1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 Shvaćaš li što govoriš? 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,802 Ne brine me što su ti ljudi učinili, nego što će učiniti. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 - Drugi napad? - Da. 4 00:00:12,345 --> 00:00:15,557 -Želim ovo. -Što radiš? Rekao sam da ću te nazvati. 5 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 - Treba mi nešto drugo. - Zašto? 6 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Ne! 7 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Začepi. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,231 PRIJE 9 00:00:23,231 --> 00:00:27,027 - Mogu li vam pomoći? - Htjela sam da vidi kuću. Tu sam odrasla. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Želite li ući? 11 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 Našao! 12 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Puno je Turn Lakeova novca otišlo potpredsjedniku Redfieldu. 13 00:00:38,747 --> 00:00:41,875 Wick ne bi znao za Akciju da mu netko nije rekao. 14 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Sutherland i Larkinica znaju za tebe i Wicka. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,589 Ne mogu se baviti time, Diane. Kći mi je nestala. 16 00:00:47,589 --> 00:00:50,091 Možeš li ovo riješiti kako si obećala? 17 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 Što želiš učiniti? 18 00:00:51,384 --> 00:00:56,014 Dat ću uhititi Petera. Izolirati ga dok ne nađemo način da ga neutraliziramo. 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 Vidim ga! 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 Vi niste moja cura. 21 00:01:01,686 --> 00:01:03,521 Otkaži, trebam uslugu. 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 I jebe mi se tko je glavni. 23 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 Važno je samo da nađemo Maddie. 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Dakle, ovdje nema šefa. 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 Ako ga ne možemo ušutkati, možda ga možemo diskreditirati. 26 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Moja je kći sinoć oteta. 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 Tajna služba identificirala je sumnjivca za Maddien nestanak. 28 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 Njegovo je ime Peter Sutherland, Jr. 29 00:01:54,239 --> 00:01:57,283 {\an8}ČETRNAEST GODINA PRIJE 30 00:01:59,327 --> 00:02:01,121 Kako su nas nadmašili? 31 00:02:01,121 --> 00:02:06,126 Slušaj, većina naših glasača nema ni širokopojasni, briga me za internet. 32 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 - Tata, želim ovo. - Dovedi mi velike donatore. 33 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 - Stani! - Glasači ne dovode ljude na pozicije. 34 00:02:11,673 --> 00:02:14,717 Dovode ih direktori i veliki odbori. Zato... 35 00:02:14,717 --> 00:02:15,969 - Ne! -Čekaj. 36 00:02:16,553 --> 00:02:19,180 Maddie! Daj Sarah igračku. 37 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 Ali moja je. 38 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 Dijelite ili ću je oduzeti. 39 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 Oprosti, sam se natežem s dvoje djece. 40 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 Ponekad bih si htio nožem iskopati oči. 41 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 Ne, neću to reći naglas. Govorim tebi. 42 00:02:36,447 --> 00:02:38,783 Sarah? 43 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 Ne! 44 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Sarah! 45 00:02:54,048 --> 00:02:57,051 Maddie! 46 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 Sarah će se vratiti, tatice. 47 00:03:12,066 --> 00:03:13,401 Kako to misliš? 48 00:03:13,401 --> 00:03:16,738 Sarah mi je uzela lutku i poželjela sam da zauvijek ode. 49 00:03:19,282 --> 00:03:22,702 Zato se to dogodilo. Ali mogu poželjeti da se vrati. 50 00:03:22,702 --> 00:03:25,496 - Ti si trebala paziti na nju. - Znam. 51 00:03:25,496 --> 00:03:26,539 Mogu poželjeti... 52 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 Ne ide tako, Maddie. 53 00:03:29,667 --> 00:03:32,378 Kad poželiš da netko umre, to je to. 54 00:03:32,879 --> 00:03:34,756 Sarah više nema, razumiješ? 55 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Zauvijek je otišla. 56 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 A ti si trebala paziti na nju. 57 00:03:51,606 --> 00:03:54,984 NOĆNI AGENT 58 00:04:24,722 --> 00:04:25,890 Gdje sam? 59 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 Tko si ti? Čemu sve ovo? 60 00:04:28,935 --> 00:04:30,103 - Reci mi. - Ustani. 61 00:04:32,563 --> 00:04:33,648 Ustani. 62 00:04:38,069 --> 00:04:39,279 Uzmi novine. 63 00:04:43,241 --> 00:04:44,117 Naslovnica. 64 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Više. 65 00:04:47,829 --> 00:04:51,916 Moj ti otac može dati što god želiš, samo daj da razgovaram s njim. 66 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 Molim te. 67 00:04:56,754 --> 00:04:58,047 Što hoćeš od mene? 68 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 Što hoćeš od mene? 69 00:05:35,877 --> 00:05:37,045 Nije ni oklijevao. 70 00:05:41,924 --> 00:05:43,176 Jednom sam ga nazvao. 71 00:05:44,969 --> 00:05:45,845 I bio je tu. 72 00:05:47,347 --> 00:05:49,682 Znam, ali i ti bi za njega učinio isto. 73 00:05:50,933 --> 00:05:53,728 Moramo ići dalje. Inače bi mnogi mogli stradati. 74 00:05:53,728 --> 00:05:56,272 - Mnogi jesu stradali. - Ali ti nisi kriv. 75 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 Petere, ja ne bih bila ovdje da me ti nisi spasio. 76 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 Cisco, Lorna... 77 00:06:14,707 --> 00:06:16,334 Ne bi htjeli da odustanemo. 78 00:06:16,918 --> 00:06:18,252 Osobito teta i tetak. 79 00:06:20,171 --> 00:06:21,964 Kad je Lorna govorila o njima... 80 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 Zvučali su... 81 00:06:27,428 --> 00:06:28,596 Bili su najbolji. 82 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Žao mi je. 83 00:06:39,273 --> 00:06:40,900 Ne znam što ću bez njih, 84 00:06:41,859 --> 00:06:43,528 ali znam da se neću predati. 85 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 Petere, otkrit ću istinu 86 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 i dovršiti ono što su započeli. 87 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 Ili naprosto možemo... 88 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 Nekamo otploviti i zaboraviti ova sranja. 89 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Možda, ali ti nisi takav. 90 00:07:04,340 --> 00:07:06,300 Sjećaš li se mog prvog poziva, 91 00:07:06,300 --> 00:07:09,345 što si mi rekao kad sam umirala od straha u ormaru? 92 00:07:10,304 --> 00:07:12,640 - Ne. - Rekao si mi da se borim kao luda. 93 00:07:14,392 --> 00:07:16,185 A sada ti to moraš učiniti. 94 00:07:18,020 --> 00:07:18,896 Za mene. 95 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 O, Bože. 96 00:08:03,232 --> 00:08:04,108 Jesi li dobro? 97 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 - Oprosti. - Da. 98 00:08:12,700 --> 00:08:13,826 Da, dobro sam. 99 00:08:24,962 --> 00:08:27,006 FBI bi se trebao ponositi. 100 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 Tako su dobro obučili Sutherlanda da je nestao. 101 00:08:29,800 --> 00:08:32,220 Posjetit ću njegove prijatelje s faksa. 102 00:08:32,220 --> 00:08:34,055 Dave zove bivšu u Teksasu. 103 00:08:34,055 --> 00:08:35,556 Dobro, sve mi javljajte. 104 00:08:41,771 --> 00:08:45,149 Pretpostavljam da nema pisanog priznanja ili manifesta? 105 00:08:45,149 --> 00:08:47,151 Sumnjam da je Sutherland takav. 106 00:08:47,151 --> 00:08:48,903 Ali možeš pregledati policu. 107 00:08:56,577 --> 00:09:01,874 - Zašto držati knjige koje ne čitaš? - Privid. Kao 90 % vlasnika Infinite Jesta. 108 00:09:06,295 --> 00:09:07,129 Ja ću. 109 00:09:15,346 --> 00:09:16,430 „S ljubavlju, Jim” 110 00:09:17,014 --> 00:09:18,266 Nema povratne adrese. 111 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 Isto od Jima. 112 00:09:20,685 --> 00:09:23,896 Očito se Sutherlandu nije sviđao Jimov književni ukus. 113 00:09:23,896 --> 00:09:26,732 No bilo mu je dovoljno stalo da ih zadrži. 114 00:09:26,732 --> 00:09:28,776 Patrick, neka analiziraju otiske. 115 00:09:28,776 --> 00:09:31,404 Tražimo pošiljatelja po imenu Jim ili James. 116 00:09:33,656 --> 00:09:37,243 Možda taj Jim zna gdje bi Sutherland mogao nestati s Maddie. 117 00:09:37,827 --> 00:09:40,037 - Ovo mi nema smisla. -Što točno? 118 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 Ovaj stan, taj tip. Ne mislim da on ima Maddie. 119 00:09:43,916 --> 00:09:48,296 Ništa u profesorovu stanu ne upućuje na njega. Ništa u uredu, ništa u domu. 120 00:09:49,422 --> 00:09:51,299 Ni meni nema smisla. 121 00:09:51,299 --> 00:09:55,595 Što nam Bijela kuća prešućuje o Sutherlandu, a čini ga sumnjivcem? 122 00:09:55,595 --> 00:09:58,889 - Ne znam. - Ako griješe u vezi s njim, što s Maddie? 123 00:09:58,889 --> 00:10:01,726 Možda trebamo sagledati iz više kuteva. 124 00:10:01,726 --> 00:10:04,061 -Što imaš na umu? - Još imaš onaj letak? 125 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 - Nastavi ga gnjaviti s tim. - Da, gospođo. 126 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 Valerie. 127 00:10:24,915 --> 00:10:27,627 Nazovi Blainea i otkaži sutrašnji sastanak. 128 00:10:30,296 --> 00:10:31,172 Predsjednice. 129 00:10:31,839 --> 00:10:34,216 - Mogla sam ja doći u Ovalni. - U redu je. 130 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 Hvala, Val. 131 00:10:41,140 --> 00:10:44,268 - Ima li novosti o Maddie? - Još ne. Ali mora biti živa. 132 00:10:44,268 --> 00:10:47,438 Nitko ne cilja na potpredsjednikovu kćer bez razloga. 133 00:10:47,438 --> 00:10:50,316 A ako nešto žele, ona mora biti dobro. 134 00:10:50,316 --> 00:10:52,902 Ako je to Peter Sutherland, koji vrag želi? 135 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Samo nagađam, ali uvijek ga je mučio otac. 136 00:10:55,905 --> 00:10:58,991 Govorio je da su mu smjestili, da „istina postoji”. 137 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 Možda ovako želi privući pozornost. 138 00:11:02,161 --> 00:11:03,788 Što se dogodilo sinoć? 139 00:11:04,914 --> 00:11:06,707 Dovela si ga ovamo i izgubila? 140 00:11:06,707 --> 00:11:09,502 Sve ga savezne agencije traže dan i noć. 141 00:11:09,502 --> 00:11:12,672 Ne, kontrola štete ovdje nije dovoljna, Diane. 142 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 Pitam se kako se ovo moglo dogoditi. 143 00:11:15,800 --> 00:11:19,345 No? Došao je i razgovarali ste o slučaju Campbell... 144 00:11:19,345 --> 00:11:23,891 Rekla sam mu da dovede Rose Larkin, no došao je sam. Nije htio reći gdje je. 145 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 Nije rekao zašto je po Georgetownu tražio Maddie. 146 00:11:27,687 --> 00:11:30,022 Ništa, osim da nam više neće pomagati. 147 00:11:30,606 --> 00:11:31,524 Odmetnuo se. 148 00:11:32,692 --> 00:11:37,113 - Možda sada i Larkinicu drži kao taoca. - Obećala si da će biti na sigurnom. 149 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 Da sam znala ono što znam sad, ne bih ga uključila. 150 00:11:40,157 --> 00:11:42,576 Znači slažeš se da si loše procijenila? 151 00:11:43,953 --> 00:11:46,497 Jer počinjem se pitati jesam li i ja. 152 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 - Kako se usuđuješ? - Pazi. 153 00:11:48,249 --> 00:11:51,293 Čuvam ti leđa cijelu karijeru, Michelle. 154 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Pomogla sam ti da uđeš u dom, senat, Bijelu kuću, 155 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 a sada kažeš da mi ne vjeruješ? 156 00:11:56,465 --> 00:11:59,385 Ne tebi, tvojoj procjeni u ovom slučaju. 157 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 Sve što radim je za tvoja uvjerenja. 158 00:12:02,054 --> 00:12:05,850 Ne zato što smo prijateljice koje su zajedno povraćale na faksu. 159 00:12:05,850 --> 00:12:07,476 Zato što vjerujem u tebe. 160 00:12:07,476 --> 00:12:12,106 Tvoj plan može puno pomoći zemlji. Valjda znaš da ga nikad ne bih sabotirala. 161 00:12:12,690 --> 00:12:16,277 Krivo sam procijenila Petera. No naći ćemo i njega i Maddie. 162 00:12:19,363 --> 00:12:21,824 Michelle, na tvojoj sam strani. 163 00:12:27,121 --> 00:12:29,248 Puno smo toga zajedno prošle. 164 00:12:30,082 --> 00:12:31,250 Istina. 165 00:12:31,834 --> 00:12:34,462 No mislim da trenutno imaš pune ruke, pa... 166 00:12:35,588 --> 00:12:38,299 Ako želiš očuvati plan, fokusiraj se na rutinu. 167 00:12:39,467 --> 00:12:42,178 Mislim da se moraš povući s ovog slučaja. 168 00:12:53,189 --> 00:12:54,732 Dobro došli u New Leaf. 169 00:12:55,232 --> 00:12:57,443 Jako je tiho. Osoblje je na odmoru? 170 00:12:57,443 --> 00:13:00,112 Većina prosvjeduje na Hillu. 171 00:13:00,112 --> 00:13:02,281 Ja sam Dylan. Kako vam mogu pomoći? 172 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 Mi smo iz Tajne službe. 173 00:13:05,451 --> 00:13:08,329 - Je li riječ o Maddie Redfield? - Poznajete je? 174 00:13:08,329 --> 00:13:11,081 - Znam tko je i da je nestala. - A ovog čovjeka? 175 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Da, to je Paulo. Paulo Bonetto. 176 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 Jedan od članova. Predaje na Georgetownu. 177 00:13:17,004 --> 00:13:22,927 Govorio je da će dovesti Maddie, ali još nije. Mislim da joj je sinoć htio reći. 178 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 Znali ste da je Paulo sinoć planirao tajni sastanak s njom? 179 00:13:27,389 --> 00:13:30,893 Ne mislite valjda da je Paulo upleten u otmicu? 180 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 - On ne bi... - Paulo je mrtav. 181 00:13:33,521 --> 00:13:35,856 -Što? - Ustrijelio ga je Maddien otmičar. 182 00:13:35,856 --> 00:13:39,068 Netko tko je znao da se Paulo i Maddie potajno viđaju. 183 00:13:40,694 --> 00:13:41,612 Paulo je mrtav? 184 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Da. 185 00:13:43,572 --> 00:13:44,990 Gdje ste vi bili sinoć? 186 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 Sranje, trebam li odvjetnika? 187 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 - Samo ako nešto krijete. - Ne, ništa. 188 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 Cijelu sam noć bio ovdje. 189 00:13:52,873 --> 00:13:55,501 Kako ste znali da je Maddie bila s njim? 190 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Rekao mi je. 191 00:13:57,920 --> 00:14:02,258 Paolo je mislio da će, ako je vrbuje, ona proširiti poruku New Leafa. 192 00:14:02,258 --> 00:14:05,970 Sinoć ju je htio nagovoriti da snimi promotivnu poruku za nas. 193 00:14:05,970 --> 00:14:08,889 Trebao je poslati snimku, ali nije mi odgovorio. 194 00:14:08,889 --> 00:14:10,391 Tko je još znao za plan? 195 00:14:10,891 --> 00:14:13,644 - To nije bio pravi plan. - On? 196 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Ne. 197 00:14:17,022 --> 00:14:17,857 A on? 198 00:14:21,485 --> 00:14:23,237 Niste u nevolji, Dylane. 199 00:14:23,237 --> 00:14:24,196 Još ne. 200 00:14:25,781 --> 00:14:27,116 Recite nam tko je ovo. 201 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 - To je Matteo. - Matteo? 202 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 - Koji Matteo? - Ne znam mu prezime. 203 00:14:33,289 --> 00:14:36,625 Počeo se viđati s Paulom prije osam ili devet mjeseci, 204 00:14:36,625 --> 00:14:38,460 ali nisam ga vidio tjednima. 205 00:14:42,965 --> 00:14:44,466 Rome Tome je prvi saznao. 206 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 Da su nas ljudi poslušali o Peteru Sutherlandu i bombi u metrou, 207 00:14:48,429 --> 00:14:51,140 Maddie Redfield sada bi bila na sigurnom. 208 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 Ovo je poruka za sve moje vjerne Romane. 209 00:14:55,185 --> 00:15:01,233 Imamo moralnu odgovornost pronaći tog seronju i dovesti ga pred lice pravde. 210 00:15:01,233 --> 00:15:03,694 Traženje loših vijesti nikome ne pomaže. 211 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 Da. 212 00:15:11,493 --> 00:15:13,871 Oduvijek sam se htio približiti tati. 213 00:15:15,122 --> 00:15:16,498 Napokon sam to i dobio. 214 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 Za što je točno optužen? 215 00:15:24,298 --> 00:15:26,300 Procurili su povjerljivi dokumenti 216 00:15:26,300 --> 00:15:29,803 koji su ugrozili obrambene strategije SAD-a diljem svijeta. 217 00:15:30,638 --> 00:15:34,308 Proboj je povezan s protuobavještajnim odjelom FBI-ja. 218 00:15:35,059 --> 00:15:36,518 Tata je bio šef odjela. 219 00:15:37,144 --> 00:15:39,396 Jesu li pronašli dokaze, ili... 220 00:15:42,149 --> 00:15:44,401 Umro je prije nego što su ga optužili. 221 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 Dokazi nisu objavljeni. 222 00:15:47,655 --> 00:15:49,365 Ako si znao da je nevin, 223 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 zašto si se pridružio FBI-ju? Sigurno ih mrziš. 224 00:15:54,787 --> 00:15:55,704 Moj tata... 225 00:15:56,664 --> 00:15:59,583 Uvijek je vjerovao u instituciju. 226 00:16:00,417 --> 00:16:02,294 Naučio me vjerovati u proces, 227 00:16:03,379 --> 00:16:05,798 nevinost dok se ne dokaže krivica, i ja... 228 00:16:08,258 --> 00:16:10,803 Mislio sam, ako zadržim tu vjeru... 229 00:16:10,803 --> 00:16:12,972 Možda jednom dokažeš da je nevin. 230 00:16:12,972 --> 00:16:13,931 Da. 231 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 - Jebeno naivno. - Ja mislim da nije. 232 00:16:18,435 --> 00:16:21,230 Mislim da u toj borbi sada ne možeš pobijediti. 233 00:16:21,814 --> 00:16:23,649 A možda postoji važnija borba. 234 00:16:24,692 --> 00:16:25,609 Da, možda. 235 00:16:28,696 --> 00:16:31,657 Što ćemo? Cijela me zemlja traži. 236 00:16:31,657 --> 00:16:34,576 Možemo odnijeti dokaze koje imamo medijima. 237 00:16:34,576 --> 00:16:37,371 Nitko nam neće vjerovati bez nepobitnog dokaza. 238 00:16:38,205 --> 00:16:39,915 Onda ga idemo naći. 239 00:16:40,499 --> 00:16:42,251 Čega se još sjećaš o bombašu? 240 00:16:42,251 --> 00:16:45,921 Sve sam rekao FBI-ju. Ispitali su stotine sumnjivaca. 241 00:16:46,964 --> 00:16:50,592 - Možemo li vidjeti što su radili? - Pristup mi je ukinut. 242 00:16:53,804 --> 00:16:56,348 Čekaj, uzeo si nečiju značku u Bijeloj kući. 243 00:16:56,849 --> 00:16:57,891 A Liamov? 244 00:16:59,643 --> 00:17:02,062 Da. No i dalje nam treba njegova lozinka. 245 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 Srećom, netko ima vještine i alate da je razbije. 246 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 - Sad si black hat? - A ti si traženi bjegunac. 247 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 Čini se da smo sjajan tim. 248 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 Primio sam ovo prije 20 minuta. 249 00:17:18,328 --> 00:17:22,833 Moj ti otac može dati što god želiš, samo daj da razgovaram s njim. 250 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Reci mu zahtjeve. 251 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 Samo je jedan. 252 00:17:29,757 --> 00:17:32,217 „Imaš dva dana. 253 00:17:32,217 --> 00:17:35,429 Priznaj da si isplanirao bombu u metrou i to zataškao. 254 00:17:38,932 --> 00:17:44,021 Priznaj s kim si radio. Ako to ne učiniš, Maddie će svijetu reći što si učinio 255 00:17:44,021 --> 00:17:46,523 i onda ću je pred svima ubiti.” 256 00:17:47,691 --> 00:17:50,694 Koji je ovo kurac? I zašto ga šalju samo tebi? 257 00:17:50,694 --> 00:17:51,612 Nije jasno, 258 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 no moji momci prate e-mail. 259 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 -Što sad? - Nastavljamo po planu. 260 00:17:56,742 --> 00:17:59,036 Imamo dva dana da je nađemo, bit će OK. 261 00:17:59,036 --> 00:18:02,039 OK? Ovo je moja obitelj. Maddien život. 262 00:18:02,039 --> 00:18:05,542 Ne vidim kamere u blizini, možeš smanjiti doživljaj. 263 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Jebi se. 264 00:18:07,544 --> 00:18:08,462 To je moja kći. 265 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 I malo je kasno da sad počneš mariti. 266 00:18:10,881 --> 00:18:15,219 Otmičar ne traži da se samo ti žrtvuješ. Želi da svi platimo. 267 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Ima pravo. 268 00:18:19,348 --> 00:18:20,724 Isuse Kriste. 269 00:18:24,853 --> 00:18:25,687 Dobro. 270 00:18:28,857 --> 00:18:29,900 Što ako priznam? 271 00:18:30,484 --> 00:18:32,236 Tko bi uopće povjerovao? 272 00:18:32,236 --> 00:18:37,032 Otac otete djevojke rekao bi sve da je oslobodi, zar ne? 273 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 To je to, priznat ću. 274 00:18:40,119 --> 00:18:42,287 A kad je vratimo, poreći ću 275 00:18:42,287 --> 00:18:44,039 i nitko neće vjerovati. 276 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 Dok netko počne pratiti trag dima i naleti na jebeni požar. 277 00:18:48,669 --> 00:18:50,254 Nećeš ispuniti zahtjeve. 278 00:18:50,254 --> 00:18:53,715 Ako otmičar kaže Maddie što zna, što i ako je vratimo? 279 00:18:53,715 --> 00:18:55,717 - Mogu je kontrolirati. - Možeš li? 280 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 Da, kao i uvijek. 281 00:18:59,805 --> 00:19:03,934 A ako ti kažem da se Maddie spremala javno te poniziti? 282 00:19:04,518 --> 00:19:05,602 O čemu govoriš? 283 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 - Koji je to kurac? - Otvori. 284 00:19:22,619 --> 00:19:24,371 Tvoja stara nadzorna kamera. 285 00:19:24,371 --> 00:19:26,707 Maddie je nešto natuknula na terapiji. 286 00:19:26,707 --> 00:19:31,211 Srećom, dr. Hennings me upozorila što Maddie želi pokazati svijetu. 287 00:19:32,045 --> 00:19:32,963 Pogledaj. 288 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Ja jesam. 289 00:19:35,424 --> 00:19:38,468 - Kći te želi uništiti. - Zašto to radiš? 290 00:19:38,468 --> 00:19:40,679 Tražio si da počistim tvoj nered. 291 00:19:40,679 --> 00:19:42,306 Što sam i učinila. 292 00:19:42,306 --> 00:19:46,810 Nevoljko, ogorčeno, ali učinkovito. 293 00:19:46,810 --> 00:19:50,564 Zato možeš prestati kukati i samosažalijevati se 294 00:19:50,564 --> 00:19:52,900 i prihvatiti osnovnu jebenu realnost. 295 00:19:53,567 --> 00:19:57,196 Zajedno smo u ovome i neću dopustiti da nas uništiš. 296 00:19:58,197 --> 00:20:00,991 To možeš zadržati. Imamo digitalne kopije. 297 00:20:05,495 --> 00:20:07,581 Mislio sam da smo svi u istom timu. 298 00:20:08,165 --> 00:20:09,875 Jesmo. Samo je sada službeno. 299 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 Upomoć! 300 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 Neka mi netko pomogne! 301 00:20:58,924 --> 00:21:01,260 Viči do mile volje, nitko te neće čuti. 302 00:21:17,192 --> 00:21:19,361 - Zašto si ga ubio? - Koga, Paula? 303 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Ne brini se, nisi mu se sviđala. 304 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 - Bila si samo meta. - Planirao je ovo s tobom? 305 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 Paulo te iskorištavao za svoju kampanju, 306 00:21:28,620 --> 00:21:30,539 a ja njega da bih došao do tebe. 307 00:21:30,539 --> 00:21:33,208 Što god ovo bilo, ne moraš ići do kraja. 308 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 Nije prekasno da postupiš ispravno. 309 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Ne zanima me ispravno. 310 00:21:38,588 --> 00:21:39,965 Što te zanima? 311 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 Osveta. 312 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 Za što? 313 00:21:46,221 --> 00:21:47,639 Riječ je o tati, zar ne? 314 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 Mora biti. Što je učinio? 315 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 - Mogu ti pomoći. - Pomažeš time što si ovdje. 316 00:21:56,898 --> 00:21:59,901 Ne razumiješ. Jebeno mrzim svog oca. 317 00:22:03,655 --> 00:22:05,657 Želiš ga uništiti? Mogu ti pomoći. 318 00:22:06,658 --> 00:22:09,244 Dobar pokušaj. Vidio sam njegove reklame. 319 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 Ti si njegov ponos koji maše zastavom i jede pitu. 320 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Nasjeo si na ta sranja? To je predstava, nastup. 321 00:22:16,001 --> 00:22:18,545 Želiš ga uništiti? Imam nešto što to može. 322 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 Imam snimku koja će biti njegov kraj. 323 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 Samo je moramo nabaviti. 324 00:22:25,469 --> 00:22:26,720 Ne postoji „mi”. 325 00:22:29,014 --> 00:22:33,185 Nalazi se u Racineu u Wisconsinu. 419 North Lake Drive. 326 00:22:34,561 --> 00:22:36,355 Isplatit će se, obećavam. 327 00:22:41,276 --> 00:22:43,862 U tjednu kad je umro, Hawkins je pretraživao 328 00:22:43,862 --> 00:22:46,239 ovih 12 sumnjivaca na internetu. 329 00:22:46,239 --> 00:22:50,243 Ako je Turn Lake upleten, tražimo bivšeg vojnika mlađeg od 35. 330 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 Dobro. 331 00:22:53,038 --> 00:22:55,624 - Ostaju dvojica. - Pedro Navarro... 332 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 On je te noći imao čvrst alibi. Tko je drugi? 333 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 Colin Worley. Mrtav? 334 00:23:03,215 --> 00:23:06,968 Umro je dan prije nego što je FBI trebao doći i ispitati ga. 335 00:23:06,968 --> 00:23:08,345 Sumnjivi tajming? 336 00:23:08,929 --> 00:23:11,306 Mislim, ne piše ni uzrok smrti. 337 00:23:11,890 --> 00:23:14,601 Dosje je mršav. Kao da se nisu ni potrudili. 338 00:23:14,601 --> 00:23:16,478 Ili ga je netko izmijenio. 339 00:23:19,481 --> 00:23:25,028 OK, ako dokažemo da je Colin Worley bombaš, možemo sve povezati s Turn Lakeom. 340 00:23:25,028 --> 00:23:29,241 Možda je on taj. Hakiraj u okružnu arhivu i pronađi nalaz autopsije. 341 00:23:29,241 --> 00:23:31,451 - Daj, hakiraj? - Da, hakiraj. 342 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 To što nam treba neće biti digitalizirano. 343 00:23:34,037 --> 00:23:37,916 Sutra možemo pristati i posjetiti arhiv kao normalni ljudi. 344 00:23:40,627 --> 00:23:43,004 Ni prijatelji ni bivša ne znaju gdje je. 345 00:23:43,004 --> 00:23:45,507 Budući da je vješt u protunadzoru, 346 00:23:45,507 --> 00:23:47,342 nije ostavio puno tragova. 347 00:23:47,342 --> 00:23:51,304 No saznali smo da je profesor htio vrbovati Maddie za New Leaf, 348 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 a njegov dečko, Matteo... 349 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 -Čovjek s crteža? - Da. Možda je dio tog plana. 350 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 Matteo bi mogao biti najbolja šansa da nađemo Maddie. 351 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 Ipak, Peter Sutherland ostaje glavni osumnjičeni. 352 00:24:04,484 --> 00:24:06,862 Došao je u Georgetown i prijetio Maddie. 353 00:24:06,862 --> 00:24:10,157 Pitao je za prošli događaj misleći da je Maddie meta. 354 00:24:10,157 --> 00:24:15,120 Pobjegao je iz Bijele kuće kroz tunel da izbjegne pitanja. Nevin čovjek to ne čini. 355 00:24:15,120 --> 00:24:18,165 Moguće je da on i Matteo surađuju. 356 00:24:18,748 --> 00:24:21,543 Mnogo drugih agenata i dalje traži Sutherlanda. 357 00:24:21,543 --> 00:24:25,964 Agentica Arrington i ja predlažemo da situaciji pristupimo iz drugog kuta. 358 00:24:25,964 --> 00:24:28,592 Trenutno smo pod ogromnim mikroskopom. 359 00:24:28,592 --> 00:24:34,973 Ljudi su nervozni, uplašeni, pitaju se tko je ubio zamjenika ravnatelja FBI-ja. 360 00:24:35,557 --> 00:24:38,351 Ako javnost vidi da prekidamo lov na Sutherlanda 361 00:24:38,351 --> 00:24:43,482 zbog nekog zelenog u sandalama, možemo se pozdraviti s vladom i našim planom. 362 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 - Nije li ovo stvar Tajne službe? - Odstupi. 363 00:24:47,819 --> 00:24:49,029 Farrica ima pravo. 364 00:24:50,197 --> 00:24:52,324 - Monkse, držite se Sutherlanda. - Ali... 365 00:24:52,324 --> 00:24:55,410 Nije li vama Maddie pobjegla u ruke otmičara? 366 00:24:57,329 --> 00:25:00,582 Pomislila bih da svu energiju koristite da je nađete. 367 00:25:01,291 --> 00:25:03,502 A Peter Sutherland je početak i kraj. 368 00:25:05,545 --> 00:25:07,005 Krenite. 369 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 Priče iz današnjih vijesti šokantne su. 370 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 Dokazi zanemarivanja, uskraćivanja lijekova protiv boli. 371 00:25:22,938 --> 00:25:27,984 Ovo su muškarci i žene od kojih tražimo da sve riskiraju i zaštite nas i demokraciju. 372 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 - Nemam ništa novo. - Ja možda imam. 373 00:25:32,197 --> 00:25:36,243 Maddieni su agenti nešto nanjušili. Vratila sam ih na Petera. 374 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 Treba istražiti. 375 00:25:37,327 --> 00:25:39,287 - Imaš li ime? - Bez prezimena. 376 00:25:39,287 --> 00:25:40,580 Matteo. 377 00:25:40,580 --> 00:25:42,457 - Znači li ti što? - Ne. 378 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 Povezan je s nekom klimatskom skupinom, New Leaf. 379 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Nešto između Greenpeacea i ekoterorista. 380 00:25:48,672 --> 00:25:50,298 Imam skicu, šaljem ti je. 381 00:25:55,095 --> 00:25:56,179 Prepoznaješ li ga? 382 00:25:58,431 --> 00:26:00,100 Da, prepoznajem ga. 383 00:26:18,034 --> 00:26:21,621 Kuća u Racineu pripada paru, Franku i Denise Gimble. 384 00:26:21,621 --> 00:26:25,500 - Preselili smo se zbog tate. -Žena je prošli tjedan ubijena. 385 00:26:25,500 --> 00:26:29,337 Policija je na mjestu zločina pronašla samo otetu bebu. 386 00:26:30,505 --> 00:26:32,507 Što je, moram reći, jebeno čudno. 387 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 - Bebu? - Vratili su je mami. 388 00:26:35,260 --> 00:26:41,725 No bilo je i štete na zidu podruma, zbog čega policija misli da su nešto uzeli. 389 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 Snimku sam sakrila u podrum, ali to je bila tajna. 390 00:26:46,354 --> 00:26:47,897 Nitko nije znao, osim... 391 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 Moje terapeutkinje. 392 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 Zašto bi ona... 393 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 Što je bilo na snimci? 394 00:27:03,705 --> 00:27:05,624 - Zašto nisi odjevena? - Ne idem. 395 00:27:05,624 --> 00:27:09,669 Prestani biti sebična. Ovaj event sponzorira zaklada tvoje sestre. 396 00:27:09,669 --> 00:27:11,921 O tvojem dolasku nema razgovora. 397 00:27:12,756 --> 00:27:15,133 Neću više sjediti i slušati tvoje laži. 398 00:27:18,178 --> 00:27:19,054 Molim? 399 00:27:19,804 --> 00:27:24,517 Stat ćeš na pozornicu i plakati o tome kako je Sarah mrtva jer ja nisam pazila. 400 00:27:24,517 --> 00:27:27,520 Sad se sjećam što se dogodilo taj dan kod bazena. 401 00:27:27,520 --> 00:27:31,816 Uvijek govoriš da se utopila zbog mene, ali ti si ostavio otvorena vrata 402 00:27:31,816 --> 00:27:33,276 i nas same. 403 00:27:33,276 --> 00:27:36,988 Žao mi je što moraš izmišljati da zaštitiš svoju savjest, 404 00:27:36,988 --> 00:27:38,323 ali opraštam ti. 405 00:27:38,323 --> 00:27:40,367 Sarah se utopila zbog tebe, tata! 406 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Stalno kriviš mene, ali ti si kriv. Ne ja, ti! 407 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 Reći ću cijelom svijetu. 408 00:27:44,954 --> 00:27:48,458 Ti nezahvalna, lažljiva, jebena kučko! 409 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 Pusti me! 410 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 Silazi dolje 411 00:27:54,005 --> 00:27:56,591 i izgovori svoj tekst kao uvijek. 412 00:28:10,397 --> 00:28:13,733 - Htjela sam pokazati svijetu tko je on. - Zašto nisi? 413 00:28:14,359 --> 00:28:15,610 Jer sam mu vjerovala. 414 00:28:15,610 --> 00:28:16,945 Ubio bi me. 415 00:28:19,489 --> 00:28:24,202 A onda mi je tako pomutio pamet da sam počela sumnjati da bi me itko saslušao. 416 00:28:28,331 --> 00:28:31,918 Što god želiš ili planiraš za mog oca, 417 00:28:31,918 --> 00:28:33,420 možemo provesti zajedno. 418 00:28:37,549 --> 00:28:38,425 Vidjet ćemo. 419 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 Ne, molim te. 420 00:28:45,306 --> 00:28:46,182 Molim te! 421 00:29:46,576 --> 00:29:48,411 Ignorirao si moje pozive. 422 00:29:48,411 --> 00:29:50,914 Poslao sam tvom partneru šifru za prekid. 423 00:29:52,373 --> 00:29:56,628 Stvari postaju neuredne. Što manje kontakata, to bolje. 424 00:29:58,213 --> 00:29:59,172 Mrtav je. 425 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 Znam. 426 00:30:04,427 --> 00:30:07,055 Misija nije ni blizu prekida. 427 00:30:07,055 --> 00:30:10,809 -Čuj, razumijem kako se osjećaš. - Začepi! 428 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Ti ništa ne razumiješ. 429 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 On i ja... 430 00:30:18,525 --> 00:30:20,485 Mi smo se uklapali u ovaj svijet... 431 00:30:21,736 --> 00:30:22,612 Zajedno. 432 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 A sad ga više nema. 433 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 Zato ćeš mi reći gdje je Peter Sutherland. 434 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 Ne znam. 435 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 - Cijela ga zemlja traži. - Misliš da sam glupa? 436 00:30:38,002 --> 00:30:39,796 Ne, nimalo. 437 00:30:40,296 --> 00:30:42,757 Dobro, dogovorit ćemo se. 438 00:30:43,466 --> 00:30:45,426 Znam tko je oteo Maddie Redfield. 439 00:30:45,426 --> 00:30:47,428 Dat ću ti zadnju poznatu adresu. 440 00:30:47,428 --> 00:30:49,764 Pronađi ga, pobrini se za njega, 441 00:30:51,266 --> 00:30:53,560 a ja ću ti naći Petera Sutherlanda. 442 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Dogovoreno? 443 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Izvolite. 444 00:31:13,496 --> 00:31:14,455 - Hej. - Hej. 445 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 Parkiraju aute u garaži iza ugla. 446 00:31:18,334 --> 00:31:20,503 - Idemo po ključ dok je sigurno. - Da. 447 00:31:23,131 --> 00:31:23,965 Stvarno? 448 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 Dobro. 449 00:31:32,765 --> 00:31:35,310 -Čuvaj se. - I ti. Nemoj se predugo zadržati. 450 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Sranje. 451 00:31:58,249 --> 00:32:00,919 Sve osobne stvari i torbice idu u kante desno. 452 00:32:04,213 --> 00:32:05,048 Prođite. 453 00:32:07,175 --> 00:32:08,009 Slobodni ste. 454 00:32:09,260 --> 00:32:11,638 Osobne stvari i torbice u kante desno. 455 00:32:26,945 --> 00:32:28,780 - Bok. - Mogu li vam pomoći? 456 00:32:28,780 --> 00:32:33,743 Trebam kopije svih javnih spisa vezanih uz Colina Worleya. 457 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 - Colin Worley? - Da. 458 00:32:35,912 --> 00:32:40,750 Dobro, samo ispunite ovaj obrazac. I trebam osobnu. 459 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 Ajme, išli ste na Cal? 460 00:32:46,756 --> 00:32:48,091 Ne, sin se prijavio. 461 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 Nije lako kad niste iz države, no trudim se manifestirati. 462 00:32:51,719 --> 00:32:54,430 Ako mi kažete ime i iz koje je škole, 463 00:32:54,430 --> 00:32:56,057 mogu se založiti za njega. 464 00:32:56,557 --> 00:32:59,602 Bivša sam studentica i znam ljude u referadi. 465 00:32:59,602 --> 00:33:01,270 - Stvarno? - Bit će mi drago. 466 00:33:03,439 --> 00:33:07,402 Iskreno, faks bi profitirao od talenta iz drugih država. 467 00:33:07,402 --> 00:33:11,489 Max će biti oduševljen. Parkirali ste unutra? Da vam ovjerim karticu? 468 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 Ne, u redu je. 469 00:33:13,658 --> 00:33:15,952 No s nečim mi možete pomoći. 470 00:33:17,161 --> 00:33:22,041 Taj je Worley bio zaručnik moje sestre. Oduvijek sam mislila da nešto ne štima, 471 00:33:22,041 --> 00:33:26,587 no sestra mi nije vjerovala dok nije nestao, i to bez traga. 472 00:33:26,587 --> 00:33:29,674 Moram saznati što je s njim i gdje bi mogao biti. 473 00:33:29,674 --> 00:33:32,844 Ajme. Izvući ću spise čim ispunite obrazac. 474 00:33:34,053 --> 00:33:35,054 Stvar je u tome... 475 00:33:35,596 --> 00:33:38,850 Colinovi su suradnici opasni i dobro povezani. 476 00:33:39,434 --> 00:33:43,187 Ako imaju veze s nestankom, znat će da sam se raspitivala. 477 00:33:43,187 --> 00:33:47,316 Mogu li doći do spisa, a da ne ostavim trag? 478 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 Žao mi je, ne mogu izdati spise bez dokumentacije. 479 00:33:51,070 --> 00:33:55,658 Molim vas, samo želim zaštititi sestru i dobiti odgovore. 480 00:33:55,658 --> 00:33:59,454 Razumijem da je situacija osjetljiva, no mogu ostati bez posla. 481 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 To je zadnje što želim. 482 00:34:04,333 --> 00:34:05,460 Snaći ću se. 483 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 I bez brige, javit ću referadi za Maxa. 484 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 Hej! 485 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 Oprostite, gospođo? 486 00:34:35,948 --> 00:34:37,075 Zaboravili ste ovo. 487 00:34:38,534 --> 00:34:40,078 Imaju kamere u uredu. 488 00:34:43,331 --> 00:34:45,833 Nadam se da ćete vi i sestra naći odgovore. 489 00:34:45,833 --> 00:34:47,835 I ja. Puno vam hvala. 490 00:35:03,351 --> 00:35:04,393 Hej. 491 00:35:04,393 --> 00:35:07,271 Nisam li te vidio u autu s Peterom Sutherlandom? 492 00:35:07,271 --> 00:35:09,357 Ti si ona nestala kompjuterašica? 493 00:35:09,357 --> 00:35:11,317 Mislim da ste pogriješili. 494 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Gdje je on? 495 00:35:13,402 --> 00:35:14,987 Prisiljava li te? 496 00:35:14,987 --> 00:35:17,448 - Možemo te zaštititi od njega. - Odjebite! 497 00:35:17,448 --> 00:35:19,450 Samo želimo razgovarati. Dođi. 498 00:35:19,951 --> 00:35:22,954 - Pomažeš li tom izdajniku? - Nije izdajnik. 499 00:35:23,830 --> 00:35:26,249 - Građansko uhićenje. Zovi murju. - Puštaj!! 500 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 Ovako domoljubi rješavaju stvar. 501 00:35:30,628 --> 00:35:32,213 Dečki, on je. 502 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 - Pustite je! - Privest ćemo i tebe! 503 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 - Isuse! - Petere, spusti to! 504 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 - Hajde, Rose! Jesi li dobro? - Da. 505 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 - Gdje ti je bila pamet? -Što? 506 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 Svađaš se s tim luđacima. 507 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 - Tu nema razuma. - Srali su po tebi. 508 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 - Koga briga? - Mene. 509 00:35:55,695 --> 00:35:59,073 Ne možeš se tako izlagati zbog mene. 510 00:35:59,073 --> 00:36:03,161 - Nije vrijedno. - Ljudi moraju znati da si ti pozitivac. 511 00:36:03,161 --> 00:36:04,370 Borit ću se za to. 512 00:36:06,539 --> 00:36:09,041 - Idemo nazad na brod ili... - Da. 513 00:36:09,584 --> 00:36:12,461 Da, ali vidjeli su auto, pa moramo naći drugi. 514 00:36:16,340 --> 00:36:17,258 Jim Wilson? 515 00:36:18,676 --> 00:36:19,594 Taj sam. 516 00:36:21,137 --> 00:36:22,054 Tajna služba. 517 00:36:22,805 --> 00:36:25,141 Imamo par pitanja o Peteru Sutherlandu. 518 00:36:25,683 --> 00:36:28,060 Mislite da znam gdje je, agente Monks? 519 00:36:29,604 --> 00:36:34,650 Kad ste primili metak za predsjednika, izgurali ste moj članak s naslovnice. 520 00:36:35,693 --> 00:36:37,695 Ja sam novinar, Baltimore Sun. 521 00:36:37,695 --> 00:36:40,781 Ovdje smo jer ste Peteru slali rođendanske čestitke. 522 00:36:41,282 --> 00:36:42,283 Da, jesam. 523 00:36:44,285 --> 00:36:45,369 Sačuvao ih je? 524 00:36:48,372 --> 00:36:49,582 Uđite, razgovarajmo. 525 00:36:53,294 --> 00:36:55,463 -Što je vama Peter? - Kumče. 526 00:36:56,589 --> 00:36:57,882 Bio mi je kumče. 527 00:36:57,882 --> 00:36:59,550 Komplicirano je. 528 00:37:00,051 --> 00:37:00,968 Evo, sjednite. 529 00:37:05,681 --> 00:37:08,643 Peterov mi je otac godinama bio najbolji prijatelj. 530 00:37:09,435 --> 00:37:13,606 Ja nisam imao djece, pa sam Petera uvijek smatrao sinom. 531 00:37:14,357 --> 00:37:18,277 Vikende bismo provodili u prirodi. 532 00:37:19,028 --> 00:37:21,530 Postali smo bliskiji kad mu je umrla mama. 533 00:37:22,240 --> 00:37:24,033 Tragično je što je sve prošao. 534 00:37:24,909 --> 00:37:26,619 Jedan gubitak za drugim. 535 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 Prvo majka, pa otac, pa vi. 536 00:37:31,249 --> 00:37:33,793 - Pokušao sam održati kontakt. -Što je uzrok? 537 00:37:35,086 --> 00:37:36,420 Razlika u mišljenjima. 538 00:37:37,922 --> 00:37:40,424 Kad mu je otac umro, počeo sam istraživati. 539 00:37:40,424 --> 00:37:45,346 Tko je mogao objaviti te spise? Mjesecima sam radio na tome. 540 00:37:46,180 --> 00:37:50,685 Stalno sam se vraćao na isto. Najvjerojatniji je počinitelj Peter. 541 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Stariji. 542 00:37:52,812 --> 00:37:56,148 - Mislili ste da je izdajnik? - Nisam htio vjerovati. 543 00:37:56,148 --> 00:37:58,901 Ali morao sam prijaviti. 544 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 - Junioru je to teško palo. - Da. 545 00:38:01,237 --> 00:38:02,530 Osjećao se izdano. 546 00:38:03,447 --> 00:38:06,284 Pokušao sam objasniti, no šteta je bila učinjena. 547 00:38:06,284 --> 00:38:09,370 Kad je otišao na faks, prekinuo je sve veze. 548 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 Više ga nisam vidio ni čuo. 549 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 Dakle, da vam odgovorim na pitanje, ne. 550 00:38:19,213 --> 00:38:23,092 Ne znam gdje je sad, gdje je bio ni kamo ide. 551 00:38:24,051 --> 00:38:29,307 Ali znam da griješite u slučaju Maddie Redfield. 552 00:38:29,307 --> 00:38:31,600 - Zašto? - Peteru je stalo do ljudi. 553 00:38:31,600 --> 00:38:34,228 Nije važno jesu li prijatelji ili stranci. 554 00:38:34,228 --> 00:38:36,689 Stalo mu je i što ljudi misle o njemu. 555 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Ne prelazi granice ni milimetra. 556 00:38:39,900 --> 00:38:44,613 To nije osoba koja tek tako otme potpredsjednikovu kćer. 557 00:38:44,613 --> 00:38:47,700 Bilo kako bilo, ipak ga moramo pronaći i isključiti. 558 00:38:48,284 --> 00:38:49,952 Znate li gdje bi mogao biti? 559 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Ovo je bilo prije dva sata. 560 00:38:55,833 --> 00:38:57,043 Građansko uhićenje. 561 00:38:57,043 --> 00:39:00,671 Moramo naći Petera dok ne ozlijedi sebe ili druge. 562 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 Hej, pusti je! 563 00:39:01,756 --> 00:39:03,424 Privest ćemo i tebe! 564 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 - Isuse! - Petere, spusti to! 565 00:39:06,093 --> 00:39:09,096 Ne znam što da vam kažem. Ne znam gdje je. 566 00:39:09,096 --> 00:39:12,558 - Vikendom ste bili u prirodi. Gdje? - Posvuda. 567 00:39:12,558 --> 00:39:15,353 Blue Ridge, Catskills, Adirondacks, posvuda. 568 00:39:15,353 --> 00:39:18,522 Imate kamper? Vidio sam kuku na kamionetu. 569 00:39:18,522 --> 00:39:20,775 Na staroj adresi, kod Shenandoaha. 570 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 A ta je? 571 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 - Još neko mjesto? - Nemam pojma. 572 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 To je on? 573 00:39:29,909 --> 00:39:31,285 Da. 574 00:39:31,786 --> 00:39:33,662 - To je vaš brod? - Da. 575 00:39:33,662 --> 00:39:35,206 Rijetko ga koristim. 576 00:39:35,206 --> 00:39:38,250 Sumnjam da bi se Peter sjetio gdje ga držim. 577 00:39:39,627 --> 00:39:41,045 A gdje ga držite? 578 00:39:45,007 --> 00:39:49,845 Nalaz obdukcije kaže da je predoziranje. Nisu nađeni tragovi nasilja. 579 00:39:49,845 --> 00:39:53,349 Dosje spominje par boravaka na rehabilitaciji odlukom suda, 580 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 tako da je predoziranje moguće. 581 00:39:57,019 --> 00:39:57,853 Sranje. 582 00:39:59,355 --> 00:40:02,483 Osobni predmeti poslani su najbližim srodnicima. 583 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Nema imena, ali piše adresa. 584 00:40:04,402 --> 00:40:07,196 Predmeti uključuju novčanik, ključeve, 585 00:40:07,905 --> 00:40:11,117 i ključ karticu tvrtke Allontine Manufacturing. 586 00:40:11,909 --> 00:40:12,868 Pretraži je. 587 00:40:14,787 --> 00:40:17,415 Allontine Manufacturing. 588 00:40:19,375 --> 00:40:20,918 Nema digitalnog otiska. 589 00:40:21,877 --> 00:40:25,506 Čudno, no ne mora biti problem. Samo treba znati gdje tražiti. 590 00:40:29,593 --> 00:40:30,469 O, Bože. 591 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 Što? 592 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 To je podružnica Turn Lake Industriesa. 593 00:40:37,101 --> 00:40:38,185 Sranje. 594 00:40:39,019 --> 00:40:40,688 Ovo su fotografije uhićenja. 595 00:40:41,897 --> 00:40:45,276 - On je naš tip. Colin Worley je bombaš. -Čekaj, kako znaš? 596 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 Tip kojeg sam te noći lovio imao je tu tetovažu. 597 00:40:48,362 --> 00:40:53,409 Turn Lake bi znao kako nekoga ubiti tako da izgleda kao nesreća, predoziranje. 598 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 Turn Lake angažira Colina Worleyja, zaustaviš ga, on pobjegne... 599 00:40:57,246 --> 00:40:59,165 I oni ga ubiju da zametu trag. 600 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 Moramo vidjeti kome ovaj pretinac pripada. 601 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Možda je najbliži srodnik znao što Worley radi. 602 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 Ako doznamo koga je htio ubiti... 603 00:41:07,840 --> 00:41:10,634 Možda spriječimo novi pokušaj za dva dana. 604 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 Da. 605 00:41:15,055 --> 00:41:18,392 Dobro, hvala. Vidimo se u kampusu kad završimo ovdje. 606 00:41:19,643 --> 00:41:24,315 Policija Shenandoahana provjerila je kamper. Nitko mjesecima nije bio ondje. 607 00:41:24,940 --> 00:41:27,651 Almora će me povući ako uskoro nešto ne nađemo. 608 00:41:27,651 --> 00:41:30,654 - Ne brini se za Almoru. - Ne brinem se za sebe. 609 00:41:31,155 --> 00:41:33,282 Brinem se da neću biti tu za Maddie. 610 00:41:33,908 --> 00:41:36,911 Brine me gdje je sada i kako se drži. 611 00:41:39,246 --> 00:41:43,751 Maddie i ja vježbale smo različite scenarije, za slučaj da se nađe u nevolji. 612 00:41:44,335 --> 00:41:47,922 Njoj je to bilo smiješno, ali uživala je, kao u igri. 613 00:41:49,256 --> 00:41:50,925 I meni se činilo da je igra. 614 00:41:51,967 --> 00:41:53,677 Nisam mislila da će se nešto... 615 00:41:59,975 --> 00:42:02,269 Ruke u vis! Baci torbu! 616 00:42:02,269 --> 00:42:04,855 - Jebene ruke u vis! - Na tlo, oboje! 617 00:42:04,855 --> 00:42:06,398 Na koljena, odmah! 618 00:42:08,025 --> 00:42:08,859 Imam ih. 619 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 Petere? 620 00:42:18,994 --> 00:42:20,496 Da. Bit će u redu. 621 00:42:24,333 --> 00:42:25,417 Bit će u redu. 622 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 Prijevod titlova: Jana Bušić