1
00:00:06,047 --> 00:00:09,050
- Vous savez ce que vous dites ?
- Le plus alarmant,
2
00:00:09,050 --> 00:00:10,802
c'est ce qu'ils vont faire.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
Un autre attentat ?
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,388
J'en ai envie.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
Tu devais attendre mon appel !
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
- Je veux autre chose.
- Attends...
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,770
La ferme !
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
PRÉCÉDEMMENT
9
00:00:23,231 --> 00:00:27,027
- Je peux vous aider ?
- Je montre à mon mari là où j'ai grandi.
10
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Vous voulez entrer ?
11
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
J'ai trouvé !
12
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Turn Lake a beaucoup financé
le vice-président Redfield.
13
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Quelqu'un a parlé à Gordon Wick
de l'Action de Nuit.
14
00:00:41,958 --> 00:00:44,586
Sutherland et Larkin vous ont démasqués.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,630
Je ne peux pas gérer ça, Diane.
Ma fille a disparu.
16
00:00:47,630 --> 00:00:50,091
Pouvez-vous régler ça, comme promis ?
17
00:00:50,091 --> 00:00:52,844
- Qu'allez-vous faire ?
- Faire arrêter Peter,
18
00:00:52,844 --> 00:00:56,014
l'isoler et trouver
comment le neutraliser.
19
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Sutherland !
20
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
Ce n'est pas mon rencard.
21
00:01:01,686 --> 00:01:03,521
Tu dois me rendre service.
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
Je me fous de qui commande.
23
00:01:17,535 --> 00:01:19,996
Ce qui compte, c'est retrouver Maddie.
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
Il n'y a ni patron ni patronne, ici.
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
Faute de faire taire Peter,
on pourrait le discréditer.
26
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
Ma fille a été enlevée hier soir.
27
00:01:29,214 --> 00:01:33,093
Le Secret Service a identifié un suspect
dans sa disparition.
28
00:01:33,093 --> 00:01:37,347
Il s'appelle Peter Sutherland, Jr.
29
00:01:54,072 --> 00:01:57,283
{\an8}QUATORZE ANS PLUS TÔT
30
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Ils récoltent plus que nous ?
31
00:02:01,121 --> 00:02:04,707
Nos électeurs n'ont pas le haut débit,
alors ne me parle pas
32
00:02:04,707 --> 00:02:06,126
de campagne en ligne.
33
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
- Donne !
- Trouve-moi de gros donateurs !
34
00:02:08,962 --> 00:02:11,673
- Arrête !
- Ne compte pas sur les électeurs.
35
00:02:11,673 --> 00:02:14,717
Les PDG, les comités d'action...
Voilà la clé !
36
00:02:14,717 --> 00:02:16,386
- Non !
- Ne quitte pas.
37
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Maddie ! Donne cette poupée à Sarah !
38
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
Elle est à moi !
39
00:02:20,348 --> 00:02:22,142
Partage ou je la confisque !
40
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
Désolé. J'ai deux gamines à gérer
tout seul.
41
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
Il y a des moments,
je préférerais me couper un bras.
42
00:02:30,900 --> 00:02:34,362
Bien sûr que non,
je ne dirai pas ça en public !
43
00:02:36,447 --> 00:02:37,282
Sarah ?
44
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
Sarah !
45
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
Maddie !
46
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Maddie !
47
00:03:08,563 --> 00:03:10,315
Sarah reviendra, papa.
48
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
Comment ça ?
49
00:03:13,484 --> 00:03:16,988
Elle a pris ma poupée
et j'ai prié pour qu'elle disparaisse.
50
00:03:19,240 --> 00:03:20,617
C'est pour ça.
51
00:03:21,284 --> 00:03:24,579
- Je peux prier encore.
- Tu devais la surveiller.
52
00:03:24,579 --> 00:03:26,539
Je sais, mais je peux prier...
53
00:03:26,539 --> 00:03:28,875
Ça ne marche pas comme ça, Maddie.
54
00:03:29,667 --> 00:03:32,378
Une fois la personne morte, c'est fini.
55
00:03:32,879 --> 00:03:34,714
Sarah a disparu, tu comprends ?
56
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
À jamais.
57
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
Et tu étais censée la surveiller.
58
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
Où suis-je ?
59
00:04:27,141 --> 00:04:30,103
- Qui es-tu ? Que se passe-t-il ?
- Debout.
60
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
Lève-toi !
61
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
Tiens le journal.
62
00:04:43,157 --> 00:04:44,117
La une.
63
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Plus haut.
64
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
Mon père t'obtiendra ce que tu veux.
Laisse-moi juste lui parler.
65
00:04:53,751 --> 00:04:54,627
Je t'en prie.
66
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
Qu'est-ce que tu me veux ?
67
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
Dis-moi ce que tu me veux !
68
00:05:35,835 --> 00:05:37,253
Il n'a même pas hésité.
69
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
Je l'ai appelé une fois.
70
00:05:44,969 --> 00:05:46,220
Il a répondu présent.
71
00:05:47,305 --> 00:05:49,932
Je sais mais...
tu aurais fait pareil pour lui.
72
00:05:50,933 --> 00:05:53,603
Continuons ou beaucoup de gens mourront.
73
00:05:53,603 --> 00:05:56,272
- C'est déjà le cas.
- Tu n'y es pour rien.
74
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
Peter, je ne serais plus de ce monde
si tu ne m'avais pas aidée.
75
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
Cisco, Lorna...
76
00:06:14,749 --> 00:06:18,878
aucun ne voudrait qu'on abandonne.
Mon oncle et ma tante encore moins.
77
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
À entendre Lorna parler d'eux...
78
00:06:24,092 --> 00:06:25,176
ils avaient l'air...
79
00:06:27,428 --> 00:06:28,638
Ils étaient géniaux.
80
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Je suis navré.
81
00:06:39,273 --> 00:06:43,569
J'ignore ce que je vais faire sans eux,
mais je ne baisserai pas les bras.
82
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
Peter, je vais découvrir la vérité...
83
00:06:49,575 --> 00:06:51,702
et terminer ce qu'ils ont commencé !
84
00:06:52,995 --> 00:06:54,330
Ou alors, on pourrait...
85
00:06:56,374 --> 00:06:59,585
mettre le cap au large
et oublier tout ce bordel.
86
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Mais ça ne te ressemble pas.
87
00:07:03,840 --> 00:07:07,677
Tu te souviens, la première fois
que j'ai appelé l'Action de Nuit,
88
00:07:07,677 --> 00:07:09,429
de ce que tu m'as dit ?
89
00:07:10,388 --> 00:07:12,515
- Non.
- Tu m'as dit de me battre.
90
00:07:14,434 --> 00:07:16,561
C'est ce que je te demande de faire.
91
00:07:18,020 --> 00:07:18,896
Pour moi.
92
00:08:01,772 --> 00:08:02,690
Mon Dieu !
93
00:08:03,232 --> 00:08:04,108
Ça va ?
94
00:08:04,650 --> 00:08:06,527
- Je suis désolée.
- Ça va.
95
00:08:12,700 --> 00:08:14,118
Ne t'en fais pas, ça va.
96
00:08:24,962 --> 00:08:29,759
Chapeau, le FBI ! Sutherland a été
si bien formé qu'il s'est volatilisé.
97
00:08:29,759 --> 00:08:34,055
Je vais interroger ses potes de la fac.
Dave appelle son ex, au Texas.
98
00:08:34,055 --> 00:08:35,431
Tenez-moi informé.
99
00:08:41,729 --> 00:08:45,149
Il n'y a ni lettre de confession
ni manifeste, j'imagine ?
100
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
Ça m'étonnerait de Sutherland.
101
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
Mais tu peux fouiller l'étagère.
102
00:08:56,536 --> 00:08:59,121
- Tous ces livres jamais lus.
- Du snobisme.
103
00:08:59,121 --> 00:09:01,874
Demande aux gens qui ont
L'Infinie Comédie.
104
00:09:06,212 --> 00:09:07,046
Laisse.
105
00:09:15,429 --> 00:09:18,099
"Affectueusement, Jim." Sans adresse.
106
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
Jim aussi.
107
00:09:20,685 --> 00:09:23,646
Sutherland ne devait pas partager
ses goûts.
108
00:09:23,646 --> 00:09:26,148
Mais il gardait tout de même ses cartes.
109
00:09:26,732 --> 00:09:31,320
Patrick, fais rechercher des empreintes.
L'expéditeur se nomme Jim ou James.
110
00:09:33,656 --> 00:09:37,243
Ce Jim sait peut-être
où Sutherland a pu emmener Maddie.
111
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
- Ça colle pas, pour moi.
- Quoi ?
112
00:09:39,954 --> 00:09:43,040
Ce lieu, ce type.
Je doute qu'il retienne Maddie.
113
00:09:43,874 --> 00:09:46,043
Chez le prof, rien ne le désignait.
114
00:09:46,043 --> 00:09:48,254
Rien à son bureau ou à la résidence.
115
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Je suis d'accord.
116
00:09:51,257 --> 00:09:55,595
Que nous cache la Maison-Blanche
et qui fait de lui un suspect ?
117
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
Je l'ignore.
118
00:09:56,512 --> 00:10:01,142
- S'ils se trompent, que devient Maddie ?
- On devrait varier les approches.
119
00:10:01,726 --> 00:10:04,145
- À quoi tu penses ?
- Tu as le dépliant ?
120
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
- Ne le lâchez pas.
- Entendu.
121
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
Valerie.
122
00:10:24,915 --> 00:10:27,627
Annulez la réunion
avec le sénateur Blaine.
123
00:10:30,254 --> 00:10:34,425
- Mme la présidente. J'aurais pu venir.
- Non, ce n'est rien.
124
00:10:36,302 --> 00:10:37,219
Merci, Valerie.
125
00:10:41,057 --> 00:10:44,268
- Du nouveau sur Maddie ?
- Non. Elle doit être en vie.
126
00:10:44,268 --> 00:10:48,022
Si on enlève la fille du vice-président,
c'est pour un échange.
127
00:10:48,022 --> 00:10:50,316
Son bien-être est leur seul argument.
128
00:10:50,316 --> 00:10:52,818
Si c'est Peter Sutherland, que veut-il ?
129
00:10:52,818 --> 00:10:55,905
Simple supposition,
mais il n'a jamais digéré
130
00:10:55,905 --> 00:10:58,949
ce qu'on avait fait subir à son père.
131
00:10:58,949 --> 00:11:02,036
Il veut peut-être
attirer l'attention là-dessus.
132
00:11:02,036 --> 00:11:06,707
Qu'est-il arrivé hier soir ?
Vous l'avez fait venir et il a disparu ?
133
00:11:06,707 --> 00:11:09,502
Toutes les agences fédérales
le recherchent.
134
00:11:09,502 --> 00:11:12,630
Il me faut plus
que de la gestion de crise, Diane.
135
00:11:12,630 --> 00:11:15,216
Je me demande comment ça a pu arriver.
136
00:11:15,800 --> 00:11:19,220
Alors ? Il est venu,
vous avez parlé des Campbell...
137
00:11:19,220 --> 00:11:21,847
Il devait amener Larkin,
mais il était seul.
138
00:11:21,847 --> 00:11:27,103
Il a refusé de me dire où elle était
et pourquoi il cherchait Maddie.
139
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
Il a juste dit
qu'il ne voulait plus nous aider.
140
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
C'est un renégat.
141
00:11:32,692 --> 00:11:35,861
Pour autant que je sache,
il a pris Larkin en otage.
142
00:11:35,861 --> 00:11:37,321
Tu devais la protéger.
143
00:11:37,321 --> 00:11:40,116
Si j'avais su, je ne l'aurais pas engagé.
144
00:11:40,116 --> 00:11:42,576
Tu avoues avoir manqué de discernement ?
145
00:11:43,911 --> 00:11:46,497
Car je me demande si moi aussi.
146
00:11:46,497 --> 00:11:48,374
- Comment oses-tu ?
- Du calme.
147
00:11:48,374 --> 00:11:51,293
Je t'ai soutenue
toute ta carrière, Michelle !
148
00:11:51,293 --> 00:11:54,505
Je t'ai fait élire au parlement,
à la Maison-Blanche
149
00:11:54,505 --> 00:11:56,465
et tu n'as plus confiance ?
150
00:11:56,465 --> 00:11:59,385
Pas en toi. En ton discernement.
151
00:11:59,385 --> 00:12:02,054
Je me suis sacrifiée pour tes convictions.
152
00:12:02,054 --> 00:12:05,766
Pas par amitié
ou parce qu'on a picolé ensemble à la fac.
153
00:12:05,766 --> 00:12:07,476
Parce que je crois en toi.
154
00:12:07,476 --> 00:12:12,106
Ce pays a besoin de ton programme.
Je ne le saboterais jamais, tu le sais.
155
00:12:12,648 --> 00:12:16,277
J'ai mal jugé Peter,
mais on va le retrouver et sauver Maddie.
156
00:12:19,321 --> 00:12:21,824
Michelle... je suis de ton côté.
157
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
On en a traversé, des épreuves.
158
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
C'est vrai.
159
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
Mais je crois que tu es submergée.
160
00:12:33,794 --> 00:12:38,257
Alors, pour le bien du programme,
concentre-toi sur les affaires courantes.
161
00:12:39,425 --> 00:12:42,261
Prends tes distances
par rapport à cette affaire.
162
00:12:53,147 --> 00:12:54,982
Bienvenue à New Leaf !
163
00:12:54,982 --> 00:13:00,070
- C'est calme, ici. Vous êtes en congé ?
- Tout le monde manifeste au Capitole.
164
00:13:00,070 --> 00:13:02,573
Moi, c'est Dylan. Que puis-je pour vous ?
165
00:13:03,199 --> 00:13:07,036
- Secret Service.
- C'est au sujet de Maddie Redfield ?
166
00:13:07,036 --> 00:13:10,080
- Vous la connaissez ?
- Je sais qu'elle a disparu.
167
00:13:10,080 --> 00:13:11,248
Et cet homme ?
168
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
Oui, c'est Paulo. Paulo Bonetto.
169
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
Un membre actif.
Il enseigne à Georgetown.
170
00:13:17,004 --> 00:13:21,050
Il parlait de venir ici avec Maddie,
mais il ne l'a pas encore fait.
171
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
Il devait lui en parler hier.
172
00:13:22,927 --> 00:13:26,889
Vous saviez qu'ils avaient
un rendez-vous secret hier soir ?
173
00:13:27,389 --> 00:13:30,893
Allons, vous ne soupçonnez pas Paulo
de l'avoir enlevée ?
174
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
- Jamais...
- Paulo est mort.
175
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
- Quoi ?
- Le kidnappeur l'a abattu.
176
00:13:35,856 --> 00:13:39,485
Quelqu'un qui savait
que Paulo et Maddie avaient rendez-vous.
177
00:13:40,653 --> 00:13:41,612
Paulo est mort ?
178
00:13:43,572 --> 00:13:45,115
Où étiez-vous, hier soir ?
179
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
J'ai besoin d'un avocat ?
180
00:13:48,786 --> 00:13:52,873
- Si vous cachez quelque chose.
- Non. J'ai passé la soirée ici.
181
00:13:52,873 --> 00:13:54,917
Vous saviez qu'ils se voyaient ?
182
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Paulo me l'a dit.
183
00:13:57,920 --> 00:14:02,258
Il pensait qu'elle nous aiderait
à faire entendre le message de New Leaf.
184
00:14:02,258 --> 00:14:05,845
Il voulait la convaincre
d'enregistrer un message pour nous.
185
00:14:05,845 --> 00:14:10,349
- Il devait m'envoyer la vidéo.
- Qui étaient vos complices ?
186
00:14:10,850 --> 00:14:13,644
- Ce n'était pas non plus un complot...
- Lui ?
187
00:14:17,022 --> 00:14:17,982
Et lui ?
188
00:14:21,443 --> 00:14:24,363
On ne vous reproche rien, Dylan.
Pas encore.
189
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Dites-nous qui c'est.
190
00:14:29,076 --> 00:14:31,787
- C'est Matteo.
- Matteo ? Matteo comment ?
191
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
Je ne sais pas.
192
00:14:33,289 --> 00:14:35,916
Le mec de Paulo depuis huit ou neuf mois,
193
00:14:35,916 --> 00:14:38,502
mais je ne l'ai pas vu
depuis des semaines.
194
00:14:42,923 --> 00:14:47,219
Le Rome Tome l'a annoncé en exclu.
Si on nous avait écoutés sur Sutherland
195
00:14:47,219 --> 00:14:51,140
et sur l'attentat du métro,
Maddie Redfield serait en sécurité.
196
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
J'adresse ce message
à tous mes fidèles abonnés :
197
00:14:55,185 --> 00:14:59,315
nous avons la responsabilité morale
de retrouver ce connard
198
00:15:00,065 --> 00:15:01,233
pour qu'il paie.
199
00:15:01,233 --> 00:15:03,527
Ne t'inflige pas les réseaux sociaux.
200
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
J'ai toujours rêvé
d'être plus proche de mon père.
201
00:15:15,080 --> 00:15:16,415
Voilà mon vœu exaucé.
202
00:15:16,999 --> 00:15:19,418
De quoi l'accusait-on, au juste ?
203
00:15:24,298 --> 00:15:26,675
Des documents secrets ont été divulgués,
204
00:15:26,675 --> 00:15:30,429
au détriment de nos stratégies de défense
dans le monde entier.
205
00:15:30,429 --> 00:15:34,934
La fuite venait du département
du contre-espionnage du FBI.
206
00:15:34,934 --> 00:15:36,518
Il était chef de section.
207
00:15:37,102 --> 00:15:39,855
Ils ont trouvé des preuves ?
208
00:15:42,149 --> 00:15:44,109
Il est mort avant d'être inculpé.
209
00:15:46,070 --> 00:15:49,365
- Aucune preuve n'a été présentée.
- S'il était innocent,
210
00:15:49,365 --> 00:15:52,576
pourquoi as-tu rejoint le FBI ?
Tu dois les détester.
211
00:15:54,745 --> 00:15:55,704
Mon père...
212
00:15:56,664 --> 00:15:59,667
a toujours cru en cette institution.
213
00:16:00,376 --> 00:16:02,795
Il m'a inculqué la foi dans la procédure,
214
00:16:03,420 --> 00:16:05,714
dans la présomption d'innocence...
215
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
Je pensais qu'en m'accrochant à ça...
216
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
Tu l'innocenterais.
217
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
- Quelle naïveté !
- Ce n'est pas ça.
218
00:16:18,435 --> 00:16:23,649
Mais tu ne peux pas gagner maintenant
et il y a un combat plus important.
219
00:16:24,650 --> 00:16:25,693
Peut-être bien.
220
00:16:28,404 --> 00:16:31,615
On fait quoi ?
Le pays tout entier est à ma recherche.
221
00:16:31,615 --> 00:16:34,535
On peut apporter nos preuves
à des journalistes.
222
00:16:34,535 --> 00:16:37,287
Ils exigeront des preuves irréfutables.
223
00:16:38,163 --> 00:16:42,042
Eh bien trouvons-en. Que sais-tu d'autre
sur le poseur de bombe ?
224
00:16:42,042 --> 00:16:46,005
J'ai tout raconté au FBI.
Ils ont vu des centaines de suspects.
225
00:16:46,922 --> 00:16:50,009
- On peut vérifier ?
- Mes accès ont été suspendus !
226
00:16:53,303 --> 00:16:55,931
Tu as pris un badge à la Maison-Blanche.
227
00:16:56,724 --> 00:16:58,058
Et les accès de Liam ?
228
00:16:59,643 --> 00:17:02,062
Il nous faut quand même son mot de passe.
229
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Mais tu connais quelqu'un
capable de le casser.
230
00:17:05,524 --> 00:17:08,736
- Tu es hackeuse, à présent ?
- Et tu es en cavale.
231
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
On fait une super équipe.
232
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
J'ai reçu ça il y a vingt minutes.
233
00:17:18,328 --> 00:17:21,123
Mon père peut t'obtenir
tout ce que tu veux.
234
00:17:21,123 --> 00:17:22,833
Mais laisse-moi lui parler.
235
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
Dites ce qu'il exige.
236
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
Une chose.
237
00:17:29,757 --> 00:17:32,092
"Vous avez deux jours.
238
00:17:32,092 --> 00:17:35,846
"Avouez que vous avez planifié
et couvert l'attentat du métro.
239
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
"Désignez vos complices.
240
00:17:40,809 --> 00:17:44,021
"Sinon, je dirai à Maddie
de révéler vos actions,
241
00:17:44,021 --> 00:17:46,648
"puis je la tuerai
devant le monde entier."
242
00:17:47,691 --> 00:17:50,652
C'est qui ? Pourquoi il n'a envoyé ça
qu'à vous ?
243
00:17:50,652 --> 00:17:51,612
Je l'ignore.
244
00:17:51,612 --> 00:17:54,156
Mes gars cherchent d'où provient l'email.
245
00:17:54,156 --> 00:17:56,158
- On fait quoi ?
- Comme prévu.
246
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
On a deux jours pour la retrouver. Ça ira.
247
00:17:59,036 --> 00:18:00,996
Il s'agit de ma famille !
248
00:18:00,996 --> 00:18:03,207
- De Maddie !
- On n'est pas filmés.
249
00:18:03,207 --> 00:18:08,420
- Inutile de surjouer.
- Je vous emmerde ! C'est ma fille !
250
00:18:08,420 --> 00:18:10,881
Il est un peu tard pour vous en soucier.
251
00:18:10,881 --> 00:18:15,344
Ce ravisseur ne veut pas que votre peau.
Il veut tous nous voir tomber !
252
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
C'est vrai.
253
00:18:19,306 --> 00:18:20,808
Bon Dieu !
254
00:18:28,857 --> 00:18:30,359
Et même si j'avoue ?
255
00:18:30,359 --> 00:18:32,236
Qui me croirait ?
256
00:18:32,236 --> 00:18:37,157
Le père d'une otage dirait n'importe quoi
pour la faire libérer, n'est-ce pas ?
257
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
Voilà, je vais tout avouer.
258
00:18:40,119 --> 00:18:44,039
Quand on l'aura récupérée,
je nierai tout et personne n'y croira...
259
00:18:44,039 --> 00:18:47,960
Jusqu'à ce que quelqu'un
se mette à creuser et découvre tout !
260
00:18:48,544 --> 00:18:52,005
Pas question de céder.
S'il raconte à Maddie ce qu'il sait,
261
00:18:52,005 --> 00:18:54,091
même si on la récupère, et après ?
262
00:18:54,091 --> 00:18:55,717
- Je la contrôlerai.
- Ah ?
263
00:18:55,717 --> 00:18:58,262
Oui, comme toujours.
264
00:18:59,763 --> 00:19:03,934
Et si je vous disais
qu'elle se préparait à vous humilier ?
265
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
De quoi parlez-vous ?
266
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
- C'est quoi, ce truc ?
- Ouvrez.
267
00:19:22,619 --> 00:19:26,665
C'est votre vieille nanny cam.
Maddie en disait trop à sa psy.
268
00:19:26,665 --> 00:19:31,336
Heureusement, le Dr Hennings m'a dit
ce que Maddie voulait révéler au monde.
269
00:19:32,004 --> 00:19:32,963
Regardez donc.
270
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
Je l'ai fait.
271
00:19:35,507 --> 00:19:38,635
- Elle veut vous détruire.
- Pourquoi faites-vous ça ?
272
00:19:38,635 --> 00:19:42,306
Je devais faire le ménage. Je l'ai fait.
273
00:19:42,306 --> 00:19:46,727
À contrecœur.
J'ai détesté ça, mais je l'ai bien fait,
274
00:19:46,727 --> 00:19:50,564
alors gardez vos jérémiades
et votre défaitisme
275
00:19:50,564 --> 00:19:53,150
et regardez la putain de réalité en face !
276
00:19:53,650 --> 00:19:57,613
On est dans le même coucou
et je ne vous laisserai pas nous crasher.
277
00:19:58,197 --> 00:20:00,991
Gardez-la. On en a fait des copies.
278
00:20:05,537 --> 00:20:07,581
Je croyais qu'on faisait équipe.
279
00:20:07,581 --> 00:20:10,042
C'est le cas. Désormais, c'est officiel.
280
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
À l'aide !
281
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
Pitié, venez m'aider !
282
00:20:58,840 --> 00:21:01,635
Gueule tant que tu veux,
personne ne t'entendra.
283
00:21:17,150 --> 00:21:19,361
- Pourquoi tu l'as tué ?
- Paulo ?
284
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Ne le pleure pas. Il ne t'aimait pas.
285
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
- Tu étais sa cible.
- Vous étiez complices ?
286
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
Paulo t'utilisait pour sa propagande.
287
00:21:28,620 --> 00:21:33,208
- Je l'utilisais pour t'atteindre.
- D'accord, mais tu n'as pas à continuer.
288
00:21:33,208 --> 00:21:37,254
- Tu peux encore faire le bon choix.
- Ça ne m'intéresse pas.
289
00:21:38,630 --> 00:21:41,675
- Qu'est-ce qui t'intéresse ?
- La vengeance.
290
00:21:42,467 --> 00:21:43,719
Tu te venges de qui ?
291
00:21:46,221 --> 00:21:47,556
De mon père ?
292
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
C'est sûr ! Il a fait quoi ?
293
00:21:54,271 --> 00:21:56,940
- Je peux t'aider.
- Tu m'aides en étant là.
294
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
Tu ne comprends pas. Je déteste mon père !
295
00:22:03,613 --> 00:22:06,116
Tu veux le faire tomber ?
Je peux t'aider !
296
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
Bien tenté. J'ai vu les pubs de ton père.
297
00:22:09,244 --> 00:22:12,497
Tu es sa petite chérie
bien sage et bien docile.
298
00:22:12,497 --> 00:22:15,417
Tu gobes ces conneries ?
Ce n'est qu'un numéro !
299
00:22:15,959 --> 00:22:18,545
Si tu veux le démolir, j'ai ce qu'il faut.
300
00:22:19,421 --> 00:22:21,465
J'ai une vidéo qui l'achèvera.
301
00:22:22,966 --> 00:22:24,468
On doit la récupérer.
302
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
Il n'y a pas de "on".
303
00:22:28,930 --> 00:22:33,185
Elle se trouve à Racine dans le Wisconsin,
au 419 North Lake Drive.
304
00:22:34,561 --> 00:22:36,396
Ça vaut le coup, je te promets.
305
00:22:41,234 --> 00:22:45,697
La semaine de sa mort,
Hawkins examinait ces 12 suspects.
306
00:22:46,239 --> 00:22:50,243
Si Turn Lake est dans le coup,
ce sera un vétéran de moins de 35 ans.
307
00:22:51,161 --> 00:22:52,287
D'accord.
308
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
- Ça en laisse deux.
- Pedro Navarro.
309
00:22:55,624 --> 00:22:58,335
Il avait un alibi en béton. Et l'autre ?
310
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
Colin Worley. Décédé ?
311
00:23:03,173 --> 00:23:06,968
La veille du jour où le FBI allait
débarquer pour l'interroger.
312
00:23:06,968 --> 00:23:08,345
C'est suspect, non ?
313
00:23:08,887 --> 00:23:11,723
La cause du décès
n'est même pas indiquée.
314
00:23:11,723 --> 00:23:14,601
Le dossier est vide. Personne n'a enquêté.
315
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
Ou quelqu'un a touché au dossier.
316
00:23:19,481 --> 00:23:23,360
Si on prouve que Colin Worley
est le poseur de bombe,
317
00:23:23,360 --> 00:23:25,028
ça impliquera Turn Lake.
318
00:23:25,028 --> 00:23:29,241
C'est peut-être notre homme,
alors pirate le rapport d'autopsie.
319
00:23:29,241 --> 00:23:31,535
- Que je le pirate ?
- Oui, pirate-le.
320
00:23:31,535 --> 00:23:34,037
Ce ne sera pas numérisé. Ce sera imprimé.
321
00:23:34,037 --> 00:23:36,998
On peut accoster demain
et aller aux archives,
322
00:23:36,998 --> 00:23:38,542
comme des gens normaux.
323
00:23:40,627 --> 00:23:43,004
Ses amis et son ex ignorent où il est.
324
00:23:43,004 --> 00:23:45,507
Sutherland sait tromper une surveillance.
325
00:23:45,507 --> 00:23:48,718
- On a peu d'indices sur là où il est.
- Le prof d'art
326
00:23:48,718 --> 00:23:51,304
tentait d'embrigader Maddie dans New Leaf.
327
00:23:51,304 --> 00:23:52,848
Son petit ami, Matteo...
328
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
- Celui des croquis ?
- Un possible complice.
329
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
Ce Matteo est la meilleure piste
pour trouver Maddie.
330
00:23:59,646 --> 00:24:02,524
Peter Sutherland reste
le principal suspect.
331
00:24:04,484 --> 00:24:06,653
À Georgetown, il a menacé Maddie.
332
00:24:06,653 --> 00:24:10,157
Il pensait que Maddie pouvait
avoir été visée.
333
00:24:10,157 --> 00:24:15,120
Il a fui la Maison-Blanche pour éviter
nos questions. Un innocent ne fait pas ça.
334
00:24:15,120 --> 00:24:18,165
Ce Matteo et lui
peuvent travailler ensemble.
335
00:24:18,165 --> 00:24:21,543
De nombreux agents sont en train
de traquer Sutherland.
336
00:24:21,543 --> 00:24:25,922
L'agent Arrington et moi proposons
d'adopter un nouveau point de vue.
337
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
Nous sommes observés de très près.
338
00:24:28,592 --> 00:24:31,178
Nos concitoyens sont à cran,
339
00:24:31,178 --> 00:24:34,973
terrifiés et se demandent qui a tué
le directeur adjoint du FBI.
340
00:24:35,557 --> 00:24:38,477
Si on nous voit
abandonner la traque de Sutherland
341
00:24:38,477 --> 00:24:43,482
pour courir après un écolo en sandales,
on peut oublier ce mandat et ce programme.
342
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
- Ça nous regarde.
- Ça suffit, Arrington.
343
00:24:47,611 --> 00:24:48,445
Farr a raison.
344
00:24:50,155 --> 00:24:52,532
- Monks, traquez Sutherland.
- Monsieur...
345
00:24:52,532 --> 00:24:55,410
C'est vous
qui avez laissé filer Maddie, non ?
346
00:24:57,329 --> 00:25:01,291
J'imagine que vous déploierez
toute votre énergie pour la retrouver.
347
00:25:01,291 --> 00:25:03,502
Concentrez-vous sur Sutherland.
348
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Allez-y.
349
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
Les informations de ce jour
sont choquantes.
350
00:25:19,226 --> 00:25:22,938
Négligences, refus d'administrer
des antidouleurs.
351
00:25:22,938 --> 00:25:25,232
On leur demande de courir des risques
352
00:25:25,232 --> 00:25:27,692
pour protéger notre démocratie.
353
00:25:30,153 --> 00:25:32,197
- Aucune nouvelle.
- J'en ai.
354
00:25:32,197 --> 00:25:35,158
Deux des agents de Maddie
ont flairé une piste.
355
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
Nous devrions l'exploiter.
356
00:25:37,285 --> 00:25:39,287
- Vous avez un nom ?
- Un prénom.
357
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
Matteo.
358
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
- Ça vous parle ?
- Non.
359
00:25:42,457 --> 00:25:45,835
Il est associé
à des militants pour le climat, New Leaf.
360
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Entre Greenpeace et des écoterroristes.
361
00:25:48,672 --> 00:25:50,423
Je vous envoie son portrait.
362
00:25:55,053 --> 00:25:56,388
Vous le reconnaissez ?
363
00:25:58,431 --> 00:26:00,100
Oui. Je le reconnais.
364
00:26:18,034 --> 00:26:22,122
La maison à Racine appartient à un couple.
Frank et Denise Gimble.
365
00:26:22,122 --> 00:26:25,500
- On a déménagé.
- Denise a été tuée la semaine dernière.
366
00:26:25,500 --> 00:26:29,337
Les flics n'ont retrouvé qu'un bébé
qui s'était fait enlever.
367
00:26:30,463 --> 00:26:32,507
J'avoue que c'est hyper chelou.
368
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
- Un bébé ?
- Qui a retrouvé sa mère.
369
00:26:35,260 --> 00:26:37,512
Mais il y avait aussi
370
00:26:37,512 --> 00:26:41,725
un mur défoncé dans la cave.
Les flics pensent qu'ils ont pris un truc.
371
00:26:43,476 --> 00:26:46,313
J'y avais caché la vidéo,
mais c'était un secret.
372
00:26:46,313 --> 00:26:48,106
Personne ne le savait, sauf...
373
00:26:50,025 --> 00:26:51,192
Sauf ma psy.
374
00:26:54,529 --> 00:26:56,072
Pourquoi elle aurait...
375
00:26:57,782 --> 00:26:59,117
Ça montrait quoi ?
376
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
- Tu n'es pas prête ?
- Je ne viens pas.
377
00:27:05,624 --> 00:27:09,669
Cesse d'être égoïste. C'est un évènement
de la fondation de ta sœur.
378
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
Ta présence n'est pas négociable.
379
00:27:12,714 --> 00:27:15,342
Je refuse de continuer à t'écouter mentir.
380
00:27:18,178 --> 00:27:19,054
Qu'as-tu dit ?
381
00:27:19,804 --> 00:27:24,517
Tu vas monter sur l'estrade et pleurer
que Sarah est morte par ma faute.
382
00:27:24,517 --> 00:27:27,562
Ce qui est arrivé ce jour-là me revient.
383
00:27:27,562 --> 00:27:30,065
Tu me reproches la noyade de Sarah,
384
00:27:30,065 --> 00:27:33,401
mais tu avais laissé la porte ouverte.
385
00:27:33,401 --> 00:27:36,988
Tu inventes ces histoires
pour protéger ta conscience,
386
00:27:36,988 --> 00:27:40,367
- mais je te pardonne.
- Sarah s'est noyée par ta faute !
387
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Tu me le reproches sans cesse,
mais c'est ta faute.
388
00:27:43,453 --> 00:27:44,954
Je vais tout raconter.
389
00:27:44,954 --> 00:27:48,458
Ingrate ! Sale menteuse de merde !
390
00:27:50,585 --> 00:27:51,711
Lâche-moi !
391
00:27:51,711 --> 00:27:53,338
Ramène-toi en bas...
392
00:27:54,005 --> 00:27:56,591
et répète ton texte comme d'habitude.
393
00:28:10,355 --> 00:28:14,275
- Je voulais montrer qui il était.
- Pourquoi tu ne l'as pas fait ?
394
00:28:14,275 --> 00:28:17,070
Parce que je l'ai cru. Il m'aurait tuée.
395
00:28:19,531 --> 00:28:23,618
Il m'a tellement influencée
que j'ai douté qu'on puisse me croire.
396
00:28:28,289 --> 00:28:33,378
Quoi que tu veuilles faire à mon père,
on peut le faire ensemble.
397
00:28:37,465 --> 00:28:38,383
On verra ça.
398
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
Non, s'il te plaît.
399
00:28:45,348 --> 00:28:46,266
S'il te plaît.
400
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
Tu ne décroches jamais.
401
00:29:48,369 --> 00:29:51,581
J'ai envoyé à votre coéquipier
le code d'interruption.
402
00:29:52,332 --> 00:29:56,628
Tout part en vrille.
Il vaut mieux limiter les contacts.
403
00:29:58,171 --> 00:29:59,172
Il est mort.
404
00:30:00,715 --> 00:30:01,758
Je sais.
405
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
La mission est loin d'être interrompue.
406
00:30:07,013 --> 00:30:10,809
- Je comprends votre émotion.
- Ta gueule, putain !
407
00:30:12,268 --> 00:30:13,853
Tu ne comprends rien.
408
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
Lui et moi...
409
00:30:18,525 --> 00:30:20,610
on avait notre place dans ce monde...
410
00:30:21,736 --> 00:30:22,612
mais ensemble.
411
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
Mais il est mort.
412
00:30:28,743 --> 00:30:32,539
Alors, tu vas me dire
où est Peter Sutherland.
413
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
Je n'en sais rien.
414
00:30:35,208 --> 00:30:38,002
- Un fugitif.
- Tu me prends pour une conne ?
415
00:30:38,002 --> 00:30:40,129
Non, pas du tout.
416
00:30:40,129 --> 00:30:42,757
Vous savez quoi ? Je vous propose un deal.
417
00:30:43,466 --> 00:30:45,426
Je sais qui a enlevé Maddie.
418
00:30:45,426 --> 00:30:50,139
Je vous donne sa dernière adresse connue.
Vous le trouvez, vous vous en occupez
419
00:30:51,224 --> 00:30:53,560
et je vous localise Peter Sutherland.
420
00:30:55,937 --> 00:30:56,771
Ça vous va ?
421
00:31:15,999 --> 00:31:18,334
Ils les mettent dans un garage au coin.
422
00:31:18,334 --> 00:31:20,920
Quand la voie est libre,
on prend des clés.
423
00:31:23,131 --> 00:31:24,048
Sérieux ?
424
00:31:31,306 --> 00:31:32,181
Bon...
425
00:31:32,724 --> 00:31:35,310
- Sois prudent.
- Toi aussi. Fais vite.
426
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Merde !
427
00:31:58,249 --> 00:32:00,919
Effets personnels et sacs dans les bacs.
428
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
Avancez.
429
00:32:07,133 --> 00:32:08,009
C'est bon.
430
00:32:09,218 --> 00:32:11,888
Effets personnels et sacs dans les bacs.
431
00:32:26,945 --> 00:32:28,821
- Bonjour.
- Vous désirez ?
432
00:32:28,821 --> 00:32:33,743
J'aimerais une copie des documents
concernant un certain Colin Worley.
433
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
- Colin Worley ?
- Oui.
434
00:32:35,912 --> 00:32:40,750
Très bien, veuillez remplir ce formulaire
et me présenter une pièce d'identité.
435
00:32:44,295 --> 00:32:46,339
Vous avez fait Berkeley ?
436
00:32:46,839 --> 00:32:51,719
Mon fils a postulé. Il a peu de chances,
comme on vient d'un autre État.
437
00:32:51,719 --> 00:32:54,555
Si vous me dites son nom
et le lycée où il va,
438
00:32:54,555 --> 00:32:56,432
je pourrai le recommander.
439
00:32:56,432 --> 00:32:59,394
Je fais partie des alumni
et je connais du monde.
440
00:32:59,394 --> 00:33:01,270
- Vous feriez ça ?
- Avec joie.
441
00:33:03,398 --> 00:33:07,443
Ils ont besoin
de potentiels venus d'autres États.
442
00:33:07,443 --> 00:33:08,611
Max sera ravi.
443
00:33:08,611 --> 00:33:11,489
Je valide votre ticket de parking ?
444
00:33:11,489 --> 00:33:12,907
Ce n'est pas la peine.
445
00:33:13,616 --> 00:33:15,952
Mais il y aurait bien quelque chose.
446
00:33:17,161 --> 00:33:19,914
Ce Colin Worley était fiancé à ma sœur.
447
00:33:19,914 --> 00:33:24,210
Je le trouvais louche, mais ma sœur
ne m'a crue que quand il a disparu.
448
00:33:24,210 --> 00:33:26,546
Il s'est volatilisé.
449
00:33:26,546 --> 00:33:29,674
Je cherche à savoir
ce qu'il fait et où il est.
450
00:33:29,674 --> 00:33:33,261
Je peux sortir son dossier
si vous remplissez le formulaire.
451
00:33:34,053 --> 00:33:35,513
Le souci, c'est que...
452
00:33:35,513 --> 00:33:38,850
Colin a des complices dangereux
et qui ont le bras long.
453
00:33:38,850 --> 00:33:43,187
S'ils sont impliqués dans sa disparition...
ils sauront que j'ai enquêté.
454
00:33:43,187 --> 00:33:47,316
Est-ce que je pourrais accéder
à son dossier sans laisser de trace ?
455
00:33:47,316 --> 00:33:51,070
J'ai besoin d'une pièce d'identité
pour sortir un dossier.
456
00:33:51,070 --> 00:33:53,156
Je veux protéger ma sœur
457
00:33:53,740 --> 00:33:55,700
et lui apporter des réponses.
458
00:33:55,700 --> 00:33:59,454
Je comprends, c'est délicat,
mais je risque mon poste.
459
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
Je ne veux surtout pas
vous causer des problèmes.
460
00:34:04,333 --> 00:34:05,543
Je me débrouillerai.
461
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
Et ne vous en faites pas.
Je recommanderai quand même Max.
462
00:34:30,651 --> 00:34:31,694
Madame ?
463
00:34:35,948 --> 00:34:37,158
Vous avez oublié ça.
464
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
On est filmés dans le bureau.
465
00:34:43,331 --> 00:34:45,792
J'espère que vous trouverez vos réponses.
466
00:34:45,792 --> 00:34:47,835
Moi aussi. Merci infiniment.
467
00:35:03,351 --> 00:35:04,393
Dis donc !
468
00:35:04,393 --> 00:35:08,773
Peter Surherland t'a déposée, pas vrai ?
C'est toi qui as disparu ?
469
00:35:09,398 --> 00:35:11,317
Vous faites erreur.
470
00:35:11,859 --> 00:35:14,612
Où est-ce qu'il est ?
Tu es sous sa menace ?
471
00:35:15,154 --> 00:35:17,448
- On peut te protéger.
- Va chier !
472
00:35:17,448 --> 00:35:19,450
On veut juste discuter. Reviens.
473
00:35:19,951 --> 00:35:22,912
- Tu aides ce traître ?
- Ce n'est pas un traître.
474
00:35:23,830 --> 00:35:26,040
- Appelez la police.
- Lâchez-moi !
475
00:35:26,040 --> 00:35:28,668
On est des patriotes
qui se bougent. Ouais !
476
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
Hé, les gars, c'est lui !
477
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
- Lâchez-la !
- On t'arrête aussi !
478
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
- Merde !
- Arrête, Peter !
479
00:35:39,804 --> 00:35:41,722
Rose, dépêche-toi ! Ça va ?
480
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
- Ça va pas ?
- Quoi ?
481
00:35:50,189 --> 00:35:54,443
- Discuter avec ces complotistes.
- Ils disaient de la merde sur toi.
482
00:35:54,443 --> 00:35:55,695
On s'en fout !
483
00:35:55,695 --> 00:35:59,073
Pas question que tu coures
ce genre de risques pour moi !
484
00:35:59,073 --> 00:36:02,118
- Ça ne vaut pas le coup.
- Les gens doivent savoir
485
00:36:02,118 --> 00:36:04,370
que tu es le héros de l'histoire !
486
00:36:06,539 --> 00:36:09,083
- On retourne sur le bateau ?
- Oui.
487
00:36:09,584 --> 00:36:12,587
Mais ils ont vu la voiture,
on va devoir en changer.
488
00:36:16,340 --> 00:36:17,258
Jim Wilson ?
489
00:36:18,676 --> 00:36:19,677
C'est bien moi.
490
00:36:21,137 --> 00:36:22,054
Secret Service.
491
00:36:22,763 --> 00:36:25,141
Nous avons des questions
sur Peter Sutherland.
492
00:36:25,141 --> 00:36:28,060
Et je saurais où il est, agent Monks ?
493
00:36:29,520 --> 00:36:34,650
Quand vous avez pris cette balle,
la nouvelle m'a empêché de faire la une.
494
00:36:35,693 --> 00:36:40,740
- Je suis journaliste au Baltimore Sun.
- Vous avez envoyé des cartes à Peter.
495
00:36:41,240 --> 00:36:42,283
En effet.
496
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
Il les a gardées ?
497
00:36:48,331 --> 00:36:49,582
Entrez donc.
498
00:36:53,336 --> 00:36:56,005
- Quel est votre lien ?
- C'est mon filleul.
499
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
Enfin, ça l'était. C'est un peu délicat.
500
00:37:00,051 --> 00:37:01,427
Venez, je vous en prie.
501
00:37:05,681 --> 00:37:08,517
Le père de Peter était mon meilleur ami.
502
00:37:09,393 --> 00:37:13,606
N'ayant aucun enfant, j'ai toujours
traité Peter comme mon fils.
503
00:37:14,315 --> 00:37:18,277
On partait en week-end dans la nature.
504
00:37:19,070 --> 00:37:21,489
La mort de sa mère nous a rapprochés.
505
00:37:22,156 --> 00:37:24,325
Il en a vraiment bavé.
506
00:37:24,825 --> 00:37:26,619
Cette suite de drames.
507
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
Il a perdu sa mère, puis son père...
et puis vous.
508
00:37:31,290 --> 00:37:33,793
- Malgré moi.
- D'où vient la brouille ?
509
00:37:35,086 --> 00:37:36,629
Une divergence d'opinions.
510
00:37:37,922 --> 00:37:40,258
À la mort de son père, j'ai enquêté.
511
00:37:40,258 --> 00:37:44,303
Qui aurait pu faire fuiter
ces dossiers secrets du FBI ?
512
00:37:44,303 --> 00:37:45,721
J'y ai passé des mois.
513
00:37:46,222 --> 00:37:50,768
J'en revenais à la même conclusion.
Le coupable le plus probable... était Peter.
514
00:37:51,727 --> 00:37:52,812
Père, s'entend.
515
00:37:52,812 --> 00:37:57,316
- Votre meilleur ami ?
- Même si je refusais de croire aux faits,
516
00:37:57,316 --> 00:37:58,859
je devais les présenter.
517
00:37:58,859 --> 00:38:02,613
- Le fils a dû mal le prendre.
- Il s'est senti trahi.
518
00:38:03,447 --> 00:38:06,200
Je lui ai expliqué,
mais le mal était fait.
519
00:38:06,200 --> 00:38:09,370
Quand il est parti à la fac,
il a coupé les ponts.
520
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
Je n'ai plus eu de nouvelles depuis.
521
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
Pour vous répondre, non.
522
00:38:19,255 --> 00:38:23,092
J'ignore où il est,
où il a pu aller et où il va.
523
00:38:24,051 --> 00:38:27,722
Tout ce que je sais,
c'est que vous faites fausse route
524
00:38:27,722 --> 00:38:30,057
- dans l'affaire Redfield.
- Pourquoi ?
525
00:38:30,057 --> 00:38:34,228
Amis ou inconnus, peu importe.
Peter se préoccupe des gens
526
00:38:34,228 --> 00:38:36,689
et de ce qu'on pense de lui.
527
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Il ne franchit jamais les limites.
528
00:38:39,900 --> 00:38:44,697
Il n'est pas du genre à aller kidnapper
la fille du vice-président.
529
00:38:44,697 --> 00:38:47,700
Quoi qu'il en soit,
nous devons le retrouver.
530
00:38:48,284 --> 00:38:49,952
Une idée d'où il peut être ?
531
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
Ceci date d'il y a deux heures.
532
00:38:55,833 --> 00:38:57,001
Appelez la police.
533
00:38:57,001 --> 00:39:00,671
Nous devons le retrouver
pour le protéger et le neutraliser.
534
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
Lâchez-la !
535
00:39:01,756 --> 00:39:03,424
On va t'arrêter aussi !
536
00:39:03,424 --> 00:39:05,217
- Merde !
- Peter, arrête !
537
00:39:06,010 --> 00:39:09,055
Je ne sais pas quoi vous dire.
J'ignore où il est.
538
00:39:09,055 --> 00:39:12,558
- Où partiez-vous en week-end ?
- Un peu partout.
539
00:39:12,558 --> 00:39:15,311
Dans les Catskills, dans les Adirondacks...
540
00:39:15,311 --> 00:39:18,439
Vous avez une caravane ? J'ai vu la boule.
541
00:39:18,439 --> 00:39:20,775
Dans ma maison près de Shenandoah.
542
00:39:21,609 --> 00:39:22,443
L'adresse ?
543
00:39:25,571 --> 00:39:27,865
- D'autres idées ?
- Aucune.
544
00:39:27,865 --> 00:39:28,783
C'est lui ?
545
00:39:31,619 --> 00:39:33,662
- C'est votre bateau ?
- Oui.
546
00:39:33,662 --> 00:39:37,666
Je m'en sers peu et je doute
que Peter se souvienne où je l'amarre.
547
00:39:39,627 --> 00:39:41,128
Où l'amarrez-vous ?
548
00:39:45,007 --> 00:39:47,301
Selon l'autopsie, c'est une overdose.
549
00:39:47,301 --> 00:39:49,845
Le légiste n'a rien trouvé de suspect.
550
00:39:49,845 --> 00:39:53,349
Le juge a ordonné à Colin
plusieurs cures de désintox,
551
00:39:53,349 --> 00:39:56,143
donc l'overdose est plausible.
552
00:39:57,019 --> 00:39:57,853
Merde.
553
00:39:59,313 --> 00:40:02,483
Ses affaires ont été envoyées
à un parent proche.
554
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
Pas de nom, mais une adresse.
555
00:40:04,402 --> 00:40:07,196
Il y avait un portefeuille, des clés...
556
00:40:07,905 --> 00:40:11,117
et un badge de l'entreprise
Allontine Manufacturing.
557
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
Je te laisse vérifier.
558
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
Allontine Manufacturing.
559
00:40:19,375 --> 00:40:21,085
Je ne trouve rien en ligne.
560
00:40:21,877 --> 00:40:25,423
Étrange, mais je dois juste
chercher au bon endroit.
561
00:40:29,552 --> 00:40:30,469
Mon Dieu !
562
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
Quoi ?
563
00:40:32,138 --> 00:40:34,849
C'est une filiale de Turn Lake Industries.
564
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
Merde...
565
00:40:39,019 --> 00:40:40,813
Les photos de son arrestation.
566
00:40:41,856 --> 00:40:45,401
- Colin Worley est le poseur de bombe.
- Comment le sais-tu ?
567
00:40:45,401 --> 00:40:48,362
Quand je l'ai poursuivi,
j'ai vu ce tatouage.
568
00:40:48,362 --> 00:40:51,198
Turn Lake a les moyens
d'assassiner quelqu'un
569
00:40:51,198 --> 00:40:53,409
et de maquiller ça en overdose.
570
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
Turn Lake engage Colin Worley,
tu le poursuis, il s'échappe...
571
00:40:57,246 --> 00:40:59,415
Puis ils le tuent pour se couvrir.
572
00:41:00,207 --> 00:41:02,793
Trouvons à qui appartient
la boîte postale.
573
00:41:02,793 --> 00:41:05,880
Son parent saura peut-être
ce que préparait Worley.
574
00:41:05,880 --> 00:41:08,048
Et si on sait qui il visait...
575
00:41:08,048 --> 00:41:11,552
On empêchera Farr et Redfield
de réessayer dans deux jours.
576
00:41:15,055 --> 00:41:16,307
Merci.
577
00:41:16,307 --> 00:41:19,018
Rendez-vous sur le campus tout à l'heure.
578
00:41:19,643 --> 00:41:21,896
La police a vérifié la caravane.
579
00:41:21,896 --> 00:41:24,398
Personne n'est passé depuis des mois.
580
00:41:24,940 --> 00:41:27,485
Almora va me rappeler
si on ne trouve rien.
581
00:41:27,485 --> 00:41:29,195
Ne t'en fais pas pour lui.
582
00:41:29,195 --> 00:41:33,115
Je ne m'en fais pas pour moi,
mais je veux pouvoir aider Maddie.
583
00:41:33,866 --> 00:41:37,036
Je me demande où elle est
et si elle tient le coup.
584
00:41:39,205 --> 00:41:43,751
Je lui faisais répéter des situations,
au cas où elle aurait des ennuis.
585
00:41:44,335 --> 00:41:48,297
Elle trouvait ça ridicule,
mais elle prenait ça comme un jeu.
586
00:41:49,256 --> 00:41:50,966
Moi aussi, d'ailleurs.
587
00:41:51,926 --> 00:41:53,719
Je n'aurais jamais imaginé...
588
00:41:59,475 --> 00:42:02,228
Mains en l'air ! Lâchez ce sac.
589
00:42:02,228 --> 00:42:04,855
- Mains en l'air, putain !
- Baissez-vous !
590
00:42:04,855 --> 00:42:06,482
À genoux ! Tout de suite !
591
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
C'est bon.
592
00:42:18,035 --> 00:42:18,994
Peter ?
593
00:42:18,994 --> 00:42:20,579
Ça va aller.
594
00:42:24,291 --> 00:42:25,417
Ça va aller.
595
00:44:26,205 --> 00:44:28,374
Sous-titres : Patrice Piquionne