1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
Dáste conta do que dis?
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,802
Non me preocupa tanto o que fixeron
como o que van facer.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
- Outro ataque?
- Si.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,388
Quero que pase.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
Que fas? Chamábate eu ao acabar.
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
- Necesito outra cousa.
- O que?
7
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Non!
8
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Cala.
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
ANTERIORMENTE
10
00:00:23,231 --> 00:00:27,027
- Necesitan axuda?
- Íalle ensinar ao meu home onde me criei.
11
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Queres entrar?
12
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
Atopeina!
13
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Moitos dos cartos de Turn Lake
foron ao vicepresidente Redfield.
14
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Wick soubo da Acción Nocturna
por alguén da Casa Branca.
15
00:00:41,958 --> 00:00:44,586
Sutherland e Larkin saben de ti e de Wick.
16
00:00:44,586 --> 00:00:47,630
Non podo ocuparme disto.
Desapareceume a filla.
17
00:00:47,630 --> 00:00:50,091
Poderías ocuparte ti como prometiches?
18
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
Que queres facer?
19
00:00:51,384 --> 00:00:56,014
Mando deter a Peter e que o illen
ata que decidamos como incomunicalo.
20
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Teño a Sutherland!
21
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
Eu non quedara con vós.
22
00:01:01,686 --> 00:01:03,521
Cancela e faime un favor.
23
00:01:15,742 --> 00:01:19,996
Impórtame unha merda quen está ao mando.
O que importa é atopar a Maddie.
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
Aquí non hai xefe.
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
Se non silenciamos a Peter,
igual podemos desacreditalo.
26
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
Miña filla foi secuestrada a noite pasada.
27
00:01:29,214 --> 00:01:33,093
Os Servizos Secretos identificaron
un sospeitoso na desaparición.
28
00:01:33,093 --> 00:01:37,347
Chámase Peter Sutherland júnior.
29
00:01:54,072 --> 00:01:57,283
{\an8}CATORCE ANOS ANTES
30
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Como conseguen o financiamento?
31
00:02:01,121 --> 00:02:06,126
Escóitame, os nosos votantes non teñen
banda ancha. Internet non me interesa.
32
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
- Quéroo eu!
- Consígueme doazóns grandes.
33
00:02:08,962 --> 00:02:11,673
- Para!
- Os votantes non te poñen no poder.
34
00:02:11,673 --> 00:02:14,717
Son os directores executivos,
os súper PAC...
35
00:02:14,717 --> 00:02:16,511
- Non!
- Espera.
36
00:02:16,511 --> 00:02:19,180
Maddie! Dálle o xoguete a Sarah.
37
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
Pero é meu.
38
00:02:20,348 --> 00:02:22,142
Comparte ou quítocho.
39
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
Perdoa, estou lidando
con dúas cativas eu só.
40
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
Ás veces, dan ganas de cravar
un coitelo ardendo no ollo.
41
00:02:30,900 --> 00:02:34,362
Non, non o vou dicir en alto.
Estoucho dicindo a ti.
42
00:02:36,447 --> 00:02:37,282
Sarah?
43
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
Sarah?
44
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
Non!
45
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Sarah!
46
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
Maddie!
47
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Maddie!
48
00:03:08,646 --> 00:03:10,607
Sarah vai volver, papá.
49
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
Que dis?
50
00:03:13,484 --> 00:03:16,905
Colleume a moneca
e desexei que se fose para sempre.
51
00:03:19,282 --> 00:03:20,700
Por iso pasou.
52
00:03:21,201 --> 00:03:22,869
Pero podo desexar que volva.
53
00:03:22,869 --> 00:03:25,496
- Tiñas que vixiala.
- Xa sei.
54
00:03:25,496 --> 00:03:26,539
Podo desexar...
55
00:03:26,539 --> 00:03:28,875
Non funciona así, Maddie.
56
00:03:29,709 --> 00:03:32,378
Cando desexas que alguén morra, acabou.
57
00:03:32,879 --> 00:03:34,964
Sarah foise, entendido?
58
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
Foise para sempre.
59
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
E ti tiñas que vixiala.
60
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Onde estou?
61
00:04:27,225 --> 00:04:28,893
Quen es? De que vai isto?
62
00:04:28,893 --> 00:04:30,103
- Dimo.
- Levanta.
63
00:04:32,605 --> 00:04:33,648
Levanta.
64
00:04:38,111 --> 00:04:39,279
Agarra o xornal.
65
00:04:43,241 --> 00:04:44,284
A portada.
66
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Máis alto.
67
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
Meu pai pódeche dar o que queiras.
Déixame falar con el, por favor.
68
00:04:53,751 --> 00:04:54,627
Por favor.
69
00:04:56,754 --> 00:04:58,381
Que queres de min?
70
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
Que queres de min?
71
00:05:35,918 --> 00:05:37,253
Nin dubidou.
72
00:05:41,966 --> 00:05:43,343
Chameino unha vez.
73
00:05:44,969 --> 00:05:45,845
E alí estaba.
74
00:05:47,388 --> 00:05:49,974
Xa, pero ti terías feito o mesmo por el.
75
00:05:50,933 --> 00:05:53,603
Temos que seguir ou haberá moitas vítimas.
76
00:05:53,603 --> 00:05:56,272
- Xa houbo moitas.
- E non foi culpa túa.
77
00:06:07,658 --> 00:06:11,704
Peter, eu non estaría aquí
se ti non estiveses aí para min.
78
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
Cisco, Lorna...
79
00:06:14,707 --> 00:06:18,461
non quererían que nos rendésemos.
E meus tíos menos aínda.
80
00:06:20,213 --> 00:06:22,131
Por como falaba deles Lorna...
81
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
debían ser...
82
00:06:27,428 --> 00:06:28,596
Eran os mellores.
83
00:06:31,682 --> 00:06:32,517
Síntoo.
84
00:06:39,315 --> 00:06:41,275
Non sei que vou facer sen eles,
85
00:06:41,859 --> 00:06:43,694
pero sei que non me vou render.
86
00:06:45,530 --> 00:06:48,032
Peter, vou descubrir a verdade
87
00:06:49,492 --> 00:06:51,285
e vou rematar o que empezaron.
88
00:06:53,079 --> 00:06:54,330
Ou poderiamos...
89
00:06:56,332 --> 00:06:59,794
navegar a algún sitio
e esquecer a merda esta.
90
00:07:00,294 --> 00:07:02,338
Poderiamos, pero ti non es así.
91
00:07:03,840 --> 00:07:06,259
Lembras cando chamei á Acción Nocturna?
92
00:07:06,259 --> 00:07:09,637
O que me dixeches
cando estaba morta de medo no armario?
93
00:07:10,346 --> 00:07:12,682
- Non.
- Que pelexase con toda.
94
00:07:14,392 --> 00:07:16,519
Agora necesito que o fagas ti.
95
00:07:18,020 --> 00:07:18,896
Por min.
96
00:08:01,772 --> 00:08:02,732
Ai, Deus.
97
00:08:03,232 --> 00:08:04,150
Estás ben?
98
00:08:04,650 --> 00:08:06,527
- Perdoa.
- Si.
99
00:08:12,742 --> 00:08:14,035
Si, estou ben.
100
00:08:24,962 --> 00:08:29,717
O FBI estará orgulloso. Adestrouno tan ben
en contravixilancia que se esfumou.
101
00:08:29,717 --> 00:08:34,055
Vou falar cos amigos da universidade.
Dave vai chamar a exnoiva, a Texas.
102
00:08:34,055 --> 00:08:35,765
Moi ben. Ídeme informando.
103
00:08:41,812 --> 00:08:45,149
Supoño que non hai notas de confesión
nin manifestos.
104
00:08:45,149 --> 00:08:48,903
Non me pega con Sutherland.
Pero podes mirar no estante.
105
00:08:56,452 --> 00:08:58,621
- Garda libros que non le?
- Por aparentar.
106
00:08:58,621 --> 00:09:01,874
Como pasa
co 90 % das copias de Infinite Jest.
107
00:09:06,212 --> 00:09:07,171
Xa o collo eu.
108
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
"Con cariño, Jim."
109
00:09:16,430 --> 00:09:18,182
Non hai remitente.
110
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
Outra de Jim.
111
00:09:20,685 --> 00:09:23,729
A Sutherland non lle ía
o gusto literario de Jim.
112
00:09:23,729 --> 00:09:26,148
Pero gardou as tarxetas e os libros.
113
00:09:26,732 --> 00:09:28,818
Patrick, busca impresións dixitais.
114
00:09:28,818 --> 00:09:31,529
Buscamos un remitente
de nome Jim ou James.
115
00:09:33,698 --> 00:09:37,243
O tal Jim pode saber
a onde puido ir Sutherland con Maddie.
116
00:09:37,827 --> 00:09:40,037
- Non ten sentido.
- Que parte?
117
00:09:40,037 --> 00:09:43,040
Este sitio, este tipo.
Non creo que teña a Maddie.
118
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
Nada no piso do profesor o implicaba.
119
00:09:46,043 --> 00:09:48,212
Nin no despacho nin na residencia.
120
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
A min tampouco me cadra.
121
00:09:51,299 --> 00:09:55,636
Que nos oculta a Casa Branca de Sutherland
que o converte en sospeitoso?
122
00:09:55,636 --> 00:09:58,889
- Non o sei.
- Se se enganan, onde queda Maddie?
123
00:09:58,889 --> 00:10:02,435
- Debiamos enfocalo desde varios ángulos.
- Cal é a idea?
124
00:10:02,435 --> 00:10:04,020
Aínda tes o folleto?
125
00:10:18,618 --> 00:10:20,995
- Seguide insistíndolle.
- Si, señora.
126
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
Valerie.
127
00:10:24,999 --> 00:10:27,627
Chama o senador Blaine
e cancela o de mañá.
128
00:10:30,296 --> 00:10:31,380
Señora presidenta.
129
00:10:31,881 --> 00:10:34,425
- Podía ir eu ao oval.
- Non fai falta.
130
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
Grazas, Val.
131
00:10:41,015 --> 00:10:44,268
- Novas de Maddie?
- Aínda non, pero ten que estar viva.
132
00:10:44,268 --> 00:10:47,271
Se van pola filla do vicepresidente,
queren algo.
133
00:10:47,271 --> 00:10:50,316
E o seu benestar
é o único que teñen para negociar.
134
00:10:50,316 --> 00:10:52,902
Se é Peter Sutherland, que raio quere?
135
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
É un supoñer,
pero ten aí unha espiña polo do pai.
136
00:10:55,905 --> 00:10:59,033
Acusación inxusta,
"a verdade está aí fóra" e tal.
137
00:10:59,033 --> 00:11:02,119
Pode ser para chamar a atención sobre iso.
138
00:11:02,119 --> 00:11:04,121
E que pasou onte á noite?
139
00:11:04,955 --> 00:11:06,791
Tráelo aquí e logo pérdelo?
140
00:11:06,791 --> 00:11:09,502
Están todas as axencias federais buscándoo.
141
00:11:09,502 --> 00:11:12,713
O control de danos
non chega neste caso, Diane.
142
00:11:12,713 --> 00:11:15,216
O que quero saber é como puido pasar.
143
00:11:15,800 --> 00:11:19,345
Como foi? Chegou,
falastes do caso dos Campbell...
144
00:11:19,345 --> 00:11:23,891
Pedinlle que trouxese a Rose, pero veu só.
Non me dixo onde estaba ela
145
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
nin por que foi cheirar a Georgetown
atrás de Maddie.
146
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
Só me dixo
que non nos pensaba axudar máis.
147
00:11:30,606 --> 00:11:31,732
É un renegado.
148
00:11:32,692 --> 00:11:35,861
Polo que sei,
tamén colleu a Larkin como refén.
149
00:11:35,861 --> 00:11:40,116
- Prometíchesme que ía estar segura.
- Se o soubese, non o metía nisto.
150
00:11:40,116 --> 00:11:42,576
Concordas en que che fallou o criterio?
151
00:11:43,911 --> 00:11:46,497
Empezo a pensar se me fallou a min.
152
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
- Como te atreves?
- Ollo.
153
00:11:48,249 --> 00:11:51,293
Cubrinche as costas
toda a túa carreira política.
154
00:11:51,293 --> 00:11:54,588
Axudeiche a gañar o Congreso,
o Senado, a Presidencia,
155
00:11:54,588 --> 00:11:56,549
e agora non confías en min?
156
00:11:56,549 --> 00:11:59,427
En ti non, no teu criterio neste caso.
157
00:11:59,427 --> 00:12:02,054
Fíxeno todo por aquilo no que ti cres.
Todo!
158
00:12:02,054 --> 00:12:05,850
Non porque sexamos amigas
e nos agarrásemos o pelo na universidade,
159
00:12:05,850 --> 00:12:07,476
senón porque creo en ti.
160
00:12:07,476 --> 00:12:12,106
O teu programa faríalle moi ben ao país
e eu nunca intentaría sabotalo.
161
00:12:12,690 --> 00:12:16,277
Enganeime con Peter, si,
pero ímolo atopar e salvar a Maddie.
162
00:12:19,321 --> 00:12:21,824
Michelle, estou do teu lado.
163
00:12:27,121 --> 00:12:29,248
Si que vivimos moito xuntas.
164
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
É certo.
165
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
Pero creo que tes demasiado enriba.
166
00:12:33,919 --> 00:12:38,466
Se queres protexer o programa,
céntrate no día a día...
167
00:12:39,425 --> 00:12:42,553
De agora en diante,
terás que distanciarte deste caso.
168
00:12:53,189 --> 00:12:56,192
- Benvidos a New Leaf.
- Que silencio.
169
00:12:56,192 --> 00:13:00,154
- Tes o persoal de vacacións?
- Foron á protesta de Capitol Hill.
170
00:13:00,154 --> 00:13:02,615
Eu son Dylan. Pódovos axudar?
171
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
Servizos Secretos.
172
00:13:05,451 --> 00:13:07,036
É por Maddie Redfield?
173
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
Coñécela?
174
00:13:08,329 --> 00:13:11,373
- Sei quen é e que está desaparecida.
- E este?
175
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
Si, é Paulo. Paulo Bonetto.
176
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
Un socio comprometido,
profesor en Georgetown.
177
00:13:17,004 --> 00:13:21,050
Falou de traer a Maddie por aquí,
pero aínda non a trouxo.
178
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
Creo que llo ía comentar onte.
179
00:13:22,927 --> 00:13:26,889
Sabías que Paulo planeaba
unha cita secreta con Maddie Redfield?
180
00:13:27,389 --> 00:13:30,893
Non pensaredes
que Paulo tivo que ver co secuestro, non?
181
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
- El nunca...
- Está morto.
182
00:13:33,479 --> 00:13:35,856
- Que?
- Disparoulle quen levou a Maddie.
183
00:13:35,856 --> 00:13:39,360
Alguén que sabía
que Paulo e Maddie quedaran en segredo.
184
00:13:40,653 --> 00:13:41,737
Paulo está morto?
185
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
Si.
186
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
E ti onde estabas á noite?
187
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
Merda. Necesito un avogado?
188
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
- Só se agochas algo.
- Non, nada.
189
00:13:50,955 --> 00:13:54,917
- Pasei aquí a noite.
- Como sabías que Maddie estivera con el?
190
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Dixéramo el.
191
00:13:57,920 --> 00:14:02,383
Paulo pensaba que, se a recrutaba,
faría de voceira da mensaxe de New Leaf
192
00:14:02,383 --> 00:14:05,845
e quería convencela
para facernos un vídeo de publicidade.
193
00:14:05,845 --> 00:14:08,889
Íame mandar o vídeo,
pero non me contestou máis.
194
00:14:08,889 --> 00:14:10,391
Quen máis sabía do plan?
195
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
- A ver, non era un plan.
- Este?
196
00:14:14,979 --> 00:14:15,813
Non.
197
00:14:17,022 --> 00:14:18,065
E este?
198
00:14:21,527 --> 00:14:23,237
Non vas ter problemas, Dylan.
199
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
Por agora.
200
00:14:25,906 --> 00:14:27,116
Dinos quen é.
201
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
- É Matteo.
- Matteo?
202
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
- Matteo que?
- Non lle sei o apelido.
203
00:14:33,289 --> 00:14:36,625
Empezou a saír con Paulo
hai oito ou nove meses,
204
00:14:36,625 --> 00:14:38,460
pero levo semanas sen velo.
205
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
O Rome Tome díxoo primeiro.
206
00:14:44,466 --> 00:14:48,429
Se a xente nos fixese caso
sobre Sutherland e a bomba do metro,
207
00:14:48,429 --> 00:14:51,140
Maddie Redfield estaría a salvo na casa.
208
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
Esta mensaxe é
para os meus leais espectadores.
209
00:14:55,185 --> 00:15:01,233
Temos a responsabilidade moral de atopar
o merdas ese e levalo ante a xustiza.
210
00:15:01,233 --> 00:15:03,652
Nestes casos, a rede non trae nada bo.
211
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
Xa.
212
00:15:11,452 --> 00:15:14,246
Sempre quixera
estar máis cerca de meu pai.
213
00:15:15,164 --> 00:15:16,498
Desexo concedido.
214
00:15:16,999 --> 00:15:19,710
De que o acusaran exactamente?
215
00:15:24,340 --> 00:15:26,425
Filtráronse documentos clasificados
216
00:15:26,425 --> 00:15:30,012
que comprometían as nosas estratexias
de defensa polo mundo.
217
00:15:30,679 --> 00:15:34,516
A filtración viña da división
de contraintelixencia do FBI.
218
00:15:35,017 --> 00:15:39,855
- Meu pai era xefe do departamento.
- E atoparon probas ou...?
219
00:15:42,191 --> 00:15:44,526
Morreu antes de que presentasen cargos.
220
00:15:46,153 --> 00:15:50,115
- As probas non se fixeron públicas.
- Se sabías que era inocente,
221
00:15:50,115 --> 00:15:52,576
por que entraches no FBI? Debes odialos.
222
00:15:54,828 --> 00:15:55,829
Meu pai...
223
00:15:56,664 --> 00:15:59,875
sempre tivo fe na institución, sabes?
224
00:16:00,376 --> 00:16:02,586
Ensinoume a crer nos xuízos xustos,
225
00:16:03,379 --> 00:16:06,006
na presunción de inocencia e eu...
226
00:16:08,258 --> 00:16:10,803
pensei que, se mantiña esa fe...
227
00:16:10,803 --> 00:16:13,806
- Poderías limpar o seu nome algún día.
- Si.
228
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
- Que puto inxenuo.
- A min non mo parece.
229
00:16:18,435 --> 00:16:23,649
É unha batalla que non podes gañar agora.
Pero igual hai outra máis importante.
230
00:16:24,650 --> 00:16:25,693
Si, pode ser.
231
00:16:28,696 --> 00:16:31,615
Que imos facer?
O país enteiro anda na miña busca.
232
00:16:31,615 --> 00:16:34,535
Levar as probas que temos
a alguén da prensa.
233
00:16:34,535 --> 00:16:37,663
Ningún xornalista nos vai crer
sen probas tanxibles.
234
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
Pois vamos atopalas.
235
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Que máis lembras do terrorista?
236
00:16:42,209 --> 00:16:46,213
Díxenllo todo ao FBI.
Interrogaron centos de sospeitosos.
237
00:16:47,006 --> 00:16:50,009
- Podemos ver ese traballo?
- Quitáronme o acceso.
238
00:16:53,303 --> 00:16:55,931
Collícheslle a placa
a alguén da Casa Branca.
239
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
A de Liam?
240
00:16:59,727 --> 00:17:02,062
Si, pero necesitamos o seu contrasinal.
241
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Coñeces alguén coas ferramentas
para descifralo.
242
00:17:05,524 --> 00:17:08,736
- Agora es unha sombreiro negro?
- E ti, un fuxitivo.
243
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
Supoño que somos un bo equipo.
244
00:17:14,950 --> 00:17:17,619
Recibín isto hai 20 minutos.
245
00:17:18,328 --> 00:17:21,248
Queiras o que queiras,
meu pai pódecho conseguir.
246
00:17:21,248 --> 00:17:22,833
Déixame falar con el.
247
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
Dille o que pide.
248
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
Só unha cousa.
249
00:17:29,840 --> 00:17:32,092
"Tes dous días.
250
00:17:32,092 --> 00:17:35,471
Confesa que planeaches o atentado
e o encubriches...
251
00:17:38,932 --> 00:17:40,809
e quen foron os teus cómplices,
252
00:17:40,809 --> 00:17:44,021
ou fago que Maddie lle conte ao mundo
o que fixeches
253
00:17:44,021 --> 00:17:46,774
e despois mátoa diante de todos."
254
00:17:47,691 --> 00:17:50,736
Quen hostia é?
E por que cho manda só a ti?
255
00:17:50,736 --> 00:17:54,114
Non o teño claro,
pero os meus están rastrexando o email.
256
00:17:54,114 --> 00:17:56,158
- Que facemos?
- Seguimos adiante.
257
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
Temos dous días para atopala.
Vai saír ben.
258
00:17:59,036 --> 00:18:01,997
Ben? É a miña familia. É a vida de Maddie.
259
00:18:01,997 --> 00:18:06,043
Non hai cámaras,
podes deixar de facer de pai preocupado.
260
00:18:06,043 --> 00:18:08,462
Vai tomar polo cu! É a miña filla.
261
00:18:08,462 --> 00:18:10,881
É algo tarde para preocuparte por ela.
262
00:18:10,881 --> 00:18:15,552
O secuestrador non só pide que caias ti.
Quérenos colgar a todos.
263
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Ten razón.
264
00:18:19,306 --> 00:18:20,808
Cristo bendito.
265
00:18:24,812 --> 00:18:25,687
De acordo.
266
00:18:28,857 --> 00:18:30,400
E se confeso?
267
00:18:30,400 --> 00:18:32,236
Quen o ía crer?
268
00:18:32,236 --> 00:18:37,324
Un pai diría calquera cousa con tal
de liberar a súa filla dun secuestro, non?
269
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
Xa está, confeso.
270
00:18:40,119 --> 00:18:44,039
Cando a teñamos de volta, négoo
e ninguén vai crer unha palabra.
271
00:18:44,039 --> 00:18:47,960
Ata que alguén empece a seguir o fume
e atope o puto incendio.
272
00:18:48,627 --> 00:18:50,254
Non vas ceder ao que piden.
273
00:18:50,254 --> 00:18:53,757
Se lle conta a Maddie o que sabe,
que facemos cando volva?
274
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
- Pódoa controlar.
- Podes?
275
00:18:55,717 --> 00:18:58,428
Si, como fixen sempre.
276
00:18:59,805 --> 00:19:03,934
E se che digo que Maddie tiña todo listo
para humillarte publicamente?
277
00:19:04,518 --> 00:19:05,602
De que falas?
278
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
- Que hostia é isto?
- Ábreo.
279
00:19:22,619 --> 00:19:24,371
É o teu vixiabebés.
280
00:19:24,371 --> 00:19:26,665
Maddie foise da lingua coa psicóloga,
281
00:19:26,665 --> 00:19:31,503
e, por sorte, a doutora Hennings avisoume
do que lle pensaba ensinar ao mundo.
282
00:19:32,004 --> 00:19:32,963
Debías velo.
283
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
Eu xa o vin.
284
00:19:35,465 --> 00:19:38,468
- Túa filla quérete afundir.
- Por que fas isto?
285
00:19:38,468 --> 00:19:42,306
Pedíchesme que limpase
a túa merda, lembras? E fíxeno.
286
00:19:42,306 --> 00:19:46,810
De mala gana, con resentimento,
pero con eficacia.
287
00:19:46,810 --> 00:19:50,564
Así que xa podes deixar
de queixarte e dar pena
288
00:19:50,564 --> 00:19:53,108
e asumir a puta realidade.
289
00:19:53,609 --> 00:19:57,279
Vas no avión con nós os dous
e non nos imos estrelar por ti.
290
00:19:58,238 --> 00:20:00,991
Podes quedar con iso.
Fixemos copias dixitais.
291
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
Non estabamos no mesmo equipo?
292
00:20:07,581 --> 00:20:10,083
Estamos, si. Isto é para facelo oficial.
293
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
Socorro!
294
00:20:21,220 --> 00:20:22,763
Que alguén me axude!
295
00:20:58,924 --> 00:21:01,301
Berra o que queiras, ninguén te vai oír.
296
00:21:17,234 --> 00:21:19,361
- Por que o mataches?
- A Paulo?
297
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Non te preocupes, non lle gustabas.
298
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
- Só eras un obxectivo.
- Planeou isto contigo?
299
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
Paulo usábate para a súa propaganda.
300
00:21:28,620 --> 00:21:30,622
E eu usábao a el para chegar a ti.
301
00:21:30,622 --> 00:21:33,208
Sexa o que sexa, non fai falta que sigas.
302
00:21:33,208 --> 00:21:35,377
Aínda podes facer o correcto.
303
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
Non me interesa o correcto.
304
00:21:38,630 --> 00:21:39,965
Que che interesa?
305
00:21:40,632 --> 00:21:41,675
A vinganza.
306
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Por que?
307
00:21:46,221 --> 00:21:47,597
É meu pai, non?
308
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
Ten que ser. Que fixo?
309
00:21:54,313 --> 00:21:56,940
- Poderíache axudar.
- Axúdasme estando aquí.
310
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
Non o entendes. Odio a meu pai.
311
00:22:03,655 --> 00:22:05,824
Quérelo afundir? Pódoche axudar.
312
00:22:06,658 --> 00:22:07,743
Bo intento.
313
00:22:07,743 --> 00:22:12,706
Vinte nos anuncios. Axitando a bandeiriña
e enchéndoo de orgullo e satisfacción.
314
00:22:12,706 --> 00:22:15,417
Tragaches con esa merda? É todo actuación.
315
00:22:16,001 --> 00:22:18,545
Se o queres afundir,
teño algo que o faría.
316
00:22:19,463 --> 00:22:21,757
Teño un vídeo que acabaría con el.
317
00:22:22,966 --> 00:22:24,468
Só temos que conseguilo.
318
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
Aquí non hai "nós".
319
00:22:29,014 --> 00:22:33,185
Está en Racine, Wisconsin.
No 419 de North Lake Drive.
320
00:22:34,561 --> 00:22:36,521
Vale a pena, prométocho.
321
00:22:41,234 --> 00:22:45,822
A semana que morreu,
Hawkins investigaba estes 12 sospeitosos.
322
00:22:46,323 --> 00:22:50,660
Se é de Turn Lake, buscamos alguén
con formación militar e menor de 35.
323
00:22:51,161 --> 00:22:52,287
Vale.
324
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
- Iso déixanos dous.
- Pedro Navarro.
325
00:22:55,624 --> 00:22:58,335
Ten unha coartada firme... Quen é o outro?
326
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
Colin Worley. Morreu?
327
00:23:03,256 --> 00:23:06,968
Morreu o día antes
de que o FBI fose interrogalo.
328
00:23:06,968 --> 00:23:11,723
- Unha coincidencia sospeitosa.
- Non aparece nin o motivo da morte.
329
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Non hai nada.
Nin se molestaron en investigalo.
330
00:23:14,601 --> 00:23:16,853
Ou alguén manipulou o expediente.
331
00:23:19,481 --> 00:23:23,276
Vale. Se demostramos
que Colin Worley puxo a bomba,
332
00:23:23,276 --> 00:23:26,071
podemos relacionalo con Turn Lake.
Pode ser el.
333
00:23:26,071 --> 00:23:29,241
Hackea o Rexistro do condado
e busca a autopsia.
334
00:23:29,241 --> 00:23:31,535
- Que o hackee?
- Si, hackéao.
335
00:23:31,535 --> 00:23:34,037
Non estará dixitalizado, estará en papel.
336
00:23:34,037 --> 00:23:38,542
Mañá atracamos no peirao
e imos ao Rexistro coma a xente normal.
337
00:23:40,669 --> 00:23:43,004
Nin os amigos nin a exnoiva saben del.
338
00:23:43,004 --> 00:23:47,384
Como Sutherland sabe de contravixilancia,
non hai pistas do seu paradoiro.
339
00:23:47,384 --> 00:23:51,346
Pero descubrimos que o profesor
quería captar a Maddie en New Leaf
340
00:23:51,346 --> 00:23:52,848
e o mozo del, Matteo...
341
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
- O home dos debuxos?
- Si. Puido participar.
342
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
O tal Matteo pode ser
a mellor pista cara a Maddie.
343
00:23:59,646 --> 00:24:02,524
Porén, Peter Sutherland
segue a ser o sospeitoso.
344
00:24:04,484 --> 00:24:06,653
Foi a Georgetown ameazando a Maddie.
345
00:24:06,653 --> 00:24:10,157
Preguntaba por un suceso
no que Maddie podía ser o obxectivo.
346
00:24:10,157 --> 00:24:13,910
Fuxiu da Casa Branca polo túnel
para evitar as preguntas.
347
00:24:13,910 --> 00:24:18,165
- Un inocente non fai iso.
- Podería estar traballando co tal Matteo.
348
00:24:18,165 --> 00:24:21,543
Hai moitos axentes aí fóra
na busca de Sutherland.
349
00:24:21,543 --> 00:24:25,922
Arrington e eu só recomendamos
traballar nisto desde outro ángulo.
350
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
Estamos baixo unha lupa
de proporcións colosais.
351
00:24:28,592 --> 00:24:32,053
A xente deste país
está nerviosa, asustada,
352
00:24:32,053 --> 00:24:34,973
preguntando quen matou
o director adxunto do FBI.
353
00:24:35,557 --> 00:24:40,729
Se nos ven abandonar a busca de Sutherland
e ir por un abraza-árbores con chinelas,
354
00:24:40,729 --> 00:24:43,482
xa nos podemos ir despedindo do goberno.
355
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
- Non é cousa dos Servizos Secretos?
- Frea.
356
00:24:47,819 --> 00:24:49,029
Farr ten razón.
357
00:24:50,197 --> 00:24:52,449
- Monks, sigue con Sutherland.
- Señor...
358
00:24:52,449 --> 00:24:55,410
Ti deixaches a Maddie
ir ás mans do secuestrador.
359
00:24:57,329 --> 00:25:00,707
Supoño que dedicarás
todas as túas enerxías a atopala.
360
00:25:01,374 --> 00:25:03,502
Iso empeza e acaba en Sutherland.
361
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Ide indo.
362
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
Os relatos das noticias de hoxe
son espantosos.
363
00:25:19,226 --> 00:25:22,938
Mostras de abandono,
de negación de medicación para a dor...
364
00:25:22,938 --> 00:25:27,692
cando lles pedimos que arrisquen todo
por protexernos a nós e a nosa democracia.
365
00:25:30,070 --> 00:25:32,197
- Non teño novidades.
- Eu, pode ser.
366
00:25:32,197 --> 00:25:37,369
Dous escoltas de Maddie teñen unha pista.
Volveron a Peter, pero hai que seguila.
367
00:25:37,369 --> 00:25:39,287
- Tes un nome?
- Só o de pía.
368
00:25:39,287 --> 00:25:41,790
Matteo. Diche algo?
369
00:25:41,790 --> 00:25:45,835
- Non.
- É membro dun grupo polo clima, New Leaf.
370
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Supoño que entre Greenpeace
e o ecoterrorismo.
371
00:25:48,672 --> 00:25:50,590
Teño un retrato. Mándocho.
372
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
Recoñécelo?
373
00:25:58,431 --> 00:26:00,475
Si, recoñézoo.
374
00:26:18,076 --> 00:26:22,122
A casa de Racine é dunha parella,
Frank e Denise Gimble.
375
00:26:22,122 --> 00:26:25,500
- Mudámonos cando nomearon a meu pai.
- A Denise matárona
376
00:26:25,500 --> 00:26:29,629
e a policía só atopou
na escena do crime un bebé roubado.
377
00:26:30,505 --> 00:26:32,507
Raro de carallo, diría eu.
378
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
- Un bebé?
- Devolvéronlla á nai.
379
00:26:35,260 --> 00:26:39,347
Pero tamén había danos
nunha parede do soto
380
00:26:39,347 --> 00:26:41,725
e a policía pensa que levaron algo.
381
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
Agochei o vídeo no soto,
pero era un segredo.
382
00:26:46,354 --> 00:26:48,189
Non o sabía ninguén máis que...
383
00:26:50,025 --> 00:26:51,192
a miña psicóloga.
384
00:26:54,529 --> 00:26:55,655
Por que ía...?
385
00:26:57,824 --> 00:26:59,200
Que había no vídeo?
386
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
- Por que non estás vestida?
- Non vou.
387
00:27:05,624 --> 00:27:07,334
Para de ser tan egoísta.
388
00:27:07,334 --> 00:27:12,255
O acto patrocínao a fundación de túa irmá.
A túa presenza non é negociable.
389
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
Non penso sentar alí a escoitarte mentir.
390
00:27:18,219 --> 00:27:19,220
Como dis?
391
00:27:19,804 --> 00:27:24,517
Vas subir ao estrado a choricar contando
que Sarah morreu porque eu non a vixiei.
392
00:27:24,517 --> 00:27:27,562
Empezo a lembrar
o que pasou aquel día na piscina.
393
00:27:27,562 --> 00:27:30,065
Dicías que Sarah afogara pola miña culpa,
394
00:27:30,065 --> 00:27:33,443
pero deixaras ti a cancela aberta,
deixárasnos alí soas.
395
00:27:33,443 --> 00:27:38,281
Sinto que teñas que inventar iso para ter
a conciencia tranquila, pero perdóote.
396
00:27:38,281 --> 00:27:40,367
Sarah afogou pola túa culpa, papá!
397
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Bótasme a min a culpa, pero fuches ti.
Non eu, ti!
398
00:27:43,453 --> 00:27:45,038
E voullo contar ao mundo.
399
00:27:45,038 --> 00:27:48,667
Es una desagradecida
e unha puta mentireira!
400
00:27:50,585 --> 00:27:51,711
Sóltame!
401
00:27:51,711 --> 00:27:53,505
Vas baixar agora mesmo
402
00:27:54,005 --> 00:27:56,883
e vas ler o maldito guión, coma sempre.
403
00:28:10,355 --> 00:28:12,524
Queríalle ensinar ao mundo quen é.
404
00:28:12,524 --> 00:28:15,610
- E por que non o fixeches?
- Porque é certo.
405
00:28:15,610 --> 00:28:17,237
Habíame matar.
406
00:28:19,531 --> 00:28:23,618
Logo manipuloume tanto que empecei
a dubidar se alguén me escoitaría.
407
00:28:28,373 --> 00:28:31,918
Sexa o que sexa que queiras
ou planeases para meu pai,
408
00:28:31,918 --> 00:28:33,461
podémolo facer xuntos.
409
00:28:37,549 --> 00:28:38,466
Xa veremos.
410
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
Non, por favor.
411
00:28:45,348 --> 00:28:46,266
Por favor.
412
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
Ignoras as miñas chamadas.
413
00:29:48,369 --> 00:29:51,080
Mandeille a el o código
de suspender misión.
414
00:29:52,373 --> 00:29:56,628
As cousas estanse poñendo feas.
Canto menos contacto teñamos, mellor.
415
00:29:58,171 --> 00:29:59,464
Está morto.
416
00:30:00,715 --> 00:30:01,758
Xa o sei.
417
00:30:04,427 --> 00:30:07,096
A misión está moi lonxe de suspenderse.
418
00:30:07,096 --> 00:30:10,809
- Mira, entendo como te sentes.
- Cala a puta boca.
419
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
Ti non entendes nada.
420
00:30:15,396 --> 00:30:16,481
El e mais eu...
421
00:30:18,525 --> 00:30:20,527
encaixabamos neste mundo...
422
00:30:21,736 --> 00:30:22,737
xuntos.
423
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
E agora xa non está.
424
00:30:28,827 --> 00:30:32,539
Así que me vas dicir
onde está Peter Sutherland.
425
00:30:32,539 --> 00:30:33,957
Non o sei.
426
00:30:35,208 --> 00:30:38,002
- Búscao o país enteiro.
- Tómasme por parva?
427
00:30:38,002 --> 00:30:40,171
Non, diso nada.
428
00:30:40,171 --> 00:30:42,757
A ver, propóñoche un trato.
429
00:30:43,508 --> 00:30:47,387
Sei quen secuestrou a Maddie.
Douche o último enderezo que teño.
430
00:30:47,387 --> 00:30:50,014
Atópalo, ocúpaste del
431
00:30:51,307 --> 00:30:53,560
e eu localízoche a Peter Sutherland.
432
00:30:55,937 --> 00:30:56,771
Hai trato?
433
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Aquí ten.
434
00:31:06,739 --> 00:31:08,408
APARCACOCHES GRATUÍTO
435
00:31:13,496 --> 00:31:14,664
- Ei.
- Ei.
436
00:31:15,999 --> 00:31:18,376
Apárcanos nun garaxe á volta da esquina.
437
00:31:18,376 --> 00:31:20,587
- Hai que coller as chaves xa.
- Si.
438
00:31:23,131 --> 00:31:24,048
En serio?
439
00:31:31,306 --> 00:31:32,181
Vale.
440
00:31:32,724 --> 00:31:33,558
Ten coidado.
441
00:31:33,558 --> 00:31:35,310
Si, ti tamén. Non tardes.
442
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Merda.
443
00:31:58,249 --> 00:32:01,169
Obxectos persoais e bolsos
ás caixas da dereita.
444
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
Avance.
445
00:32:07,133 --> 00:32:08,009
Pode pasar.
446
00:32:09,218 --> 00:32:12,013
Obxectos persoais e bolsos
ás caixas da dereita.
447
00:32:26,945 --> 00:32:28,404
- Ola.
- Necesitas axuda?
448
00:32:28,905 --> 00:32:33,743
Quería copias dos rexistros públicos
dun tal Colin Worley.
449
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
- Colin Worley?
- Si.
450
00:32:35,912 --> 00:32:40,917
Só tes que cubrir este formulario
e ensinarme o documento de identidade.
451
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
Ai, fuches a Cal?
452
00:32:46,673 --> 00:32:48,091
Non. Quere ir meu fillo.
453
00:32:48,091 --> 00:32:51,719
Ser doutro estado non o favorece,
pero intento atraer a sorte.
454
00:32:51,719 --> 00:32:56,099
Se me dás o seu nome e o instituto,
podo falar ben del.
455
00:32:56,599 --> 00:32:59,477
Son antiga alumna
e coñezo xente en Admisións.
456
00:32:59,477 --> 00:33:01,270
- Farías iso?
- Encantada.
457
00:33:03,481 --> 00:33:07,318
A esa universidade viríalle ben
algo de talento de fóra do estado.
458
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Max vaise emocionar.
459
00:33:08,611 --> 00:33:11,489
Aparcaches aquí? Valídoche o tícket?
460
00:33:11,489 --> 00:33:13,032
Non, non fai falta.
461
00:33:13,616 --> 00:33:15,952
Pero si que me poderías botar unha man.
462
00:33:17,161 --> 00:33:22,041
O tal Worley ía casar con miña irmá.
Sempre pensei que había algo raro nel,
463
00:33:22,041 --> 00:33:25,211
pero miña irmá non me cría,
ata que el desapareceu.
464
00:33:25,211 --> 00:33:26,629
Esfumouse.
465
00:33:26,629 --> 00:33:29,674
Só quero saber de que vai Colin
e onde está.
466
00:33:29,674 --> 00:33:33,386
Vaia. Pódoche sacar os rexistros
en canto cubras o formulario.
467
00:33:34,095 --> 00:33:35,388
A cousa é...
468
00:33:35,388 --> 00:33:38,850
que os seus socios son perigosos
e están ben relacionados.
469
00:33:38,850 --> 00:33:43,187
Se tiveron que ver coa desaparición,
van saber que estiven preguntando.
470
00:33:43,187 --> 00:33:47,316
Hai xeito de conseguir os rexistros
sen deixar rastro por escrito?
471
00:33:47,316 --> 00:33:51,154
Síntoo, pero non podo sacar rexistros
sen documentación.
472
00:33:51,154 --> 00:33:55,700
Por favor. Só quero protexer a miña irmá
e darlle respostas ou algo.
473
00:33:55,700 --> 00:33:59,454
Entendo que é delicado,
pero eu podería perder o traballo.
474
00:34:00,121 --> 00:34:03,082
Iso é o último que quero.
475
00:34:04,333 --> 00:34:05,668
Xa me apañarei.
476
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
E non te preocupes,
que lles falo de Max aos de Admisións.
477
00:34:26,564 --> 00:34:27,899
Oe!
478
00:34:30,651 --> 00:34:31,861
Mire, perdoe!
479
00:34:31,861 --> 00:34:34,614
TRIBUNAL DO DISTRITO DE MARYLAND
480
00:34:35,948 --> 00:34:37,158
Esqueceuche isto.
481
00:34:38,534 --> 00:34:40,286
Hai cámaras na oficina.
482
00:34:43,372 --> 00:34:47,835
- Que haxa respostas para ti e túa irmá.
- Iso espero. Moitas grazas.
483
00:35:03,351 --> 00:35:04,393
Oe.
484
00:35:04,393 --> 00:35:08,773
Ti non ías no coche con Peter Sutherland?
Es a informática desaparecida?
485
00:35:09,440 --> 00:35:11,359
Estades equivocados.
486
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
Onde está?
487
00:35:13,361 --> 00:35:16,572
Estate coaccionando?
Podémoste protexer do mamón ese.
488
00:35:16,572 --> 00:35:19,492
- Ide ao carallo!
- Só queremos falar. Ven aquí!
489
00:35:19,992 --> 00:35:23,329
- Estaslle axudando ao traidor?
- Non é traidor ningún.
490
00:35:23,830 --> 00:35:26,207
- Arresto cidadán. Chama a poli.
- Solta!
491
00:35:26,207 --> 00:35:28,668
Os patriotas facémolo así.
492
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
Rapaces! É el!
493
00:35:32,797 --> 00:35:35,550
- Soltádea!
- Ímoste entregar tamén a ti!
494
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
- Hostia!
- Baixa iso!
495
00:35:39,804 --> 00:35:41,848
- Vamos, Rose! Estás ben?
- Si.
496
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
- En que pensabas?
- Que?
497
00:35:50,189 --> 00:35:54,443
- Os conspiranoicos eses non razoan.
- Falaban mal de ti!
498
00:35:54,443 --> 00:35:56,195
- A quen lle importa?
- A min!
499
00:35:56,195 --> 00:35:59,991
Non te podes poñer en perigo así por min.
Non vale a pena.
500
00:35:59,991 --> 00:36:04,370
A xente ten que saber quen es.
Ti es o bo aquí e eu vou loitar por iso.
501
00:36:06,539 --> 00:36:09,083
- Imos de volta para o barco ou...?
- Si.
502
00:36:09,584 --> 00:36:12,670
Si, pero víronnos o coche.
Hai que conseguir outro.
503
00:36:16,340 --> 00:36:17,383
Jim Wilson?
504
00:36:18,676 --> 00:36:19,802
Ese son eu.
505
00:36:21,137 --> 00:36:25,057
Servizos Secretos. Temos unhas preguntas
sobre Peter Sutherland.
506
00:36:25,641 --> 00:36:28,060
Pensa que eu sei onde está, axente Monks?
507
00:36:29,604 --> 00:36:34,650
Cando levou o balazo polo presidente,
a súa cara quitou o meu artigo da portada.
508
00:36:35,735 --> 00:36:37,653
Son xornalista do Baltimore Sun.
509
00:36:37,653 --> 00:36:40,740
Señor Wilson,
mandoulle a Peter unhas tarxetas.
510
00:36:41,240 --> 00:36:42,283
Mandei, si.
511
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
Tenas gardadas, non?
512
00:36:48,331 --> 00:36:49,582
Pasen e falamos.
513
00:36:53,336 --> 00:36:55,838
- Que relación teñen?
- É o meu afillado.
514
00:36:56,672 --> 00:36:59,550
Ou era. É complicado.
515
00:37:00,051 --> 00:37:01,135
Senten.
516
00:37:05,723 --> 00:37:08,684
O pai de Peter foi
o meu mellor amigo moitos anos.
517
00:37:09,477 --> 00:37:13,898
Eu non tiven fillos, así que sempre tratei
a Peter coma se fose meu.
518
00:37:14,398 --> 00:37:18,611
Pasabamos fins de semana ao aire libre.
519
00:37:19,111 --> 00:37:21,364
Unímonos moito cando morreu a nai.
520
00:37:22,156 --> 00:37:24,325
Unha traxedia o que viviu ese rapaz.
521
00:37:24,951 --> 00:37:26,619
Unha perda tras outra.
522
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
Primeiro a nai, logo o pai e logo vostede.
523
00:37:31,290 --> 00:37:33,793
- Intentei manter o contacto.
- Por que se distanciaron?
524
00:37:35,086 --> 00:37:36,587
Diferenza de opinións.
525
00:37:38,005 --> 00:37:40,258
Despois de morrer o pai, investiguei.
526
00:37:40,258 --> 00:37:44,303
Quen podía ter filtrado
aqueles expedientes clasificados do FBI?
527
00:37:44,303 --> 00:37:45,680
Pasei meses con iso.
528
00:37:46,264 --> 00:37:50,851
E todo levaba á mesma conclusión.
O culpable máis claro era Peter.
529
00:37:51,727 --> 00:37:52,812
Peter sénior.
530
00:37:52,812 --> 00:37:56,148
- Tomaba o seu amigo por un traidor?
- Non quería crelo,
531
00:37:56,148 --> 00:37:58,859
pero tiña a obriga
de informar sobre aquilo.
532
00:37:58,859 --> 00:38:02,780
- E Peter júnior non o tomou ben.
- Non. Sentiuse traizoado.
533
00:38:03,489 --> 00:38:06,284
Intentei explicarllo,
pero o dano estaba feito.
534
00:38:06,284 --> 00:38:09,537
Cando foi para a universidade,
cortou a relación
535
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
e levo sen velo nin oír del desde aquela.
536
00:38:14,625 --> 00:38:18,170
Así que, para contestar
a súa pregunta do millón: non.
537
00:38:19,171 --> 00:38:21,632
Non sei onde está, non sei onde estivo
538
00:38:21,632 --> 00:38:23,092
nin sei a onde vai ir.
539
00:38:24,051 --> 00:38:27,638
O que sei é que están
a bater na porta equivocada
540
00:38:27,638 --> 00:38:30,057
- no caso de Maddie Redfield.
- Por que?
541
00:38:30,057 --> 00:38:34,228
Peter preocúpase pola xente,
sexan amigos ou descoñecidos.
542
00:38:34,228 --> 00:38:36,897
Tamén lle preocupa o que pensen del.
543
00:38:37,398 --> 00:38:39,317
Nunca salta as regras.
544
00:38:39,900 --> 00:38:44,697
Non é alguén que vai e secuestra
a filla do vicepresidente.
545
00:38:44,697 --> 00:38:47,700
Sexa como sexa,
temos que atopalo e descartalo.
546
00:38:48,284 --> 00:38:49,910
Sabe onde podería estar?
547
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
Isto foi hai só dúas horas.
548
00:38:55,833 --> 00:38:57,001
Arresto cidadán...
549
00:38:57,001 --> 00:39:00,671
Temos que atopalo
antes de que o manquen ou manque a alguén.
550
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
Soltádea!
551
00:39:01,756 --> 00:39:03,466
Ímoste entregar tamén a ti!
552
00:39:03,466 --> 00:39:05,217
- Hostia!
- Peter, baixa iso!
553
00:39:06,093 --> 00:39:09,138
Non sei que dicirlles. Non sei onde está.
554
00:39:09,138 --> 00:39:11,891
Pasaban fins de semana
ao aire libre? Onde?
555
00:39:11,891 --> 00:39:15,394
Por todas as partes.
Blue Ridge, Catskills, Adirondacks...
556
00:39:15,394 --> 00:39:18,481
Ten caravana?
Vin o enganche da camioneta.
557
00:39:18,481 --> 00:39:20,775
Na casa vella, ao lado de Shenandoah.
558
00:39:21,609 --> 00:39:22,568
Enderezo?
559
00:39:25,571 --> 00:39:27,865
- Outro sitio onde buscalo?
- Nin idea.
560
00:39:27,865 --> 00:39:28,783
Ese é el?
561
00:39:29,909 --> 00:39:30,743
Si.
562
00:39:31,702 --> 00:39:33,662
- O barco é seu?
- Si.
563
00:39:33,662 --> 00:39:35,206
Xa non o uso moito.
564
00:39:35,206 --> 00:39:38,250
Dubido que Peter lembre
onde o teño atracado.
565
00:39:39,668 --> 00:39:41,379
E onde o ten atracado?
566
00:39:45,049 --> 00:39:49,845
A autopsia di que foi sobredose.
O forense non viu indicios de violencia.
567
00:39:49,845 --> 00:39:53,349
Os antecedentes penais indican
ordes de desintoxicación,
568
00:39:53,349 --> 00:39:56,435
así que unha sobredose é posible.
569
00:39:57,019 --> 00:39:57,937
Merda.
570
00:39:59,271 --> 00:40:02,483
Os efectos persoais enviáronselle
a un parente próximo.
571
00:40:02,483 --> 00:40:07,405
Non hai nome, pero si un enderezo.
Nos efectos persoais ían carteira, chaves
572
00:40:07,947 --> 00:40:11,117
e unha tarxeta de acceso
a Allontine Manufacturing.
573
00:40:11,909 --> 00:40:12,952
Busca aí.
574
00:40:14,787 --> 00:40:17,706
Allontine Manufacturing.
575
00:40:19,375 --> 00:40:21,210
Non hai rastro dixital.
576
00:40:21,836 --> 00:40:25,631
Raro, pero non debía ser problema.
Só necesito saber onde buscar.
577
00:40:29,635 --> 00:40:30,636
Ai, Deus.
578
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
Que?
579
00:40:32,138 --> 00:40:34,849
É unha filial de Turn Lake Industries.
580
00:40:37,101 --> 00:40:38,185
Hostia.
581
00:40:39,103 --> 00:40:40,729
As fotos da detención.
582
00:40:41,981 --> 00:40:45,276
- É el. Colin Worley puxo a bomba.
- Como o sabes?
583
00:40:45,276 --> 00:40:48,362
O tipo que perseguín aquela noite
tiña esa tatuaxe.
584
00:40:48,362 --> 00:40:53,409
Turn Lake sabería como matar alguén,
saír impune e que parecese unha sobredose.
585
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
Turn Lake encárgallo a Colin Worley,
ti impídesllo, escápache...
586
00:40:57,246 --> 00:40:59,415
E eles mátano para borrar pistas.
587
00:41:00,166 --> 00:41:02,793
Hai que atopar
o dono do apartado de correos.
588
00:41:02,793 --> 00:41:05,838
Igual ese familiar sabe
a que andaba Worley.
589
00:41:05,838 --> 00:41:07,840
Descubrindo a quen quería matar...
590
00:41:07,840 --> 00:41:11,552
Impedimos que Farr e Redfield
volvan intentalo dentro de dous días.
591
00:41:15,139 --> 00:41:16,307
Vale, grazas.
592
00:41:16,307 --> 00:41:18,684
Vémonos no campus cando acabemos aquí.
593
00:41:19,685 --> 00:41:24,523
A policía de Shenandoah foi á caravana.
Por alí non pasou ninguén desde hai meses.
594
00:41:25,024 --> 00:41:27,526
Almora vaime quitar do caso
se non atopamos algo.
595
00:41:27,526 --> 00:41:29,278
Non te preocupes por Almora.
596
00:41:29,278 --> 00:41:33,282
Non é por min. Preocúpame
non estar aí para axudar a Maddie,
597
00:41:33,908 --> 00:41:37,203
onde estará agora mesmo
e o que estará pasando.
598
00:41:39,246 --> 00:41:43,876
As dúas imaxinabamos distintas situacións
de emerxencia nas que se puidese ver.
599
00:41:44,376 --> 00:41:48,214
Parecíalle absurdo,
pero gustáballe como xogo.
600
00:41:49,256 --> 00:41:53,886
Supoño que para min tamén era un xogo.
Nunca pensei que lle fose pasar...
601
00:41:59,475 --> 00:42:02,269
Mans arriba! Dixen mans arriba!
Solta a mochila!
602
00:42:02,269 --> 00:42:04,855
- Mans arriba, hostia!
- Ao chan, os dous!
603
00:42:04,855 --> 00:42:06,690
De xeonllos, xa!
604
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
Téñoos.
605
00:42:18,035 --> 00:42:20,704
- Peter...
- Si. Vai ir todo ben.
606
00:42:24,291 --> 00:42:25,376
Vai ir todo ben.
607
00:44:25,204 --> 00:44:28,374
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández