1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
¿Sabes lo que dices?
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,802
Dejemos lo que hicieron
y preocupémonos por lo que harán.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
- ¿Otro atentado?
- Sí.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,388
Quiero hacerlo.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
¿Qué haces? ¡Te dije que te avisaría!
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
- Necesito algo más.
- ¿Por qué?
7
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
¡No!
8
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Cállate.
9
00:00:21,104 --> 00:00:23,231
ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO
10
00:00:23,231 --> 00:00:27,027
- ¿Necesitan algo?
- Quería enseñarle la casa. Me crie aquí.
11
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
¿Les gustaría entrar?
12
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
¡Lo tengo!
13
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Gran parte del dinero de Turn Lake
fue para el vicepresidente.
14
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Wick solo conocería Acción Nocturna
por alguien de aquí.
15
00:00:41,958 --> 00:00:44,586
Sutherland y Larkin saben sobre Wick y tú.
16
00:00:44,586 --> 00:00:47,797
No puedo gestionar esto.
Mi hija ha desaparecido.
17
00:00:47,797 --> 00:00:50,091
¿Puedes encargarte, como prometiste?
18
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
¿Qué quieres hacer?
19
00:00:51,384 --> 00:00:56,014
Dejaré a Peter aislado
hasta ver cómo podemos silenciarlo.
20
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
¡Localizado!
21
00:01:00,060 --> 00:01:03,063
- No sois quien esperaba.
- Cancela tu cita.
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
Me la suda quién mande aquí.
23
00:01:17,535 --> 00:01:19,996
Lo que me importa es encontrar a Maddie.
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
Así que aquí no hay jefes.
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
Quizá no podamos silenciar a Peter,
pero sí desacreditarlo.
26
00:01:25,919 --> 00:01:27,670
Mi hija fue secuestrada...
27
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
anoche.
28
00:01:29,214 --> 00:01:33,093
Se ha identificado
a un posible sospechoso de su secuestro.
29
00:01:33,093 --> 00:01:36,930
Se trata de Peter Sutherland Jr.
30
00:01:54,072 --> 00:01:57,283
{\an8}CATORCE AÑOS ANTES
31
00:01:59,202 --> 00:02:01,121
¿Cómo pueden recaudar ellos más?
32
00:02:01,121 --> 00:02:06,126
Pero si la mayoría de nuestros votantes
no tienen banda ancha. Pasa de internet.
33
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
- Papá, no me lo da.
- Búscame donantes gordos.
34
00:02:08,962 --> 00:02:11,840
- Para.
- Los votantes no te llevan al Congreso.
35
00:02:11,840 --> 00:02:14,968
Son las empresas
y los comités importantes, así que...
36
00:02:14,968 --> 00:02:16,386
- ¡No!
- Espera.
37
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Maddie, dale el juguete a Sarah.
38
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
¡Es que es mío!
39
00:02:20,348 --> 00:02:22,142
Compártelo o me lo quedo yo.
40
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
Perdona, no sabes lo que es
lidiar yo solo con las dos.
41
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
A veces me clavaría
un cuchillo ardiendo en el ojo.
42
00:02:30,900 --> 00:02:34,362
No, hombre. ¿Cómo voy a decirlo en alto?
Te lo digo a ti.
43
00:02:36,447 --> 00:02:37,282
¿Sarah?
44
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
¿Sarah?
45
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
¡No!
46
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
¡Sarah!
47
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
¡Maddie!
48
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
¡Maddie!
49
00:03:08,563 --> 00:03:10,315
Sarah volverá, papi.
50
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
¿Cómo dices?
51
00:03:13,484 --> 00:03:16,905
Cuando me quitó mi muñeca,
deseé que se fuera para siempre.
52
00:03:19,240 --> 00:03:20,617
Por eso ha pasado todo.
53
00:03:21,284 --> 00:03:24,579
- Pero puedo desear que vuelva.
- Debías cuidar de ella.
54
00:03:24,579 --> 00:03:26,539
Lo sé, pero puedo desear...
55
00:03:26,539 --> 00:03:28,458
Esto no funciona así, Maddie.
56
00:03:29,667 --> 00:03:32,378
Si deseas que alguien muera, se acabó.
57
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
Sarah no va a volver, ¿está claro?
58
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
Se ha ido para siempre.
59
00:03:38,009 --> 00:03:40,011
Y tú tenías que vigilarla.
60
00:03:51,522 --> 00:03:54,984
EL AGENTE NOCTURNO
61
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
¿Dónde estoy?
62
00:04:27,141 --> 00:04:28,893
¿Quién eres? ¿Qué coño pasa?
63
00:04:28,893 --> 00:04:30,103
- Dímelo.
- Levanta.
64
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
Que te levantes.
65
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
Coge el periódico.
66
00:04:43,157 --> 00:04:44,117
La portada.
67
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Más arriba.
68
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
{\an8}Mi padre te dará lo que pidas,
pero déjame hablar con él, por favor.
69
00:04:53,751 --> 00:04:54,627
Por favor.
70
00:04:56,754 --> 00:04:58,131
¿Qué quieres de mí?
71
00:05:00,550 --> 00:05:02,010
¿Qué quieres de mí?
72
00:05:35,835 --> 00:05:37,253
Jamás dudó un segundo.
73
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
Le llamabas una vez...
74
00:05:44,969 --> 00:05:45,970
y ahí estaba.
75
00:05:47,305 --> 00:05:49,932
Lo sé, pero tú habrías hecho
lo mismo por él.
76
00:05:50,933 --> 00:05:53,644
Hay que seguir.
Si no, muchos más acabarán mal.
77
00:05:53,644 --> 00:05:54,854
El mal está hecho.
78
00:05:54,854 --> 00:05:56,272
Pero no por tu culpa.
79
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
Peter, yo no estaría aquí
si no hubiera sido por ti.
80
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
Cisco, Lorna...
81
00:06:14,665 --> 00:06:18,252
Ninguno querría que nos rindiéramos,
y mis tíos aún menos.
82
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Cuando Lorna hablaba de ellos...
83
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
parecían tan...
84
00:06:27,428 --> 00:06:28,596
Eran los mejores.
85
00:06:31,641 --> 00:06:32,642
Lo siento.
86
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
No sé qué voy a hacer sin ellos,
87
00:06:41,818 --> 00:06:43,653
pero sé que no me voy a rendir.
88
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
Peter, voy a descubrir la verdad.
89
00:06:49,450 --> 00:06:51,285
Pienso acabar lo que empezaron.
90
00:06:52,995 --> 00:06:54,205
O también podríamos...
91
00:06:56,332 --> 00:06:59,710
navegar hacia yo qué sé dónde
y olvidarnos de esta mierda.
92
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Ya, pero tú no eres así.
93
00:07:04,340 --> 00:07:06,259
¿Recuerdas mi primera llamada?
94
00:07:06,259 --> 00:07:09,595
¿Lo que me dijiste
cuando estaba aterrada en el armario?
95
00:07:10,304 --> 00:07:12,723
- No.
- Que luchara con todas mis fuerzas.
96
00:07:14,350 --> 00:07:16,269
Y ahora te lo pido yo a ti.
97
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
Por mí.
98
00:08:01,772 --> 00:08:02,690
¡Ay, no!
99
00:08:03,232 --> 00:08:04,108
¿Estás bien?
100
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
- Lo siento.
- Sí.
101
00:08:12,700 --> 00:08:14,035
Estoy bien, tranquila.
102
00:08:24,962 --> 00:08:26,881
El FBI debería estar orgulloso.
103
00:08:26,881 --> 00:08:29,884
Formaron tan bien a Sutherland
que se ha esfumado.
104
00:08:29,884 --> 00:08:34,055
Iré a ver qué saben sus compañeros.
Dave va a llamar a su ex en Texas.
105
00:08:34,055 --> 00:08:35,431
Vale, id informando.
106
00:08:41,729 --> 00:08:45,149
No hay ninguna confesión escrita
ni ningún manifiesto, ¿no?
107
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
No parece muy de su estilo,
108
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
pero revise la estantería.
109
00:08:56,494 --> 00:08:57,995
Tener libros para no leerlos.
110
00:08:57,995 --> 00:09:01,874
Pura pretensión. No sabe la de gente
que los compra para decorar.
111
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
Yo lo cojo.
112
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
"Con cariño, Jim".
113
00:09:17,014 --> 00:09:18,015
Sin remitente.
114
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
Otro de Jim.
115
00:09:20,685 --> 00:09:23,646
Parece que no compartía
su gusto literario.
116
00:09:23,646 --> 00:09:26,148
Pero lo apreciaba como para guardar todo.
117
00:09:26,732 --> 00:09:28,734
Patrick, queremos huellas de esto.
118
00:09:28,734 --> 00:09:31,320
Buscamos un remitente llamado Jim o James.
119
00:09:33,614 --> 00:09:37,243
A lo mejor el tal Jim sabe
dónde se ha podido llevar a Maddie.
120
00:09:37,827 --> 00:09:39,036
No me cuadra nada.
121
00:09:39,036 --> 00:09:39,954
¿Qué de todo?
122
00:09:39,954 --> 00:09:43,040
Este sitio, este tío.
No me creo que la tenga él.
123
00:09:43,874 --> 00:09:48,379
Nada apunta a él: ni en el piso del profe,
ni en la oficina, ni en la resi...
124
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Yo tampoco lo veo, la verdad.
125
00:09:51,257 --> 00:09:55,595
Pero ¿qué nos oculta la Casa Blanca
sobre él que les hace sospechar?
126
00:09:55,595 --> 00:09:56,512
No lo sé.
127
00:09:56,512 --> 00:09:58,889
Si se equivocan, ¿qué pasa con Maddie?
128
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
Hay que desarrollar varios enfoques.
129
00:10:01,726 --> 00:10:04,103
- ¿Qué se le ocurre?
- ¿Tiene el folleto?
130
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
- Seguid insistiéndole.
- Entendido.
131
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
Valerie.
132
00:10:24,915 --> 00:10:27,627
Llama al senador Blaine
y cancela la reunión.
133
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
Presidenta.
134
00:10:31,797 --> 00:10:34,592
- Podría haber ido al despacho oval.
- Es igual.
135
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Gracias, Val.
136
00:10:41,057 --> 00:10:44,268
- ¿Algo nuevo de Maddie?
- No, pero debe de estar viva.
137
00:10:44,268 --> 00:10:47,438
Nadie va a por un objetivo así
salvo que quiera algo.
138
00:10:47,438 --> 00:10:50,316
Y, si quiere algo, ya puede cuidarla.
139
00:10:50,316 --> 00:10:52,818
¿Y qué podría querer Peter Sutherland?
140
00:10:52,818 --> 00:10:55,905
No sé, pero vivía atormentado
por lo de su padre.
141
00:10:55,905 --> 00:10:58,949
Quizá quiera que se revele
una conspiración o algo.
142
00:10:58,949 --> 00:11:01,661
A lo mejor es su forma
de llamar la atención.
143
00:11:02,161 --> 00:11:03,954
¿Qué pasó anoche?
144
00:11:04,872 --> 00:11:06,791
¿Lo hiciste venir y lo perdiste?
145
00:11:06,791 --> 00:11:09,502
Tenemos a todos los federales buscándolo.
146
00:11:09,502 --> 00:11:12,713
No. Aquí no basta
con hacer control de daños, Diane.
147
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
Quiero saber cómo pudo pasar.
148
00:11:15,800 --> 00:11:19,261
O sea, vino y hablasteis
del caso Campbell, ¿no?
149
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Le pedí que trajera a Rose,
pero vino solo.
150
00:11:22,431 --> 00:11:23,891
No me dijo dónde estaba
151
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
ni por qué estuvo
en Georgetown buscando a Maddie.
152
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
Lo único que dijo fue
que no iba a ayudarnos más.
153
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
Se ha rebelado.
154
00:11:32,692 --> 00:11:35,861
Me imagino que también tiene
a Rose Larkin de rehén.
155
00:11:35,861 --> 00:11:40,199
- Dijiste que estaría a salvo.
- De saberlo, jamás se lo habría asignado.
156
00:11:40,199 --> 00:11:42,535
Entonces, ¿admites que te equivocaste?
157
00:11:43,911 --> 00:11:46,080
Porque yo empiezo a planteármelo.
158
00:11:46,580 --> 00:11:48,249
- ¿Cómo te atreves?
- Ojito.
159
00:11:48,249 --> 00:11:51,293
Llevo apoyándote
desde el principio de tu carrera.
160
00:11:51,293 --> 00:11:56,465
Te ayudé a llegar al Gobierno, al Senado
y a la presidencia, ¿y no confías en mí?
161
00:11:56,465 --> 00:11:59,343
No hablo de ti,
sino de tu juicio en todo esto.
162
00:11:59,343 --> 00:12:02,054
He hecho todo
siguiendo tus creencias. Todo.
163
00:12:02,054 --> 00:12:05,766
No porque fuéramos amigas
o compartiéramos mil borracheras,
164
00:12:05,766 --> 00:12:07,476
sino porque creo en ti.
165
00:12:07,476 --> 00:12:12,106
Creo que eres lo mejor para el país
y que quede claro que jamás te sabotearía.
166
00:12:12,690 --> 00:12:16,277
Me equivoqué con Peter, sí,
pero lo encontraremos. Y a Maddie.
167
00:12:19,321 --> 00:12:21,824
Michelle, estoy de tu lado.
168
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Hemos vivido de todo juntas.
169
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
Eso es verdad.
170
00:12:31,250 --> 00:12:34,336
Pero creo
que estás abarcando demasiado, así que...
171
00:12:35,546 --> 00:12:38,632
si quieres proteger
la agenda política del día a día,
172
00:12:39,425 --> 00:12:42,470
desde ya,
creo que deberías abandonar este caso.
173
00:12:53,063 --> 00:12:54,148
Bienvenidos a New Leaf.
174
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Qué tranquilidad. ¿Están de vacaciones?
175
00:12:57,401 --> 00:13:00,154
La mayoría está
en la protesta del Capitolio.
176
00:13:00,154 --> 00:13:02,490
Yo soy Dylan. ¿En qué puedo ayudarlos?
177
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
Servicio Secreto.
178
00:13:05,451 --> 00:13:07,036
¿Es por Maddie Redfield?
179
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
¿La conoce?
180
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
- Sé quién es y que ha desaparecido.
- ¿Y a este?
181
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
Claro, es Paulo. Paulo Bonetto.
182
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
Es de los más activos.
Da clases en la uni.
183
00:13:17,004 --> 00:13:20,966
Dijo que traería a Maddie algún día,
pero de momento nada.
184
00:13:20,966 --> 00:13:22,968
Se lo iba a comentar ayer, creo.
185
00:13:22,968 --> 00:13:26,889
¿Sabía que Paulo planeaba
una reunión secreta con Maddie Redfield?
186
00:13:27,389 --> 00:13:30,893
No creerán que Paulo
tiene que ver con su secuestro, ¿no?
187
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
- Él no...
- Lo han matado.
188
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
- ¿Qué?
- Sí, el secuestrador de Maddie.
189
00:13:35,856 --> 00:13:39,068
Alguien que sabía
que Paulo y Maddie habían quedado.
190
00:13:40,611 --> 00:13:41,737
¿Paulo está muerto?
191
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
Sí.
192
00:13:43,572 --> 00:13:45,199
¿Dónde estuvo usted anoche?
193
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
Joder. ¿Necesito un abogado?
194
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
- Solo si oculta algo.
- Qué va, no.
195
00:13:50,955 --> 00:13:54,917
- Anoche no salí de aquí.
- ¿Cómo sabe que Maddie estaba con él?
196
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Porque me lo dijo él.
197
00:13:57,920 --> 00:14:02,258
Paulo creía que, si la convencía,
ella propagaría el mensaje de New Leaf.
198
00:14:02,258 --> 00:14:05,845
Anoche iba a intentar grabar
un anuncio o algo con ella.
199
00:14:05,845 --> 00:14:08,889
Me iba a enviar el vídeo,
pero nunca me respondió.
200
00:14:08,889 --> 00:14:10,766
¿Quién más estaba en ese plan?
201
00:14:10,766 --> 00:14:13,644
- Tampoco era un plan en sí.
- ¿Este?
202
00:14:14,979 --> 00:14:15,813
No.
203
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
¿Y este?
204
00:14:21,443 --> 00:14:23,237
No se preocupe, Dylan.
205
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
Por ahora.
206
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Díganos quién es ese.
207
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
- Ese es Matteo.
- ¿Matteo?
208
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
- ¿Matteo qué más?
- No sé su apellido.
209
00:14:33,289 --> 00:14:37,877
Empezó a salir con Paulo hace 8 o 9 meses,
pero llevo semanas sin verlo.
210
00:14:42,923 --> 00:14:44,466
Ya lo dijo The Rome Tome.
211
00:14:44,466 --> 00:14:48,387
Si nos hubieran hecho caso
con Sutherland y el atentado de metro,
212
00:14:48,387 --> 00:14:51,140
Maddie Redfield
ahora estaría a salvo en casa.
213
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
Este es un mensaje
para todos mis leales romanos:
214
00:14:55,185 --> 00:14:59,315
es responsabilidad moral nuestra
encontrar a ese cabronazo
215
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
y llevarlo ante un juez.
216
00:15:01,233 --> 00:15:03,444
No te ayuda en nada ver esa basura.
217
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
Ya.
218
00:15:11,452 --> 00:15:14,288
Supongo que solo quería
acercarme más a mi padre.
219
00:15:15,080 --> 00:15:16,290
Pues toma.
220
00:15:16,999 --> 00:15:19,418
¿De qué lo acusaron exactamente?
221
00:15:24,256 --> 00:15:26,467
Se filtraron unos documentos secretos
222
00:15:26,467 --> 00:15:29,929
que ponían en riesgo
las estrategias de defensa de EE. UU.
223
00:15:30,679 --> 00:15:34,892
Concluyeron que la infracción venía
de la contrainteligencia del FBI.
224
00:15:34,892 --> 00:15:36,518
Mi padre era jefe de sección.
225
00:15:37,102 --> 00:15:39,438
Pero ¿encontraron pruebas o...?
226
00:15:42,149 --> 00:15:44,360
Murió antes de que pudieran juzgarlo.
227
00:15:46,153 --> 00:15:47,655
Y nunca se publicó nada.
228
00:15:47,655 --> 00:15:49,365
Si sabías que era inocente,
229
00:15:49,365 --> 00:15:51,659
¿por qué te metiste en el FBI?
230
00:15:51,659 --> 00:15:52,576
¿No los odias?
231
00:15:54,745 --> 00:15:55,746
Mi padre...
232
00:15:56,664 --> 00:15:59,667
siempre creyó en la institución, ¿sabes?
233
00:16:00,376 --> 00:16:02,753
Me inculcó su amor por la imparcialidad,
234
00:16:03,379 --> 00:16:06,006
la presunción de inocencia y, no sé...
235
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
pensé que, si yo profesaba esa misma fe...
236
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
Limpiarías su nombre.
237
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Sí.
238
00:16:16,016 --> 00:16:17,101
Puta ingenuidad.
239
00:16:17,101 --> 00:16:18,435
No es ingenuidad.
240
00:16:18,435 --> 00:16:21,188
Es una batalla
que ahora mismo no puedes ganar
241
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
y quizá haya otra más importante.
242
00:16:24,650 --> 00:16:25,693
Sí, puede.
243
00:16:28,696 --> 00:16:29,947
¿Qué vamos a hacer?
244
00:16:29,947 --> 00:16:31,615
Me busca todo Dios.
245
00:16:31,615 --> 00:16:34,535
Podríamos entregarle las pruebas
a un periodista.
246
00:16:34,535 --> 00:16:37,329
Ninguno nos va a creer
si no son definitivas.
247
00:16:38,205 --> 00:16:39,915
Pues habrá que buscarlas.
248
00:16:39,915 --> 00:16:43,377
- ¿Qué más recuerdas del terrorista?
- Ya conté todo al FBI.
249
00:16:43,377 --> 00:16:46,005
Entrevistaron a cientos de sospechosos.
250
00:16:46,797 --> 00:16:50,009
- ¿Podemos ver su trabajo?
- Me han denegado el acceso.
251
00:16:53,804 --> 00:16:56,306
Espera, tenías la acreditación de alguien.
252
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
Un tal Liam.
253
00:16:59,643 --> 00:17:02,062
Sí, pero no me sé su contraseña.
254
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Por suerte,
estás con alguien que sabe del tema.
255
00:17:05,524 --> 00:17:06,567
¿Vas de hacker?
256
00:17:06,567 --> 00:17:07,693
¿Vas de fugitivo?
257
00:17:08,819 --> 00:17:10,195
Menudo equipazo, ¿eh?
258
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
Acabo de recibir esto hace 20 minutos.
259
00:17:18,328 --> 00:17:22,833
Mi padre te dará lo que pidas,
pero déjame hablar con él, por favor.
260
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
Cuéntale lo que pide.
261
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
Solo una cosa.
262
00:17:29,757 --> 00:17:32,092
"Tienes dos días.
263
00:17:32,092 --> 00:17:35,387
Confiesa que planeaste el atentado
y que lo encubriste...
264
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
y di quiénes fueron tus cómplices
265
00:17:40,809 --> 00:17:44,021
o haré que Maddie
le cuente al mundo lo que hiciste
266
00:17:44,021 --> 00:17:46,648
y luego la mataré enfrente de todos".
267
00:17:47,691 --> 00:17:48,776
¿Qué coño es esto?
268
00:17:48,776 --> 00:17:50,652
¿Y por qué te lo mandan a ti?
269
00:17:50,652 --> 00:17:51,612
No lo sé,
270
00:17:51,612 --> 00:17:54,114
pero mi equipo está rastreando el correo.
271
00:17:54,114 --> 00:17:56,158
- ¿Qué hacemos?
- Seguir el plan.
272
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
Nos da dos días para encontrarla.
Todo irá bien.
273
00:17:59,036 --> 00:17:59,953
¿Bien?
274
00:17:59,953 --> 00:18:01,914
¡Es mi familia! ¡Es Maddie!
275
00:18:01,914 --> 00:18:05,542
No hay cámaras,
así que deja el numerito de padre coraje.
276
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
¡Que te jodan!
277
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Es mi hija.
278
00:18:08,378 --> 00:18:10,881
Un poco tarde para empezar a preocuparte.
279
00:18:10,881 --> 00:18:13,258
Ese tío no pide solo tu cabeza.
280
00:18:13,258 --> 00:18:15,344
Nos quiere colgar a todos.
281
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Tiene razón.
282
00:18:19,306 --> 00:18:20,808
Me cago en todo.
283
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
Vale, a ver...
284
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
¿Y si confieso?
285
00:18:30,442 --> 00:18:32,236
O sea, ¿quién se lo creería?
286
00:18:32,236 --> 00:18:37,157
El padre de una chica secuestrada
diría lo que fuera por salvarla, ¿no?
287
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
Ya está. Confesaré y listo.
288
00:18:40,119 --> 00:18:43,914
Me la devolverá, lo negaré
y nadie se creerá nada.
289
00:18:43,914 --> 00:18:47,960
Hasta que alguien rebusque en las cenizas
y se tope con un incendio.
290
00:18:48,544 --> 00:18:50,212
No cedas a sus exigencias.
291
00:18:50,212 --> 00:18:53,799
Si se lo cuenta a Maddie,
aunque la recuperemos, ¿luego qué?
292
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
- Puedo controlarla.
- Ah, ¿sí?
293
00:18:55,717 --> 00:18:56,885
Sí.
294
00:18:56,885 --> 00:18:58,470
Como lo he hecho siempre.
295
00:18:59,805 --> 00:19:03,934
¿Y si te dijera que Maddie tenía intención
de humillarte públicamente?
296
00:19:04,518 --> 00:19:05,602
¿De qué hablas?
297
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
- ¿Qué coño es esto?
- Ábrelo.
298
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
La cámara de tu niñera.
299
00:19:24,454 --> 00:19:26,707
Maddie le contaba cosas a su psicóloga
300
00:19:26,707 --> 00:19:31,336
y, por suerte, la Dra. Hennings me avisó
de lo que Maddie tenía en mente.
301
00:19:32,004 --> 00:19:32,963
Deberías verlo.
302
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
Impresiona.
303
00:19:35,382 --> 00:19:37,342
Tu hija quiere acabar contigo.
304
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
- ¿Por qué haces esto?
- ¿No querías que lo arreglara?
305
00:19:40,679 --> 00:19:41,930
Pues eso he hecho.
306
00:19:42,431 --> 00:19:43,515
A regañadientes
307
00:19:44,266 --> 00:19:45,309
y con mala gana,
308
00:19:45,893 --> 00:19:46,977
pero con eficacia,
309
00:19:46,977 --> 00:19:50,564
para que dejes de lloriquear
y de autocompadecerte,
310
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
y aceptes la realidad de una puta vez.
311
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
Vamos todos en el mismo avión
y no voy a dejar que nos estrelles.
312
00:19:58,197 --> 00:20:00,991
Puedes quedártelo.
Hemos hecho copias digitales.
313
00:20:05,537 --> 00:20:07,581
Pensaba que éramos un equipo.
314
00:20:08,165 --> 00:20:09,875
Y lo somos. Esto lo confirma.
315
00:20:18,759 --> 00:20:20,260
¡Socorro!
316
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
¡Que alguien me ayude!
317
00:20:58,840 --> 00:21:01,343
Grita lo que quieras.
No te va a oír nadie.
318
00:21:17,150 --> 00:21:18,360
¿Por qué lo mataste?
319
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
¿A Paulo?
320
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
No te mortifiques. No le gustabas.
321
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
- Solo eras un objetivo.
- ¿Planeó esto contigo?
322
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
Él te usaba para su campaña de propaganda...
323
00:21:28,620 --> 00:21:30,497
y yo a él para llegar a ti.
324
00:21:30,497 --> 00:21:33,208
No sé de qué va esto,
pero hay vuelta atrás.
325
00:21:33,208 --> 00:21:35,377
Aún puedes hacer lo correcto.
326
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
Es que eso no me va mucho.
327
00:21:38,547 --> 00:21:39,965
¿Y qué te va?
328
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
La venganza.
329
00:21:42,426 --> 00:21:43,260
¿Por qué?
330
00:21:46,221 --> 00:21:47,556
Es por mi padre, ¿no?
331
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
¿Qué si no? ¿Qué ha hecho?
332
00:21:54,229 --> 00:21:56,940
- Podría ayudarte.
- Ya me ayudas estando aquí.
333
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
No lo entiendes. Odio a mi padre a muerte.
334
00:22:03,613 --> 00:22:05,991
Si quieres acabar con él, puedes usarme.
335
00:22:06,658 --> 00:22:07,701
Buen intento.
336
00:22:07,701 --> 00:22:09,244
He visto sus campañas.
337
00:22:09,244 --> 00:22:12,497
Eres su ojito derecho,
tan americana y educadita.
338
00:22:12,497 --> 00:22:15,417
¿Y tú vas y te lo crees?
Es pura pantomima.
339
00:22:16,001 --> 00:22:18,545
¿Quieres destruirlo? Pues yo te diré cómo.
340
00:22:19,421 --> 00:22:21,465
Tengo un vídeo que acabará con él.
341
00:22:22,799 --> 00:22:24,468
Solo habría que conseguirlo.
342
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
No vamos a colaborar.
343
00:22:28,930 --> 00:22:30,891
Está en Racine, Wisconsin.
344
00:22:30,891 --> 00:22:33,185
En el 419 de North Lake Drive.
345
00:22:34,561 --> 00:22:36,229
Te prometo que vale la pena.
346
00:22:41,193 --> 00:22:42,694
La semana que lo mataron,
347
00:22:42,694 --> 00:22:46,114
Hawkins investigó
a estos 12 sospechosos por internet.
348
00:22:46,114 --> 00:22:50,827
Si Turn Lake está en el ajo, es alguien
de menos de 35 con experiencia militar.
349
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Vale.
350
00:22:53,080 --> 00:22:54,539
Eso lo reduce a dos.
351
00:22:54,539 --> 00:22:57,584
Pedro Navarro.
Nada, ese tenía una coartada sólida.
352
00:22:57,584 --> 00:22:58,752
¿Quién es el otro?
353
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
Colin Worley. ¿Fallecido?
354
00:23:03,173 --> 00:23:06,551
Murió el día antes
de que el FBI fuera a interrogarlo.
355
00:23:07,052 --> 00:23:08,345
Qué sospechoso, ¿no?
356
00:23:08,887 --> 00:23:11,681
Además, no pone ni el motivo de la muerte.
357
00:23:11,681 --> 00:23:14,601
Está casi vacío.
¿Es que nadie lo ha investigado?
358
00:23:14,601 --> 00:23:16,478
Lo mismo lo han manipulado.
359
00:23:19,481 --> 00:23:20,565
Vale, a ver.
360
00:23:21,400 --> 00:23:25,028
Si demostramos que fue él,
podemos relacionarlo con Turn Lake.
361
00:23:25,028 --> 00:23:26,071
Podría ser él.
362
00:23:26,071 --> 00:23:29,241
Hackea los registros locales
y busca su autopsia.
363
00:23:29,241 --> 00:23:31,535
- ¿Que los hackee?
- Sí, ¿por qué no?
364
00:23:31,535 --> 00:23:34,037
Lo que buscamos solo existe en papel.
365
00:23:34,037 --> 00:23:38,041
Mañana volvemos a puerto
y vamos a la oficina como la gente normal.
366
00:23:40,627 --> 00:23:43,004
Ni sus amigos ni su ex saben dónde está.
367
00:23:43,004 --> 00:23:45,507
Y, con sus tablas en contrainteligencia,
368
00:23:45,507 --> 00:23:47,342
cuesta dar con su paradero.
369
00:23:47,342 --> 00:23:51,346
Pero sabemos que el profesor
quería reclutar a Maddie para New Leaf
370
00:23:51,346 --> 00:23:52,848
y que su novio, Matteo...
371
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
- ¿El del boceto?
- Ese. Podría ser cómplice.
372
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
Investigar al tal Matteo
podría ser la mejor opción.
373
00:23:59,646 --> 00:24:02,524
Aun así, Peter sigue siendo
el primer sospechoso.
374
00:24:03,984 --> 00:24:06,653
Se presentó en Georgetown
amenazando a Maddie.
375
00:24:06,653 --> 00:24:10,157
No, vino porque creía
que Maddie había estado en peligro.
376
00:24:10,157 --> 00:24:13,827
Escapó de aquí por los túneles
para que no lo interrogaran.
377
00:24:13,827 --> 00:24:18,165
- ¿Qué persona inocente hace eso?
- Quizá colabore con el tal Matteo.
378
00:24:18,748 --> 00:24:21,543
Ya hay muchos agentes
buscando a Sutherland.
379
00:24:21,543 --> 00:24:25,922
La agente Arrington y yo solo proponemos
investigar esta otra posibilidad.
380
00:24:25,922 --> 00:24:28,592
Nos observan con un microscopio bestial.
381
00:24:28,592 --> 00:24:32,095
Los ciudadanos están nerviosos, asustados,
382
00:24:32,095 --> 00:24:34,973
preguntándose quién mató
al subdirector del FBI.
383
00:24:35,557 --> 00:24:38,310
Si el público ve
que cambiamos esta búsqueda
384
00:24:38,310 --> 00:24:40,729
por la de un ecologista en sandalias,
385
00:24:40,729 --> 00:24:43,482
adiós a este gobierno
y a su agenda electoral.
386
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
- ¿Esto no es cosa del Servicio Secreto?
- Frena.
387
00:24:47,819 --> 00:24:49,029
Farr tiene razón.
388
00:24:50,197 --> 00:24:52,240
- Monks, a por Sutherland.
- Pero...
389
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
¿Maddie no acabó secuestrada
estando bajo tu mando?
390
00:24:57,329 --> 00:25:00,707
Entonces, ya puedes
concentrar tus fuerzas en encontrarla.
391
00:25:01,291 --> 00:25:03,502
Y eso empieza y acaba con Sutherland.
392
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
A trabajar.
393
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
Las historias de las noticias de hoy
son impactantes.
394
00:25:19,226 --> 00:25:22,771
Signos claros de abandono,
analgésicos denegados...
395
00:25:22,771 --> 00:25:25,273
Gente a la que pedimos que arriesgue todo
396
00:25:25,273 --> 00:25:28,026
para proteger
nuestra democracia y a nosotros.
397
00:25:30,111 --> 00:25:32,197
- No tengo novedades.
- Yo sí.
398
00:25:32,197 --> 00:25:35,075
Dos escoltas de Maddie
han empezado a recabar.
399
00:25:35,075 --> 00:25:37,369
Insistí en Peter,
pero no bajemos la guardia.
400
00:25:37,369 --> 00:25:39,287
- ¿Tienen nombres?
- Solo uno.
401
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
Matteo.
402
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
- ¿Te suena de algo?
- No.
403
00:25:42,457 --> 00:25:45,835
Está afiliado a un grupo ecologista
llamado New Leaf.
404
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Algo entre Greenpeace
y los ecoterroristas.
405
00:25:48,672 --> 00:25:50,465
Tengo un boceto. Te lo mando.
406
00:25:55,053 --> 00:25:56,137
¿Te suena?
407
00:25:58,431 --> 00:26:00,100
Sí me suena, sí.
408
00:26:18,034 --> 00:26:22,122
La casa esa de Racine es de una pareja:
Frank y Denise Gimble.
409
00:26:22,122 --> 00:26:25,500
- Nos mudamos de allí.
- Denise fue asesinada hace poco.
410
00:26:25,500 --> 00:26:29,337
En la escena,
la policía solo encontró un bebé robado.
411
00:26:30,463 --> 00:26:32,507
Es raro de cojones, la verdad.
412
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
- ¿Un bebé?
- Ya está con su madre.
413
00:26:35,260 --> 00:26:39,347
Pero también había daños
en la pared del sótano.
414
00:26:39,347 --> 00:26:41,725
Sospechan que quizá se llevaron algo.
415
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
Escondí el vídeo en el sótano,
pero era un secreto.
416
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Nadie lo sabía salvo...
417
00:26:50,025 --> 00:26:51,192
mi psicóloga.
418
00:26:54,529 --> 00:26:55,530
¿Por qué iba a...?
419
00:26:57,782 --> 00:26:59,117
¿De qué iba el vídeo?
420
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
- ¿Por qué no te vistes?
- No voy a ir.
421
00:27:05,624 --> 00:27:09,669
No seas egoísta. Es un evento
de la fundación de tu hermana.
422
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
No es negociable: vienes.
423
00:27:12,672 --> 00:27:15,634
No voy a sentarme
a escuchar tus mentiras otra vez.
424
00:27:18,178 --> 00:27:19,179
¿Perdona?
425
00:27:19,804 --> 00:27:21,306
Te subirás al escenario
426
00:27:21,306 --> 00:27:24,517
y te pondrás a llorar
porque Sarah murió por mi culpa.
427
00:27:24,517 --> 00:27:27,687
Me van llegando recuerdos
de aquel día en la piscina.
428
00:27:27,687 --> 00:27:30,148
Siempre dices que se ahogó por mi culpa,
429
00:27:30,148 --> 00:27:33,485
pero tú dejaste la puerta abierta
y a las dos ahí solas.
430
00:27:33,485 --> 00:27:36,988
Lamento que te inventes cosas
para calmar tu conciencia,
431
00:27:36,988 --> 00:27:38,198
pero te perdono.
432
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
Sarah se ahogó por tu culpa, papá.
433
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Por mucho que me lo achaques a mí,
fuiste tú, no yo.
434
00:27:43,453 --> 00:27:45,038
Pienso decírselo a todos.
435
00:27:45,038 --> 00:27:48,458
¡Puta niñata desagradecida y mentirosa!
436
00:27:50,585 --> 00:27:51,711
¡Suéltame!
437
00:27:51,711 --> 00:27:53,338
Baja ahora mismo
438
00:27:54,005 --> 00:27:56,591
y di tus malditas frases como siempre.
439
00:28:10,355 --> 00:28:12,524
Quería publicar quién es realmente.
440
00:28:12,524 --> 00:28:14,275
¿Y por qué no lo hiciste?
441
00:28:14,275 --> 00:28:15,610
Porque iba en serio:
442
00:28:15,610 --> 00:28:17,070
me habría matado.
443
00:28:19,447 --> 00:28:23,618
Luego me empezó a manipular tanto
que dudé de si alguien me escucharía.
444
00:28:28,289 --> 00:28:29,582
No sé qué pretendes
445
00:28:29,582 --> 00:28:31,918
ni qué planeas contra mi padre,
446
00:28:31,918 --> 00:28:33,378
pero puedo ayudarte.
447
00:28:37,465 --> 00:28:38,466
Ya veremos.
448
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
No, por favor.
449
00:28:45,348 --> 00:28:46,266
¡Por favor!
450
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
Deja de ignorar mis llamadas.
451
00:29:48,369 --> 00:29:50,955
Le mandé a tu compañero
el código de pausa.
452
00:29:52,332 --> 00:29:56,628
La cosa se está complicando.
Cuanto menos contacto tengamos, mejor.
453
00:29:58,171 --> 00:29:59,172
Está muerto.
454
00:30:00,715 --> 00:30:01,758
Lo sé.
455
00:30:04,385 --> 00:30:07,096
Así que aquí no se va a quedar
nada en pausa.
456
00:30:07,096 --> 00:30:10,809
- Mira, entiendo lo que sientes...
- Cierra la puta boca.
457
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
No entiendes nada.
458
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
Él y yo...
459
00:30:18,525 --> 00:30:20,360
solo encajamos en este mundo...
460
00:30:21,736 --> 00:30:22,737
juntos.
461
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
Y él ya no está.
462
00:30:28,743 --> 00:30:32,539
Así que ve diciéndome
dónde está Peter Sutherland.
463
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
No lo sé.
464
00:30:35,166 --> 00:30:38,002
- Lo están buscando.
- ¿Crees que soy gilipollas?
465
00:30:38,002 --> 00:30:39,629
No, en absoluto.
466
00:30:40,213 --> 00:30:41,214
Escúchame.
467
00:30:41,756 --> 00:30:42,757
Haremos un trato.
468
00:30:43,466 --> 00:30:47,387
Sé quién ha secuestrado a Maddie.
Te daré su último paradero.
469
00:30:47,387 --> 00:30:49,764
Tú búscalo y ocúpate de él,
470
00:30:51,224 --> 00:30:53,560
y yo te encontraré a Peter Sutherland.
471
00:30:55,937 --> 00:30:56,896
¿Trato hecho?
472
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Aquí tiene.
473
00:31:06,739 --> 00:31:08,700
SERVICIO DE APARCACOCHES GRATUITO
474
00:31:13,454 --> 00:31:14,497
- Hola.
- Hola.
475
00:31:16,040 --> 00:31:18,334
Los aparcan en un garaje aquí al lado.
476
00:31:18,334 --> 00:31:20,545
- Hay que coger unas llaves.
- Listo.
477
00:31:23,131 --> 00:31:24,132
¿En serio?
478
00:31:31,306 --> 00:31:32,181
Vale.
479
00:31:32,724 --> 00:31:33,558
Ten cuidado.
480
00:31:33,558 --> 00:31:35,310
Y tú. No tardes.
481
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Mierda.
482
00:31:58,249 --> 00:32:00,919
Bolsos y objetos personales en la bandeja.
483
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
Pase.
484
00:32:07,133 --> 00:32:08,009
Adelante.
485
00:32:09,218 --> 00:32:11,721
Bolsos y objetos personales en la bandeja.
486
00:32:26,945 --> 00:32:28,363
- Hola.
- Dígame.
487
00:32:28,863 --> 00:32:32,533
Quería solicitar copias
de todos los registros públicos
488
00:32:32,533 --> 00:32:33,743
de Colin Worley.
489
00:32:33,743 --> 00:32:35,411
- ¿Colin Worley?
- Sí.
490
00:32:35,912 --> 00:32:40,166
Muy bien, pues rellene este formulario
y permítame su carné de identidad.
491
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
Anda, ¿fue a Berkeley?
492
00:32:46,714 --> 00:32:48,091
No, mi hijo quiere ir.
493
00:32:48,675 --> 00:32:51,719
Es complicado por la lejanía,
pero intento apoyarlo.
494
00:32:51,719 --> 00:32:54,597
Oiga, pues, si me dice
su nombre y su instituto,
495
00:32:54,597 --> 00:32:55,932
podría recomendarlo.
496
00:32:56,474 --> 00:32:59,686
Soy antigua alumna
y conozco a gente de administración.
497
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
- ¿En serio?
- Claro.
498
00:33:03,398 --> 00:33:07,443
Sinceramente, no les vendrá mal
un poco de talento de fuera.
499
00:33:07,443 --> 00:33:08,611
Max va a alucinar.
500
00:33:08,611 --> 00:33:11,489
¿Ha aparcado aquí?
Por validárselo como agradecimiento.
501
00:33:11,489 --> 00:33:12,865
No, no se preocupe.
502
00:33:13,574 --> 00:33:15,952
Aunque sí podría ayudarme con otra cosa.
503
00:33:17,161 --> 00:33:19,914
El tal Worley
era el prometido de mi hermana.
504
00:33:19,914 --> 00:33:24,210
Yo le notaba algo raro, pero ella
nunca me creyó hasta que desapareció.
505
00:33:24,210 --> 00:33:26,546
Se esfumó sin dejar rastro.
506
00:33:26,546 --> 00:33:29,674
Solo quiero saber de qué va
y dónde podría estar.
507
00:33:30,258 --> 00:33:32,969
En cuanto rellene el formulario,
le saco todo.
508
00:33:34,053 --> 00:33:35,096
¿Sabe qué pasa?
509
00:33:35,596 --> 00:33:38,850
Los socios de Colin
son gente peligrosa y muy conectada.
510
00:33:38,850 --> 00:33:43,187
Si están involucrados en su desaparición,
sabrán que vine a preguntar.
511
00:33:43,187 --> 00:33:47,316
¿Hay manera de conseguir su expediente
sin dejar rastro en papel?
512
00:33:47,316 --> 00:33:51,070
Lo siento, pero no puedo expedirlo
sin documentación.
513
00:33:51,070 --> 00:33:53,156
Solo quiero proteger a mi hermana
514
00:33:53,740 --> 00:33:55,700
y darle una respuesta o algo.
515
00:33:55,700 --> 00:33:59,454
Entiendo lo peliagudo que es,
pero podría perder mi trabajo.
516
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
Por supuesto.
Eso es lo último que querría.
517
00:34:04,333 --> 00:34:05,501
Ya me las apañaré.
518
00:34:06,753 --> 00:34:10,965
Y no se preocupe, que igualmente
llamaré a mis contactos para lo de Max.
519
00:34:29,484 --> 00:34:30,693
TRIBUNAL DE DISTRITO
520
00:34:30,693 --> 00:34:31,778
Perdone.
521
00:34:35,948 --> 00:34:36,949
Se deja esto.
522
00:34:38,534 --> 00:34:40,078
Arriba hay cámaras.
523
00:34:43,331 --> 00:34:45,333
Espero que encuentren respuestas.
524
00:34:45,875 --> 00:34:46,709
Y yo.
525
00:34:46,709 --> 00:34:47,835
Mil gracias.
526
00:35:04,435 --> 00:35:08,773
¿Tú no ibas en el coche con Sutherland?
¿Eres la informática desaparecida?
527
00:35:09,398 --> 00:35:11,359
Creo que te equivocas de persona.
528
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
¿Dónde está?
529
00:35:13,361 --> 00:35:14,946
¿Te está coaccionando?
530
00:35:14,946 --> 00:35:17,448
- Podemos protegerte.
- Vete a la mierda.
531
00:35:17,448 --> 00:35:19,450
Solo queremos hablar. Ven.
532
00:35:19,951 --> 00:35:23,037
- ¿Colaboras con ese traidor?
- No es ningún traidor.
533
00:35:23,830 --> 00:35:26,290
- Arresto ciudadano. Llama a la poli.
- Quitad.
534
00:35:26,290 --> 00:35:28,251
Así actuamos los patriotas.
535
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
Eh, tíos. Ahí está.
536
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
- ¡Soltadla!
- Tú también vas a ver.
537
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
- ¡Hostia!
- ¡Peter, para!
538
00:35:39,804 --> 00:35:41,722
- Vamos, Rose. ¿Estás bien?
- Sí.
539
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
- ¿Cómo haces eso?
- ¿El qué?
540
00:35:50,189 --> 00:35:52,275
Discutir con esos conspiranoicos.
541
00:35:52,275 --> 00:35:54,443
- No razonan.
- Te estaban criticando.
542
00:35:54,443 --> 00:35:55,695
- ¿Y?
- ¡Me niego!
543
00:35:55,695 --> 00:35:59,991
No puedes ponerte en peligro así por mí.
No vale la pena.
544
00:35:59,991 --> 00:36:03,035
Deberían saber
que eres el bueno en esta película
545
00:36:03,035 --> 00:36:04,370
y pienso conseguirlo.
546
00:36:06,539 --> 00:36:09,083
- ¿Estamos volviendo al barco?
- Sí.
547
00:36:09,584 --> 00:36:12,545
Pero han visto nuestro coche.
Hay que cambiarlo.
548
00:36:16,340 --> 00:36:17,341
¿Jim Wilson?
549
00:36:18,676 --> 00:36:19,677
El mismísimo.
550
00:36:21,137 --> 00:36:22,180
Servicio Secreto.
551
00:36:22,763 --> 00:36:25,099
Queremos hablar sobre Peter Sutherland.
552
00:36:25,683 --> 00:36:28,060
¿Y cree que sé dónde está, agente Monks?
553
00:36:29,520 --> 00:36:31,856
Cuando recibió aquel disparo,
554
00:36:31,856 --> 00:36:34,650
su cara desbancó
a mi artículo de la portada.
555
00:36:35,693 --> 00:36:37,653
Escribo para el Baltimore Sun.
556
00:36:37,653 --> 00:36:40,740
Venimos por las felicitaciones
que le envió a Peter.
557
00:36:41,240 --> 00:36:42,283
Sí, ¿qué pasa?
558
00:36:44,243 --> 00:36:45,411
¿Las guarda?
559
00:36:48,331 --> 00:36:49,582
Vamos adentro.
560
00:36:53,336 --> 00:36:55,671
- ¿Qué relación tienen?
- Es mi ahijado.
561
00:36:56,589 --> 00:36:57,882
O lo era.
562
00:36:57,882 --> 00:36:59,550
Es complicado.
563
00:37:00,051 --> 00:37:01,052
Siéntense.
564
00:37:05,598 --> 00:37:08,976
Durante muchos años,
el padre de Peter fue mi mejor amigo.
565
00:37:09,477 --> 00:37:13,606
Como nunca he tenido hijos,
Peter era un hijo para mí.
566
00:37:14,315 --> 00:37:18,277
Pasábamos muchos fines de semana por ahí.
567
00:37:19,070 --> 00:37:21,489
Nos unimos aún más cuando murió su madre.
568
00:37:22,156 --> 00:37:24,075
Ese chaval lo ha pasado muy mal.
569
00:37:24,909 --> 00:37:26,619
Una pérdida tras otra.
570
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
Primero su madre,
luego su padre y después usted.
571
00:37:31,290 --> 00:37:33,793
- Intenté seguir en contacto.
- ¿Qué pasó?
572
00:37:35,086 --> 00:37:36,420
Choque de opiniones.
573
00:37:37,922 --> 00:37:40,341
Cuando su padre murió, me puse a indagar.
574
00:37:40,341 --> 00:37:43,886
¿Quién podría haber filtrado
todos esos archivos del FBI?
575
00:37:44,387 --> 00:37:45,721
Estuve meses con ello.
576
00:37:46,222 --> 00:37:50,685
Y siempre llegaba a la misma conclusión:
el culpable más probable era Peter.
577
00:37:51,686 --> 00:37:52,812
Peter padre, claro.
578
00:37:52,812 --> 00:37:54,563
¿Su amigo era un traidor?
579
00:37:54,563 --> 00:37:58,859
No quería creerme los hechos,
pero estaba obligado a denunciarlos.
580
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
- Y su hijo no se lo tomó bien.
- No.
581
00:38:01,237 --> 00:38:02,655
Se sintió traicionado.
582
00:38:03,447 --> 00:38:06,242
Intenté explicárselo,
pero el daño estaba hecho.
583
00:38:06,242 --> 00:38:09,370
Cuando se fue a la universidad,
cortó todo contacto
584
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
y no he vuelto a verlo ni a hablar con él.
585
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
Así que, respondiendo
a su pregunta principal, no.
586
00:38:19,171 --> 00:38:23,092
No sé dónde está,
dónde ha estado ni adónde va.
587
00:38:24,010 --> 00:38:29,307
Lo único que sé es que van desencaminados
en el caso Maddie Redfield.
588
00:38:29,307 --> 00:38:31,767
- ¿Por?
- Peter se preocupa por la gente.
589
00:38:31,767 --> 00:38:34,228
Da igual que sean amigos o extraños.
590
00:38:34,228 --> 00:38:36,814
Y también le preocupa
lo que piensen de él.
591
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Jamás se ha salido del tiesto.
592
00:38:39,900 --> 00:38:44,655
No es el tipo de persona que un día va
y secuestra a la hija del vicepresidente.
593
00:38:44,655 --> 00:38:47,700
Sea como sea,
debemos encontrarlo para descartarlo.
594
00:38:48,284 --> 00:38:49,660
¿Se le ocurre dónde?
595
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
Esto es de hace solo dos horas.
596
00:38:55,833 --> 00:38:57,001
Arresto ciudadano.
597
00:38:57,001 --> 00:39:00,671
Necesitamos encontrarlo
antes de que haga o le hagan daño.
598
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
¡Soltadla!
599
00:39:01,756 --> 00:39:03,424
Tú también vas a ver.
600
00:39:03,424 --> 00:39:05,217
- ¡Hostia!
- ¡Peter, para!
601
00:39:06,010 --> 00:39:07,261
No sé qué decirles.
602
00:39:07,845 --> 00:39:09,055
No sé dónde está.
603
00:39:09,055 --> 00:39:11,807
Dice que pasaban
muchos findes juntos. ¿Dónde?
604
00:39:11,807 --> 00:39:15,436
En mil sitios: la Cordillera Azul,
las Catskills, Adirondack...
605
00:39:15,436 --> 00:39:18,439
¿Tiene caravana?
He visto la bola de su camioneta.
606
00:39:18,439 --> 00:39:20,775
En mi casa de antes, por Shenandoah.
607
00:39:21,609 --> 00:39:22,610
¿Dirección?
608
00:39:25,571 --> 00:39:27,865
- ¿Se le ocurre otro sitio?
- Ni idea.
609
00:39:27,865 --> 00:39:28,783
¿Ese es él?
610
00:39:29,909 --> 00:39:30,743
Sí.
611
00:39:31,619 --> 00:39:33,662
- ¿Ese barco es suyo?
- Sí.
612
00:39:33,662 --> 00:39:35,206
Ya apenas lo uso.
613
00:39:35,206 --> 00:39:37,666
Dudo que Peter recuerde dónde lo amarro.
614
00:39:39,627 --> 00:39:41,128
¿Dónde lo amarra?
615
00:39:45,007 --> 00:39:47,301
Según la autopsia, fue una sobredosis.
616
00:39:47,301 --> 00:39:49,887
El forense no advirtió
signos de violencia.
617
00:39:49,887 --> 00:39:53,474
Según su historial,
pasó un par de veces por rehabilitación,
618
00:39:53,474 --> 00:39:56,143
así que la sobredosis parece factible.
619
00:39:57,019 --> 00:39:57,978
Joder.
620
00:39:59,313 --> 00:40:02,525
Sus bienes fueron entregados
a su pariente más cercano.
621
00:40:02,525 --> 00:40:04,568
No hay nombre, pero sí dirección.
622
00:40:04,568 --> 00:40:07,196
Entre estos, se incluyen cartera, llaves
623
00:40:07,905 --> 00:40:11,117
y un pase
de la empresa Allontine Manufacturing.
624
00:40:11,909 --> 00:40:12,952
Búscala.
625
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
Allontine Manufacturing.
626
00:40:19,375 --> 00:40:21,085
No tiene presencia digital.
627
00:40:21,877 --> 00:40:25,673
Qué raro, aunque no importa.
Lo importante es saber dónde buscar.
628
00:40:29,552 --> 00:40:30,469
Venga ya.
629
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
¿Qué?
630
00:40:32,138 --> 00:40:34,849
Es una filial de Turn Lake Industries.
631
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
No me jodas.
632
00:40:39,019 --> 00:40:40,563
Las fotos de su detención.
633
00:40:41,814 --> 00:40:44,024
Es él. Colin Worley es el terrorista.
634
00:40:44,024 --> 00:40:45,276
¿Por qué lo sabes?
635
00:40:45,276 --> 00:40:48,362
Porque el tipo al que perseguí
tenía este tatuaje.
636
00:40:48,362 --> 00:40:51,282
Turn Lake se lo cargó y se lavó las manos
637
00:40:51,282 --> 00:40:53,409
disfrazándolo de sobredosis.
638
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
Turn Lake contrata a Colin,
tú lo detienes, lo persigues, huye...
639
00:40:57,246 --> 00:40:59,415
Y lo matan para borrar sus huellas.
640
00:41:00,207 --> 00:41:02,793
Hay que ver de quién es ese buzón.
641
00:41:02,793 --> 00:41:05,838
A lo mejor su pariente
sabe lo que tramaba Worley.
642
00:41:05,838 --> 00:41:08,007
Si averiguamos a quién iba a matar...
643
00:41:08,007 --> 00:41:10,634
Farr y Redfield
no podrán volver a intentarlo.
644
00:41:10,634 --> 00:41:11,552
Exacto.
645
00:41:15,055 --> 00:41:16,307
Muy bien, gracias.
646
00:41:16,307 --> 00:41:18,309
Nos vemos luego en el campus.
647
00:41:19,643 --> 00:41:21,896
La policía ha registrado la caravana.
648
00:41:21,896 --> 00:41:24,398
No parece que haya sido usada en meses.
649
00:41:24,940 --> 00:41:27,485
Almora me va a echar si no le damos algo.
650
00:41:27,485 --> 00:41:29,195
No se preocupe por Almora.
651
00:41:29,195 --> 00:41:30,654
No lo digo por mí,
652
00:41:31,155 --> 00:41:33,157
sino por no poder ayudar a Maddie.
653
00:41:33,866 --> 00:41:37,036
No sé dónde está
ni cómo lo estará llevando.
654
00:41:39,205 --> 00:41:42,166
Maddie y yo ideamos
varios escenarios de emergencia
655
00:41:42,166 --> 00:41:43,751
en caso de pasarle algo.
656
00:41:44,335 --> 00:41:47,880
Le parecía ridículo,
pero acabó tomándoselo como un juego.
657
00:41:49,256 --> 00:41:51,217
Yo también lo veía como un juego.
658
00:41:51,926 --> 00:41:53,511
Jamás pensé que le iba a...
659
00:41:59,475 --> 00:42:01,101
¡Arriba las manos! ¡Vamos!
660
00:42:01,101 --> 00:42:02,311
¡Suelte la mochila!
661
00:42:02,311 --> 00:42:04,855
- ¡Arriba las manos!
- ¡Al suelo los dos!
662
00:42:04,855 --> 00:42:06,482
¡De rodillas, vamos!
663
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
Yo la cubro.
664
00:42:18,035 --> 00:42:18,994
Peter.
665
00:42:18,994 --> 00:42:20,871
Tranquila, no va a pasar nada.
666
00:42:24,291 --> 00:42:25,417
No te preocupes.
667
00:44:27,706 --> 00:44:32,378
{\an8}Subtítulo: Mónica Castelló