1 00:00:06,047 --> 00:00:09,050 - Vous savez ce que vous dites ? - Le plus alarmant, 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,802 c'est ce qu'ils vont faire. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 Un autre attentat ? 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 J'en ai envie. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 Tu devais attendre mon appel ! 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 - Je veux autre chose. - Attends... 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,770 La ferme ! 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 PRÉCÉDEMMENT 9 00:00:23,231 --> 00:00:27,027 - Je peux vous aider ? - Je montre à mon mari là où j'ai grandi. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Vous voulez entrer ? 11 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 J'ai trouvé ! 12 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Turn Lake a beaucoup financé le vice-président Redfield. 13 00:00:38,747 --> 00:00:41,958 Quelqu'un a parlé à Gordon Wick de l'Action de Nuit. 14 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 Sutherland et Larkin vous ont démasqués. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,630 Je ne peux pas gérer ça, Diane. Ma fille a disparu. 16 00:00:47,630 --> 00:00:50,091 Pouvez-vous régler ça, comme promis ? 17 00:00:50,091 --> 00:00:52,844 - Qu'allez-vous faire ? - Faire arrêter Peter, 18 00:00:52,844 --> 00:00:56,014 l'isoler et trouver comment le neutraliser. 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 Sutherland ! 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 Ce n'est pas mon rencard. 21 00:01:01,686 --> 00:01:03,521 Tu dois me rendre service. 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 Je me fous de qui commande. 23 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 Ce qui compte, c'est retrouver Maddie. 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Il n'y a ni patron ni patronne, ici. 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 Faute de faire taire Peter, on pourrait le discréditer. 26 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Ma fille a été enlevée hier soir. 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 Le Secret Service a identifié un suspect dans sa disparition. 28 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 Il s'appelle Peter Sutherland, Jr. 29 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 {\an8}QUATORZE ANS PLUS TÔT 30 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Ils récoltent plus que nous ? 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,707 Nos électeurs n'ont pas le haut débit, alors ne me parle pas 32 00:02:04,707 --> 00:02:06,126 de campagne en ligne. 33 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 - Donne ! - Trouve-moi de gros donateurs ! 34 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 - Arrête ! - Ne compte pas sur les électeurs. 35 00:02:11,673 --> 00:02:14,717 Les PDG, les comités d'action... Voilà la clé ! 36 00:02:14,717 --> 00:02:16,386 - Non ! - Ne quitte pas. 37 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Maddie ! Donne cette poupée à Sarah ! 38 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 Elle est à moi ! 39 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 Partage ou je la confisque ! 40 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 Désolé. J'ai deux gamines à gérer tout seul. 41 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 Il y a des moments, je préférerais me couper un bras. 42 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 Bien sûr que non, je ne dirai pas ça en public ! 43 00:02:36,447 --> 00:02:37,282 Sarah ? 44 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 Sarah ! 45 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 Maddie ! 46 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Maddie ! 47 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 Sarah reviendra, papa. 48 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 Comment ça ? 49 00:03:13,484 --> 00:03:16,988 Elle a pris ma poupée et j'ai prié pour qu'elle disparaisse. 50 00:03:19,240 --> 00:03:20,617 C'est pour ça. 51 00:03:21,284 --> 00:03:24,579 - Je peux prier encore. - Tu devais la surveiller. 52 00:03:24,579 --> 00:03:26,539 Je sais, mais je peux prier... 53 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 Ça ne marche pas comme ça, Maddie. 54 00:03:29,667 --> 00:03:32,378 Une fois la personne morte, c'est fini. 55 00:03:32,879 --> 00:03:34,714 Sarah a disparu, tu comprends ? 56 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 À jamais. 57 00:03:38,009 --> 00:03:40,511 Et tu étais censée la surveiller. 58 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 Où suis-je ? 59 00:04:27,141 --> 00:04:30,103 - Qui es-tu ? Que se passe-t-il ? - Debout. 60 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 Lève-toi ! 61 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 Tiens le journal. 62 00:04:43,157 --> 00:04:44,117 La une. 63 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Plus haut. 64 00:04:47,829 --> 00:04:51,916 Mon père t'obtiendra ce que tu veux. Laisse-moi juste lui parler. 65 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 Je t'en prie. 66 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 Qu'est-ce que tu me veux ? 67 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 Dis-moi ce que tu me veux ! 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 Il n'a même pas hésité. 69 00:05:41,924 --> 00:05:43,343 Je l'ai appelé une fois. 70 00:05:44,969 --> 00:05:46,220 Il a répondu présent. 71 00:05:47,305 --> 00:05:49,932 Je sais mais... tu aurais fait pareil pour lui. 72 00:05:50,933 --> 00:05:53,603 Continuons ou beaucoup de gens mourront. 73 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 - C'est déjà le cas. - Tu n'y es pour rien. 74 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 Peter, je ne serais plus de ce monde si tu ne m'avais pas aidée. 75 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 Cisco, Lorna... 76 00:06:14,749 --> 00:06:18,878 aucun ne voudrait qu'on abandonne. Mon oncle et ma tante encore moins. 77 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 À entendre Lorna parler d'eux... 78 00:06:24,092 --> 00:06:25,176 ils avaient l'air... 79 00:06:27,428 --> 00:06:28,638 Ils étaient géniaux. 80 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Je suis navré. 81 00:06:39,273 --> 00:06:43,569 J'ignore ce que je vais faire sans eux, mais je ne baisserai pas les bras. 82 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 Peter, je vais découvrir la vérité... 83 00:06:49,575 --> 00:06:51,702 et terminer ce qu'ils ont commencé ! 84 00:06:52,995 --> 00:06:54,330 Ou alors, on pourrait... 85 00:06:56,374 --> 00:06:59,585 mettre le cap au large et oublier tout ce bordel. 86 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 Mais ça ne te ressemble pas. 87 00:07:03,840 --> 00:07:07,677 Tu te souviens, la première fois que j'ai appelé l'Action de Nuit, 88 00:07:07,677 --> 00:07:09,429 de ce que tu m'as dit ? 89 00:07:10,388 --> 00:07:12,515 - Non. - Tu m'as dit de me battre. 90 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 C'est ce que je te demande de faire. 91 00:07:18,020 --> 00:07:18,896 Pour moi. 92 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 Mon Dieu ! 93 00:08:03,232 --> 00:08:04,108 Ça va ? 94 00:08:04,650 --> 00:08:06,527 - Je suis désolée. - Ça va. 95 00:08:12,700 --> 00:08:14,118 Ne t'en fais pas, ça va. 96 00:08:24,962 --> 00:08:29,759 Chapeau, le FBI ! Sutherland a été si bien formé qu'il s'est volatilisé. 97 00:08:29,759 --> 00:08:34,055 Je vais interroger ses potes de la fac. Dave appelle son ex, au Texas. 98 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 Tenez-moi informé. 99 00:08:41,729 --> 00:08:45,149 Il n'y a ni lettre de confession ni manifeste, j'imagine ? 100 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 Ça m'étonnerait de Sutherland. 101 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 Mais tu peux fouiller l'étagère. 102 00:08:56,536 --> 00:08:59,121 - Tous ces livres jamais lus. - Du snobisme. 103 00:08:59,121 --> 00:09:01,874 Demande aux gens qui ont L'Infinie Comédie. 104 00:09:06,212 --> 00:09:07,046 Laisse. 105 00:09:15,429 --> 00:09:18,099 "Affectueusement, Jim." Sans adresse. 106 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 Jim aussi. 107 00:09:20,685 --> 00:09:23,646 Sutherland ne devait pas partager ses goûts. 108 00:09:23,646 --> 00:09:26,148 Mais il gardait tout de même ses cartes. 109 00:09:26,732 --> 00:09:31,320 Patrick, fais rechercher des empreintes. L'expéditeur se nomme Jim ou James. 110 00:09:33,656 --> 00:09:37,243 Ce Jim sait peut-être où Sutherland a pu emmener Maddie. 111 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 - Ça colle pas, pour moi. - Quoi ? 112 00:09:39,954 --> 00:09:43,040 Ce lieu, ce type. Je doute qu'il retienne Maddie. 113 00:09:43,874 --> 00:09:46,043 Chez le prof, rien ne le désignait. 114 00:09:46,043 --> 00:09:48,254 Rien à son bureau ou à la résidence. 115 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Je suis d'accord. 116 00:09:51,257 --> 00:09:55,595 Que nous cache la Maison-Blanche et qui fait de lui un suspect ? 117 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 Je l'ignore. 118 00:09:56,512 --> 00:10:01,142 - S'ils se trompent, que devient Maddie ? - On devrait varier les approches. 119 00:10:01,726 --> 00:10:04,145 - À quoi tu penses ? - Tu as le dépliant ? 120 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 - Ne le lâchez pas. - Entendu. 121 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 Valerie. 122 00:10:24,915 --> 00:10:27,627 Annulez la réunion avec le sénateur Blaine. 123 00:10:30,254 --> 00:10:34,425 - Mme la présidente. J'aurais pu venir. - Non, ce n'est rien. 124 00:10:36,302 --> 00:10:37,219 Merci, Valerie. 125 00:10:41,057 --> 00:10:44,268 - Du nouveau sur Maddie ? - Non. Elle doit être en vie. 126 00:10:44,268 --> 00:10:48,022 Si on enlève la fille du vice-président, c'est pour un échange. 127 00:10:48,022 --> 00:10:50,316 Son bien-être est leur seul argument. 128 00:10:50,316 --> 00:10:52,818 Si c'est Peter Sutherland, que veut-il ? 129 00:10:52,818 --> 00:10:55,905 Simple supposition, mais il n'a jamais digéré 130 00:10:55,905 --> 00:10:58,949 ce qu'on avait fait subir à son père. 131 00:10:58,949 --> 00:11:02,036 Il veut peut-être attirer l'attention là-dessus. 132 00:11:02,036 --> 00:11:06,707 Qu'est-il arrivé hier soir ? Vous l'avez fait venir et il a disparu ? 133 00:11:06,707 --> 00:11:09,502 Toutes les agences fédérales le recherchent. 134 00:11:09,502 --> 00:11:12,630 Il me faut plus que de la gestion de crise, Diane. 135 00:11:12,630 --> 00:11:15,216 Je me demande comment ça a pu arriver. 136 00:11:15,800 --> 00:11:19,220 Alors ? Il est venu, vous avez parlé des Campbell... 137 00:11:19,220 --> 00:11:21,847 Il devait amener Larkin, mais il était seul. 138 00:11:21,847 --> 00:11:27,103 Il a refusé de me dire où elle était et pourquoi il cherchait Maddie. 139 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Il a juste dit qu'il ne voulait plus nous aider. 140 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 C'est un renégat. 141 00:11:32,692 --> 00:11:35,861 Pour autant que je sache, il a pris Larkin en otage. 142 00:11:35,861 --> 00:11:37,321 Tu devais la protéger. 143 00:11:37,321 --> 00:11:40,116 Si j'avais su, je ne l'aurais pas engagé. 144 00:11:40,116 --> 00:11:42,576 Tu avoues avoir manqué de discernement ? 145 00:11:43,911 --> 00:11:46,497 Car je me demande si moi aussi. 146 00:11:46,497 --> 00:11:48,374 - Comment oses-tu ? - Du calme. 147 00:11:48,374 --> 00:11:51,293 Je t'ai soutenue toute ta carrière, Michelle ! 148 00:11:51,293 --> 00:11:54,505 Je t'ai fait élire au parlement, à la Maison-Blanche 149 00:11:54,505 --> 00:11:56,465 et tu n'as plus confiance ? 150 00:11:56,465 --> 00:11:59,385 Pas en toi. En ton discernement. 151 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 Je me suis sacrifiée pour tes convictions. 152 00:12:02,054 --> 00:12:05,766 Pas par amitié ou parce qu'on a picolé ensemble à la fac. 153 00:12:05,766 --> 00:12:07,476 Parce que je crois en toi. 154 00:12:07,476 --> 00:12:12,106 Ce pays a besoin de ton programme. Je ne le saboterais jamais, tu le sais. 155 00:12:12,648 --> 00:12:16,277 J'ai mal jugé Peter, mais on va le retrouver et sauver Maddie. 156 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 Michelle... je suis de ton côté. 157 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 On en a traversé, des épreuves. 158 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 C'est vrai. 159 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 Mais je crois que tu es submergée. 160 00:12:33,794 --> 00:12:38,257 Alors, pour le bien du programme, concentre-toi sur les affaires courantes. 161 00:12:39,425 --> 00:12:42,261 Prends tes distances par rapport à cette affaire. 162 00:12:53,147 --> 00:12:54,982 Bienvenue à New Leaf ! 163 00:12:54,982 --> 00:13:00,070 - C'est calme, ici. Vous êtes en congé ? - Tout le monde manifeste au Capitole. 164 00:13:00,070 --> 00:13:02,573 Moi, c'est Dylan. Que puis-je pour vous ? 165 00:13:03,199 --> 00:13:07,036 - Secret Service. - C'est au sujet de Maddie Redfield ? 166 00:13:07,036 --> 00:13:10,080 - Vous la connaissez ? - Je sais qu'elle a disparu. 167 00:13:10,080 --> 00:13:11,248 Et cet homme ? 168 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Oui, c'est Paulo. Paulo Bonetto. 169 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 Un membre actif. Il enseigne à Georgetown. 170 00:13:17,004 --> 00:13:21,050 Il parlait de venir ici avec Maddie, mais il ne l'a pas encore fait. 171 00:13:21,050 --> 00:13:22,927 Il devait lui en parler hier. 172 00:13:22,927 --> 00:13:26,889 Vous saviez qu'ils avaient un rendez-vous secret hier soir ? 173 00:13:27,389 --> 00:13:30,893 Allons, vous ne soupçonnez pas Paulo de l'avoir enlevée ? 174 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 - Jamais... - Paulo est mort. 175 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 - Quoi ? - Le kidnappeur l'a abattu. 176 00:13:35,856 --> 00:13:39,485 Quelqu'un qui savait que Paulo et Maddie avaient rendez-vous. 177 00:13:40,653 --> 00:13:41,612 Paulo est mort ? 178 00:13:43,572 --> 00:13:45,115 Où étiez-vous, hier soir ? 179 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 J'ai besoin d'un avocat ? 180 00:13:48,786 --> 00:13:52,873 - Si vous cachez quelque chose. - Non. J'ai passé la soirée ici. 181 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 Vous saviez qu'ils se voyaient ? 182 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Paulo me l'a dit. 183 00:13:57,920 --> 00:14:02,258 Il pensait qu'elle nous aiderait à faire entendre le message de New Leaf. 184 00:14:02,258 --> 00:14:05,845 Il voulait la convaincre d'enregistrer un message pour nous. 185 00:14:05,845 --> 00:14:10,349 - Il devait m'envoyer la vidéo. - Qui étaient vos complices ? 186 00:14:10,850 --> 00:14:13,644 - Ce n'était pas non plus un complot... - Lui ? 187 00:14:17,022 --> 00:14:17,982 Et lui ? 188 00:14:21,443 --> 00:14:24,363 On ne vous reproche rien, Dylan. Pas encore. 189 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 Dites-nous qui c'est. 190 00:14:29,076 --> 00:14:31,787 - C'est Matteo. - Matteo ? Matteo comment ? 191 00:14:31,787 --> 00:14:33,289 Je ne sais pas. 192 00:14:33,289 --> 00:14:35,916 Le mec de Paulo depuis huit ou neuf mois, 193 00:14:35,916 --> 00:14:38,502 mais je ne l'ai pas vu depuis des semaines. 194 00:14:42,923 --> 00:14:47,219 Le Rome Tome l'a annoncé en exclu. Si on nous avait écoutés sur Sutherland 195 00:14:47,219 --> 00:14:51,140 et sur l'attentat du métro, Maddie Redfield serait en sécurité. 196 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 J'adresse ce message à tous mes fidèles abonnés : 197 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 nous avons la responsabilité morale de retrouver ce connard 198 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 pour qu'il paie. 199 00:15:01,233 --> 00:15:03,527 Ne t'inflige pas les réseaux sociaux. 200 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 J'ai toujours rêvé d'être plus proche de mon père. 201 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 Voilà mon vœu exaucé. 202 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 De quoi l'accusait-on, au juste ? 203 00:15:24,298 --> 00:15:26,675 Des documents secrets ont été divulgués, 204 00:15:26,675 --> 00:15:30,429 au détriment de nos stratégies de défense dans le monde entier. 205 00:15:30,429 --> 00:15:34,934 La fuite venait du département du contre-espionnage du FBI. 206 00:15:34,934 --> 00:15:36,518 Il était chef de section. 207 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 Ils ont trouvé des preuves ? 208 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 Il est mort avant d'être inculpé. 209 00:15:46,070 --> 00:15:49,365 - Aucune preuve n'a été présentée. - S'il était innocent, 210 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 pourquoi as-tu rejoint le FBI ? Tu dois les détester. 211 00:15:54,745 --> 00:15:55,704 Mon père... 212 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 a toujours cru en cette institution. 213 00:16:00,376 --> 00:16:02,795 Il m'a inculqué la foi dans la procédure, 214 00:16:03,420 --> 00:16:05,714 dans la présomption d'innocence... 215 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 Je pensais qu'en m'accrochant à ça... 216 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 Tu l'innocenterais. 217 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 - Quelle naïveté ! - Ce n'est pas ça. 218 00:16:18,435 --> 00:16:23,649 Mais tu ne peux pas gagner maintenant et il y a un combat plus important. 219 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 Peut-être bien. 220 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 On fait quoi ? Le pays tout entier est à ma recherche. 221 00:16:31,615 --> 00:16:34,535 On peut apporter nos preuves à des journalistes. 222 00:16:34,535 --> 00:16:37,287 Ils exigeront des preuves irréfutables. 223 00:16:38,163 --> 00:16:42,042 Eh bien trouvons-en. Que sais-tu d'autre sur le poseur de bombe ? 224 00:16:42,042 --> 00:16:46,005 J'ai tout raconté au FBI. Ils ont vu des centaines de suspects. 225 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 - On peut vérifier ? - Mes accès ont été suspendus ! 226 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 Tu as pris un badge à la Maison-Blanche. 227 00:16:56,724 --> 00:16:58,058 Et les accès de Liam ? 228 00:16:59,643 --> 00:17:02,062 Il nous faut quand même son mot de passe. 229 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 Mais tu connais quelqu'un capable de le casser. 230 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 - Tu es hackeuse, à présent ? - Et tu es en cavale. 231 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 On fait une super équipe. 232 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 J'ai reçu ça il y a vingt minutes. 233 00:17:18,328 --> 00:17:21,123 Mon père peut t'obtenir tout ce que tu veux. 234 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 Mais laisse-moi lui parler. 235 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Dites ce qu'il exige. 236 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 Une chose. 237 00:17:29,757 --> 00:17:32,092 "Vous avez deux jours. 238 00:17:32,092 --> 00:17:35,846 "Avouez que vous avez planifié et couvert l'attentat du métro. 239 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 "Désignez vos complices. 240 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 "Sinon, je dirai à Maddie de révéler vos actions, 241 00:17:44,021 --> 00:17:46,648 "puis je la tuerai devant le monde entier." 242 00:17:47,691 --> 00:17:50,652 C'est qui ? Pourquoi il n'a envoyé ça qu'à vous ? 243 00:17:50,652 --> 00:17:51,612 Je l'ignore. 244 00:17:51,612 --> 00:17:54,156 Mes gars cherchent d'où provient l'email. 245 00:17:54,156 --> 00:17:56,158 - On fait quoi ? - Comme prévu. 246 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 On a deux jours pour la retrouver. Ça ira. 247 00:17:59,036 --> 00:18:00,996 Il s'agit de ma famille ! 248 00:18:00,996 --> 00:18:03,207 - De Maddie ! - On n'est pas filmés. 249 00:18:03,207 --> 00:18:08,420 - Inutile de surjouer. - Je vous emmerde ! C'est ma fille ! 250 00:18:08,420 --> 00:18:10,881 Il est un peu tard pour vous en soucier. 251 00:18:10,881 --> 00:18:15,344 Ce ravisseur ne veut pas que votre peau. Il veut tous nous voir tomber ! 252 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 C'est vrai. 253 00:18:19,306 --> 00:18:20,808 Bon Dieu ! 254 00:18:28,857 --> 00:18:30,359 Et même si j'avoue ? 255 00:18:30,359 --> 00:18:32,236 Qui me croirait ? 256 00:18:32,236 --> 00:18:37,157 Le père d'une otage dirait n'importe quoi pour la faire libérer, n'est-ce pas ? 257 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 Voilà, je vais tout avouer. 258 00:18:40,119 --> 00:18:44,039 Quand on l'aura récupérée, je nierai tout et personne n'y croira... 259 00:18:44,039 --> 00:18:47,960 Jusqu'à ce que quelqu'un se mette à creuser et découvre tout ! 260 00:18:48,544 --> 00:18:52,005 Pas question de céder. S'il raconte à Maddie ce qu'il sait, 261 00:18:52,005 --> 00:18:54,091 même si on la récupère, et après ? 262 00:18:54,091 --> 00:18:55,717 - Je la contrôlerai. - Ah ? 263 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 Oui, comme toujours. 264 00:18:59,763 --> 00:19:03,934 Et si je vous disais qu'elle se préparait à vous humilier ? 265 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 De quoi parlez-vous ? 266 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 - C'est quoi, ce truc ? - Ouvrez. 267 00:19:22,619 --> 00:19:26,665 C'est votre vieille nanny cam. Maddie en disait trop à sa psy. 268 00:19:26,665 --> 00:19:31,336 Heureusement, le Dr Hennings m'a dit ce que Maddie voulait révéler au monde. 269 00:19:32,004 --> 00:19:32,963 Regardez donc. 270 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Je l'ai fait. 271 00:19:35,507 --> 00:19:38,635 - Elle veut vous détruire. - Pourquoi faites-vous ça ? 272 00:19:38,635 --> 00:19:42,306 Je devais faire le ménage. Je l'ai fait. 273 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 À contrecœur. J'ai détesté ça, mais je l'ai bien fait, 274 00:19:46,727 --> 00:19:50,564 alors gardez vos jérémiades et votre défaitisme 275 00:19:50,564 --> 00:19:53,150 et regardez la putain de réalité en face ! 276 00:19:53,650 --> 00:19:57,613 On est dans le même coucou et je ne vous laisserai pas nous crasher. 277 00:19:58,197 --> 00:20:00,991 Gardez-la. On en a fait des copies. 278 00:20:05,537 --> 00:20:07,581 Je croyais qu'on faisait équipe. 279 00:20:07,581 --> 00:20:10,042 C'est le cas. Désormais, c'est officiel. 280 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 À l'aide ! 281 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 Pitié, venez m'aider ! 282 00:20:58,840 --> 00:21:01,635 Gueule tant que tu veux, personne ne t'entendra. 283 00:21:17,150 --> 00:21:19,361 - Pourquoi tu l'as tué ? - Paulo ? 284 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Ne le pleure pas. Il ne t'aimait pas. 285 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 - Tu étais sa cible. - Vous étiez complices ? 286 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 Paulo t'utilisait pour sa propagande. 287 00:21:28,620 --> 00:21:33,208 - Je l'utilisais pour t'atteindre. - D'accord, mais tu n'as pas à continuer. 288 00:21:33,208 --> 00:21:37,254 - Tu peux encore faire le bon choix. - Ça ne m'intéresse pas. 289 00:21:38,630 --> 00:21:41,675 - Qu'est-ce qui t'intéresse ? - La vengeance. 290 00:21:42,467 --> 00:21:43,719 Tu te venges de qui ? 291 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 De mon père ? 292 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 C'est sûr ! Il a fait quoi ? 293 00:21:54,271 --> 00:21:56,940 - Je peux t'aider. - Tu m'aides en étant là. 294 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 Tu ne comprends pas. Je déteste mon père ! 295 00:22:03,613 --> 00:22:06,116 Tu veux le faire tomber ? Je peux t'aider ! 296 00:22:06,658 --> 00:22:09,244 Bien tenté. J'ai vu les pubs de ton père. 297 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 Tu es sa petite chérie bien sage et bien docile. 298 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Tu gobes ces conneries ? Ce n'est qu'un numéro ! 299 00:22:15,959 --> 00:22:18,545 Si tu veux le démolir, j'ai ce qu'il faut. 300 00:22:19,421 --> 00:22:21,465 J'ai une vidéo qui l'achèvera. 301 00:22:22,966 --> 00:22:24,468 On doit la récupérer. 302 00:22:25,427 --> 00:22:26,720 Il n'y a pas de "on". 303 00:22:28,930 --> 00:22:33,185 Elle se trouve à Racine dans le Wisconsin, au 419 North Lake Drive. 304 00:22:34,561 --> 00:22:36,396 Ça vaut le coup, je te promets. 305 00:22:41,234 --> 00:22:45,697 La semaine de sa mort, Hawkins examinait ces 12 suspects. 306 00:22:46,239 --> 00:22:50,243 Si Turn Lake est dans le coup, ce sera un vétéran de moins de 35 ans. 307 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 D'accord. 308 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 - Ça en laisse deux. - Pedro Navarro. 309 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 Il avait un alibi en béton. Et l'autre ? 310 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 Colin Worley. Décédé ? 311 00:23:03,173 --> 00:23:06,968 La veille du jour où le FBI allait débarquer pour l'interroger. 312 00:23:06,968 --> 00:23:08,345 C'est suspect, non ? 313 00:23:08,887 --> 00:23:11,723 La cause du décès n'est même pas indiquée. 314 00:23:11,723 --> 00:23:14,601 Le dossier est vide. Personne n'a enquêté. 315 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Ou quelqu'un a touché au dossier. 316 00:23:19,481 --> 00:23:23,360 Si on prouve que Colin Worley est le poseur de bombe, 317 00:23:23,360 --> 00:23:25,028 ça impliquera Turn Lake. 318 00:23:25,028 --> 00:23:29,241 C'est peut-être notre homme, alors pirate le rapport d'autopsie. 319 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 - Que je le pirate ? - Oui, pirate-le. 320 00:23:31,535 --> 00:23:34,037 Ce ne sera pas numérisé. Ce sera imprimé. 321 00:23:34,037 --> 00:23:36,998 On peut accoster demain et aller aux archives, 322 00:23:36,998 --> 00:23:38,542 comme des gens normaux. 323 00:23:40,627 --> 00:23:43,004 Ses amis et son ex ignorent où il est. 324 00:23:43,004 --> 00:23:45,507 Sutherland sait tromper une surveillance. 325 00:23:45,507 --> 00:23:48,718 - On a peu d'indices sur là où il est. - Le prof d'art 326 00:23:48,718 --> 00:23:51,304 tentait d'embrigader Maddie dans New Leaf. 327 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 Son petit ami, Matteo... 328 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 - Celui des croquis ? - Un possible complice. 329 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 Ce Matteo est la meilleure piste pour trouver Maddie. 330 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 Peter Sutherland reste le principal suspect. 331 00:24:04,484 --> 00:24:06,653 À Georgetown, il a menacé Maddie. 332 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 Il pensait que Maddie pouvait avoir été visée. 333 00:24:10,157 --> 00:24:15,120 Il a fui la Maison-Blanche pour éviter nos questions. Un innocent ne fait pas ça. 334 00:24:15,120 --> 00:24:18,165 Ce Matteo et lui peuvent travailler ensemble. 335 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 De nombreux agents sont en train de traquer Sutherland. 336 00:24:21,543 --> 00:24:25,922 L'agent Arrington et moi proposons d'adopter un nouveau point de vue. 337 00:24:25,922 --> 00:24:28,592 Nous sommes observés de très près. 338 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 Nos concitoyens sont à cran, 339 00:24:31,178 --> 00:24:34,973 terrifiés et se demandent qui a tué le directeur adjoint du FBI. 340 00:24:35,557 --> 00:24:38,477 Si on nous voit abandonner la traque de Sutherland 341 00:24:38,477 --> 00:24:43,482 pour courir après un écolo en sandales, on peut oublier ce mandat et ce programme. 342 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 - Ça nous regarde. - Ça suffit, Arrington. 343 00:24:47,611 --> 00:24:48,445 Farr a raison. 344 00:24:50,155 --> 00:24:52,532 - Monks, traquez Sutherland. - Monsieur... 345 00:24:52,532 --> 00:24:55,410 C'est vous qui avez laissé filer Maddie, non ? 346 00:24:57,329 --> 00:25:01,291 J'imagine que vous déploierez toute votre énergie pour la retrouver. 347 00:25:01,291 --> 00:25:03,502 Concentrez-vous sur Sutherland. 348 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 Allez-y. 349 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 Les informations de ce jour sont choquantes. 350 00:25:19,226 --> 00:25:22,938 Négligences, refus d'administrer des antidouleurs. 351 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 On leur demande de courir des risques 352 00:25:25,232 --> 00:25:27,692 pour protéger notre démocratie. 353 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 - Aucune nouvelle. - J'en ai. 354 00:25:32,197 --> 00:25:35,158 Deux des agents de Maddie ont flairé une piste. 355 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 Nous devrions l'exploiter. 356 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 - Vous avez un nom ? - Un prénom. 357 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 Matteo. 358 00:25:40,539 --> 00:25:42,457 - Ça vous parle ? - Non. 359 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 Il est associé à des militants pour le climat, New Leaf. 360 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Entre Greenpeace et des écoterroristes. 361 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 Je vous envoie son portrait. 362 00:25:55,053 --> 00:25:56,388 Vous le reconnaissez ? 363 00:25:58,431 --> 00:26:00,100 Oui. Je le reconnais. 364 00:26:18,034 --> 00:26:22,122 La maison à Racine appartient à un couple. Frank et Denise Gimble. 365 00:26:22,122 --> 00:26:25,500 - On a déménagé. - Denise a été tuée la semaine dernière. 366 00:26:25,500 --> 00:26:29,337 Les flics n'ont retrouvé qu'un bébé qui s'était fait enlever. 367 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 J'avoue que c'est hyper chelou. 368 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 - Un bébé ? - Qui a retrouvé sa mère. 369 00:26:35,260 --> 00:26:37,512 Mais il y avait aussi 370 00:26:37,512 --> 00:26:41,725 un mur défoncé dans la cave. Les flics pensent qu'ils ont pris un truc. 371 00:26:43,476 --> 00:26:46,313 J'y avais caché la vidéo, mais c'était un secret. 372 00:26:46,313 --> 00:26:48,106 Personne ne le savait, sauf... 373 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 Sauf ma psy. 374 00:26:54,529 --> 00:26:56,072 Pourquoi elle aurait... 375 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 Ça montrait quoi ? 376 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 - Tu n'es pas prête ? - Je ne viens pas. 377 00:27:05,624 --> 00:27:09,669 Cesse d'être égoïste. C'est un évènement de la fondation de ta sœur. 378 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Ta présence n'est pas négociable. 379 00:27:12,714 --> 00:27:15,342 Je refuse de continuer à t'écouter mentir. 380 00:27:18,178 --> 00:27:19,054 Qu'as-tu dit ? 381 00:27:19,804 --> 00:27:24,517 Tu vas monter sur l'estrade et pleurer que Sarah est morte par ma faute. 382 00:27:24,517 --> 00:27:27,562 Ce qui est arrivé ce jour-là me revient. 383 00:27:27,562 --> 00:27:30,065 Tu me reproches la noyade de Sarah, 384 00:27:30,065 --> 00:27:33,401 mais tu avais laissé la porte ouverte. 385 00:27:33,401 --> 00:27:36,988 Tu inventes ces histoires pour protéger ta conscience, 386 00:27:36,988 --> 00:27:40,367 - mais je te pardonne. - Sarah s'est noyée par ta faute ! 387 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Tu me le reproches sans cesse, mais c'est ta faute. 388 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 Je vais tout raconter. 389 00:27:44,954 --> 00:27:48,458 Ingrate ! Sale menteuse de merde ! 390 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 Lâche-moi ! 391 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 Ramène-toi en bas... 392 00:27:54,005 --> 00:27:56,591 et répète ton texte comme d'habitude. 393 00:28:10,355 --> 00:28:14,275 - Je voulais montrer qui il était. - Pourquoi tu ne l'as pas fait ? 394 00:28:14,275 --> 00:28:17,070 Parce que je l'ai cru. Il m'aurait tuée. 395 00:28:19,531 --> 00:28:23,618 Il m'a tellement influencée que j'ai douté qu'on puisse me croire. 396 00:28:28,289 --> 00:28:33,378 Quoi que tu veuilles faire à mon père, on peut le faire ensemble. 397 00:28:37,465 --> 00:28:38,383 On verra ça. 398 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 Non, s'il te plaît. 399 00:28:45,348 --> 00:28:46,266 S'il te plaît. 400 00:29:46,576 --> 00:29:48,369 Tu ne décroches jamais. 401 00:29:48,369 --> 00:29:51,581 J'ai envoyé à votre coéquipier le code d'interruption. 402 00:29:52,332 --> 00:29:56,628 Tout part en vrille. Il vaut mieux limiter les contacts. 403 00:29:58,171 --> 00:29:59,172 Il est mort. 404 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 Je sais. 405 00:30:04,427 --> 00:30:07,013 La mission est loin d'être interrompue. 406 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 - Je comprends votre émotion. - Ta gueule, putain ! 407 00:30:12,268 --> 00:30:13,853 Tu ne comprends rien. 408 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Lui et moi... 409 00:30:18,525 --> 00:30:20,610 on avait notre place dans ce monde... 410 00:30:21,736 --> 00:30:22,612 mais ensemble. 411 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 Mais il est mort. 412 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 Alors, tu vas me dire où est Peter Sutherland. 413 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 Je n'en sais rien. 414 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 - Un fugitif. - Tu me prends pour une conne ? 415 00:30:38,002 --> 00:30:40,129 Non, pas du tout. 416 00:30:40,129 --> 00:30:42,757 Vous savez quoi ? Je vous propose un deal. 417 00:30:43,466 --> 00:30:45,426 Je sais qui a enlevé Maddie. 418 00:30:45,426 --> 00:30:50,139 Je vous donne sa dernière adresse connue. Vous le trouvez, vous vous en occupez 419 00:30:51,224 --> 00:30:53,560 et je vous localise Peter Sutherland. 420 00:30:55,937 --> 00:30:56,771 Ça vous va ? 421 00:31:15,999 --> 00:31:18,334 Ils les mettent dans un garage au coin. 422 00:31:18,334 --> 00:31:20,920 Quand la voie est libre, on prend des clés. 423 00:31:23,131 --> 00:31:24,048 Sérieux ? 424 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 Bon... 425 00:31:32,724 --> 00:31:35,310 - Sois prudent. - Toi aussi. Fais vite. 426 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Merde ! 427 00:31:58,249 --> 00:32:00,919 Effets personnels et sacs dans les bacs. 428 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 Avancez. 429 00:32:07,133 --> 00:32:08,009 C'est bon. 430 00:32:09,218 --> 00:32:11,888 Effets personnels et sacs dans les bacs. 431 00:32:26,945 --> 00:32:28,821 - Bonjour. - Vous désirez ? 432 00:32:28,821 --> 00:32:33,743 J'aimerais une copie des documents concernant un certain Colin Worley. 433 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 - Colin Worley ? - Oui. 434 00:32:35,912 --> 00:32:40,750 Très bien, veuillez remplir ce formulaire et me présenter une pièce d'identité. 435 00:32:44,295 --> 00:32:46,339 Vous avez fait Berkeley ? 436 00:32:46,839 --> 00:32:51,719 Mon fils a postulé. Il a peu de chances, comme on vient d'un autre État. 437 00:32:51,719 --> 00:32:54,555 Si vous me dites son nom et le lycée où il va, 438 00:32:54,555 --> 00:32:56,432 je pourrai le recommander. 439 00:32:56,432 --> 00:32:59,394 Je fais partie des alumni et je connais du monde. 440 00:32:59,394 --> 00:33:01,270 - Vous feriez ça ? - Avec joie. 441 00:33:03,398 --> 00:33:07,443 Ils ont besoin de potentiels venus d'autres États. 442 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 Max sera ravi. 443 00:33:08,611 --> 00:33:11,489 Je valide votre ticket de parking ? 444 00:33:11,489 --> 00:33:12,907 Ce n'est pas la peine. 445 00:33:13,616 --> 00:33:15,952 Mais il y aurait bien quelque chose. 446 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 Ce Colin Worley était fiancé à ma sœur. 447 00:33:19,914 --> 00:33:24,210 Je le trouvais louche, mais ma sœur ne m'a crue que quand il a disparu. 448 00:33:24,210 --> 00:33:26,546 Il s'est volatilisé. 449 00:33:26,546 --> 00:33:29,674 Je cherche à savoir ce qu'il fait et où il est. 450 00:33:29,674 --> 00:33:33,261 Je peux sortir son dossier si vous remplissez le formulaire. 451 00:33:34,053 --> 00:33:35,513 Le souci, c'est que... 452 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 Colin a des complices dangereux et qui ont le bras long. 453 00:33:38,850 --> 00:33:43,187 S'ils sont impliqués dans sa disparition... ils sauront que j'ai enquêté. 454 00:33:43,187 --> 00:33:47,316 Est-ce que je pourrais accéder à son dossier sans laisser de trace ? 455 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 J'ai besoin d'une pièce d'identité pour sortir un dossier. 456 00:33:51,070 --> 00:33:53,156 Je veux protéger ma sœur 457 00:33:53,740 --> 00:33:55,700 et lui apporter des réponses. 458 00:33:55,700 --> 00:33:59,454 Je comprends, c'est délicat, mais je risque mon poste. 459 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 Je ne veux surtout pas vous causer des problèmes. 460 00:34:04,333 --> 00:34:05,543 Je me débrouillerai. 461 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 Et ne vous en faites pas. Je recommanderai quand même Max. 462 00:34:30,651 --> 00:34:31,694 Madame ? 463 00:34:35,948 --> 00:34:37,158 Vous avez oublié ça. 464 00:34:38,534 --> 00:34:40,244 On est filmés dans le bureau. 465 00:34:43,331 --> 00:34:45,792 J'espère que vous trouverez vos réponses. 466 00:34:45,792 --> 00:34:47,835 Moi aussi. Merci infiniment. 467 00:35:03,351 --> 00:35:04,393 Dis donc ! 468 00:35:04,393 --> 00:35:08,773 Peter Surherland t'a déposée, pas vrai ? C'est toi qui as disparu ? 469 00:35:09,398 --> 00:35:11,317 Vous faites erreur. 470 00:35:11,859 --> 00:35:14,612 Où est-ce qu'il est ? Tu es sous sa menace ? 471 00:35:15,154 --> 00:35:17,448 - On peut te protéger. - Va chier ! 472 00:35:17,448 --> 00:35:19,450 On veut juste discuter. Reviens. 473 00:35:19,951 --> 00:35:22,912 - Tu aides ce traître ? - Ce n'est pas un traître. 474 00:35:23,830 --> 00:35:26,040 - Appelez la police. - Lâchez-moi ! 475 00:35:26,040 --> 00:35:28,668 On est des patriotes qui se bougent. Ouais ! 476 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 Hé, les gars, c'est lui ! 477 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 - Lâchez-la ! - On t'arrête aussi ! 478 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 - Merde ! - Arrête, Peter ! 479 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 Rose, dépêche-toi ! Ça va ? 480 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 - Ça va pas ? - Quoi ? 481 00:35:50,189 --> 00:35:54,443 - Discuter avec ces complotistes. - Ils disaient de la merde sur toi. 482 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 On s'en fout ! 483 00:35:55,695 --> 00:35:59,073 Pas question que tu coures ce genre de risques pour moi ! 484 00:35:59,073 --> 00:36:02,118 - Ça ne vaut pas le coup. - Les gens doivent savoir 485 00:36:02,118 --> 00:36:04,370 que tu es le héros de l'histoire ! 486 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 - On retourne sur le bateau ? - Oui. 487 00:36:09,584 --> 00:36:12,587 Mais ils ont vu la voiture, on va devoir en changer. 488 00:36:16,340 --> 00:36:17,258 Jim Wilson ? 489 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 C'est bien moi. 490 00:36:21,137 --> 00:36:22,054 Secret Service. 491 00:36:22,763 --> 00:36:25,141 Nous avons des questions sur Peter Sutherland. 492 00:36:25,141 --> 00:36:28,060 Et je saurais où il est, agent Monks ? 493 00:36:29,520 --> 00:36:34,650 Quand vous avez pris cette balle, la nouvelle m'a empêché de faire la une. 494 00:36:35,693 --> 00:36:40,740 - Je suis journaliste au Baltimore Sun. - Vous avez envoyé des cartes à Peter. 495 00:36:41,240 --> 00:36:42,283 En effet. 496 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Il les a gardées ? 497 00:36:48,331 --> 00:36:49,582 Entrez donc. 498 00:36:53,336 --> 00:36:56,005 - Quel est votre lien ? - C'est mon filleul. 499 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 Enfin, ça l'était. C'est un peu délicat. 500 00:37:00,051 --> 00:37:01,427 Venez, je vous en prie. 501 00:37:05,681 --> 00:37:08,517 Le père de Peter était mon meilleur ami. 502 00:37:09,393 --> 00:37:13,606 N'ayant aucun enfant, j'ai toujours traité Peter comme mon fils. 503 00:37:14,315 --> 00:37:18,277 On partait en week-end dans la nature. 504 00:37:19,070 --> 00:37:21,489 La mort de sa mère nous a rapprochés. 505 00:37:22,156 --> 00:37:24,325 Il en a vraiment bavé. 506 00:37:24,825 --> 00:37:26,619 Cette suite de drames. 507 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 Il a perdu sa mère, puis son père... et puis vous. 508 00:37:31,290 --> 00:37:33,793 - Malgré moi. - D'où vient la brouille ? 509 00:37:35,086 --> 00:37:36,629 Une divergence d'opinions. 510 00:37:37,922 --> 00:37:40,258 À la mort de son père, j'ai enquêté. 511 00:37:40,258 --> 00:37:44,303 Qui aurait pu faire fuiter ces dossiers secrets du FBI ? 512 00:37:44,303 --> 00:37:45,721 J'y ai passé des mois. 513 00:37:46,222 --> 00:37:50,768 J'en revenais à la même conclusion. Le coupable le plus probable... était Peter. 514 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Père, s'entend. 515 00:37:52,812 --> 00:37:57,316 - Votre meilleur ami ? - Même si je refusais de croire aux faits, 516 00:37:57,316 --> 00:37:58,859 je devais les présenter. 517 00:37:58,859 --> 00:38:02,613 - Le fils a dû mal le prendre. - Il s'est senti trahi. 518 00:38:03,447 --> 00:38:06,200 Je lui ai expliqué, mais le mal était fait. 519 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 Quand il est parti à la fac, il a coupé les ponts. 520 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 Je n'ai plus eu de nouvelles depuis. 521 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 Pour vous répondre, non. 522 00:38:19,255 --> 00:38:23,092 J'ignore où il est, où il a pu aller et où il va. 523 00:38:24,051 --> 00:38:27,722 Tout ce que je sais, c'est que vous faites fausse route 524 00:38:27,722 --> 00:38:30,057 - dans l'affaire Redfield. - Pourquoi ? 525 00:38:30,057 --> 00:38:34,228 Amis ou inconnus, peu importe. Peter se préoccupe des gens 526 00:38:34,228 --> 00:38:36,689 et de ce qu'on pense de lui. 527 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Il ne franchit jamais les limites. 528 00:38:39,900 --> 00:38:44,697 Il n'est pas du genre à aller kidnapper la fille du vice-président. 529 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 Quoi qu'il en soit, nous devons le retrouver. 530 00:38:48,284 --> 00:38:49,952 Une idée d'où il peut être ? 531 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Ceci date d'il y a deux heures. 532 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 Appelez la police. 533 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 Nous devons le retrouver pour le protéger et le neutraliser. 534 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 Lâchez-la ! 535 00:39:01,756 --> 00:39:03,424 On va t'arrêter aussi ! 536 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 - Merde ! - Peter, arrête ! 537 00:39:06,010 --> 00:39:09,055 Je ne sais pas quoi vous dire. J'ignore où il est. 538 00:39:09,055 --> 00:39:12,558 - Où partiez-vous en week-end ? - Un peu partout. 539 00:39:12,558 --> 00:39:15,311 Dans les Catskills, dans les Adirondacks... 540 00:39:15,311 --> 00:39:18,439 Vous avez une caravane ? J'ai vu la boule. 541 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 Dans ma maison près de Shenandoah. 542 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 L'adresse ? 543 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 - D'autres idées ? - Aucune. 544 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 C'est lui ? 545 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 - C'est votre bateau ? - Oui. 546 00:39:33,662 --> 00:39:37,666 Je m'en sers peu et je doute que Peter se souvienne où je l'amarre. 547 00:39:39,627 --> 00:39:41,128 Où l'amarrez-vous ? 548 00:39:45,007 --> 00:39:47,301 Selon l'autopsie, c'est une overdose. 549 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 Le légiste n'a rien trouvé de suspect. 550 00:39:49,845 --> 00:39:53,349 Le juge a ordonné à Colin plusieurs cures de désintox, 551 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 donc l'overdose est plausible. 552 00:39:57,019 --> 00:39:57,853 Merde. 553 00:39:59,313 --> 00:40:02,483 Ses affaires ont été envoyées à un parent proche. 554 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Pas de nom, mais une adresse. 555 00:40:04,402 --> 00:40:07,196 Il y avait un portefeuille, des clés... 556 00:40:07,905 --> 00:40:11,117 et un badge de l'entreprise Allontine Manufacturing. 557 00:40:11,909 --> 00:40:13,244 Je te laisse vérifier. 558 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 Allontine Manufacturing. 559 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 Je ne trouve rien en ligne. 560 00:40:21,877 --> 00:40:25,423 Étrange, mais je dois juste chercher au bon endroit. 561 00:40:29,552 --> 00:40:30,469 Mon Dieu ! 562 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 Quoi ? 563 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 C'est une filiale de Turn Lake Industries. 564 00:40:37,059 --> 00:40:38,185 Merde... 565 00:40:39,019 --> 00:40:40,813 Les photos de son arrestation. 566 00:40:41,856 --> 00:40:45,401 - Colin Worley est le poseur de bombe. - Comment le sais-tu ? 567 00:40:45,401 --> 00:40:48,362 Quand je l'ai poursuivi, j'ai vu ce tatouage. 568 00:40:48,362 --> 00:40:51,198 Turn Lake a les moyens d'assassiner quelqu'un 569 00:40:51,198 --> 00:40:53,409 et de maquiller ça en overdose. 570 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 Turn Lake engage Colin Worley, tu le poursuis, il s'échappe... 571 00:40:57,246 --> 00:40:59,415 Puis ils le tuent pour se couvrir. 572 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 Trouvons à qui appartient la boîte postale. 573 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 Son parent saura peut-être ce que préparait Worley. 574 00:41:05,880 --> 00:41:08,048 Et si on sait qui il visait... 575 00:41:08,048 --> 00:41:11,552 On empêchera Farr et Redfield de réessayer dans deux jours. 576 00:41:15,055 --> 00:41:16,307 Merci. 577 00:41:16,307 --> 00:41:19,018 Rendez-vous sur le campus tout à l'heure. 578 00:41:19,643 --> 00:41:21,896 La police a vérifié la caravane. 579 00:41:21,896 --> 00:41:24,398 Personne n'est passé depuis des mois. 580 00:41:24,940 --> 00:41:27,485 Almora va me rappeler si on ne trouve rien. 581 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 Ne t'en fais pas pour lui. 582 00:41:29,195 --> 00:41:33,115 Je ne m'en fais pas pour moi, mais je veux pouvoir aider Maddie. 583 00:41:33,866 --> 00:41:37,036 Je me demande où elle est et si elle tient le coup. 584 00:41:39,205 --> 00:41:43,751 Je lui faisais répéter des situations, au cas où elle aurait des ennuis. 585 00:41:44,335 --> 00:41:48,297 Elle trouvait ça ridicule, mais elle prenait ça comme un jeu. 586 00:41:49,256 --> 00:41:50,966 Moi aussi, d'ailleurs. 587 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 Je n'aurais jamais imaginé... 588 00:41:59,475 --> 00:42:02,228 Mains en l'air ! Lâchez ce sac. 589 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 - Mains en l'air, putain ! - Baissez-vous ! 590 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 À genoux ! Tout de suite ! 591 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 C'est bon. 592 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 Peter ? 593 00:42:18,994 --> 00:42:20,579 Ça va aller. 594 00:42:24,291 --> 00:42:25,417 Ça va aller. 595 00:44:26,205 --> 00:44:28,374 Sous-titres : Patrice Piquionne