1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 Dáste conta do que dis? 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,802 Non me preocupa tanto o que fixeron como o que van facer. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 - Outro ataque? - Si. 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 Quero que pase. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 Que fas? Chamábate eu ao acabar. 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 - Necesito outra cousa. - O que? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Non! 8 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Cala. 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 ANTERIORMENTE 10 00:00:23,231 --> 00:00:27,027 - Necesitan axuda? - Íalle ensinar ao meu home onde me criei. 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Queres entrar? 12 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 Atopeina! 13 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Moitos dos cartos de Turn Lake foron ao vicepresidente Redfield. 14 00:00:38,747 --> 00:00:41,958 Wick soubo da Acción Nocturna por alguén da Casa Branca. 15 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 Sutherland e Larkin saben de ti e de Wick. 16 00:00:44,586 --> 00:00:47,630 Non podo ocuparme disto. Desapareceume a filla. 17 00:00:47,630 --> 00:00:50,091 Poderías ocuparte ti como prometiches? 18 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 Que queres facer? 19 00:00:51,384 --> 00:00:56,014 Mando deter a Peter e que o illen ata que decidamos como incomunicalo. 20 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 Teño a Sutherland! 21 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 Eu non quedara con vós. 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,521 Cancela e faime un favor. 23 00:01:15,742 --> 00:01:19,996 Impórtame unha merda quen está ao mando. O que importa é atopar a Maddie. 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Aquí non hai xefe. 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 Se non silenciamos a Peter, igual podemos desacreditalo. 26 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Miña filla foi secuestrada a noite pasada. 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 Os Servizos Secretos identificaron un sospeitoso na desaparición. 28 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 Chámase Peter Sutherland júnior. 29 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 {\an8}CATORCE ANOS ANTES 30 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Como conseguen o financiamento? 31 00:02:01,121 --> 00:02:06,126 Escóitame, os nosos votantes non teñen banda ancha. Internet non me interesa. 32 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 - Quéroo eu! - Consígueme doazóns grandes. 33 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 - Para! - Os votantes non te poñen no poder. 34 00:02:11,673 --> 00:02:14,717 Son os directores executivos, os súper PAC... 35 00:02:14,717 --> 00:02:16,511 - Non! - Espera. 36 00:02:16,511 --> 00:02:19,180 Maddie! Dálle o xoguete a Sarah. 37 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 Pero é meu. 38 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 Comparte ou quítocho. 39 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 Perdoa, estou lidando con dúas cativas eu só. 40 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 Ás veces, dan ganas de cravar un coitelo ardendo no ollo. 41 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 Non, non o vou dicir en alto. Estoucho dicindo a ti. 42 00:02:36,447 --> 00:02:37,282 Sarah? 43 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 Sarah? 44 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 Non! 45 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Sarah! 46 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 Maddie! 47 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Maddie! 48 00:03:08,646 --> 00:03:10,607 Sarah vai volver, papá. 49 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 Que dis? 50 00:03:13,484 --> 00:03:16,905 Colleume a moneca e desexei que se fose para sempre. 51 00:03:19,282 --> 00:03:20,700 Por iso pasou. 52 00:03:21,201 --> 00:03:22,869 Pero podo desexar que volva. 53 00:03:22,869 --> 00:03:25,496 - Tiñas que vixiala. - Xa sei. 54 00:03:25,496 --> 00:03:26,539 Podo desexar... 55 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 Non funciona así, Maddie. 56 00:03:29,709 --> 00:03:32,378 Cando desexas que alguén morra, acabou. 57 00:03:32,879 --> 00:03:34,964 Sarah foise, entendido? 58 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Foise para sempre. 59 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 E ti tiñas que vixiala. 60 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Onde estou? 61 00:04:27,225 --> 00:04:28,893 Quen es? De que vai isto? 62 00:04:28,893 --> 00:04:30,103 - Dimo. - Levanta. 63 00:04:32,605 --> 00:04:33,648 Levanta. 64 00:04:38,111 --> 00:04:39,279 Agarra o xornal. 65 00:04:43,241 --> 00:04:44,284 A portada. 66 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Máis alto. 67 00:04:47,829 --> 00:04:51,916 Meu pai pódeche dar o que queiras. Déixame falar con el, por favor. 68 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 Por favor. 69 00:04:56,754 --> 00:04:58,381 Que queres de min? 70 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 Que queres de min? 71 00:05:35,918 --> 00:05:37,253 Nin dubidou. 72 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Chameino unha vez. 73 00:05:44,969 --> 00:05:45,845 E alí estaba. 74 00:05:47,388 --> 00:05:49,974 Xa, pero ti terías feito o mesmo por el. 75 00:05:50,933 --> 00:05:53,603 Temos que seguir ou haberá moitas vítimas. 76 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 - Xa houbo moitas. - E non foi culpa túa. 77 00:06:07,658 --> 00:06:11,704 Peter, eu non estaría aquí se ti non estiveses aí para min. 78 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 Cisco, Lorna... 79 00:06:14,707 --> 00:06:18,461 non quererían que nos rendésemos. E meus tíos menos aínda. 80 00:06:20,213 --> 00:06:22,131 Por como falaba deles Lorna... 81 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 debían ser... 82 00:06:27,428 --> 00:06:28,596 Eran os mellores. 83 00:06:31,682 --> 00:06:32,517 Síntoo. 84 00:06:39,315 --> 00:06:41,275 Non sei que vou facer sen eles, 85 00:06:41,859 --> 00:06:43,694 pero sei que non me vou render. 86 00:06:45,530 --> 00:06:48,032 Peter, vou descubrir a verdade 87 00:06:49,492 --> 00:06:51,285 e vou rematar o que empezaron. 88 00:06:53,079 --> 00:06:54,330 Ou poderiamos... 89 00:06:56,332 --> 00:06:59,794 navegar a algún sitio e esquecer a merda esta. 90 00:07:00,294 --> 00:07:02,338 Poderiamos, pero ti non es así. 91 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Lembras cando chamei á Acción Nocturna? 92 00:07:06,259 --> 00:07:09,637 O que me dixeches cando estaba morta de medo no armario? 93 00:07:10,346 --> 00:07:12,682 - Non. - Que pelexase con toda. 94 00:07:14,392 --> 00:07:16,519 Agora necesito que o fagas ti. 95 00:07:18,020 --> 00:07:18,896 Por min. 96 00:08:01,772 --> 00:08:02,732 Ai, Deus. 97 00:08:03,232 --> 00:08:04,150 Estás ben? 98 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 - Perdoa. - Si. 99 00:08:12,742 --> 00:08:14,035 Si, estou ben. 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,717 O FBI estará orgulloso. Adestrouno tan ben en contravixilancia que se esfumou. 101 00:08:29,717 --> 00:08:34,055 Vou falar cos amigos da universidade. Dave vai chamar a exnoiva, a Texas. 102 00:08:34,055 --> 00:08:35,765 Moi ben. Ídeme informando. 103 00:08:41,812 --> 00:08:45,149 Supoño que non hai notas de confesión nin manifestos. 104 00:08:45,149 --> 00:08:48,903 Non me pega con Sutherland. Pero podes mirar no estante. 105 00:08:56,452 --> 00:08:58,621 - Garda libros que non le? - Por aparentar. 106 00:08:58,621 --> 00:09:01,874 Como pasa co 90 % das copias de Infinite Jest. 107 00:09:06,212 --> 00:09:07,171 Xa o collo eu. 108 00:09:15,346 --> 00:09:16,430 "Con cariño, Jim." 109 00:09:16,430 --> 00:09:18,182 Non hai remitente. 110 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 Outra de Jim. 111 00:09:20,685 --> 00:09:23,729 A Sutherland non lle ía o gusto literario de Jim. 112 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 Pero gardou as tarxetas e os libros. 113 00:09:26,732 --> 00:09:28,818 Patrick, busca impresións dixitais. 114 00:09:28,818 --> 00:09:31,529 Buscamos un remitente de nome Jim ou James. 115 00:09:33,698 --> 00:09:37,243 O tal Jim pode saber a onde puido ir Sutherland con Maddie. 116 00:09:37,827 --> 00:09:40,037 - Non ten sentido. - Que parte? 117 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 Este sitio, este tipo. Non creo que teña a Maddie. 118 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 Nada no piso do profesor o implicaba. 119 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 Nin no despacho nin na residencia. 120 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 A min tampouco me cadra. 121 00:09:51,299 --> 00:09:55,636 Que nos oculta a Casa Branca de Sutherland que o converte en sospeitoso? 122 00:09:55,636 --> 00:09:58,889 - Non o sei. - Se se enganan, onde queda Maddie? 123 00:09:58,889 --> 00:10:02,435 - Debiamos enfocalo desde varios ángulos. - Cal é a idea? 124 00:10:02,435 --> 00:10:04,020 Aínda tes o folleto? 125 00:10:18,618 --> 00:10:20,995 - Seguide insistíndolle. - Si, señora. 126 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 Valerie. 127 00:10:24,999 --> 00:10:27,627 Chama o senador Blaine e cancela o de mañá. 128 00:10:30,296 --> 00:10:31,380 Señora presidenta. 129 00:10:31,881 --> 00:10:34,425 - Podía ir eu ao oval. - Non fai falta. 130 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 Grazas, Val. 131 00:10:41,015 --> 00:10:44,268 - Novas de Maddie? - Aínda non, pero ten que estar viva. 132 00:10:44,268 --> 00:10:47,271 Se van pola filla do vicepresidente, queren algo. 133 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 E o seu benestar é o único que teñen para negociar. 134 00:10:50,316 --> 00:10:52,902 Se é Peter Sutherland, que raio quere? 135 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 É un supoñer, pero ten aí unha espiña polo do pai. 136 00:10:55,905 --> 00:10:59,033 Acusación inxusta, "a verdade está aí fóra" e tal. 137 00:10:59,033 --> 00:11:02,119 Pode ser para chamar a atención sobre iso. 138 00:11:02,119 --> 00:11:04,121 E que pasou onte á noite? 139 00:11:04,955 --> 00:11:06,791 Tráelo aquí e logo pérdelo? 140 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 Están todas as axencias federais buscándoo. 141 00:11:09,502 --> 00:11:12,713 O control de danos non chega neste caso, Diane. 142 00:11:12,713 --> 00:11:15,216 O que quero saber é como puido pasar. 143 00:11:15,800 --> 00:11:19,345 Como foi? Chegou, falastes do caso dos Campbell... 144 00:11:19,345 --> 00:11:23,891 Pedinlle que trouxese a Rose, pero veu só. Non me dixo onde estaba ela 145 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 nin por que foi cheirar a Georgetown atrás de Maddie. 146 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Só me dixo que non nos pensaba axudar máis. 147 00:11:30,606 --> 00:11:31,732 É un renegado. 148 00:11:32,692 --> 00:11:35,861 Polo que sei, tamén colleu a Larkin como refén. 149 00:11:35,861 --> 00:11:40,116 - Prometíchesme que ía estar segura. - Se o soubese, non o metía nisto. 150 00:11:40,116 --> 00:11:42,576 Concordas en que che fallou o criterio? 151 00:11:43,911 --> 00:11:46,497 Empezo a pensar se me fallou a min. 152 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 - Como te atreves? - Ollo. 153 00:11:48,249 --> 00:11:51,293 Cubrinche as costas toda a túa carreira política. 154 00:11:51,293 --> 00:11:54,588 Axudeiche a gañar o Congreso, o Senado, a Presidencia, 155 00:11:54,588 --> 00:11:56,549 e agora non confías en min? 156 00:11:56,549 --> 00:11:59,427 En ti non, no teu criterio neste caso. 157 00:11:59,427 --> 00:12:02,054 Fíxeno todo por aquilo no que ti cres. Todo! 158 00:12:02,054 --> 00:12:05,850 Non porque sexamos amigas e nos agarrásemos o pelo na universidade, 159 00:12:05,850 --> 00:12:07,476 senón porque creo en ti. 160 00:12:07,476 --> 00:12:12,106 O teu programa faríalle moi ben ao país e eu nunca intentaría sabotalo. 161 00:12:12,690 --> 00:12:16,277 Enganeime con Peter, si, pero ímolo atopar e salvar a Maddie. 162 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 Michelle, estou do teu lado. 163 00:12:27,121 --> 00:12:29,248 Si que vivimos moito xuntas. 164 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 É certo. 165 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 Pero creo que tes demasiado enriba. 166 00:12:33,919 --> 00:12:38,466 Se queres protexer o programa, céntrate no día a día... 167 00:12:39,425 --> 00:12:42,553 De agora en diante, terás que distanciarte deste caso. 168 00:12:53,189 --> 00:12:56,192 - Benvidos a New Leaf. - Que silencio. 169 00:12:56,192 --> 00:13:00,154 - Tes o persoal de vacacións? - Foron á protesta de Capitol Hill. 170 00:13:00,154 --> 00:13:02,615 Eu son Dylan. Pódovos axudar? 171 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 Servizos Secretos. 172 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 É por Maddie Redfield? 173 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 Coñécela? 174 00:13:08,329 --> 00:13:11,373 - Sei quen é e que está desaparecida. - E este? 175 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Si, é Paulo. Paulo Bonetto. 176 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 Un socio comprometido, profesor en Georgetown. 177 00:13:17,004 --> 00:13:21,050 Falou de traer a Maddie por aquí, pero aínda non a trouxo. 178 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 Creo que llo ía comentar onte. 179 00:13:22,927 --> 00:13:26,889 Sabías que Paulo planeaba unha cita secreta con Maddie Redfield? 180 00:13:27,389 --> 00:13:30,893 Non pensaredes que Paulo tivo que ver co secuestro, non? 181 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 - El nunca... - Está morto. 182 00:13:33,479 --> 00:13:35,856 - Que? - Disparoulle quen levou a Maddie. 183 00:13:35,856 --> 00:13:39,360 Alguén que sabía que Paulo e Maddie quedaran en segredo. 184 00:13:40,653 --> 00:13:41,737 Paulo está morto? 185 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Si. 186 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 E ti onde estabas á noite? 187 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 Merda. Necesito un avogado? 188 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 - Só se agochas algo. - Non, nada. 189 00:13:50,955 --> 00:13:54,917 - Pasei aquí a noite. - Como sabías que Maddie estivera con el? 190 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Dixéramo el. 191 00:13:57,920 --> 00:14:02,383 Paulo pensaba que, se a recrutaba, faría de voceira da mensaxe de New Leaf 192 00:14:02,383 --> 00:14:05,845 e quería convencela para facernos un vídeo de publicidade. 193 00:14:05,845 --> 00:14:08,889 Íame mandar o vídeo, pero non me contestou máis. 194 00:14:08,889 --> 00:14:10,391 Quen máis sabía do plan? 195 00:14:10,891 --> 00:14:13,644 - A ver, non era un plan. - Este? 196 00:14:14,979 --> 00:14:15,813 Non. 197 00:14:17,022 --> 00:14:18,065 E este? 198 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 Non vas ter problemas, Dylan. 199 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 Por agora. 200 00:14:25,906 --> 00:14:27,116 Dinos quen é. 201 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 - É Matteo. - Matteo? 202 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 - Matteo que? - Non lle sei o apelido. 203 00:14:33,289 --> 00:14:36,625 Empezou a saír con Paulo hai oito ou nove meses, 204 00:14:36,625 --> 00:14:38,460 pero levo semanas sen velo. 205 00:14:42,840 --> 00:14:44,466 O Rome Tome díxoo primeiro. 206 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 Se a xente nos fixese caso sobre Sutherland e a bomba do metro, 207 00:14:48,429 --> 00:14:51,140 Maddie Redfield estaría a salvo na casa. 208 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 Esta mensaxe é para os meus leais espectadores. 209 00:14:55,185 --> 00:15:01,233 Temos a responsabilidade moral de atopar o merdas ese e levalo ante a xustiza. 210 00:15:01,233 --> 00:15:03,652 Nestes casos, a rede non trae nada bo. 211 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 Xa. 212 00:15:11,452 --> 00:15:14,246 Sempre quixera estar máis cerca de meu pai. 213 00:15:15,164 --> 00:15:16,498 Desexo concedido. 214 00:15:16,999 --> 00:15:19,710 De que o acusaran exactamente? 215 00:15:24,340 --> 00:15:26,425 Filtráronse documentos clasificados 216 00:15:26,425 --> 00:15:30,012 que comprometían as nosas estratexias de defensa polo mundo. 217 00:15:30,679 --> 00:15:34,516 A filtración viña da división de contraintelixencia do FBI. 218 00:15:35,017 --> 00:15:39,855 - Meu pai era xefe do departamento. - E atoparon probas ou...? 219 00:15:42,191 --> 00:15:44,526 Morreu antes de que presentasen cargos. 220 00:15:46,153 --> 00:15:50,115 - As probas non se fixeron públicas. - Se sabías que era inocente, 221 00:15:50,115 --> 00:15:52,576 por que entraches no FBI? Debes odialos. 222 00:15:54,828 --> 00:15:55,829 Meu pai... 223 00:15:56,664 --> 00:15:59,875 sempre tivo fe na institución, sabes? 224 00:16:00,376 --> 00:16:02,586 Ensinoume a crer nos xuízos xustos, 225 00:16:03,379 --> 00:16:06,006 na presunción de inocencia e eu... 226 00:16:08,258 --> 00:16:10,803 pensei que, se mantiña esa fe... 227 00:16:10,803 --> 00:16:13,806 - Poderías limpar o seu nome algún día. - Si. 228 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 - Que puto inxenuo. - A min non mo parece. 229 00:16:18,435 --> 00:16:23,649 É unha batalla que non podes gañar agora. Pero igual hai outra máis importante. 230 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 Si, pode ser. 231 00:16:28,696 --> 00:16:31,615 Que imos facer? O país enteiro anda na miña busca. 232 00:16:31,615 --> 00:16:34,535 Levar as probas que temos a alguén da prensa. 233 00:16:34,535 --> 00:16:37,663 Ningún xornalista nos vai crer sen probas tanxibles. 234 00:16:38,163 --> 00:16:39,915 Pois vamos atopalas. 235 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 Que máis lembras do terrorista? 236 00:16:42,209 --> 00:16:46,213 Díxenllo todo ao FBI. Interrogaron centos de sospeitosos. 237 00:16:47,006 --> 00:16:50,009 - Podemos ver ese traballo? - Quitáronme o acceso. 238 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 Collícheslle a placa a alguén da Casa Branca. 239 00:16:56,807 --> 00:16:57,891 A de Liam? 240 00:16:59,727 --> 00:17:02,062 Si, pero necesitamos o seu contrasinal. 241 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 Coñeces alguén coas ferramentas para descifralo. 242 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 - Agora es unha sombreiro negro? - E ti, un fuxitivo. 243 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 Supoño que somos un bo equipo. 244 00:17:14,950 --> 00:17:17,619 Recibín isto hai 20 minutos. 245 00:17:18,328 --> 00:17:21,248 Queiras o que queiras, meu pai pódecho conseguir. 246 00:17:21,248 --> 00:17:22,833 Déixame falar con el. 247 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Dille o que pide. 248 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 Só unha cousa. 249 00:17:29,840 --> 00:17:32,092 "Tes dous días. 250 00:17:32,092 --> 00:17:35,471 Confesa que planeaches o atentado e o encubriches... 251 00:17:38,932 --> 00:17:40,809 e quen foron os teus cómplices, 252 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 ou fago que Maddie lle conte ao mundo o que fixeches 253 00:17:44,021 --> 00:17:46,774 e despois mátoa diante de todos." 254 00:17:47,691 --> 00:17:50,736 Quen hostia é? E por que cho manda só a ti? 255 00:17:50,736 --> 00:17:54,114 Non o teño claro, pero os meus están rastrexando o email. 256 00:17:54,114 --> 00:17:56,158 - Que facemos? - Seguimos adiante. 257 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 Temos dous días para atopala. Vai saír ben. 258 00:17:59,036 --> 00:18:01,997 Ben? É a miña familia. É a vida de Maddie. 259 00:18:01,997 --> 00:18:06,043 Non hai cámaras, podes deixar de facer de pai preocupado. 260 00:18:06,043 --> 00:18:08,462 Vai tomar polo cu! É a miña filla. 261 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 É algo tarde para preocuparte por ela. 262 00:18:10,881 --> 00:18:15,552 O secuestrador non só pide que caias ti. Quérenos colgar a todos. 263 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Ten razón. 264 00:18:19,306 --> 00:18:20,808 Cristo bendito. 265 00:18:24,812 --> 00:18:25,687 De acordo. 266 00:18:28,857 --> 00:18:30,400 E se confeso? 267 00:18:30,400 --> 00:18:32,236 Quen o ía crer? 268 00:18:32,236 --> 00:18:37,324 Un pai diría calquera cousa con tal de liberar a súa filla dun secuestro, non? 269 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 Xa está, confeso. 270 00:18:40,119 --> 00:18:44,039 Cando a teñamos de volta, négoo e ninguén vai crer unha palabra. 271 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 Ata que alguén empece a seguir o fume e atope o puto incendio. 272 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 Non vas ceder ao que piden. 273 00:18:50,254 --> 00:18:53,757 Se lle conta a Maddie o que sabe, que facemos cando volva? 274 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 - Pódoa controlar. - Podes? 275 00:18:55,717 --> 00:18:58,428 Si, como fixen sempre. 276 00:18:59,805 --> 00:19:03,934 E se che digo que Maddie tiña todo listo para humillarte publicamente? 277 00:19:04,518 --> 00:19:05,602 De que falas? 278 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 - Que hostia é isto? - Ábreo. 279 00:19:22,619 --> 00:19:24,371 É o teu vixiabebés. 280 00:19:24,371 --> 00:19:26,665 Maddie foise da lingua coa psicóloga, 281 00:19:26,665 --> 00:19:31,503 e, por sorte, a doutora Hennings avisoume do que lle pensaba ensinar ao mundo. 282 00:19:32,004 --> 00:19:32,963 Debías velo. 283 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Eu xa o vin. 284 00:19:35,465 --> 00:19:38,468 - Túa filla quérete afundir. - Por que fas isto? 285 00:19:38,468 --> 00:19:42,306 Pedíchesme que limpase a túa merda, lembras? E fíxeno. 286 00:19:42,306 --> 00:19:46,810 De mala gana, con resentimento, pero con eficacia. 287 00:19:46,810 --> 00:19:50,564 Así que xa podes deixar de queixarte e dar pena 288 00:19:50,564 --> 00:19:53,108 e asumir a puta realidade. 289 00:19:53,609 --> 00:19:57,279 Vas no avión con nós os dous e non nos imos estrelar por ti. 290 00:19:58,238 --> 00:20:00,991 Podes quedar con iso. Fixemos copias dixitais. 291 00:20:05,579 --> 00:20:07,581 Non estabamos no mesmo equipo? 292 00:20:07,581 --> 00:20:10,083 Estamos, si. Isto é para facelo oficial. 293 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 Socorro! 294 00:20:21,220 --> 00:20:22,763 Que alguén me axude! 295 00:20:58,924 --> 00:21:01,301 Berra o que queiras, ninguén te vai oír. 296 00:21:17,234 --> 00:21:19,361 - Por que o mataches? - A Paulo? 297 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Non te preocupes, non lle gustabas. 298 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 - Só eras un obxectivo. - Planeou isto contigo? 299 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 Paulo usábate para a súa propaganda. 300 00:21:28,620 --> 00:21:30,622 E eu usábao a el para chegar a ti. 301 00:21:30,622 --> 00:21:33,208 Sexa o que sexa, non fai falta que sigas. 302 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 Aínda podes facer o correcto. 303 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Non me interesa o correcto. 304 00:21:38,630 --> 00:21:39,965 Que che interesa? 305 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 A vinganza. 306 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Por que? 307 00:21:46,221 --> 00:21:47,597 É meu pai, non? 308 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 Ten que ser. Que fixo? 309 00:21:54,313 --> 00:21:56,940 - Poderíache axudar. - Axúdasme estando aquí. 310 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 Non o entendes. Odio a meu pai. 311 00:22:03,655 --> 00:22:05,824 Quérelo afundir? Pódoche axudar. 312 00:22:06,658 --> 00:22:07,743 Bo intento. 313 00:22:07,743 --> 00:22:12,706 Vinte nos anuncios. Axitando a bandeiriña e enchéndoo de orgullo e satisfacción. 314 00:22:12,706 --> 00:22:15,417 Tragaches con esa merda? É todo actuación. 315 00:22:16,001 --> 00:22:18,545 Se o queres afundir, teño algo que o faría. 316 00:22:19,463 --> 00:22:21,757 Teño un vídeo que acabaría con el. 317 00:22:22,966 --> 00:22:24,468 Só temos que conseguilo. 318 00:22:25,427 --> 00:22:26,720 Aquí non hai "nós". 319 00:22:29,014 --> 00:22:33,185 Está en Racine, Wisconsin. No 419 de North Lake Drive. 320 00:22:34,561 --> 00:22:36,521 Vale a pena, prométocho. 321 00:22:41,234 --> 00:22:45,822 A semana que morreu, Hawkins investigaba estes 12 sospeitosos. 322 00:22:46,323 --> 00:22:50,660 Se é de Turn Lake, buscamos alguén con formación militar e menor de 35. 323 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 Vale. 324 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 - Iso déixanos dous. - Pedro Navarro. 325 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 Ten unha coartada firme... Quen é o outro? 326 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 Colin Worley. Morreu? 327 00:23:03,256 --> 00:23:06,968 Morreu o día antes de que o FBI fose interrogalo. 328 00:23:06,968 --> 00:23:11,723 - Unha coincidencia sospeitosa. - Non aparece nin o motivo da morte. 329 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Non hai nada. Nin se molestaron en investigalo. 330 00:23:14,601 --> 00:23:16,853 Ou alguén manipulou o expediente. 331 00:23:19,481 --> 00:23:23,276 Vale. Se demostramos que Colin Worley puxo a bomba, 332 00:23:23,276 --> 00:23:26,071 podemos relacionalo con Turn Lake. Pode ser el. 333 00:23:26,071 --> 00:23:29,241 Hackea o Rexistro do condado e busca a autopsia. 334 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 - Que o hackee? - Si, hackéao. 335 00:23:31,535 --> 00:23:34,037 Non estará dixitalizado, estará en papel. 336 00:23:34,037 --> 00:23:38,542 Mañá atracamos no peirao e imos ao Rexistro coma a xente normal. 337 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 Nin os amigos nin a exnoiva saben del. 338 00:23:43,004 --> 00:23:47,384 Como Sutherland sabe de contravixilancia, non hai pistas do seu paradoiro. 339 00:23:47,384 --> 00:23:51,346 Pero descubrimos que o profesor quería captar a Maddie en New Leaf 340 00:23:51,346 --> 00:23:52,848 e o mozo del, Matteo... 341 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 - O home dos debuxos? - Si. Puido participar. 342 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 O tal Matteo pode ser a mellor pista cara a Maddie. 343 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 Porén, Peter Sutherland segue a ser o sospeitoso. 344 00:24:04,484 --> 00:24:06,653 Foi a Georgetown ameazando a Maddie. 345 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 Preguntaba por un suceso no que Maddie podía ser o obxectivo. 346 00:24:10,157 --> 00:24:13,910 Fuxiu da Casa Branca polo túnel para evitar as preguntas. 347 00:24:13,910 --> 00:24:18,165 - Un inocente non fai iso. - Podería estar traballando co tal Matteo. 348 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 Hai moitos axentes aí fóra na busca de Sutherland. 349 00:24:21,543 --> 00:24:25,922 Arrington e eu só recomendamos traballar nisto desde outro ángulo. 350 00:24:25,922 --> 00:24:28,592 Estamos baixo unha lupa de proporcións colosais. 351 00:24:28,592 --> 00:24:32,053 A xente deste país está nerviosa, asustada, 352 00:24:32,053 --> 00:24:34,973 preguntando quen matou o director adxunto do FBI. 353 00:24:35,557 --> 00:24:40,729 Se nos ven abandonar a busca de Sutherland e ir por un abraza-árbores con chinelas, 354 00:24:40,729 --> 00:24:43,482 xa nos podemos ir despedindo do goberno. 355 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 - Non é cousa dos Servizos Secretos? - Frea. 356 00:24:47,819 --> 00:24:49,029 Farr ten razón. 357 00:24:50,197 --> 00:24:52,449 - Monks, sigue con Sutherland. - Señor... 358 00:24:52,449 --> 00:24:55,410 Ti deixaches a Maddie ir ás mans do secuestrador. 359 00:24:57,329 --> 00:25:00,707 Supoño que dedicarás todas as túas enerxías a atopala. 360 00:25:01,374 --> 00:25:03,502 Iso empeza e acaba en Sutherland. 361 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 Ide indo. 362 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 Os relatos das noticias de hoxe son espantosos. 363 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 Mostras de abandono, de negación de medicación para a dor... 364 00:25:22,938 --> 00:25:27,692 cando lles pedimos que arrisquen todo por protexernos a nós e a nosa democracia. 365 00:25:30,070 --> 00:25:32,197 - Non teño novidades. - Eu, pode ser. 366 00:25:32,197 --> 00:25:37,369 Dous escoltas de Maddie teñen unha pista. Volveron a Peter, pero hai que seguila. 367 00:25:37,369 --> 00:25:39,287 - Tes un nome? - Só o de pía. 368 00:25:39,287 --> 00:25:41,790 Matteo. Diche algo? 369 00:25:41,790 --> 00:25:45,835 - Non. - É membro dun grupo polo clima, New Leaf. 370 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Supoño que entre Greenpeace e o ecoterrorismo. 371 00:25:48,672 --> 00:25:50,590 Teño un retrato. Mándocho. 372 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 Recoñécelo? 373 00:25:58,431 --> 00:26:00,475 Si, recoñézoo. 374 00:26:18,076 --> 00:26:22,122 A casa de Racine é dunha parella, Frank e Denise Gimble. 375 00:26:22,122 --> 00:26:25,500 - Mudámonos cando nomearon a meu pai. - A Denise matárona 376 00:26:25,500 --> 00:26:29,629 e a policía só atopou na escena do crime un bebé roubado. 377 00:26:30,505 --> 00:26:32,507 Raro de carallo, diría eu. 378 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 - Un bebé? - Devolvéronlla á nai. 379 00:26:35,260 --> 00:26:39,347 Pero tamén había danos nunha parede do soto 380 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 e a policía pensa que levaron algo. 381 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 Agochei o vídeo no soto, pero era un segredo. 382 00:26:46,354 --> 00:26:48,189 Non o sabía ninguén máis que... 383 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 a miña psicóloga. 384 00:26:54,529 --> 00:26:55,655 Por que ía...? 385 00:26:57,824 --> 00:26:59,200 Que había no vídeo? 386 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 - Por que non estás vestida? - Non vou. 387 00:27:05,624 --> 00:27:07,334 Para de ser tan egoísta. 388 00:27:07,334 --> 00:27:12,255 O acto patrocínao a fundación de túa irmá. A túa presenza non é negociable. 389 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 Non penso sentar alí a escoitarte mentir. 390 00:27:18,219 --> 00:27:19,220 Como dis? 391 00:27:19,804 --> 00:27:24,517 Vas subir ao estrado a choricar contando que Sarah morreu porque eu non a vixiei. 392 00:27:24,517 --> 00:27:27,562 Empezo a lembrar o que pasou aquel día na piscina. 393 00:27:27,562 --> 00:27:30,065 Dicías que Sarah afogara pola miña culpa, 394 00:27:30,065 --> 00:27:33,443 pero deixaras ti a cancela aberta, deixárasnos alí soas. 395 00:27:33,443 --> 00:27:38,281 Sinto que teñas que inventar iso para ter a conciencia tranquila, pero perdóote. 396 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 Sarah afogou pola túa culpa, papá! 397 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Bótasme a min a culpa, pero fuches ti. Non eu, ti! 398 00:27:43,453 --> 00:27:45,038 E voullo contar ao mundo. 399 00:27:45,038 --> 00:27:48,667 Es una desagradecida e unha puta mentireira! 400 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 Sóltame! 401 00:27:51,711 --> 00:27:53,505 Vas baixar agora mesmo 402 00:27:54,005 --> 00:27:56,883 e vas ler o maldito guión, coma sempre. 403 00:28:10,355 --> 00:28:12,524 Queríalle ensinar ao mundo quen é. 404 00:28:12,524 --> 00:28:15,610 - E por que non o fixeches? - Porque é certo. 405 00:28:15,610 --> 00:28:17,237 Habíame matar. 406 00:28:19,531 --> 00:28:23,618 Logo manipuloume tanto que empecei a dubidar se alguén me escoitaría. 407 00:28:28,373 --> 00:28:31,918 Sexa o que sexa que queiras ou planeases para meu pai, 408 00:28:31,918 --> 00:28:33,461 podémolo facer xuntos. 409 00:28:37,549 --> 00:28:38,466 Xa veremos. 410 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 Non, por favor. 411 00:28:45,348 --> 00:28:46,266 Por favor. 412 00:29:46,576 --> 00:29:48,369 Ignoras as miñas chamadas. 413 00:29:48,369 --> 00:29:51,080 Mandeille a el o código de suspender misión. 414 00:29:52,373 --> 00:29:56,628 As cousas estanse poñendo feas. Canto menos contacto teñamos, mellor. 415 00:29:58,171 --> 00:29:59,464 Está morto. 416 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 Xa o sei. 417 00:30:04,427 --> 00:30:07,096 A misión está moi lonxe de suspenderse. 418 00:30:07,096 --> 00:30:10,809 - Mira, entendo como te sentes. - Cala a puta boca. 419 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Ti non entendes nada. 420 00:30:15,396 --> 00:30:16,481 El e mais eu... 421 00:30:18,525 --> 00:30:20,527 encaixabamos neste mundo... 422 00:30:21,736 --> 00:30:22,737 xuntos. 423 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 E agora xa non está. 424 00:30:28,827 --> 00:30:32,539 Así que me vas dicir onde está Peter Sutherland. 425 00:30:32,539 --> 00:30:33,957 Non o sei. 426 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 - Búscao o país enteiro. - Tómasme por parva? 427 00:30:38,002 --> 00:30:40,171 Non, diso nada. 428 00:30:40,171 --> 00:30:42,757 A ver, propóñoche un trato. 429 00:30:43,508 --> 00:30:47,387 Sei quen secuestrou a Maddie. Douche o último enderezo que teño. 430 00:30:47,387 --> 00:30:50,014 Atópalo, ocúpaste del 431 00:30:51,307 --> 00:30:53,560 e eu localízoche a Peter Sutherland. 432 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Hai trato? 433 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Aquí ten. 434 00:31:06,739 --> 00:31:08,408 APARCACOCHES GRATUÍTO 435 00:31:13,496 --> 00:31:14,664 - Ei. - Ei. 436 00:31:15,999 --> 00:31:18,376 Apárcanos nun garaxe á volta da esquina. 437 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 - Hai que coller as chaves xa. - Si. 438 00:31:23,131 --> 00:31:24,048 En serio? 439 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 Vale. 440 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 Ten coidado. 441 00:31:33,558 --> 00:31:35,310 Si, ti tamén. Non tardes. 442 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Merda. 443 00:31:58,249 --> 00:32:01,169 Obxectos persoais e bolsos ás caixas da dereita. 444 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 Avance. 445 00:32:07,133 --> 00:32:08,009 Pode pasar. 446 00:32:09,218 --> 00:32:12,013 Obxectos persoais e bolsos ás caixas da dereita. 447 00:32:26,945 --> 00:32:28,404 - Ola. - Necesitas axuda? 448 00:32:28,905 --> 00:32:33,743 Quería copias dos rexistros públicos dun tal Colin Worley. 449 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 - Colin Worley? - Si. 450 00:32:35,912 --> 00:32:40,917 Só tes que cubrir este formulario e ensinarme o documento de identidade. 451 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 Ai, fuches a Cal? 452 00:32:46,673 --> 00:32:48,091 Non. Quere ir meu fillo. 453 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 Ser doutro estado non o favorece, pero intento atraer a sorte. 454 00:32:51,719 --> 00:32:56,099 Se me dás o seu nome e o instituto, podo falar ben del. 455 00:32:56,599 --> 00:32:59,477 Son antiga alumna e coñezo xente en Admisións. 456 00:32:59,477 --> 00:33:01,270 - Farías iso? - Encantada. 457 00:33:03,481 --> 00:33:07,318 A esa universidade viríalle ben algo de talento de fóra do estado. 458 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Max vaise emocionar. 459 00:33:08,611 --> 00:33:11,489 Aparcaches aquí? Valídoche o tícket? 460 00:33:11,489 --> 00:33:13,032 Non, non fai falta. 461 00:33:13,616 --> 00:33:15,952 Pero si que me poderías botar unha man. 462 00:33:17,161 --> 00:33:22,041 O tal Worley ía casar con miña irmá. Sempre pensei que había algo raro nel, 463 00:33:22,041 --> 00:33:25,211 pero miña irmá non me cría, ata que el desapareceu. 464 00:33:25,211 --> 00:33:26,629 Esfumouse. 465 00:33:26,629 --> 00:33:29,674 Só quero saber de que vai Colin e onde está. 466 00:33:29,674 --> 00:33:33,386 Vaia. Pódoche sacar os rexistros en canto cubras o formulario. 467 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 A cousa é... 468 00:33:35,388 --> 00:33:38,850 que os seus socios son perigosos e están ben relacionados. 469 00:33:38,850 --> 00:33:43,187 Se tiveron que ver coa desaparición, van saber que estiven preguntando. 470 00:33:43,187 --> 00:33:47,316 Hai xeito de conseguir os rexistros sen deixar rastro por escrito? 471 00:33:47,316 --> 00:33:51,154 Síntoo, pero non podo sacar rexistros sen documentación. 472 00:33:51,154 --> 00:33:55,700 Por favor. Só quero protexer a miña irmá e darlle respostas ou algo. 473 00:33:55,700 --> 00:33:59,454 Entendo que é delicado, pero eu podería perder o traballo. 474 00:34:00,121 --> 00:34:03,082 Iso é o último que quero. 475 00:34:04,333 --> 00:34:05,668 Xa me apañarei. 476 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 E non te preocupes, que lles falo de Max aos de Admisións. 477 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 Oe! 478 00:34:30,651 --> 00:34:31,861 Mire, perdoe! 479 00:34:31,861 --> 00:34:34,614 TRIBUNAL DO DISTRITO DE MARYLAND 480 00:34:35,948 --> 00:34:37,158 Esqueceuche isto. 481 00:34:38,534 --> 00:34:40,286 Hai cámaras na oficina. 482 00:34:43,372 --> 00:34:47,835 - Que haxa respostas para ti e túa irmá. - Iso espero. Moitas grazas. 483 00:35:03,351 --> 00:35:04,393 Oe. 484 00:35:04,393 --> 00:35:08,773 Ti non ías no coche con Peter Sutherland? Es a informática desaparecida? 485 00:35:09,440 --> 00:35:11,359 Estades equivocados. 486 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Onde está? 487 00:35:13,361 --> 00:35:16,572 Estate coaccionando? Podémoste protexer do mamón ese. 488 00:35:16,572 --> 00:35:19,492 - Ide ao carallo! - Só queremos falar. Ven aquí! 489 00:35:19,992 --> 00:35:23,329 - Estaslle axudando ao traidor? - Non é traidor ningún. 490 00:35:23,830 --> 00:35:26,207 - Arresto cidadán. Chama a poli. - Solta! 491 00:35:26,207 --> 00:35:28,668 Os patriotas facémolo así. 492 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 Rapaces! É el! 493 00:35:32,797 --> 00:35:35,550 - Soltádea! - Ímoste entregar tamén a ti! 494 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 - Hostia! - Baixa iso! 495 00:35:39,804 --> 00:35:41,848 - Vamos, Rose! Estás ben? - Si. 496 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 - En que pensabas? - Que? 497 00:35:50,189 --> 00:35:54,443 - Os conspiranoicos eses non razoan. - Falaban mal de ti! 498 00:35:54,443 --> 00:35:56,195 - A quen lle importa? - A min! 499 00:35:56,195 --> 00:35:59,991 Non te podes poñer en perigo así por min. Non vale a pena. 500 00:35:59,991 --> 00:36:04,370 A xente ten que saber quen es. Ti es o bo aquí e eu vou loitar por iso. 501 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 - Imos de volta para o barco ou...? - Si. 502 00:36:09,584 --> 00:36:12,670 Si, pero víronnos o coche. Hai que conseguir outro. 503 00:36:16,340 --> 00:36:17,383 Jim Wilson? 504 00:36:18,676 --> 00:36:19,802 Ese son eu. 505 00:36:21,137 --> 00:36:25,057 Servizos Secretos. Temos unhas preguntas sobre Peter Sutherland. 506 00:36:25,641 --> 00:36:28,060 Pensa que eu sei onde está, axente Monks? 507 00:36:29,604 --> 00:36:34,650 Cando levou o balazo polo presidente, a súa cara quitou o meu artigo da portada. 508 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 Son xornalista do Baltimore Sun. 509 00:36:37,653 --> 00:36:40,740 Señor Wilson, mandoulle a Peter unhas tarxetas. 510 00:36:41,240 --> 00:36:42,283 Mandei, si. 511 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Tenas gardadas, non? 512 00:36:48,331 --> 00:36:49,582 Pasen e falamos. 513 00:36:53,336 --> 00:36:55,838 - Que relación teñen? - É o meu afillado. 514 00:36:56,672 --> 00:36:59,550 Ou era. É complicado. 515 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 Senten. 516 00:37:05,723 --> 00:37:08,684 O pai de Peter foi o meu mellor amigo moitos anos. 517 00:37:09,477 --> 00:37:13,898 Eu non tiven fillos, así que sempre tratei a Peter coma se fose meu. 518 00:37:14,398 --> 00:37:18,611 Pasabamos fins de semana ao aire libre. 519 00:37:19,111 --> 00:37:21,364 Unímonos moito cando morreu a nai. 520 00:37:22,156 --> 00:37:24,325 Unha traxedia o que viviu ese rapaz. 521 00:37:24,951 --> 00:37:26,619 Unha perda tras outra. 522 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 Primeiro a nai, logo o pai e logo vostede. 523 00:37:31,290 --> 00:37:33,793 - Intentei manter o contacto. - Por que se distanciaron? 524 00:37:35,086 --> 00:37:36,587 Diferenza de opinións. 525 00:37:38,005 --> 00:37:40,258 Despois de morrer o pai, investiguei. 526 00:37:40,258 --> 00:37:44,303 Quen podía ter filtrado aqueles expedientes clasificados do FBI? 527 00:37:44,303 --> 00:37:45,680 Pasei meses con iso. 528 00:37:46,264 --> 00:37:50,851 E todo levaba á mesma conclusión. O culpable máis claro era Peter. 529 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Peter sénior. 530 00:37:52,812 --> 00:37:56,148 - Tomaba o seu amigo por un traidor? - Non quería crelo, 531 00:37:56,148 --> 00:37:58,859 pero tiña a obriga de informar sobre aquilo. 532 00:37:58,859 --> 00:38:02,780 - E Peter júnior non o tomou ben. - Non. Sentiuse traizoado. 533 00:38:03,489 --> 00:38:06,284 Intentei explicarllo, pero o dano estaba feito. 534 00:38:06,284 --> 00:38:09,537 Cando foi para a universidade, cortou a relación 535 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 e levo sen velo nin oír del desde aquela. 536 00:38:14,625 --> 00:38:18,170 Así que, para contestar a súa pregunta do millón: non. 537 00:38:19,171 --> 00:38:21,632 Non sei onde está, non sei onde estivo 538 00:38:21,632 --> 00:38:23,092 nin sei a onde vai ir. 539 00:38:24,051 --> 00:38:27,638 O que sei é que están a bater na porta equivocada 540 00:38:27,638 --> 00:38:30,057 - no caso de Maddie Redfield. - Por que? 541 00:38:30,057 --> 00:38:34,228 Peter preocúpase pola xente, sexan amigos ou descoñecidos. 542 00:38:34,228 --> 00:38:36,897 Tamén lle preocupa o que pensen del. 543 00:38:37,398 --> 00:38:39,317 Nunca salta as regras. 544 00:38:39,900 --> 00:38:44,697 Non é alguén que vai e secuestra a filla do vicepresidente. 545 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 Sexa como sexa, temos que atopalo e descartalo. 546 00:38:48,284 --> 00:38:49,910 Sabe onde podería estar? 547 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Isto foi hai só dúas horas. 548 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 Arresto cidadán... 549 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 Temos que atopalo antes de que o manquen ou manque a alguén. 550 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 Soltádea! 551 00:39:01,756 --> 00:39:03,466 Ímoste entregar tamén a ti! 552 00:39:03,466 --> 00:39:05,217 - Hostia! - Peter, baixa iso! 553 00:39:06,093 --> 00:39:09,138 Non sei que dicirlles. Non sei onde está. 554 00:39:09,138 --> 00:39:11,891 Pasaban fins de semana ao aire libre? Onde? 555 00:39:11,891 --> 00:39:15,394 Por todas as partes. Blue Ridge, Catskills, Adirondacks... 556 00:39:15,394 --> 00:39:18,481 Ten caravana? Vin o enganche da camioneta. 557 00:39:18,481 --> 00:39:20,775 Na casa vella, ao lado de Shenandoah. 558 00:39:21,609 --> 00:39:22,568 Enderezo? 559 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 - Outro sitio onde buscalo? - Nin idea. 560 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 Ese é el? 561 00:39:29,909 --> 00:39:30,743 Si. 562 00:39:31,702 --> 00:39:33,662 - O barco é seu? - Si. 563 00:39:33,662 --> 00:39:35,206 Xa non o uso moito. 564 00:39:35,206 --> 00:39:38,250 Dubido que Peter lembre onde o teño atracado. 565 00:39:39,668 --> 00:39:41,379 E onde o ten atracado? 566 00:39:45,049 --> 00:39:49,845 A autopsia di que foi sobredose. O forense non viu indicios de violencia. 567 00:39:49,845 --> 00:39:53,349 Os antecedentes penais indican ordes de desintoxicación, 568 00:39:53,349 --> 00:39:56,435 así que unha sobredose é posible. 569 00:39:57,019 --> 00:39:57,937 Merda. 570 00:39:59,271 --> 00:40:02,483 Os efectos persoais enviáronselle a un parente próximo. 571 00:40:02,483 --> 00:40:07,405 Non hai nome, pero si un enderezo. Nos efectos persoais ían carteira, chaves 572 00:40:07,947 --> 00:40:11,117 e unha tarxeta de acceso a Allontine Manufacturing. 573 00:40:11,909 --> 00:40:12,952 Busca aí. 574 00:40:14,787 --> 00:40:17,706 Allontine Manufacturing. 575 00:40:19,375 --> 00:40:21,210 Non hai rastro dixital. 576 00:40:21,836 --> 00:40:25,631 Raro, pero non debía ser problema. Só necesito saber onde buscar. 577 00:40:29,635 --> 00:40:30,636 Ai, Deus. 578 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 Que? 579 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 É unha filial de Turn Lake Industries. 580 00:40:37,101 --> 00:40:38,185 Hostia. 581 00:40:39,103 --> 00:40:40,729 As fotos da detención. 582 00:40:41,981 --> 00:40:45,276 - É el. Colin Worley puxo a bomba. - Como o sabes? 583 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 O tipo que perseguín aquela noite tiña esa tatuaxe. 584 00:40:48,362 --> 00:40:53,409 Turn Lake sabería como matar alguén, saír impune e que parecese unha sobredose. 585 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 Turn Lake encárgallo a Colin Worley, ti impídesllo, escápache... 586 00:40:57,246 --> 00:40:59,415 E eles mátano para borrar pistas. 587 00:41:00,166 --> 00:41:02,793 Hai que atopar o dono do apartado de correos. 588 00:41:02,793 --> 00:41:05,838 Igual ese familiar sabe a que andaba Worley. 589 00:41:05,838 --> 00:41:07,840 Descubrindo a quen quería matar... 590 00:41:07,840 --> 00:41:11,552 Impedimos que Farr e Redfield volvan intentalo dentro de dous días. 591 00:41:15,139 --> 00:41:16,307 Vale, grazas. 592 00:41:16,307 --> 00:41:18,684 Vémonos no campus cando acabemos aquí. 593 00:41:19,685 --> 00:41:24,523 A policía de Shenandoah foi á caravana. Por alí non pasou ninguén desde hai meses. 594 00:41:25,024 --> 00:41:27,526 Almora vaime quitar do caso se non atopamos algo. 595 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Non te preocupes por Almora. 596 00:41:29,278 --> 00:41:33,282 Non é por min. Preocúpame non estar aí para axudar a Maddie, 597 00:41:33,908 --> 00:41:37,203 onde estará agora mesmo e o que estará pasando. 598 00:41:39,246 --> 00:41:43,876 As dúas imaxinabamos distintas situacións de emerxencia nas que se puidese ver. 599 00:41:44,376 --> 00:41:48,214 Parecíalle absurdo, pero gustáballe como xogo. 600 00:41:49,256 --> 00:41:53,886 Supoño que para min tamén era un xogo. Nunca pensei que lle fose pasar... 601 00:41:59,475 --> 00:42:02,269 Mans arriba! Dixen mans arriba! Solta a mochila! 602 00:42:02,269 --> 00:42:04,855 - Mans arriba, hostia! - Ao chan, os dous! 603 00:42:04,855 --> 00:42:06,690 De xeonllos, xa! 604 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 Téñoos. 605 00:42:18,035 --> 00:42:20,704 - Peter... - Si. Vai ir todo ben. 606 00:42:24,291 --> 00:42:25,376 Vai ir todo ben. 607 00:44:25,204 --> 00:44:28,374 Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández