1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 ¿Sabes lo que dices? 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,802 Dejemos lo que hicieron y preocupémonos por lo que harán. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 - ¿Otro atentado? - Sí. 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 Quiero hacerlo. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 ¿Qué haces? ¡Te dije que te avisaría! 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 - Necesito algo más. - ¿Por qué? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 ¡No! 8 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Cállate. 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,231 ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO 10 00:00:23,231 --> 00:00:27,027 - ¿Necesitan algo? - Quería enseñarle la casa. Me crie aquí. 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 ¿Les gustaría entrar? 12 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 ¡Lo tengo! 13 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Gran parte del dinero de Turn Lake fue para el vicepresidente. 14 00:00:38,747 --> 00:00:41,958 Wick solo conocería Acción Nocturna por alguien de aquí. 15 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 Sutherland y Larkin saben sobre Wick y tú. 16 00:00:44,586 --> 00:00:47,797 No puedo gestionar esto. Mi hija ha desaparecido. 17 00:00:47,797 --> 00:00:50,091 ¿Puedes encargarte, como prometiste? 18 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 ¿Qué quieres hacer? 19 00:00:51,384 --> 00:00:56,014 Dejaré a Peter aislado hasta ver cómo podemos silenciarlo. 20 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 ¡Localizado! 21 00:01:00,060 --> 00:01:03,063 - No sois quien esperaba. - Cancela tu cita. 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 Me la suda quién mande aquí. 23 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 Lo que me importa es encontrar a Maddie. 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Así que aquí no hay jefes. 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 Quizá no podamos silenciar a Peter, pero sí desacreditarlo. 26 00:01:25,919 --> 00:01:27,670 Mi hija fue secuestrada... 27 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 anoche. 28 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 Se ha identificado a un posible sospechoso de su secuestro. 29 00:01:33,093 --> 00:01:36,930 Se trata de Peter Sutherland Jr. 30 00:01:54,072 --> 00:01:57,283 {\an8}CATORCE AÑOS ANTES 31 00:01:59,202 --> 00:02:01,121 ¿Cómo pueden recaudar ellos más? 32 00:02:01,121 --> 00:02:06,126 Pero si la mayoría de nuestros votantes no tienen banda ancha. Pasa de internet. 33 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 - Papá, no me lo da. - Búscame donantes gordos. 34 00:02:08,962 --> 00:02:11,840 - Para. - Los votantes no te llevan al Congreso. 35 00:02:11,840 --> 00:02:14,968 Son las empresas y los comités importantes, así que... 36 00:02:14,968 --> 00:02:16,386 - ¡No! - Espera. 37 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Maddie, dale el juguete a Sarah. 38 00:02:19,180 --> 00:02:20,348 ¡Es que es mío! 39 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 Compártelo o me lo quedo yo. 40 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 Perdona, no sabes lo que es lidiar yo solo con las dos. 41 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 A veces me clavaría un cuchillo ardiendo en el ojo. 42 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 No, hombre. ¿Cómo voy a decirlo en alto? Te lo digo a ti. 43 00:02:36,447 --> 00:02:37,282 ¿Sarah? 44 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 ¿Sarah? 45 00:02:39,993 --> 00:02:42,162 ¡No! 46 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 ¡Sarah! 47 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 ¡Maddie! 48 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 ¡Maddie! 49 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 Sarah volverá, papi. 50 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 ¿Cómo dices? 51 00:03:13,484 --> 00:03:16,905 Cuando me quitó mi muñeca, deseé que se fuera para siempre. 52 00:03:19,240 --> 00:03:20,617 Por eso ha pasado todo. 53 00:03:21,284 --> 00:03:24,579 - Pero puedo desear que vuelva. - Debías cuidar de ella. 54 00:03:24,579 --> 00:03:26,539 Lo sé, pero puedo desear... 55 00:03:26,539 --> 00:03:28,458 Esto no funciona así, Maddie. 56 00:03:29,667 --> 00:03:32,378 Si deseas que alguien muera, se acabó. 57 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Sarah no va a volver, ¿está claro? 58 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Se ha ido para siempre. 59 00:03:38,009 --> 00:03:40,011 Y tú tenías que vigilarla. 60 00:03:51,522 --> 00:03:54,984 EL AGENTE NOCTURNO 61 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 ¿Dónde estoy? 62 00:04:27,141 --> 00:04:28,893 ¿Quién eres? ¿Qué coño pasa? 63 00:04:28,893 --> 00:04:30,103 - Dímelo. - Levanta. 64 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 Que te levantes. 65 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 Coge el periódico. 66 00:04:43,157 --> 00:04:44,117 La portada. 67 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Más arriba. 68 00:04:47,829 --> 00:04:51,916 {\an8}Mi padre te dará lo que pidas, pero déjame hablar con él, por favor. 69 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 Por favor. 70 00:04:56,754 --> 00:04:58,131 ¿Qué quieres de mí? 71 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 ¿Qué quieres de mí? 72 00:05:35,835 --> 00:05:37,253 Jamás dudó un segundo. 73 00:05:41,924 --> 00:05:43,343 Le llamabas una vez... 74 00:05:44,969 --> 00:05:45,970 y ahí estaba. 75 00:05:47,305 --> 00:05:49,932 Lo sé, pero tú habrías hecho lo mismo por él. 76 00:05:50,933 --> 00:05:53,644 Hay que seguir. Si no, muchos más acabarán mal. 77 00:05:53,644 --> 00:05:54,854 El mal está hecho. 78 00:05:54,854 --> 00:05:56,272 Pero no por tu culpa. 79 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 Peter, yo no estaría aquí si no hubiera sido por ti. 80 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 Cisco, Lorna... 81 00:06:14,665 --> 00:06:18,252 Ninguno querría que nos rindiéramos, y mis tíos aún menos. 82 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Cuando Lorna hablaba de ellos... 83 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 parecían tan... 84 00:06:27,428 --> 00:06:28,596 Eran los mejores. 85 00:06:31,641 --> 00:06:32,642 Lo siento. 86 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 No sé qué voy a hacer sin ellos, 87 00:06:41,818 --> 00:06:43,653 pero sé que no me voy a rendir. 88 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 Peter, voy a descubrir la verdad. 89 00:06:49,450 --> 00:06:51,285 Pienso acabar lo que empezaron. 90 00:06:52,995 --> 00:06:54,205 O también podríamos... 91 00:06:56,332 --> 00:06:59,710 navegar hacia yo qué sé dónde y olvidarnos de esta mierda. 92 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 Ya, pero tú no eres así. 93 00:07:04,340 --> 00:07:06,259 ¿Recuerdas mi primera llamada? 94 00:07:06,259 --> 00:07:09,595 ¿Lo que me dijiste cuando estaba aterrada en el armario? 95 00:07:10,304 --> 00:07:12,723 - No. - Que luchara con todas mis fuerzas. 96 00:07:14,350 --> 00:07:16,269 Y ahora te lo pido yo a ti. 97 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Por mí. 98 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 ¡Ay, no! 99 00:08:03,232 --> 00:08:04,108 ¿Estás bien? 100 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 - Lo siento. - Sí. 101 00:08:12,700 --> 00:08:14,035 Estoy bien, tranquila. 102 00:08:24,962 --> 00:08:26,881 El FBI debería estar orgulloso. 103 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 Formaron tan bien a Sutherland que se ha esfumado. 104 00:08:29,884 --> 00:08:34,055 Iré a ver qué saben sus compañeros. Dave va a llamar a su ex en Texas. 105 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 Vale, id informando. 106 00:08:41,729 --> 00:08:45,149 No hay ninguna confesión escrita ni ningún manifiesto, ¿no? 107 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 No parece muy de su estilo, 108 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 pero revise la estantería. 109 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Tener libros para no leerlos. 110 00:08:57,995 --> 00:09:01,874 Pura pretensión. No sabe la de gente que los compra para decorar. 111 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Yo lo cojo. 112 00:09:15,346 --> 00:09:16,430 "Con cariño, Jim". 113 00:09:17,014 --> 00:09:18,015 Sin remitente. 114 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 Otro de Jim. 115 00:09:20,685 --> 00:09:23,646 Parece que no compartía su gusto literario. 116 00:09:23,646 --> 00:09:26,148 Pero lo apreciaba como para guardar todo. 117 00:09:26,732 --> 00:09:28,734 Patrick, queremos huellas de esto. 118 00:09:28,734 --> 00:09:31,320 Buscamos un remitente llamado Jim o James. 119 00:09:33,614 --> 00:09:37,243 A lo mejor el tal Jim sabe dónde se ha podido llevar a Maddie. 120 00:09:37,827 --> 00:09:39,036 No me cuadra nada. 121 00:09:39,036 --> 00:09:39,954 ¿Qué de todo? 122 00:09:39,954 --> 00:09:43,040 Este sitio, este tío. No me creo que la tenga él. 123 00:09:43,874 --> 00:09:48,379 Nada apunta a él: ni en el piso del profe, ni en la oficina, ni en la resi... 124 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Yo tampoco lo veo, la verdad. 125 00:09:51,257 --> 00:09:55,595 Pero ¿qué nos oculta la Casa Blanca sobre él que les hace sospechar? 126 00:09:55,595 --> 00:09:56,512 No lo sé. 127 00:09:56,512 --> 00:09:58,889 Si se equivocan, ¿qué pasa con Maddie? 128 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 Hay que desarrollar varios enfoques. 129 00:10:01,726 --> 00:10:04,103 - ¿Qué se le ocurre? - ¿Tiene el folleto? 130 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 - Seguid insistiéndole. - Entendido. 131 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 Valerie. 132 00:10:24,915 --> 00:10:27,627 Llama al senador Blaine y cancela la reunión. 133 00:10:30,254 --> 00:10:31,255 Presidenta. 134 00:10:31,797 --> 00:10:34,592 - Podría haber ido al despacho oval. - Es igual. 135 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Gracias, Val. 136 00:10:41,057 --> 00:10:44,268 - ¿Algo nuevo de Maddie? - No, pero debe de estar viva. 137 00:10:44,268 --> 00:10:47,438 Nadie va a por un objetivo así salvo que quiera algo. 138 00:10:47,438 --> 00:10:50,316 Y, si quiere algo, ya puede cuidarla. 139 00:10:50,316 --> 00:10:52,818 ¿Y qué podría querer Peter Sutherland? 140 00:10:52,818 --> 00:10:55,905 No sé, pero vivía atormentado por lo de su padre. 141 00:10:55,905 --> 00:10:58,949 Quizá quiera que se revele una conspiración o algo. 142 00:10:58,949 --> 00:11:01,661 A lo mejor es su forma de llamar la atención. 143 00:11:02,161 --> 00:11:03,954 ¿Qué pasó anoche? 144 00:11:04,872 --> 00:11:06,791 ¿Lo hiciste venir y lo perdiste? 145 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 Tenemos a todos los federales buscándolo. 146 00:11:09,502 --> 00:11:12,713 No. Aquí no basta con hacer control de daños, Diane. 147 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 Quiero saber cómo pudo pasar. 148 00:11:15,800 --> 00:11:19,261 O sea, vino y hablasteis del caso Campbell, ¿no? 149 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Le pedí que trajera a Rose, pero vino solo. 150 00:11:22,431 --> 00:11:23,891 No me dijo dónde estaba 151 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 ni por qué estuvo en Georgetown buscando a Maddie. 152 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Lo único que dijo fue que no iba a ayudarnos más. 153 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 Se ha rebelado. 154 00:11:32,692 --> 00:11:35,861 Me imagino que también tiene a Rose Larkin de rehén. 155 00:11:35,861 --> 00:11:40,199 - Dijiste que estaría a salvo. - De saberlo, jamás se lo habría asignado. 156 00:11:40,199 --> 00:11:42,535 Entonces, ¿admites que te equivocaste? 157 00:11:43,911 --> 00:11:46,080 Porque yo empiezo a planteármelo. 158 00:11:46,580 --> 00:11:48,249 - ¿Cómo te atreves? - Ojito. 159 00:11:48,249 --> 00:11:51,293 Llevo apoyándote desde el principio de tu carrera. 160 00:11:51,293 --> 00:11:56,465 Te ayudé a llegar al Gobierno, al Senado y a la presidencia, ¿y no confías en mí? 161 00:11:56,465 --> 00:11:59,343 No hablo de ti, sino de tu juicio en todo esto. 162 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 He hecho todo siguiendo tus creencias. Todo. 163 00:12:02,054 --> 00:12:05,766 No porque fuéramos amigas o compartiéramos mil borracheras, 164 00:12:05,766 --> 00:12:07,476 sino porque creo en ti. 165 00:12:07,476 --> 00:12:12,106 Creo que eres lo mejor para el país y que quede claro que jamás te sabotearía. 166 00:12:12,690 --> 00:12:16,277 Me equivoqué con Peter, sí, pero lo encontraremos. Y a Maddie. 167 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 Michelle, estoy de tu lado. 168 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 Hemos vivido de todo juntas. 169 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 Eso es verdad. 170 00:12:31,250 --> 00:12:34,336 Pero creo que estás abarcando demasiado, así que... 171 00:12:35,546 --> 00:12:38,632 si quieres proteger la agenda política del día a día, 172 00:12:39,425 --> 00:12:42,470 desde ya, creo que deberías abandonar este caso. 173 00:12:53,063 --> 00:12:54,148 Bienvenidos a New Leaf. 174 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Qué tranquilidad. ¿Están de vacaciones? 175 00:12:57,401 --> 00:13:00,154 La mayoría está en la protesta del Capitolio. 176 00:13:00,154 --> 00:13:02,490 Yo soy Dylan. ¿En qué puedo ayudarlos? 177 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 Servicio Secreto. 178 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 ¿Es por Maddie Redfield? 179 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 ¿La conoce? 180 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 - Sé quién es y que ha desaparecido. - ¿Y a este? 181 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Claro, es Paulo. Paulo Bonetto. 182 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 Es de los más activos. Da clases en la uni. 183 00:13:17,004 --> 00:13:20,966 Dijo que traería a Maddie algún día, pero de momento nada. 184 00:13:20,966 --> 00:13:22,968 Se lo iba a comentar ayer, creo. 185 00:13:22,968 --> 00:13:26,889 ¿Sabía que Paulo planeaba una reunión secreta con Maddie Redfield? 186 00:13:27,389 --> 00:13:30,893 No creerán que Paulo tiene que ver con su secuestro, ¿no? 187 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 - Él no... - Lo han matado. 188 00:13:33,521 --> 00:13:35,856 - ¿Qué? - Sí, el secuestrador de Maddie. 189 00:13:35,856 --> 00:13:39,068 Alguien que sabía que Paulo y Maddie habían quedado. 190 00:13:40,611 --> 00:13:41,737 ¿Paulo está muerto? 191 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 Sí. 192 00:13:43,572 --> 00:13:45,199 ¿Dónde estuvo usted anoche? 193 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 Joder. ¿Necesito un abogado? 194 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 - Solo si oculta algo. - Qué va, no. 195 00:13:50,955 --> 00:13:54,917 - Anoche no salí de aquí. - ¿Cómo sabe que Maddie estaba con él? 196 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Porque me lo dijo él. 197 00:13:57,920 --> 00:14:02,258 Paulo creía que, si la convencía, ella propagaría el mensaje de New Leaf. 198 00:14:02,258 --> 00:14:05,845 Anoche iba a intentar grabar un anuncio o algo con ella. 199 00:14:05,845 --> 00:14:08,889 Me iba a enviar el vídeo, pero nunca me respondió. 200 00:14:08,889 --> 00:14:10,766 ¿Quién más estaba en ese plan? 201 00:14:10,766 --> 00:14:13,644 - Tampoco era un plan en sí. - ¿Este? 202 00:14:14,979 --> 00:14:15,813 No. 203 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 ¿Y este? 204 00:14:21,443 --> 00:14:23,237 No se preocupe, Dylan. 205 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 Por ahora. 206 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 Díganos quién es ese. 207 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 - Ese es Matteo. - ¿Matteo? 208 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 - ¿Matteo qué más? - No sé su apellido. 209 00:14:33,289 --> 00:14:37,877 Empezó a salir con Paulo hace 8 o 9 meses, pero llevo semanas sin verlo. 210 00:14:42,923 --> 00:14:44,466 Ya lo dijo The Rome Tome. 211 00:14:44,466 --> 00:14:48,387 Si nos hubieran hecho caso con Sutherland y el atentado de metro, 212 00:14:48,387 --> 00:14:51,140 Maddie Redfield ahora estaría a salvo en casa. 213 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 Este es un mensaje para todos mis leales romanos: 214 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 es responsabilidad moral nuestra encontrar a ese cabronazo 215 00:15:00,024 --> 00:15:01,233 y llevarlo ante un juez. 216 00:15:01,233 --> 00:15:03,444 No te ayuda en nada ver esa basura. 217 00:15:04,612 --> 00:15:05,571 Ya. 218 00:15:11,452 --> 00:15:14,288 Supongo que solo quería acercarme más a mi padre. 219 00:15:15,080 --> 00:15:16,290 Pues toma. 220 00:15:16,999 --> 00:15:19,418 ¿De qué lo acusaron exactamente? 221 00:15:24,256 --> 00:15:26,467 Se filtraron unos documentos secretos 222 00:15:26,467 --> 00:15:29,929 que ponían en riesgo las estrategias de defensa de EE. UU. 223 00:15:30,679 --> 00:15:34,892 Concluyeron que la infracción venía de la contrainteligencia del FBI. 224 00:15:34,892 --> 00:15:36,518 Mi padre era jefe de sección. 225 00:15:37,102 --> 00:15:39,438 Pero ¿encontraron pruebas o...? 226 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 Murió antes de que pudieran juzgarlo. 227 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 Y nunca se publicó nada. 228 00:15:47,655 --> 00:15:49,365 Si sabías que era inocente, 229 00:15:49,365 --> 00:15:51,659 ¿por qué te metiste en el FBI? 230 00:15:51,659 --> 00:15:52,576 ¿No los odias? 231 00:15:54,745 --> 00:15:55,746 Mi padre... 232 00:15:56,664 --> 00:15:59,667 siempre creyó en la institución, ¿sabes? 233 00:16:00,376 --> 00:16:02,753 Me inculcó su amor por la imparcialidad, 234 00:16:03,379 --> 00:16:06,006 la presunción de inocencia y, no sé... 235 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 pensé que, si yo profesaba esa misma fe... 236 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 Limpiarías su nombre. 237 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Sí. 238 00:16:16,016 --> 00:16:17,101 Puta ingenuidad. 239 00:16:17,101 --> 00:16:18,435 No es ingenuidad. 240 00:16:18,435 --> 00:16:21,188 Es una batalla que ahora mismo no puedes ganar 241 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 y quizá haya otra más importante. 242 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 Sí, puede. 243 00:16:28,696 --> 00:16:29,947 ¿Qué vamos a hacer? 244 00:16:29,947 --> 00:16:31,615 Me busca todo Dios. 245 00:16:31,615 --> 00:16:34,535 Podríamos entregarle las pruebas a un periodista. 246 00:16:34,535 --> 00:16:37,329 Ninguno nos va a creer si no son definitivas. 247 00:16:38,205 --> 00:16:39,915 Pues habrá que buscarlas. 248 00:16:39,915 --> 00:16:43,377 - ¿Qué más recuerdas del terrorista? - Ya conté todo al FBI. 249 00:16:43,377 --> 00:16:46,005 Entrevistaron a cientos de sospechosos. 250 00:16:46,797 --> 00:16:50,009 - ¿Podemos ver su trabajo? - Me han denegado el acceso. 251 00:16:53,804 --> 00:16:56,306 Espera, tenías la acreditación de alguien. 252 00:16:56,807 --> 00:16:57,891 Un tal Liam. 253 00:16:59,643 --> 00:17:02,062 Sí, pero no me sé su contraseña. 254 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 Por suerte, estás con alguien que sabe del tema. 255 00:17:05,524 --> 00:17:06,567 ¿Vas de hacker? 256 00:17:06,567 --> 00:17:07,693 ¿Vas de fugitivo? 257 00:17:08,819 --> 00:17:10,195 Menudo equipazo, ¿eh? 258 00:17:14,950 --> 00:17:17,369 Acabo de recibir esto hace 20 minutos. 259 00:17:18,328 --> 00:17:22,833 Mi padre te dará lo que pidas, pero déjame hablar con él, por favor. 260 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Cuéntale lo que pide. 261 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 Solo una cosa. 262 00:17:29,757 --> 00:17:32,092 "Tienes dos días. 263 00:17:32,092 --> 00:17:35,387 Confiesa que planeaste el atentado y que lo encubriste... 264 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 y di quiénes fueron tus cómplices 265 00:17:40,809 --> 00:17:44,021 o haré que Maddie le cuente al mundo lo que hiciste 266 00:17:44,021 --> 00:17:46,648 y luego la mataré enfrente de todos". 267 00:17:47,691 --> 00:17:48,776 ¿Qué coño es esto? 268 00:17:48,776 --> 00:17:50,652 ¿Y por qué te lo mandan a ti? 269 00:17:50,652 --> 00:17:51,612 No lo sé, 270 00:17:51,612 --> 00:17:54,114 pero mi equipo está rastreando el correo. 271 00:17:54,114 --> 00:17:56,158 - ¿Qué hacemos? - Seguir el plan. 272 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 Nos da dos días para encontrarla. Todo irá bien. 273 00:17:59,036 --> 00:17:59,953 ¿Bien? 274 00:17:59,953 --> 00:18:01,914 ¡Es mi familia! ¡Es Maddie! 275 00:18:01,914 --> 00:18:05,542 No hay cámaras, así que deja el numerito de padre coraje. 276 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 ¡Que te jodan! 277 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Es mi hija. 278 00:18:08,378 --> 00:18:10,881 Un poco tarde para empezar a preocuparte. 279 00:18:10,881 --> 00:18:13,258 Ese tío no pide solo tu cabeza. 280 00:18:13,258 --> 00:18:15,344 Nos quiere colgar a todos. 281 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Tiene razón. 282 00:18:19,306 --> 00:18:20,808 Me cago en todo. 283 00:18:24,812 --> 00:18:25,813 Vale, a ver... 284 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 ¿Y si confieso? 285 00:18:30,442 --> 00:18:32,236 O sea, ¿quién se lo creería? 286 00:18:32,236 --> 00:18:37,157 El padre de una chica secuestrada diría lo que fuera por salvarla, ¿no? 287 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 Ya está. Confesaré y listo. 288 00:18:40,119 --> 00:18:43,914 Me la devolverá, lo negaré y nadie se creerá nada. 289 00:18:43,914 --> 00:18:47,960 Hasta que alguien rebusque en las cenizas y se tope con un incendio. 290 00:18:48,544 --> 00:18:50,212 No cedas a sus exigencias. 291 00:18:50,212 --> 00:18:53,799 Si se lo cuenta a Maddie, aunque la recuperemos, ¿luego qué? 292 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 - Puedo controlarla. - Ah, ¿sí? 293 00:18:55,717 --> 00:18:56,885 Sí. 294 00:18:56,885 --> 00:18:58,470 Como lo he hecho siempre. 295 00:18:59,805 --> 00:19:03,934 ¿Y si te dijera que Maddie tenía intención de humillarte públicamente? 296 00:19:04,518 --> 00:19:05,602 ¿De qué hablas? 297 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 - ¿Qué coño es esto? - Ábrelo. 298 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 La cámara de tu niñera. 299 00:19:24,454 --> 00:19:26,707 Maddie le contaba cosas a su psicóloga 300 00:19:26,707 --> 00:19:31,336 y, por suerte, la Dra. Hennings me avisó de lo que Maddie tenía en mente. 301 00:19:32,004 --> 00:19:32,963 Deberías verlo. 302 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Impresiona. 303 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 Tu hija quiere acabar contigo. 304 00:19:37,342 --> 00:19:40,679 - ¿Por qué haces esto? - ¿No querías que lo arreglara? 305 00:19:40,679 --> 00:19:41,930 Pues eso he hecho. 306 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 A regañadientes 307 00:19:44,266 --> 00:19:45,309 y con mala gana, 308 00:19:45,893 --> 00:19:46,977 pero con eficacia, 309 00:19:46,977 --> 00:19:50,564 para que dejes de lloriquear y de autocompadecerte, 310 00:19:50,564 --> 00:19:52,900 y aceptes la realidad de una puta vez. 311 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 Vamos todos en el mismo avión y no voy a dejar que nos estrelles. 312 00:19:58,197 --> 00:20:00,991 Puedes quedártelo. Hemos hecho copias digitales. 313 00:20:05,537 --> 00:20:07,581 Pensaba que éramos un equipo. 314 00:20:08,165 --> 00:20:09,875 Y lo somos. Esto lo confirma. 315 00:20:18,759 --> 00:20:20,260 ¡Socorro! 316 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 ¡Que alguien me ayude! 317 00:20:58,840 --> 00:21:01,343 Grita lo que quieras. No te va a oír nadie. 318 00:21:17,150 --> 00:21:18,360 ¿Por qué lo mataste? 319 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 ¿A Paulo? 320 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 No te mortifiques. No le gustabas. 321 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 - Solo eras un objetivo. - ¿Planeó esto contigo? 322 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 Él te usaba para su campaña de propaganda... 323 00:21:28,620 --> 00:21:30,497 y yo a él para llegar a ti. 324 00:21:30,497 --> 00:21:33,208 No sé de qué va esto, pero hay vuelta atrás. 325 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 Aún puedes hacer lo correcto. 326 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Es que eso no me va mucho. 327 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 ¿Y qué te va? 328 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 La venganza. 329 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 ¿Por qué? 330 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 Es por mi padre, ¿no? 331 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 ¿Qué si no? ¿Qué ha hecho? 332 00:21:54,229 --> 00:21:56,940 - Podría ayudarte. - Ya me ayudas estando aquí. 333 00:21:56,940 --> 00:21:59,901 No lo entiendes. Odio a mi padre a muerte. 334 00:22:03,613 --> 00:22:05,991 Si quieres acabar con él, puedes usarme. 335 00:22:06,658 --> 00:22:07,701 Buen intento. 336 00:22:07,701 --> 00:22:09,244 He visto sus campañas. 337 00:22:09,244 --> 00:22:12,497 Eres su ojito derecho, tan americana y educadita. 338 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 ¿Y tú vas y te lo crees? Es pura pantomima. 339 00:22:16,001 --> 00:22:18,545 ¿Quieres destruirlo? Pues yo te diré cómo. 340 00:22:19,421 --> 00:22:21,465 Tengo un vídeo que acabará con él. 341 00:22:22,799 --> 00:22:24,468 Solo habría que conseguirlo. 342 00:22:25,427 --> 00:22:26,720 No vamos a colaborar. 343 00:22:28,930 --> 00:22:30,891 Está en Racine, Wisconsin. 344 00:22:30,891 --> 00:22:33,185 En el 419 de North Lake Drive. 345 00:22:34,561 --> 00:22:36,229 Te prometo que vale la pena. 346 00:22:41,193 --> 00:22:42,694 La semana que lo mataron, 347 00:22:42,694 --> 00:22:46,114 Hawkins investigó a estos 12 sospechosos por internet. 348 00:22:46,114 --> 00:22:50,827 Si Turn Lake está en el ajo, es alguien de menos de 35 con experiencia militar. 349 00:22:51,328 --> 00:22:52,287 Vale. 350 00:22:53,080 --> 00:22:54,539 Eso lo reduce a dos. 351 00:22:54,539 --> 00:22:57,584 Pedro Navarro. Nada, ese tenía una coartada sólida. 352 00:22:57,584 --> 00:22:58,752 ¿Quién es el otro? 353 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 Colin Worley. ¿Fallecido? 354 00:23:03,173 --> 00:23:06,551 Murió el día antes de que el FBI fuera a interrogarlo. 355 00:23:07,052 --> 00:23:08,345 Qué sospechoso, ¿no? 356 00:23:08,887 --> 00:23:11,681 Además, no pone ni el motivo de la muerte. 357 00:23:11,681 --> 00:23:14,601 Está casi vacío. ¿Es que nadie lo ha investigado? 358 00:23:14,601 --> 00:23:16,478 Lo mismo lo han manipulado. 359 00:23:19,481 --> 00:23:20,565 Vale, a ver. 360 00:23:21,400 --> 00:23:25,028 Si demostramos que fue él, podemos relacionarlo con Turn Lake. 361 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 Podría ser él. 362 00:23:26,071 --> 00:23:29,241 Hackea los registros locales y busca su autopsia. 363 00:23:29,241 --> 00:23:31,535 - ¿Que los hackee? - Sí, ¿por qué no? 364 00:23:31,535 --> 00:23:34,037 Lo que buscamos solo existe en papel. 365 00:23:34,037 --> 00:23:38,041 Mañana volvemos a puerto y vamos a la oficina como la gente normal. 366 00:23:40,627 --> 00:23:43,004 Ni sus amigos ni su ex saben dónde está. 367 00:23:43,004 --> 00:23:45,507 Y, con sus tablas en contrainteligencia, 368 00:23:45,507 --> 00:23:47,342 cuesta dar con su paradero. 369 00:23:47,342 --> 00:23:51,346 Pero sabemos que el profesor quería reclutar a Maddie para New Leaf 370 00:23:51,346 --> 00:23:52,848 y que su novio, Matteo... 371 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 - ¿El del boceto? - Ese. Podría ser cómplice. 372 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 Investigar al tal Matteo podría ser la mejor opción. 373 00:23:59,646 --> 00:24:02,524 Aun así, Peter sigue siendo el primer sospechoso. 374 00:24:03,984 --> 00:24:06,653 Se presentó en Georgetown amenazando a Maddie. 375 00:24:06,653 --> 00:24:10,157 No, vino porque creía que Maddie había estado en peligro. 376 00:24:10,157 --> 00:24:13,827 Escapó de aquí por los túneles para que no lo interrogaran. 377 00:24:13,827 --> 00:24:18,165 - ¿Qué persona inocente hace eso? - Quizá colabore con el tal Matteo. 378 00:24:18,748 --> 00:24:21,543 Ya hay muchos agentes buscando a Sutherland. 379 00:24:21,543 --> 00:24:25,922 La agente Arrington y yo solo proponemos investigar esta otra posibilidad. 380 00:24:25,922 --> 00:24:28,592 Nos observan con un microscopio bestial. 381 00:24:28,592 --> 00:24:32,095 Los ciudadanos están nerviosos, asustados, 382 00:24:32,095 --> 00:24:34,973 preguntándose quién mató al subdirector del FBI. 383 00:24:35,557 --> 00:24:38,310 Si el público ve que cambiamos esta búsqueda 384 00:24:38,310 --> 00:24:40,729 por la de un ecologista en sandalias, 385 00:24:40,729 --> 00:24:43,482 adiós a este gobierno y a su agenda electoral. 386 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 - ¿Esto no es cosa del Servicio Secreto? - Frena. 387 00:24:47,819 --> 00:24:49,029 Farr tiene razón. 388 00:24:50,197 --> 00:24:52,240 - Monks, a por Sutherland. - Pero... 389 00:24:52,240 --> 00:24:55,410 ¿Maddie no acabó secuestrada estando bajo tu mando? 390 00:24:57,329 --> 00:25:00,707 Entonces, ya puedes concentrar tus fuerzas en encontrarla. 391 00:25:01,291 --> 00:25:03,502 Y eso empieza y acaba con Sutherland. 392 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 A trabajar. 393 00:25:15,889 --> 00:25:19,226 Las historias de las noticias de hoy son impactantes. 394 00:25:19,226 --> 00:25:22,771 Signos claros de abandono, analgésicos denegados... 395 00:25:22,771 --> 00:25:25,273 Gente a la que pedimos que arriesgue todo 396 00:25:25,273 --> 00:25:28,026 para proteger nuestra democracia y a nosotros. 397 00:25:30,111 --> 00:25:32,197 - No tengo novedades. - Yo sí. 398 00:25:32,197 --> 00:25:35,075 Dos escoltas de Maddie han empezado a recabar. 399 00:25:35,075 --> 00:25:37,369 Insistí en Peter, pero no bajemos la guardia. 400 00:25:37,369 --> 00:25:39,287 - ¿Tienen nombres? - Solo uno. 401 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 Matteo. 402 00:25:40,539 --> 00:25:42,457 - ¿Te suena de algo? - No. 403 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 Está afiliado a un grupo ecologista llamado New Leaf. 404 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Algo entre Greenpeace y los ecoterroristas. 405 00:25:48,672 --> 00:25:50,465 Tengo un boceto. Te lo mando. 406 00:25:55,053 --> 00:25:56,137 ¿Te suena? 407 00:25:58,431 --> 00:26:00,100 Sí me suena, sí. 408 00:26:18,034 --> 00:26:22,122 La casa esa de Racine es de una pareja: Frank y Denise Gimble. 409 00:26:22,122 --> 00:26:25,500 - Nos mudamos de allí. - Denise fue asesinada hace poco. 410 00:26:25,500 --> 00:26:29,337 En la escena, la policía solo encontró un bebé robado. 411 00:26:30,463 --> 00:26:32,507 Es raro de cojones, la verdad. 412 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 - ¿Un bebé? - Ya está con su madre. 413 00:26:35,260 --> 00:26:39,347 Pero también había daños en la pared del sótano. 414 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 Sospechan que quizá se llevaron algo. 415 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 Escondí el vídeo en el sótano, pero era un secreto. 416 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Nadie lo sabía salvo... 417 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 mi psicóloga. 418 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 ¿Por qué iba a...? 419 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 ¿De qué iba el vídeo? 420 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 - ¿Por qué no te vistes? - No voy a ir. 421 00:27:05,624 --> 00:27:09,669 No seas egoísta. Es un evento de la fundación de tu hermana. 422 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 No es negociable: vienes. 423 00:27:12,672 --> 00:27:15,634 No voy a sentarme a escuchar tus mentiras otra vez. 424 00:27:18,178 --> 00:27:19,179 ¿Perdona? 425 00:27:19,804 --> 00:27:21,306 Te subirás al escenario 426 00:27:21,306 --> 00:27:24,517 y te pondrás a llorar porque Sarah murió por mi culpa. 427 00:27:24,517 --> 00:27:27,687 Me van llegando recuerdos de aquel día en la piscina. 428 00:27:27,687 --> 00:27:30,148 Siempre dices que se ahogó por mi culpa, 429 00:27:30,148 --> 00:27:33,485 pero tú dejaste la puerta abierta y a las dos ahí solas. 430 00:27:33,485 --> 00:27:36,988 Lamento que te inventes cosas para calmar tu conciencia, 431 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 pero te perdono. 432 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Sarah se ahogó por tu culpa, papá. 433 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Por mucho que me lo achaques a mí, fuiste tú, no yo. 434 00:27:43,453 --> 00:27:45,038 Pienso decírselo a todos. 435 00:27:45,038 --> 00:27:48,458 ¡Puta niñata desagradecida y mentirosa! 436 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 ¡Suéltame! 437 00:27:51,711 --> 00:27:53,338 Baja ahora mismo 438 00:27:54,005 --> 00:27:56,591 y di tus malditas frases como siempre. 439 00:28:10,355 --> 00:28:12,524 Quería publicar quién es realmente. 440 00:28:12,524 --> 00:28:14,275 ¿Y por qué no lo hiciste? 441 00:28:14,275 --> 00:28:15,610 Porque iba en serio: 442 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 me habría matado. 443 00:28:19,447 --> 00:28:23,618 Luego me empezó a manipular tanto que dudé de si alguien me escucharía. 444 00:28:28,289 --> 00:28:29,582 No sé qué pretendes 445 00:28:29,582 --> 00:28:31,918 ni qué planeas contra mi padre, 446 00:28:31,918 --> 00:28:33,378 pero puedo ayudarte. 447 00:28:37,465 --> 00:28:38,466 Ya veremos. 448 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 No, por favor. 449 00:28:45,348 --> 00:28:46,266 ¡Por favor! 450 00:29:46,576 --> 00:29:48,369 Deja de ignorar mis llamadas. 451 00:29:48,369 --> 00:29:50,955 Le mandé a tu compañero el código de pausa. 452 00:29:52,332 --> 00:29:56,628 La cosa se está complicando. Cuanto menos contacto tengamos, mejor. 453 00:29:58,171 --> 00:29:59,172 Está muerto. 454 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 Lo sé. 455 00:30:04,385 --> 00:30:07,096 Así que aquí no se va a quedar nada en pausa. 456 00:30:07,096 --> 00:30:10,809 - Mira, entiendo lo que sientes... - Cierra la puta boca. 457 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 No entiendes nada. 458 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Él y yo... 459 00:30:18,525 --> 00:30:20,360 solo encajamos en este mundo... 460 00:30:21,736 --> 00:30:22,737 juntos. 461 00:30:26,449 --> 00:30:27,909 Y él ya no está. 462 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 Así que ve diciéndome dónde está Peter Sutherland. 463 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 No lo sé. 464 00:30:35,166 --> 00:30:38,002 - Lo están buscando. - ¿Crees que soy gilipollas? 465 00:30:38,002 --> 00:30:39,629 No, en absoluto. 466 00:30:40,213 --> 00:30:41,214 Escúchame. 467 00:30:41,756 --> 00:30:42,757 Haremos un trato. 468 00:30:43,466 --> 00:30:47,387 Sé quién ha secuestrado a Maddie. Te daré su último paradero. 469 00:30:47,387 --> 00:30:49,764 Tú búscalo y ocúpate de él, 470 00:30:51,224 --> 00:30:53,560 y yo te encontraré a Peter Sutherland. 471 00:30:55,937 --> 00:30:56,896 ¿Trato hecho? 472 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Aquí tiene. 473 00:31:06,739 --> 00:31:08,700 SERVICIO DE APARCACOCHES GRATUITO 474 00:31:13,454 --> 00:31:14,497 - Hola. - Hola. 475 00:31:16,040 --> 00:31:18,334 Los aparcan en un garaje aquí al lado. 476 00:31:18,334 --> 00:31:20,545 - Hay que coger unas llaves. - Listo. 477 00:31:23,131 --> 00:31:24,132 ¿En serio? 478 00:31:31,306 --> 00:31:32,181 Vale. 479 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 Ten cuidado. 480 00:31:33,558 --> 00:31:35,310 Y tú. No tardes. 481 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Mierda. 482 00:31:58,249 --> 00:32:00,919 Bolsos y objetos personales en la bandeja. 483 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 Pase. 484 00:32:07,133 --> 00:32:08,009 Adelante. 485 00:32:09,218 --> 00:32:11,721 Bolsos y objetos personales en la bandeja. 486 00:32:26,945 --> 00:32:28,363 - Hola. - Dígame. 487 00:32:28,863 --> 00:32:32,533 Quería solicitar copias de todos los registros públicos 488 00:32:32,533 --> 00:32:33,743 de Colin Worley. 489 00:32:33,743 --> 00:32:35,411 - ¿Colin Worley? - Sí. 490 00:32:35,912 --> 00:32:40,166 Muy bien, pues rellene este formulario y permítame su carné de identidad. 491 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 Anda, ¿fue a Berkeley? 492 00:32:46,714 --> 00:32:48,091 No, mi hijo quiere ir. 493 00:32:48,675 --> 00:32:51,719 Es complicado por la lejanía, pero intento apoyarlo. 494 00:32:51,719 --> 00:32:54,597 Oiga, pues, si me dice su nombre y su instituto, 495 00:32:54,597 --> 00:32:55,932 podría recomendarlo. 496 00:32:56,474 --> 00:32:59,686 Soy antigua alumna y conozco a gente de administración. 497 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 - ¿En serio? - Claro. 498 00:33:03,398 --> 00:33:07,443 Sinceramente, no les vendrá mal un poco de talento de fuera. 499 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 Max va a alucinar. 500 00:33:08,611 --> 00:33:11,489 ¿Ha aparcado aquí? Por validárselo como agradecimiento. 501 00:33:11,489 --> 00:33:12,865 No, no se preocupe. 502 00:33:13,574 --> 00:33:15,952 Aunque sí podría ayudarme con otra cosa. 503 00:33:17,161 --> 00:33:19,914 El tal Worley era el prometido de mi hermana. 504 00:33:19,914 --> 00:33:24,210 Yo le notaba algo raro, pero ella nunca me creyó hasta que desapareció. 505 00:33:24,210 --> 00:33:26,546 Se esfumó sin dejar rastro. 506 00:33:26,546 --> 00:33:29,674 Solo quiero saber de qué va y dónde podría estar. 507 00:33:30,258 --> 00:33:32,969 En cuanto rellene el formulario, le saco todo. 508 00:33:34,053 --> 00:33:35,096 ¿Sabe qué pasa? 509 00:33:35,596 --> 00:33:38,850 Los socios de Colin son gente peligrosa y muy conectada. 510 00:33:38,850 --> 00:33:43,187 Si están involucrados en su desaparición, sabrán que vine a preguntar. 511 00:33:43,187 --> 00:33:47,316 ¿Hay manera de conseguir su expediente sin dejar rastro en papel? 512 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 Lo siento, pero no puedo expedirlo sin documentación. 513 00:33:51,070 --> 00:33:53,156 Solo quiero proteger a mi hermana 514 00:33:53,740 --> 00:33:55,700 y darle una respuesta o algo. 515 00:33:55,700 --> 00:33:59,454 Entiendo lo peliagudo que es, pero podría perder mi trabajo. 516 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 Por supuesto. Eso es lo último que querría. 517 00:34:04,333 --> 00:34:05,501 Ya me las apañaré. 518 00:34:06,753 --> 00:34:10,965 Y no se preocupe, que igualmente llamaré a mis contactos para lo de Max. 519 00:34:29,484 --> 00:34:30,693 TRIBUNAL DE DISTRITO 520 00:34:30,693 --> 00:34:31,778 Perdone. 521 00:34:35,948 --> 00:34:36,949 Se deja esto. 522 00:34:38,534 --> 00:34:40,078 Arriba hay cámaras. 523 00:34:43,331 --> 00:34:45,333 Espero que encuentren respuestas. 524 00:34:45,875 --> 00:34:46,709 Y yo. 525 00:34:46,709 --> 00:34:47,835 Mil gracias. 526 00:35:04,435 --> 00:35:08,773 ¿Tú no ibas en el coche con Sutherland? ¿Eres la informática desaparecida? 527 00:35:09,398 --> 00:35:11,359 Creo que te equivocas de persona. 528 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 ¿Dónde está? 529 00:35:13,361 --> 00:35:14,946 ¿Te está coaccionando? 530 00:35:14,946 --> 00:35:17,448 - Podemos protegerte. - Vete a la mierda. 531 00:35:17,448 --> 00:35:19,450 Solo queremos hablar. Ven. 532 00:35:19,951 --> 00:35:23,037 - ¿Colaboras con ese traidor? - No es ningún traidor. 533 00:35:23,830 --> 00:35:26,290 - Arresto ciudadano. Llama a la poli. - Quitad. 534 00:35:26,290 --> 00:35:28,251 Así actuamos los patriotas. 535 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 Eh, tíos. Ahí está. 536 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 - ¡Soltadla! - Tú también vas a ver. 537 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 - ¡Hostia! - ¡Peter, para! 538 00:35:39,804 --> 00:35:41,722 - Vamos, Rose. ¿Estás bien? - Sí. 539 00:35:48,521 --> 00:35:50,189 - ¿Cómo haces eso? - ¿El qué? 540 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 Discutir con esos conspiranoicos. 541 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 - No razonan. - Te estaban criticando. 542 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 - ¿Y? - ¡Me niego! 543 00:35:55,695 --> 00:35:59,991 No puedes ponerte en peligro así por mí. No vale la pena. 544 00:35:59,991 --> 00:36:03,035 Deberían saber que eres el bueno en esta película 545 00:36:03,035 --> 00:36:04,370 y pienso conseguirlo. 546 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 - ¿Estamos volviendo al barco? - Sí. 547 00:36:09,584 --> 00:36:12,545 Pero han visto nuestro coche. Hay que cambiarlo. 548 00:36:16,340 --> 00:36:17,341 ¿Jim Wilson? 549 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 El mismísimo. 550 00:36:21,137 --> 00:36:22,180 Servicio Secreto. 551 00:36:22,763 --> 00:36:25,099 Queremos hablar sobre Peter Sutherland. 552 00:36:25,683 --> 00:36:28,060 ¿Y cree que sé dónde está, agente Monks? 553 00:36:29,520 --> 00:36:31,856 Cuando recibió aquel disparo, 554 00:36:31,856 --> 00:36:34,650 su cara desbancó a mi artículo de la portada. 555 00:36:35,693 --> 00:36:37,653 Escribo para el Baltimore Sun. 556 00:36:37,653 --> 00:36:40,740 Venimos por las felicitaciones que le envió a Peter. 557 00:36:41,240 --> 00:36:42,283 Sí, ¿qué pasa? 558 00:36:44,243 --> 00:36:45,411 ¿Las guarda? 559 00:36:48,331 --> 00:36:49,582 Vamos adentro. 560 00:36:53,336 --> 00:36:55,671 - ¿Qué relación tienen? - Es mi ahijado. 561 00:36:56,589 --> 00:36:57,882 O lo era. 562 00:36:57,882 --> 00:36:59,550 Es complicado. 563 00:37:00,051 --> 00:37:01,052 Siéntense. 564 00:37:05,598 --> 00:37:08,976 Durante muchos años, el padre de Peter fue mi mejor amigo. 565 00:37:09,477 --> 00:37:13,606 Como nunca he tenido hijos, Peter era un hijo para mí. 566 00:37:14,315 --> 00:37:18,277 Pasábamos muchos fines de semana por ahí. 567 00:37:19,070 --> 00:37:21,489 Nos unimos aún más cuando murió su madre. 568 00:37:22,156 --> 00:37:24,075 Ese chaval lo ha pasado muy mal. 569 00:37:24,909 --> 00:37:26,619 Una pérdida tras otra. 570 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 Primero su madre, luego su padre y después usted. 571 00:37:31,290 --> 00:37:33,793 - Intenté seguir en contacto. - ¿Qué pasó? 572 00:37:35,086 --> 00:37:36,420 Choque de opiniones. 573 00:37:37,922 --> 00:37:40,341 Cuando su padre murió, me puse a indagar. 574 00:37:40,341 --> 00:37:43,886 ¿Quién podría haber filtrado todos esos archivos del FBI? 575 00:37:44,387 --> 00:37:45,721 Estuve meses con ello. 576 00:37:46,222 --> 00:37:50,685 Y siempre llegaba a la misma conclusión: el culpable más probable era Peter. 577 00:37:51,686 --> 00:37:52,812 Peter padre, claro. 578 00:37:52,812 --> 00:37:54,563 ¿Su amigo era un traidor? 579 00:37:54,563 --> 00:37:58,859 No quería creerme los hechos, pero estaba obligado a denunciarlos. 580 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 - Y su hijo no se lo tomó bien. - No. 581 00:38:01,237 --> 00:38:02,655 Se sintió traicionado. 582 00:38:03,447 --> 00:38:06,242 Intenté explicárselo, pero el daño estaba hecho. 583 00:38:06,242 --> 00:38:09,370 Cuando se fue a la universidad, cortó todo contacto 584 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 y no he vuelto a verlo ni a hablar con él. 585 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 Así que, respondiendo a su pregunta principal, no. 586 00:38:19,171 --> 00:38:23,092 No sé dónde está, dónde ha estado ni adónde va. 587 00:38:24,010 --> 00:38:29,307 Lo único que sé es que van desencaminados en el caso Maddie Redfield. 588 00:38:29,307 --> 00:38:31,767 - ¿Por? - Peter se preocupa por la gente. 589 00:38:31,767 --> 00:38:34,228 Da igual que sean amigos o extraños. 590 00:38:34,228 --> 00:38:36,814 Y también le preocupa lo que piensen de él. 591 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Jamás se ha salido del tiesto. 592 00:38:39,900 --> 00:38:44,655 No es el tipo de persona que un día va y secuestra a la hija del vicepresidente. 593 00:38:44,655 --> 00:38:47,700 Sea como sea, debemos encontrarlo para descartarlo. 594 00:38:48,284 --> 00:38:49,660 ¿Se le ocurre dónde? 595 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Esto es de hace solo dos horas. 596 00:38:55,833 --> 00:38:57,001 Arresto ciudadano. 597 00:38:57,001 --> 00:39:00,671 Necesitamos encontrarlo antes de que haga o le hagan daño. 598 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 ¡Soltadla! 599 00:39:01,756 --> 00:39:03,424 Tú también vas a ver. 600 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 - ¡Hostia! - ¡Peter, para! 601 00:39:06,010 --> 00:39:07,261 No sé qué decirles. 602 00:39:07,845 --> 00:39:09,055 No sé dónde está. 603 00:39:09,055 --> 00:39:11,807 Dice que pasaban muchos findes juntos. ¿Dónde? 604 00:39:11,807 --> 00:39:15,436 En mil sitios: la Cordillera Azul, las Catskills, Adirondack... 605 00:39:15,436 --> 00:39:18,439 ¿Tiene caravana? He visto la bola de su camioneta. 606 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 En mi casa de antes, por Shenandoah. 607 00:39:21,609 --> 00:39:22,610 ¿Dirección? 608 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 - ¿Se le ocurre otro sitio? - Ni idea. 609 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 ¿Ese es él? 610 00:39:29,909 --> 00:39:30,743 Sí. 611 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 - ¿Ese barco es suyo? - Sí. 612 00:39:33,662 --> 00:39:35,206 Ya apenas lo uso. 613 00:39:35,206 --> 00:39:37,666 Dudo que Peter recuerde dónde lo amarro. 614 00:39:39,627 --> 00:39:41,128 ¿Dónde lo amarra? 615 00:39:45,007 --> 00:39:47,301 Según la autopsia, fue una sobredosis. 616 00:39:47,301 --> 00:39:49,887 El forense no advirtió signos de violencia. 617 00:39:49,887 --> 00:39:53,474 Según su historial, pasó un par de veces por rehabilitación, 618 00:39:53,474 --> 00:39:56,143 así que la sobredosis parece factible. 619 00:39:57,019 --> 00:39:57,978 Joder. 620 00:39:59,313 --> 00:40:02,525 Sus bienes fueron entregados a su pariente más cercano. 621 00:40:02,525 --> 00:40:04,568 No hay nombre, pero sí dirección. 622 00:40:04,568 --> 00:40:07,196 Entre estos, se incluyen cartera, llaves 623 00:40:07,905 --> 00:40:11,117 y un pase de la empresa Allontine Manufacturing. 624 00:40:11,909 --> 00:40:12,952 Búscala. 625 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 Allontine Manufacturing. 626 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 No tiene presencia digital. 627 00:40:21,877 --> 00:40:25,673 Qué raro, aunque no importa. Lo importante es saber dónde buscar. 628 00:40:29,552 --> 00:40:30,469 Venga ya. 629 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 ¿Qué? 630 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 Es una filial de Turn Lake Industries. 631 00:40:37,059 --> 00:40:38,185 No me jodas. 632 00:40:39,019 --> 00:40:40,563 Las fotos de su detención. 633 00:40:41,814 --> 00:40:44,024 Es él. Colin Worley es el terrorista. 634 00:40:44,024 --> 00:40:45,276 ¿Por qué lo sabes? 635 00:40:45,276 --> 00:40:48,362 Porque el tipo al que perseguí tenía este tatuaje. 636 00:40:48,362 --> 00:40:51,282 Turn Lake se lo cargó y se lavó las manos 637 00:40:51,282 --> 00:40:53,409 disfrazándolo de sobredosis. 638 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 Turn Lake contrata a Colin, tú lo detienes, lo persigues, huye... 639 00:40:57,246 --> 00:40:59,415 Y lo matan para borrar sus huellas. 640 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 Hay que ver de quién es ese buzón. 641 00:41:02,793 --> 00:41:05,838 A lo mejor su pariente sabe lo que tramaba Worley. 642 00:41:05,838 --> 00:41:08,007 Si averiguamos a quién iba a matar... 643 00:41:08,007 --> 00:41:10,634 Farr y Redfield no podrán volver a intentarlo. 644 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 Exacto. 645 00:41:15,055 --> 00:41:16,307 Muy bien, gracias. 646 00:41:16,307 --> 00:41:18,309 Nos vemos luego en el campus. 647 00:41:19,643 --> 00:41:21,896 La policía ha registrado la caravana. 648 00:41:21,896 --> 00:41:24,398 No parece que haya sido usada en meses. 649 00:41:24,940 --> 00:41:27,485 Almora me va a echar si no le damos algo. 650 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 No se preocupe por Almora. 651 00:41:29,195 --> 00:41:30,654 No lo digo por mí, 652 00:41:31,155 --> 00:41:33,157 sino por no poder ayudar a Maddie. 653 00:41:33,866 --> 00:41:37,036 No sé dónde está ni cómo lo estará llevando. 654 00:41:39,205 --> 00:41:42,166 Maddie y yo ideamos varios escenarios de emergencia 655 00:41:42,166 --> 00:41:43,751 en caso de pasarle algo. 656 00:41:44,335 --> 00:41:47,880 Le parecía ridículo, pero acabó tomándoselo como un juego. 657 00:41:49,256 --> 00:41:51,217 Yo también lo veía como un juego. 658 00:41:51,926 --> 00:41:53,511 Jamás pensé que le iba a... 659 00:41:59,475 --> 00:42:01,101 ¡Arriba las manos! ¡Vamos! 660 00:42:01,101 --> 00:42:02,311 ¡Suelte la mochila! 661 00:42:02,311 --> 00:42:04,855 - ¡Arriba las manos! - ¡Al suelo los dos! 662 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 ¡De rodillas, vamos! 663 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 Yo la cubro. 664 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 Peter. 665 00:42:18,994 --> 00:42:20,871 Tranquila, no va a pasar nada. 666 00:42:24,291 --> 00:42:25,417 No te preocupes. 667 00:44:27,706 --> 00:44:32,378 {\an8}Subtítulo: Mónica Castelló