarah?
43
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
Ne!
44
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Sarah!
45
00:02:54,048 --> 00:02:57,051
Maddie!
46
00:03:08,605 --> 00:03:10,356
Sarah će se vratiti, tatice.
47
00:03:12,066 --> 00:03:13,401
Kako to misliš?
48
00:03:13,401 --> 00:03:16,738
Sarah mi je uzela lutku
i poželjela sam da zauvijek ode.
49
00:03:19,282 --> 00:03:22,702
Zato se to dogodilo.
Ali mogu poželjeti da se vrati.
50
00:03:22,702 --> 00:03:25,496
- Ti si trebala paziti na nju.
- Znam.
51
00:03:25,496 --> 00:03:26,539
Mogu poželjeti...
52
00:03:26,539 --> 00:03:28,875
Ne ide tako, Maddie.
53
00:03:29,667 --> 00:03:32,378
Kad poželiš da netko umre, to je to.
54
00:03:32,879 --> 00:03:34,756
Sarah više nema, razumiješ?
55
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
Zauvijek je otišla.
56
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
A ti si trebala paziti na nju.
57
00:03:51,606 --> 00:03:54,984
NOĆNI AGENT
58
00:04:24,722 --> 00:04:25,890
Gdje sam?
59
00:04:27,225 --> 00:04:28,935
Tko si ti? Čemu sve ovo?
60
00:04:28,935 --> 00:04:30,103
- Reci mi.
- Ustani.
61
00:04:32,563 --> 00:04:33,648
Ustani.
62
00:04:38,069 --> 00:04:39,279
Uzmi novine.
63
00:04:43,241 --> 00:04:44,117
Naslovnica.
64
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Više.
65
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
Moj ti otac može dati što god želiš,
samo daj da razgovaram s njim.
66
00:04:53,751 --> 00:04:54,627
Molim te.
67
00:04:56,754 --> 00:04:58,047
Što hoćeš od mene?
68
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
Što hoćeš od mene?
69
00:05:35,877 --> 00:05:37,045
Nije ni oklijevao.
70
00:05:41,924 --> 00:05:43,176
Jednom sam ga nazvao.
71
00:05:44,969 --> 00:05:45,845
I bio je tu.
72
00:05:47,347 --> 00:05:49,682
Znam, ali i ti bi za njega učinio isto.
73
00:05:50,933 --> 00:05:53,728
Moramo ići dalje.
Inače bi mnogi mogli stradati.
74
00:05:53,728 --> 00:05:56,272
- Mnogi jesu stradali.
- Ali ti nisi kriv.
75
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
Petere, ja ne bih bila ovdje
da me ti nisi spasio.
76
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
Cisco, Lorna...
77
00:06:14,707 --> 00:06:16,334
Ne bi htjeli da odustanemo.
78
00:06:16,918 --> 00:06:18,252
Osobito teta i tetak.
79
00:06:20,171 --> 00:06:21,964
Kad je Lorna govorila o njima...
80
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
Zvučali su...
81
00:06:27,428 --> 00:06:28,596
Bili su najbolji.
82
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Žao mi je.
83
00:06:39,273 --> 00:06:40,900
Ne znam što ću bez njih,
84
00:06:41,859 --> 00:06:43,528
ali znam da se neću predati.
85
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
Petere, otkrit ću istinu
86
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
i dovršiti ono što su započeli.
87
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
Ili naprosto možemo...
88
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
Nekamo otploviti i zaboraviti ova sranja.
89
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Možda, ali ti nisi takav.
90
00:07:04,340 --> 00:07:06,300
Sjećaš li se mog prvog poziva,
91
00:07:06,300 --> 00:07:09,345
što si mi rekao
kad sam umirala od straha u ormaru?
92
00:07:10,304 --> 00:07:12,640
- Ne.
- Rekao si mi da se borim kao luda.
93
00:07:14,392 --> 00:07:16,185
A sada ti to moraš učiniti.
94
00:07:18,020 --> 00:07:18,896
Za mene.
95
00:08:01,772 --> 00:08:02,690
O, Bože.
96
00:08:03,232 --> 00:08:04,108
Jesi li dobro?
97
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
- Oprosti.
- Da.
98
00:08:12,700 --> 00:08:13,826
Da, dobro sam.
99
00:08:24,962 --> 00:08:27,006
FBI bi se trebao ponositi.
100
00:08:27,006 --> 00:08:29,800
Tako su dobro obučili Sutherlanda
da je nestao.
101
00:08:29,800 --> 00:08:32,220
Posjetit ću njegove prijatelje s faksa.
102
00:08:32,220 --> 00:08:34,055
Dave zove bivšu u Teksasu.
103
00:08:34,055 --> 00:08:35,556
Dobro, sve mi javljajte.
104
00:08:41,771 --> 00:08:45,149
Pretpostavljam
da nema pisanog priznanja ili manifesta?
105
00:08:45,149 --> 00:08:47,151
Sumnjam da je Sutherland takav.
106
00:08:47,151 --> 00:08:48,903
Ali možeš pregledati policu.
107
00:08:56,577 --> 00:09:01,874
- Zašto držati knjige koje ne čitaš?
- Privid. Kao 90 % vlasnika Infinite Jesta.
108
00:09:06,295 --> 00:09:07,129
Ja ću.
109
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
„S ljubavlju, Jim”
110
00:09:17,014 --> 00:09:18,266
Nema povratne adrese.
111
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
Isto od Jima.
112
00:09:20,685 --> 00:09:23,896
Očito se Sutherlandu
nije sviđao Jimov književni ukus.
113
00:09:23,896 --> 00:09:26,732
No bilo mu je dovoljno stalo da ih zadrži.
114
00:09:26,732 --> 00:09:28,776
Patrick, neka analiziraju otiske.
115
00:09:28,776 --> 00:09:31,404
Tražimo pošiljatelja
po imenu Jim ili James.
116
00:09:33,656 --> 00:09:37,243
Možda taj Jim zna
gdje bi Sutherland mogao nestati s Maddie.
117
00:09:37,827 --> 00:09:40,037
- Ovo mi nema smisla.
-Što točno?
118
00:09:40,037 --> 00:09:43,040
Ovaj stan, taj tip.
Ne mislim da on ima Maddie.
119
00:09:43,916 --> 00:09:48,296
Ništa u profesorovu stanu ne upućuje
na njega. Ništa u uredu, ništa u domu.
120
00:09:49,422 --> 00:09:51,299
Ni meni nema smisla.
121
00:09:51,299 --> 00:09:55,595
Što nam Bijela kuća prešućuje
o Sutherlandu, a čini ga sumnjivcem?
122
00:09:55,595 --> 00:09:58,889
- Ne znam.
- Ako griješe u vezi s njim, što s Maddie?
123
00:09:58,889 --> 00:10:01,726
Možda trebamo sagledati iz više kuteva.
124
00:10:01,726 --> 00:10:04,061
-Što imaš na umu?
- Još imaš onaj letak?
125
00:10:18,576 --> 00:10:20,953
- Nastavi ga gnjaviti s tim.
- Da, gospođo.
126
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
Valerie.
127
00:10:24,915 --> 00:10:27,627
Nazovi Blainea
i otkaži sutrašnji sastanak.
128
00:10:30,296 --> 00:10:31,172
Predsjednice.
129
00:10:31,839 --> 00:10:34,216
- Mogla sam ja doći u Ovalni.
- U redu je.
130
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
Hvala, Val.
131
00:10:41,140 --> 00:10:44,268
- Ima li novosti o Maddie?
- Još ne. Ali mora biti živa.
132
00:10:44,268 --> 00:10:47,438
Nitko ne cilja na potpredsjednikovu kćer
bez razloga.
133
00:10:47,438 --> 00:10:50,316
A ako nešto žele, ona mora biti dobro.
134
00:10:50,316 --> 00:10:52,902
Ako je to Peter Sutherland,
koji vrag želi?
135
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
Samo nagađam, ali uvijek ga je mučio otac.
136
00:10:55,905 --> 00:10:58,991
Govorio je da su mu smjestili,
da „istina postoji”.
137
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
Možda ovako želi privući pozornost.
138
00:11:02,161 --> 00:11:03,788
Što se dogodilo sinoć?
139
00:11:04,914 --> 00:11:06,707
Dovela si ga ovamo i izgubila?
140
00:11:06,707 --> 00:11:09,502
Sve ga savezne agencije traže dan i noć.
141
00:11:09,502 --> 00:11:12,672
Ne, kontrola štete
ovdje nije dovoljna, Diane.
142
00:11:12,672 --> 00:11:15,216
Pitam se kako se ovo moglo dogoditi.
143
00:11:15,800 --> 00:11:19,345
No? Došao je
i razgovarali ste o slučaju Campbell...
144
00:11:19,345 --> 00:11:23,891
Rekla sam mu da dovede Rose Larkin,
no došao je sam. Nije htio reći gdje je.
145
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
Nije rekao zašto je
po Georgetownu tražio Maddie.
146
00:11:27,687 --> 00:11:30,022
Ništa, osim da nam više neće pomagati.
147
00:11:30,606 --> 00:11:31,524
Odmetnuo se.
148
00:11:32,692 --> 00:11:37,113
- Možda sada i Larkinicu drži kao taoca.
- Obećala si da će biti na sigurnom.
149
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
Da sam znala ono
što znam sad, ne bih ga uključila.
150
00:11:40,157 --> 00:11:42,576
Znači slažeš se da si loše procijenila?
151
00:11:43,953 --> 00:11:46,497
Jer počinjem se pitati jesam li i ja.
152
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
- Kako se usuđuješ?
- Pazi.
153
00:11:48,249 --> 00:11:51,293
Čuvam ti leđa cijelu karijeru, Michelle.
154
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
Pomogla sam ti
da uđeš u dom, senat, Bijelu kuću,
155
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
a sada kažeš da mi ne vjeruješ?
156
00:11:56,465 --> 00:11:59,385
Ne tebi, tvojoj procjeni u ovom slučaju.
157
00:11:59,385 --> 00:12:02,054
Sve što radim je za tvoja uvjerenja.
158
00:12:02,054 --> 00:12:05,850
Ne zato što smo prijateljice
koje su zajedno povraćale na faksu.
159
00:12:05,850 --> 00:12:07,476
Zato što vjerujem u tebe.
160
00:12:07,476 --> 00:12:12,106
Tvoj plan može puno pomoći zemlji.
Valjda znaš da ga nikad ne bih sabotirala.
161
00:12:12,690 --> 00:12:16,277
Krivo sam procijenila Petera.
No naći ćemo i njega i Maddie.
162
00:12:19,363 --> 00:12:21,824
Michelle, na tvojoj sam strani.
163
00:12:27,121 --> 00:12:29,248
Puno smo toga zajedno prošle.
164
00:12:30,082 --> 00:12:31,250
Istina.
165
00:12:31,834 --> 00:12:34,462
No mislim da trenutno imaš pune ruke, pa...
166
00:12:35,588 --> 00:12:38,299
Ako želiš očuvati plan,
fokusiraj se na rutinu.
167
00:12:39,467 --> 00:12:42,178
Mislim da se moraš povući s ovog slučaja.
168
00:12:53,189 --> 00:12:54,732
Dobro došli u New Leaf.
169
00:12:55,232 --> 00:12:57,443
Jako je tiho. Osoblje je na odmoru?
170
00:12:57,443 --> 00:13:00,112
Većina prosvjeduje na Hillu.
171
00:13:00,112 --> 00:13:02,281
Ja sam Dylan. Kako vam mogu pomoći?
172
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
Mi smo iz Tajne službe.
173
00:13:05,451 --> 00:13:08,329
- Je li riječ o Maddie Redfield?
- Poznajete je?
174
00:13:08,329 --> 00:13:11,081
- Znam tko je i da je nestala.
- A ovog čovjeka?
175
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
Da, to je Paulo. Paulo Bonetto.
176
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
Jedan od članova. Predaje na Georgetownu.
177
00:13:17,004 --> 00:13:22,927
Govorio je da će dovesti Maddie, ali još
nije. Mislim da joj je sinoć htio reći.
178
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
Znali ste da je Paulo
sinoć planirao tajni sastanak s njom?
179
00:13:27,389 --> 00:13:30,893
Ne mislite valjda
da je Paulo upleten u otmicu?
180
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
- On ne bi...
- Paulo je mrtav.
181
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
-Što?
- Ustrijelio ga je Maddien otmičar.
182
00:13:35,856 --> 00:13:39,068
Netko tko je znao
da se Paulo i Maddie potajno viđaju.
183
00:13:40,694 --> 00:13:41,612
Paulo je mrtav?
184
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
Da.
185
00:13:43,572 --> 00:13:44,990
Gdje ste vi bili sinoć?
186
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
Sranje, trebam li odvjetnika?
187
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
- Samo ako nešto krijete.
- Ne, ništa.
188
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
Cijelu sam noć bio ovdje.
189
00:13:52,873 --> 00:13:55,501
Kako ste znali da je Maddie bila s njim?
190
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Rekao mi je.
191
00:13:57,920 --> 00:14:02,258
Paolo je mislio da će, ako je vrbuje,
ona proširiti poruku New Leafa.
192
00:14:02,258 --> 00:14:05,970
Sinoć ju je htio nagovoriti
da snimi promotivnu poruku za nas.
193
00:14:05,970 --> 00:14:08,889
Trebao je poslati snimku,
ali nije mi odgovorio.
194
00:14:08,889 --> 00:14:10,391
Tko je još znao za plan?
195
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
- To nije bio pravi plan.
- On?
196
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
Ne.
197
00:14:17,022 --> 00:14:17,857
A on?
198
00:14:21,485 --> 00:14:23,237
Niste u nevolji, Dylane.
199
00:14:23,237 --> 00:14:24,196
Još ne.
200
00:14:25,781 --> 00:14:27,116
Recite nam tko je ovo.
201
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
- To je Matteo.
- Matteo?
202
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
- Koji Matteo?
- Ne znam mu prezime.
203
00:14:33,289 --> 00:14:36,625
Počeo se viđati s Paulom
prije osam ili devet mjeseci,
204
00:14:36,625 --> 00:14:38,460
ali nisam ga vidio tjednima.
205
00:14:42,965 --> 00:14:44,466
Rome Tome je prvi saznao.
206
00:14:44,466 --> 00:14:48,429
Da su nas ljudi poslušali
o Peteru Sutherlandu i bombi u metrou,
207
00:14:48,429 --> 00:14:51,140
Maddie Redfield sada bi bila na sigurnom.
208
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
Ovo je poruka za sve moje vjerne Romane.
209
00:14:55,185 --> 00:15:01,233
Imamo moralnu odgovornost pronaći
tog seronju i dovesti ga pred lice pravde.
210
00:15:01,233 --> 00:15:03,694
Traženje loših vijesti nikome ne pomaže.
211
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
Da.
212
00:15:11,493 --> 00:15:13,871
Oduvijek sam se htio približiti tati.
213
00:15:15,122 --> 00:15:16,498
Napokon sam to i dobio.
214
00:15:16,999 --> 00:15:19,418
Za što je točno optužen?
215
00:15:24,298 --> 00:15:26,300
Procurili su povjerljivi dokumenti
216
00:15:26,300 --> 00:15:29,803
koji su ugrozili
obrambene strategije SAD-a diljem svijeta.
217
00:15:30,638 --> 00:15:34,308
Proboj je povezan
s protuobavještajnim odjelom FBI-ja.
218
00:15:35,059 --> 00:15:36,518
Tata je bio šef odjela.
219
00:15:37,144 --> 00:15:39,396
Jesu li pronašli dokaze, ili...
220
00:15:42,149 --> 00:15:44,401
Umro je prije nego što su ga optužili.
221
00:15:46,153 --> 00:15:47,655
Dokazi nisu objavljeni.
222
00:15:47,655 --> 00:15:49,365
Ako si znao da je nevin,
223
00:15:49,365 --> 00:15:52,576
zašto si se pridružio FBI-ju?
Sigurno ih mrziš.
224
00:15:54,787 --> 00:15:55,704
Moj tata...
225
00:15:56,664 --> 00:15:59,583
Uvijek je vjerovao u instituciju.
226
00:16:00,417 --> 00:16:02,294
Naučio me vjerovati u proces,
227
00:16:03,379 --> 00:16:05,798
nevinost dok se ne dokaže krivica, i ja...
228
00:16:08,258 --> 00:16:10,803
Mislio sam, ako zadržim tu vjeru...
229
00:16:10,803 --> 00:16:12,972
Možda jednom dokažeš da je nevin.
230
00:16:12,972 --> 00:16:13,931
Da.
231
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
- Jebeno naivno.
- Ja mislim da nije.
232
00:16:18,435 --> 00:16:21,230
Mislim da u toj borbi
sada ne možeš pobijediti.
233
00:16:21,814 --> 00:16:23,649
A možda postoji važnija borba.
234
00:16:24,692 --> 00:16:25,609
Da, možda.
235
00:16:28,696 --> 00:16:31,657
Što ćemo? Cijela me zemlja traži.
236
00:16:31,657 --> 00:16:34,576
Možemo odnijeti dokaze
koje imamo medijima.
237
00:16:34,576 --> 00:16:37,371
Nitko nam neće vjerovati
bez nepobitnog dokaza.
238
00:16:38,205 --> 00:16:39,915
Onda ga idemo naći.
239
00:16:40,499 --> 00:16:42,251
Čega se još sjećaš o bombašu?
240
00:16:42,251 --> 00:16:45,921
Sve sam rekao FBI-ju.
Ispitali su stotine sumnjivaca.
241
00:16:46,964 --> 00:16:50,592
- Možemo li vidjeti što su radili?
- Pristup mi je ukinut.
242
00:16:53,804 --> 00:16:56,348
Čekaj, uzeo si nečiju značku
u Bijeloj kući.
243
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
A Liamov?
244
00:16:59,643 --> 00:17:02,062
Da. No i dalje nam treba njegova lozinka.
245
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Srećom, netko ima vještine
i alate da je razbije.
246
00:17:05,524 --> 00:17:08,736
- Sad si black hat?
- A ti si traženi bjegunac.
247
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
Čini se da smo sjajan tim.
248
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
Primio sam ovo prije 20 minuta.
249
00:17:18,328 --> 00:17:22,833
Moj ti otac može dati što god želiš,
samo daj da razgovaram s njim.
250
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
Reci mu zahtjeve.
251
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
Samo je jedan.
252
00:17:29,757 --> 00:17:32,217
„Imaš dva dana.
253
00:17:32,217 --> 00:17:35,429
Priznaj da si isplanirao bombu
u metrou i to zataškao.
254
00:17:38,932 --> 00:17:44,021
Priznaj s kim si radio. Ako to ne učiniš,
Maddie će svijetu reći što si učinio
255
00:17:44,021 --> 00:17:46,523
i onda ću je pred svima ubiti.”
256
00:17:47,691 --> 00:17:50,694
Koji je ovo kurac?
I zašto ga šalju samo tebi?
257
00:17:50,694 --> 00:17:51,612
Nije jasno,
258
00:17:51,612 --> 00:17:54,073
no moji momci prate e-mail.
259
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
-Što sad?
- Nastavljamo po planu.
260
00:17:56,742 --> 00:17:59,036
Imamo dva dana da je nađemo, bit će OK.
261
00:17:59,036 --> 00:18:02,039
OK? Ovo je moja obitelj. Maddien život.
262
00:18:02,039 --> 00:18:05,542
Ne vidim kamere u blizini,
možeš smanjiti doživljaj.
263
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Jebi se.
264
00:18:07,544 --> 00:18:08,462
To je moja kći.
265
00:18:08,462 --> 00:18:10,881
I malo je kasno da sad počneš mariti.
266
00:18:10,881 --> 00:18:15,219
Otmičar ne traži da se samo ti žrtvuješ.
Želi da svi platimo.
267
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Ima pravo.
268
00:18:19,348 --> 00:18:20,724
Isuse Kriste.
269
00:18:24,853 --> 00:18:25,687
Dobro.
270
00:18:28,857 --> 00:18:29,900
Što ako priznam?
271
00:18:30,484 --> 00:18:32,236
Tko bi uopće povjerovao?
272
00:18:32,236 --> 00:18:37,032
Otac otete djevojke rekao bi sve
da je oslobodi, zar ne?
273
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
To je to, priznat ću.
274
00:18:40,119 --> 00:18:42,287
A kad je vratimo, poreći ću
275
00:18:42,287 --> 00:18:44,039
i nitko neće vjerovati.
276
00:18:44,039 --> 00:18:47,960
Dok netko počne pratiti trag dima
i naleti na jebeni požar.
277
00:18:48,669 --> 00:18:50,254
Nećeš ispuniti zahtjeve.
278
00:18:50,254 --> 00:18:53,715
Ako otmičar kaže Maddie što zna,
što i ako je vratimo?
279
00:18:53,715 --> 00:18:55,717
- Mogu je kontrolirati.
- Možeš li?
280
00:18:55,717 --> 00:18:58,262
Da, kao i uvijek.
281
00:18:59,805 --> 00:19:03,934
A ako ti kažem
da se Maddie spremala javno te poniziti?
282
00:19:04,518 --> 00:19:05,602
O čemu govoriš?
283
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
- Koji je to kurac?
- Otvori.
284
00:19:22,619 --> 00:19:24,371
Tvoja stara nadzorna kamera.
285
00:19:24,371 --> 00:19:26,707
Maddie je nešto natuknula na terapiji.
286
00:19:26,707 --> 00:19:31,211
Srećom, dr. Hennings me upozorila
što Maddie želi pokazati svijetu.
287
00:19:32,045 --> 00:19:32,963
Pogledaj.
288
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
Ja jesam.
289
00:19:35,424 --> 00:19:38,468
- Kći te želi uništiti.
- Zašto to radiš?
290
00:19:38,468 --> 00:19:40,679
Tražio si da počistim tvoj nered.
291
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
Što sam i učinila.
292
00:19:42,306 --> 00:19:46,810
Nevoljko, ogorčeno, ali učinkovito.
293
00:19:46,810 --> 00:19:50,564
Zato možeš prestati kukati
i samosažalijevati se
294
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
i prihvatiti osnovnu jebenu realnost.
295
00:19:53,567 --> 00:19:57,196
Zajedno smo u ovome
i neću dopustiti da nas uništiš.
296
00:19:58,197 --> 00:20:00,991
To možeš zadržati. Imamo digitalne kopije.
297
00:20:05,495 --> 00:20:07,581
Mislio sam da smo svi u istom timu.
298
00:20:08,165 --> 00:20:09,875
Jesmo. Samo je sada službeno.
299
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
Upomoć!
300
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
Neka mi netko pomogne!
301
00:20:58,924 --> 00:21:01,260
Viči do mile volje, nitko te neće čuti.
302
00:21:17,192 --> 00:21:19,361
- Zašto si ga ubio?
- Koga, Paula?
303
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Ne brini se, nisi mu se sviđala.
304
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
- Bila si samo meta.
- Planirao je ovo s tobom?
305
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
Paulo te iskorištavao za svoju kampanju,
306
00:21:28,620 --> 00:21:30,539
a ja njega da bih došao do tebe.
307
00:21:30,539 --> 00:21:33,208
Što god ovo bilo, ne moraš ići do kraja.
308
00:21:33,208 --> 00:21:35,377
Nije prekasno da postupiš ispravno.
309
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
Ne zanima me ispravno.
310
00:21:38,588 --> 00:21:39,965
Što te zanima?
311
00:21:40,632 --> 00:21:41,675
Osveta.
312
00:21:42,426 --> 00:21:43,260
Za što?
313
00:21:46,221 --> 00:21:47,639
Riječ je o tati, zar ne?
314
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
Mora biti. Što je učinio?
315
00:21:54,313 --> 00:21:56,898
- Mogu ti pomoći.
- Pomažeš time što si ovdje.
316
00:21:56,898 --> 00:21:59,901
Ne razumiješ. Jebeno mrzim svog oca.
317
00:22:03,655 --> 00:22:05,657
Želiš ga uništiti? Mogu ti pomoći.
318
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
Dobar pokušaj. Vidio sam njegove reklame.
319
00:22:09,244 --> 00:22:12,497
Ti si njegov ponos
koji maše zastavom i jede pitu.
320
00:22:12,497 --> 00:22:15,417
Nasjeo si na ta sranja?
To je predstava, nastup.
321
00:22:16,001 --> 00:22:18,545
Želiš ga uništiti? Imam nešto što to može.
322
00:22:19,463 --> 00:22:21,673
Imam snimku koja će biti njegov kraj.
323
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
Samo je moramo nabaviti.
324
00:22:25,469 --> 00:22:26,720
Ne postoji „mi”.
325
00:22:29,014 --> 00:22:33,185
Nalazi se u Racineu u Wisconsinu.
419 North Lake Drive.
326
00:22:34,561 --> 00:22:36,355
Isplatit će se, obećavam.
327
00:22:41,276 --> 00:22:43,862
U tjednu kad je umro,
Hawkins je pretraživao
328
00:22:43,862 --> 00:22:46,239
ovih 12 sumnjivaca na internetu.
329
00:22:46,239 --> 00:22:50,243
Ako je Turn Lake upleten,
tražimo bivšeg vojnika mlađeg od 35.
330
00:22:51,161 --> 00:22:52,287
Dobro.
331
00:22:53,038 --> 00:22:55,624
- Ostaju dvojica.
- Pedro Navarro...
332
00:22:55,624 --> 00:22:58,335
On je te noći imao čvrst alibi.
Tko je drugi?
333
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
Colin Worley. Mrtav?
334
00:23:03,215 --> 00:23:06,968
Umro je dan prije nego
što je FBI trebao doći i ispitati ga.
335
00:23:06,968 --> 00:23:08,345
Sumnjivi tajming?
336
00:23:08,929 --> 00:23:11,306
Mislim, ne piše ni uzrok smrti.
337
00:23:11,890 --> 00:23:14,601
Dosje je mršav.
Kao da se nisu ni potrudili.
338
00:23:14,601 --> 00:23:16,478
Ili ga je netko izmijenio.
339
00:23:19,481 --> 00:23:25,028
OK, ako dokažemo da je Colin Worley
bombaš, možemo sve povezati s Turn Lakeom.
340
00:23:25,028 --> 00:23:29,241
Možda je on taj. Hakiraj u okružnu arhivu
i pronađi nalaz autopsije.
341
00:23:29,241 --> 00:23:31,451
- Daj, hakiraj?
- Da, hakiraj.
342
00:23:31,451 --> 00:23:34,037
To što nam treba neće biti digitalizirano.
343
00:23:34,037 --> 00:23:37,916
Sutra možemo pristati
i posjetiti arhiv kao normalni ljudi.
344
00:23:40,627 --> 00:23:43,004
Ni prijatelji ni bivša ne znaju gdje je.
345
00:23:43,004 --> 00:23:45,507
Budući da je vješt u protunadzoru,
346
00:23:45,507 --> 00:23:47,342
nije ostavio puno tragova.
347
00:23:47,342 --> 00:23:51,304
No saznali smo da je profesor htio
vrbovati Maddie za New Leaf,
348
00:23:51,304 --> 00:23:52,848
a njegov dečko, Matteo...
349
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
-Čovjek s crteža?
- Da. Možda je dio tog plana.
350
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
Matteo bi mogao biti najbolja šansa
da nađemo Maddie.
351
00:23:59,646 --> 00:24:02,524
Ipak, Peter Sutherland
ostaje glavni osumnjičeni.
352
00:24:04,484 --> 00:24:06,862
Došao je u Georgetown i prijetio Maddie.
353
00:24:06,862 --> 00:24:10,157
Pitao je za prošli događaj misleći
da je Maddie meta.
354
00:24:10,157 --> 00:24:15,120
Pobjegao je iz Bijele kuće kroz tunel da
izbjegne pitanja. Nevin čovjek to ne čini.
355
00:24:15,120 --> 00:24:18,165
Moguće je da on i Matteo surađuju.
356
00:24:18,748 --> 00:24:21,543
Mnogo drugih agenata
i dalje traži Sutherlanda.
357
00:24:21,543 --> 00:24:25,964
Agentica Arrington i ja predlažemo
da situaciji pristupimo iz drugog kuta.
358
00:24:25,964 --> 00:24:28,592
Trenutno smo pod ogromnim mikroskopom.
359
00:24:28,592 --> 00:24:34,973
Ljudi su nervozni, uplašeni, pitaju se
tko je ubio zamjenika ravnatelja FBI-ja.
360
00:24:35,557 --> 00:24:38,351
Ako javnost vidi
da prekidamo lov na Sutherlanda
361
00:24:38,351 --> 00:24:43,482
zbog nekog zelenog u sandalama, možemo
se pozdraviti s vladom i našim planom.
362
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
- Nije li ovo stvar Tajne službe?
- Odstupi.
363
00:24:47,819 --> 00:24:49,029
Farrica ima pravo.
364
00:24:50,197 --> 00:24:52,324
- Monkse, držite se Sutherlanda.
- Ali...
365
00:24:52,324 --> 00:24:55,410
Nije li vama Maddie pobjegla
u ruke otmičara?
366
00:24:57,329 --> 00:25:00,582
Pomislila bih
da svu energiju koristite da je nađete.
367
00:25:01,291 --> 00:25:03,502
A Peter Sutherland je početak i kraj.
368
00:25:05,545 --> 00:25:07,005
Krenite.
369
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
Priče iz današnjih vijesti šokantne su.
370
00:25:19,226 --> 00:25:22,938
Dokazi zanemarivanja,
uskraćivanja lijekova protiv boli.
371
00:25:22,938 --> 00:25:27,984
Ovo su muškarci i žene od kojih tražimo da
sve riskiraju i zaštite nas i demokraciju.
372
00:25:30,153 --> 00:25:32,197
- Nemam ništa novo.
- Ja možda imam.
373
00:25:32,197 --> 00:25:36,243
Maddieni su agenti nešto nanjušili.
Vratila sam ih na Petera.
374
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
Treba istražiti.
375
00:25:37,327 --> 00:25:39,287
- Imaš li ime?
- Bez prezimena.
376
00:25:39,287 --> 00:25:40,580
Matteo.
377
00:25:40,580 --> 00:25:42,457
- Znači li ti što?
- Ne.
378
00:25:42,457 --> 00:25:45,835
Povezan je
s nekom klimatskom skupinom, New Leaf.
379
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Nešto između Greenpeacea i ekoterorista.
380
00:25:48,672 --> 00:25:50,298
Imam skicu, šaljem ti je.
381
00:25:55,095 --> 00:25:56,179
Prepoznaješ li ga?
382
00:25:58,431 --> 00:26:00,100
Da, prepoznajem ga.
383
00:26:18,034 --> 00:26:21,621
Kuća u Racineu pripada paru,
Franku i Denise Gimble.
384
00:26:21,621 --> 00:26:25,500
- Preselili smo se zbog tate.
-Žena je prošli tjedan ubijena.
385
00:26:25,500 --> 00:26:29,337
Policija je na mjestu zločina pronašla
samo otetu bebu.
386
00:26:30,505 --> 00:26:32,507
Što je, moram reći, jebeno čudno.
387
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
- Bebu?
- Vratili su je mami.
388
00:26:35,260 --> 00:26:41,725
No bilo je i štete na zidu podruma, zbog
čega policija misli da su nešto uzeli.
389
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
Snimku sam sakrila u podrum,
ali to je bila tajna.
390
00:26:46,354 --> 00:26:47,897
Nitko nije znao, osim...
391
00:26:50,025 --> 00:26:51,192
Moje terapeutkinje.
392
00:26:54,529 --> 00:26:55,530
Zašto bi ona...
393
00:26:57,782 --> 00:26:59,117
Što je bilo na snimci?
394
00:27:03,705 --> 00:27:05,624
- Zašto nisi odjevena?
- Ne idem.
395
00:27:05,624 --> 00:27:09,669
Prestani biti sebična. Ovaj event
sponzorira zaklada tvoje sestre.
396
00:27:09,669 --> 00:27:11,921
O tvojem dolasku nema razgovora.
397
00:27:12,756 --> 00:27:15,133
Neću više sjediti i slušati tvoje laži.
398
00:27:18,178 --> 00:27:19,054
Molim?
399
00:27:19,804 --> 00:27:24,517
Stat ćeš na pozornicu i plakati o tome
kako je Sarah mrtva jer ja nisam pazila.
400
00:27:24,517 --> 00:27:27,520
Sad se sjećam
što se dogodilo taj dan kod bazena.
401
00:27:27,520 --> 00:27:31,816
Uvijek govoriš da se utopila zbog
mene, ali ti si ostavio otvorena vrata
402
00:27:31,816 --> 00:27:33,276
i nas same.
403
00:27:33,276 --> 00:27:36,988
Žao mi je što moraš izmišljati
da zaštitiš svoju savjest,
404
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
ali opraštam ti.
405
00:27:38,323 --> 00:27:40,367
Sarah se utopila zbog tebe, tata!
406
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Stalno kriviš mene,
ali ti si kriv. Ne ja, ti!
407
00:27:43,453 --> 00:27:44,954
Reći ću cijelom svijetu.
408
00:27:44,954 --> 00:27:48,458
Ti nezahvalna, lažljiva, jebena kučko!
409
00:27:50,585 --> 00:27:51,711
Pusti me!
410
00:27:51,711 --> 00:27:53,338
Silazi dolje
411
00:27:54,005 --> 00:27:56,591
i izgovori svoj tekst kao uvijek.
412
00:28:10,397 --> 00:28:13,733
- Htjela sam pokazati svijetu tko je on.
- Zašto nisi?
413
00:28:14,359 --> 00:28:15,610
Jer sam mu vjerovala.
414
00:28:15,610 --> 00:28:16,945
Ubio bi me.
415
00:28:19,489 --> 00:28:24,202
A onda mi je tako pomutio pamet da sam
počela sumnjati da bi me itko saslušao.
416
00:28:28,331 --> 00:28:31,918
Što god želiš ili planiraš za mog oca,
417
00:28:31,918 --> 00:28:33,420
možemo provesti zajedno.
418
00:28:37,549 --> 00:28:38,425
Vidjet ćemo.
419
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
Ne, molim te.
420
00:28:45,306 --> 00:28:46,182
Molim te!
421
00:29:46,576 --> 00:29:48,411
Ignorirao si moje pozive.
422
00:29:48,411 --> 00:29:50,914
Poslao sam tvom partneru šifru za prekid.
423
00:29:52,373 --> 00:29:56,628
Stvari postaju neuredne.
Što manje kontakata, to bolje.
424
00:29:58,213 --> 00:29:59,172
Mrtav je.
425
00:30:00,715 --> 00:30:01,758
Znam.
426
00:30:04,427 --> 00:30:07,055
Misija nije ni blizu prekida.
427
00:30:07,055 --> 00:30:10,809
-Čuj, razumijem kako se osjećaš.
- Začepi!
428
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
Ti ništa ne razumiješ.
429
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
On i ja...
430
00:30:18,525 --> 00:30:20,485
Mi smo se uklapali u ovaj svijet...
431
00:30:21,736 --> 00:30:22,612
Zajedno.
432
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
A sad ga više nema.
433
00:30:28,743 --> 00:30:32,539
Zato ćeš mi reći gdje je Peter Sutherland.
434
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
Ne znam.
435
00:30:35,208 --> 00:30:38,002
- Cijela ga zemlja traži.
- Misliš da sam glupa?
436
00:30:38,002 --> 00:30:39,796
Ne, nimalo.
437
00:30:40,296 --> 00:30:42,757
Dobro, dogovorit ćemo se.
438
00:30:43,466 --> 00:30:45,426
Znam tko je oteo Maddie Redfield.
439
00:30:45,426 --> 00:30:47,428
Dat ću ti zadnju poznatu adresu.
440
00:30:47,428 --> 00:30:49,764
Pronađi ga, pobrini se za njega,
441
00:30:51,266 --> 00:30:53,560
a ja ću ti naći Petera Sutherlanda.
442
00:30:55,937 --> 00:30:56,771
Dogovoreno?
443
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Izvolite.
444
00:31:13,496 --> 00:31:14,455
- Hej.
- Hej.
445
00:31:16,040 --> 00:31:18,334
Parkiraju aute u garaži iza ugla.
446
00:31:18,334 --> 00:31:20,503
- Idemo po ključ dok je sigurno.
- Da.
447
00:31:23,131 --> 00:31:23,965
Stvarno?
448
00:31:31,306 --> 00:31:32,181
Dobro.
449
00:31:32,765 --> 00:31:35,310
-Čuvaj se.
- I ti. Nemoj se predugo zadržati.
450
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Sranje.
451
00:31:58,249 --> 00:32:00,919
Sve osobne stvari
i torbice idu u kante desno.
452
00:32:04,213 --> 00:32:05,048
Prođite.
453
00:32:07,175 --> 00:32:08,009
Slobodni ste.
454
00:32:09,260 --> 00:32:11,638
Osobne stvari i torbice u kante desno.
455
00:32:26,945 --> 00:32:28,780
- Bok.
- Mogu li vam pomoći?
456
00:32:28,780 --> 00:32:33,743
Trebam kopije svih javnih spisa
vezanih uz Colina Worleya.
457
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
- Colin Worley?
- Da.
458
00:32:35,912 --> 00:32:40,750
Dobro, samo ispunite ovaj obrazac.
I trebam osobnu.
459
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
Ajme, išli ste na Cal?
460
00:32:46,756 --> 00:32:48,091
Ne, sin se prijavio.
461
00:32:48,091 --> 00:32:51,719
Nije lako kad niste iz države,
no trudim se manifestirati.
462
00:32:51,719 --> 00:32:54,430
Ako mi kažete ime i iz koje je škole,
463
00:32:54,430 --> 00:32:56,057
mogu se založiti za njega.
464
00:32:56,557 --> 00:32:59,602
Bivša sam studentica
i znam ljude u referadi.
465
00:32:59,602 --> 00:33:01,270
- Stvarno?
- Bit će mi drago.
466
00:33:03,439 --> 00:33:07,402
Iskreno, faks bi profitirao
od talenta iz drugih država.
467
00:33:07,402 --> 00:33:11,489
Max će biti oduševljen. Parkirali ste
unutra? Da vam ovjerim karticu?
468
00:33:11,489 --> 00:33:12,740
Ne, u redu je.
469
00:33:13,658 --> 00:33:15,952
No s nečim mi možete pomoći.
470
00:33:17,161 --> 00:33:22,041
Taj je Worley bio zaručnik moje sestre.
Oduvijek sam mislila da nešto ne štima,
471
00:33:22,041 --> 00:33:26,587
no sestra mi nije vjerovala
dok nije nestao, i to bez traga.
472
00:33:26,587 --> 00:33:29,674
Moram saznati što je s njim
i gdje bi mogao biti.
473
00:33:29,674 --> 00:33:32,844
Ajme. Izvući ću spise
čim ispunite obrazac.
474
00:33:34,053 --> 00:33:35,054
Stvar je u tome...
475
00:33:35,596 --> 00:33:38,850
Colinovi su suradnici opasni
i dobro povezani.
476
00:33:39,434 --> 00:33:43,187
Ako imaju veze s nestankom,
znat će da sam se raspitivala.
477
00:33:43,187 --> 00:33:47,316
Mogu li doći do spisa,
a da ne ostavim trag?
478
00:33:47,316 --> 00:33:51,070
Žao mi je, ne mogu izdati spise
bez dokumentacije.
479
00:33:51,070 --> 00:33:55,658
Molim vas, samo želim zaštititi sestru
i dobiti odgovore.
480
00:33:55,658 --> 00:33:59,454
Razumijem da je situacija osjetljiva,
no mogu ostati bez posla.
481
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
To je zadnje što želim.
482
00:34:04,333 --> 00:34:05,460
Snaći ću se.
483
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
I bez brige, javit ću referadi za Maxa.
484
00:34:26,564 --> 00:34:27,899
Hej!
485
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
Oprostite, gospođo?
486
00:34:35,948 --> 00:34:37,075
Zaboravili ste ovo.
487
00:34:38,534 --> 00:34:40,078
Imaju kamere u uredu.
488
00:34:43,331 --> 00:34:45,833
Nadam se da ćete vi
i sestra naći odgovore.
489
00:34:45,833 --> 00:34:47,835
I ja. Puno vam hvala.
490
00:35:03,351 --> 00:35:04,393
Hej.
491
00:35:04,393 --> 00:35:07,271
Nisam li te vidio u autu
s Peterom Sutherlandom?
492
00:35:07,271 --> 00:35:09,357
Ti si ona nestala kompjuterašica?
493
00:35:09,357 --> 00:35:11,317
Mislim da ste pogriješili.
494
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
Gdje je on?
495
00:35:13,402 --> 00:35:14,987
Prisiljava li te?
496
00:35:14,987 --> 00:35:17,448
- Možemo te zaštititi od njega.
- Odjebite!
497
00:35:17,448 --> 00:35:19,450
Samo želimo razgovarati. Dođi.
498
00:35:19,951 --> 00:35:22,954
- Pomažeš li tom izdajniku?
- Nije izdajnik.
499
00:35:23,830 --> 00:35:26,249
- Građansko uhićenje. Zovi murju.
- Puštaj!!
500
00:35:26,249 --> 00:35:28,251
Ovako domoljubi rješavaju stvar.
501
00:35:30,628 --> 00:35:32,213
Dečki, on je.
502
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
- Pustite je!
- Privest ćemo i tebe!
503
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
- Isuse!
- Petere, spusti to!
504
00:35:39,804 --> 00:35:41,722
- Hajde, Rose! Jesi li dobro?
- Da.
505
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
- Gdje ti je bila pamet?
-Što?
506
00:35:50,189 --> 00:35:52,275
Svađaš se s tim luđacima.
507
00:35:52,275 --> 00:35:54,443
- Tu nema razuma.
- Srali su po tebi.
508
00:35:54,443 --> 00:35:55,695
- Koga briga?
- Mene.
509
00:35:55,695 --> 00:35:59,073
Ne možeš se tako izlagati zbog mene.
510
00:35:59,073 --> 00:36:03,161
- Nije vrijedno.
- Ljudi moraju znati da si ti pozitivac.
511
00:36:03,161 --> 00:36:04,370
Borit ću se za to.
512
00:36:06,539 --> 00:36:09,041
- Idemo nazad na brod ili...
- Da.
513
00:36:09,584 --> 00:36:12,461
Da, ali vidjeli su auto,
pa moramo naći drugi.
514
00:36:16,340 --> 00:36:17,258
Jim Wilson?
515
00:36:18,676 --> 00:36:19,594
Taj sam.
516
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
Tajna služba.
517
00:36:22,805 --> 00:36:25,141
Imamo par pitanja o Peteru Sutherlandu.
518
00:36:25,683 --> 00:36:28,060
Mislite da znam gdje je, agente Monks?
519
00:36:29,604 --> 00:36:34,650
Kad ste primili metak za predsjednika,
izgurali ste moj članak s naslovnice.
520
00:36:35,693 --> 00:36:37,695
Ja sam novinar, Baltimore Sun.
521
00:36:37,695 --> 00:36:40,781
Ovdje smo
jer ste Peteru slali rođendanske čestitke.
522
00:36:41,282 --> 00:36:42,283
Da, jesam.
523
00:36:44,285 --> 00:36:45,369
Sačuvao ih je?
524
00:36:48,372 --> 00:36:49,582
Uđite, razgovarajmo.
525
00:36:53,294 --> 00:36:55,463
-Što je vama Peter?
- Kumče.
526
00:36:56,589 --> 00:36:57,882
Bio mi je kumče.
527
00:36:57,882 --> 00:36:59,550
Komplicirano je.
528
00:37:00,051 --> 00:37:00,968
Evo, sjednite.
529
00:37:05,681 --> 00:37:08,643
Peterov mi je otac godinama bio
najbolji prijatelj.
530
00:37:09,435 --> 00:37:13,606
Ja nisam imao djece,
pa sam Petera uvijek smatrao sinom.
531
00:37:14,357 --> 00:37:18,277
Vikende bismo provodili u prirodi.
532
00:37:19,028 --> 00:37:21,530
Postali smo bliskiji kad mu je umrla mama.
533
00:37:22,240 --> 00:37:24,033
Tragično je što je sve prošao.
534
00:37:24,909 --> 00:37:26,619
Jedan gubitak za drugim.
535
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
Prvo majka, pa otac, pa vi.
536
00:37:31,249 --> 00:37:33,793
- Pokušao sam održati kontakt.
-Što je uzrok?
537
00:37:35,086 --> 00:37:36,420
Razlika u mišljenjima.
538
00:37:37,922 --> 00:37:40,424
Kad mu je otac umro,
počeo sam istraživati.
539
00:37:40,424 --> 00:37:45,346
Tko je mogao objaviti te spise?
Mjesecima sam radio na tome.
540
00:37:46,180 --> 00:37:50,685
Stalno sam se vraćao na isto.
Najvjerojatniji je počinitelj Peter.
541
00:37:51,727 --> 00:37:52,812
Stariji.
542
00:37:52,812 --> 00:37:56,148
- Mislili ste da je izdajnik?
- Nisam htio vjerovati.
543
00:37:56,148 --> 00:37:58,901
Ali morao sam prijaviti.
544
00:37:58,901 --> 00:38:01,237
- Junioru je to teško palo.
- Da.
545
00:38:01,237 --> 00:38:02,530
Osjećao se izdano.
546
00:38:03,447 --> 00:38:06,284
Pokušao sam objasniti,
no šteta je bila učinjena.
547
00:38:06,284 --> 00:38:09,370
Kad je otišao na faks,
prekinuo je sve veze.
548
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
Više ga nisam vidio ni čuo.
549
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
Dakle, da vam odgovorim na pitanje, ne.
550
00:38:19,213 --> 00:38:23,092
Ne znam gdje je sad,
gdje je bio ni kamo ide.
551
00:38:24,051 --> 00:38:29,307
Ali znam da griješite
u slučaju Maddie Redfield.
552
00:38:29,307 --> 00:38:31,600
- Zašto?
- Peteru je stalo do ljudi.
553
00:38:31,600 --> 00:38:34,228
Nije važno jesu li prijatelji ili stranci.
554
00:38:34,228 --> 00:38:36,689
Stalo mu je i što ljudi misle o njemu.
555
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Ne prelazi granice ni milimetra.
556
00:38:39,900 --> 00:38:44,613
To nije osoba
koja tek tako otme potpredsjednikovu kćer.
557
00:38:44,613 --> 00:38:47,700
Bilo kako bilo,
ipak ga moramo pronaći i isključiti.
558
00:38:48,284 --> 00:38:49,952
Znate li gdje bi mogao biti?
559
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
Ovo je bilo prije dva sata.
560
00:38:55,833 --> 00:38:57,043
Građansko uhićenje.
561
00:38:57,043 --> 00:39:00,671
Moramo naći Petera
dok ne ozlijedi sebe ili druge.
562
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
Hej, pusti je!
563
00:39:01,756 --> 00:39:03,424
Privest ćemo i tebe!
564
00:39:03,424 --> 00:39:05,217
- Isuse!
- Petere, spusti to!
565
00:39:06,093 --> 00:39:09,096
Ne znam što da vam kažem. Ne znam gdje je.
566
00:39:09,096 --> 00:39:12,558
- Vikendom ste bili u prirodi. Gdje?
- Posvuda.
567
00:39:12,558 --> 00:39:15,353
Blue Ridge, Catskills,
Adirondacks, posvuda.
568
00:39:15,353 --> 00:39:18,522
Imate kamper? Vidio sam kuku na kamionetu.
569
00:39:18,522 --> 00:39:20,775
Na staroj adresi, kod Shenandoaha.
570
00:39:21,609 --> 00:39:22,443
A ta je?
571
00:39:25,571 --> 00:39:27,865
- Još neko mjesto?
- Nemam pojma.
572
00:39:27,865 --> 00:39:28,783
To je on?
573
00:39:29,909 --> 00:39:31,285
Da.
574
00:39:31,786 --> 00:39:33,662
- To je vaš brod?
- Da.
575
00:39:33,662 --> 00:39:35,206
Rijetko ga koristim.
576
00:39:35,206 --> 00:39:38,250
Sumnjam da bi se Peter sjetio
gdje ga držim.
577
00:39:39,627 --> 00:39:41,045
A gdje ga držite?
578
00:39:45,007 --> 00:39:49,845
Nalaz obdukcije kaže da je predoziranje.
Nisu nađeni tragovi nasilja.
579
00:39:49,845 --> 00:39:53,349
Dosje spominje par boravaka
na rehabilitaciji odlukom suda,
580
00:39:53,349 --> 00:39:56,143
tako da je predoziranje moguće.
581
00:39:57,019 --> 00:39:57,853
Sranje.
582
00:39:59,355 --> 00:40:02,483
Osobni predmeti
poslani su najbližim srodnicima.
583
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
Nema imena, ali piše adresa.
584
00:40:04,402 --> 00:40:07,196
Predmeti uključuju novčanik, ključeve,
585
00:40:07,905 --> 00:40:11,117
i ključ karticu tvrtke
Allontine Manufacturing.
586
00:40:11,909 --> 00:40:12,868
Pretraži je.
587
00:40:14,787 --> 00:40:17,415
Allontine Manufacturing.
588
00:40:19,375 --> 00:40:20,918
Nema digitalnog otiska.
589
00:40:21,877 --> 00:40:25,506
Čudno, no ne mora biti problem.
Samo treba znati gdje tražiti.
590
00:40:29,593 --> 00:40:30,469
O, Bože.
591
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
Što?
592
00:40:32,138 --> 00:40:34,849
To je podružnica Turn Lake Industriesa.
593
00:40:37,101 --> 00:40:38,185
Sranje.
594
00:40:39,019 --> 00:40:40,688
Ovo su fotografije uhićenja.
595
00:40:41,897 --> 00:40:45,276
- On je naš tip. Colin Worley je bombaš.
-Čekaj, kako znaš?
596
00:40:45,276 --> 00:40:48,362
Tip kojeg sam te noći lovio
imao je tu tetovažu.
597
00:40:48,362 --> 00:40:53,409
Turn Lake bi znao kako nekoga ubiti
tako da izgleda kao nesreća, predoziranje.
598
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
Turn Lake angažira Colina Worleyja,
zaustaviš ga, on pobjegne...
599
00:40:57,246 --> 00:40:59,165
I oni ga ubiju da zametu trag.
600
00:41:00,249 --> 00:41:02,793
Moramo vidjeti kome ovaj pretinac pripada.
601
00:41:02,793 --> 00:41:05,880
Možda je najbliži srodnik znao
što Worley radi.
602
00:41:05,880 --> 00:41:07,840
Ako doznamo koga je htio ubiti...
603
00:41:07,840 --> 00:41:10,634
Možda spriječimo novi pokušaj za dva dana.
604
00:41:10,634 --> 00:41:11,552
Da.
605
00:41:15,055 --> 00:41:18,392
Dobro, hvala. Vidimo se
u kampusu kad završimo ovdje.
606
00:41:19,643 --> 00:41:24,315
Policija Shenandoahana provjerila je
kamper. Nitko mjesecima nije bio ondje.
607
00:41:24,940 --> 00:41:27,651
Almora će me povući
ako uskoro nešto ne nađemo.
608
00:41:27,651 --> 00:41:30,654
- Ne brini se za Almoru.
- Ne brinem se za sebe.
609
00:41:31,155 --> 00:41:33,282
Brinem se da neću biti tu za Maddie.
610
00:41:33,908 --> 00:41:36,911
Brine me gdje je sada i kako se drži.
611
00:41:39,246 --> 00:41:43,751
Maddie i ja vježbale smo različite
scenarije, za slučaj da se nađe u nevolji.
612
00:41:44,335 --> 00:41:47,922
Njoj je to bilo smiješno,
ali uživala je, kao u igri.
613
00:41:49,256 --> 00:41:50,925
I meni se činilo da je igra.
614
00:41:51,967 --> 00:41:53,677
Nisam mislila da će se nešto...
615
00:41:59,975 --> 00:42:02,269
Ruke u vis! Baci torbu!
616
00:42:02,269 --> 00:42:04,855
- Jebene ruke u vis!
- Na tlo, oboje!
617
00:42:04,855 --> 00:42:06,398
Na koljena, odmah!
618
00:42:08,025 --> 00:42:08,859
Imam ih.
619
00:42:18,035 --> 00:42:18,994
Petere?
620
00:42:18,994 --> 00:42:20,496
Da. Bit će u redu.
621
00:42:24,333 --> 00:42:25,417
Bit će u redu.
622
00:44:26,705 --> 00:44:28,374
Prijevod titlova: Jana Bušić