1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
¿Entiendes lo que dices?
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,802
Me preocupa menos
lo que han hecho que lo que harán.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,345
- ¿Un segundo ataque?
- Sí.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,388
Yo lo quiero.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
¿Qué haces? ¡Te dije que llamaría!
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
- Necesito algo más.
- Para, ¿por qué?
7
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
¡No!
8
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
Cállate.
9
00:00:20,770 --> 00:00:23,231
ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO
10
00:00:23,231 --> 00:00:25,942
- ¿Puedo ayudarlos?
- Quería mostrarle a mi esposo.
11
00:00:25,942 --> 00:00:27,027
Crecí aquí.
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
¿Quieres entrar?
13
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
¡Lo encontré!
14
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Gran parte del dinero de Turn Lake
fue para el vicepresidente Redfield.
15
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Wick sabe porque alguien
de la Casa Blanca le dijo.
16
00:00:41,958 --> 00:00:44,586
Sutherland y Larkin
ya saben sobre ti y Wick.
17
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
No puedo lidiar con esto, Diane.
18
00:00:46,546 --> 00:00:50,091
Mi hija está desaparecida,
¿podrías encargarte como prometiste?
19
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
¿Qué quieres hacer?
20
00:00:51,384 --> 00:00:52,927
Haré que arresten a Peter.
21
00:00:52,927 --> 00:00:56,014
Lo aislaré hasta encontrar
la mejor forma de neutralizarlo.
22
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
Veo a Sutherland.
23
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
Ustedes no son mi cita.
24
00:01:01,686 --> 00:01:03,521
Necesito que me hagas un favor.
25
00:01:15,742 --> 00:01:19,996
Me importa un carajo quién esté a cargo.
Solo me importa buscar a Maddie.
26
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
Así que no hay jefes aquí.
27
00:01:22,415 --> 00:01:25,919
Si no podemos silenciar a Peter,
podríamos desacreditarlo.
28
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
Mi hija fue secuestrada anoche.
29
00:01:29,214 --> 00:01:31,716
El Servicio Secreto
identificó a un sospechoso
30
00:01:31,716 --> 00:01:33,093
en su desaparición.
31
00:01:33,093 --> 00:01:37,347
Su nombre es Peter Sutherland hijo.
32
00:01:54,155 --> 00:01:57,283
{\an8}CATORCE AÑOS ANTES
33
00:01:59,369 --> 00:02:01,121
¿Cómo nos están superando?
34
00:02:01,121 --> 00:02:06,126
Los votantes apenas tienen banda ancha.
No me importa el alcance del Internet.
35
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
- ¡Papá, lo quiero!
- Consigue buenos donantes.
36
00:02:08,962 --> 00:02:11,673
- Ya.
- Los votantes no eligen a la gente.
37
00:02:11,673 --> 00:02:14,843
Son los directores ejecutivos
y los comités, así que...
38
00:02:14,843 --> 00:02:16,511
- ¡No!
- Espera.
39
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
¡Maddie, dale el juguete a Sarah!
40
00:02:19,222 --> 00:02:20,348
¡Pero es mío!
41
00:02:20,348 --> 00:02:22,142
Compártelo o lo regalaré.
42
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
Perdón, estoy luchando con dos niñas solo.
43
00:02:27,522 --> 00:02:30,900
A veces, me dan ganas de sacarme los ojos.
44
00:02:30,900 --> 00:02:34,362
No, no voy a decirlo en voz alta.
Te lo digo a ti.
45
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
¿Sarah?
46
00:02:38,116 --> 00:02:38,950
¿Sarah?
47
00:02:40,034 --> 00:02:42,162
¡No!
48
00:02:47,375 --> 00:02:48,293
¡Sarah!
49
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
¡Maddie!
50
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
¡Maddie!
51
00:03:08,605 --> 00:03:10,356
Sarah va a volver, papi.
52
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
¿De qué hablas?
53
00:03:13,526 --> 00:03:16,905
Sarah tomó mi muñeca
y deseé que se fuera para siempre.
54
00:03:19,282 --> 00:03:22,785
Por eso murió,
pero puedo desear que vuelva.
55
00:03:22,785 --> 00:03:25,496
- Tenías que haberla cuidado.
- Lo sé.
56
00:03:25,496 --> 00:03:28,875
- Pero puedo desear...
- Así no funciona, Maddie.
57
00:03:29,709 --> 00:03:32,378
Si deseas que alguien muera,
no hay vuelta.
58
00:03:32,879 --> 00:03:34,797
Sarah se fue, ¿entiendes?
59
00:03:36,007 --> 00:03:37,383
Se fue para siempre
60
00:03:38,051 --> 00:03:40,511
y tú tenías que haberla cuidado.
61
00:03:51,606 --> 00:03:54,984
EL AGENTE NOCTURNO
62
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
¿Dónde estoy?
63
00:04:27,225 --> 00:04:30,103
- ¿Quién eres? ¿Qué es esto? Dime.
- Arriba.
64
00:04:32,563 --> 00:04:33,648
Levántate.
65
00:04:38,069 --> 00:04:39,279
Sostén el periódico.
66
00:04:43,241 --> 00:04:44,450
La primera página.
67
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Más arriba.
68
00:04:47,829 --> 00:04:49,664
{\an8}Mi padre te dará lo que sea.
69
00:04:49,664 --> 00:04:51,916
{\an8}Solo déjame hablar con él, ¿sí?
70
00:04:53,751 --> 00:04:54,627
Por favor.
71
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
¿Qué quieres de mí?
72
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
¿Qué quieres de mí?
73
00:05:35,918 --> 00:05:37,253
Ni siquiera lo dudó.
74
00:05:41,966 --> 00:05:43,217
Le llamé una vez
75
00:05:45,011 --> 00:05:45,845
y estaba ahí.
76
00:05:47,388 --> 00:05:49,724
Sí, pero habrías hecho lo mismo por él.
77
00:05:50,933 --> 00:05:53,561
Sigamos. Si paramos, muchos sufrirán.
78
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
- Muchos ya han sufrido.
- Y no fue tu culpa.
79
00:06:07,658 --> 00:06:11,704
Peter, no estaría aquí
si no hubieras ido a rescatarme.
80
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
Cisco y Lorna
81
00:06:14,749 --> 00:06:18,461
no querrían que nos rindiéramos.
En especial, mis tíos.
82
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Como Lorna los describe...
83
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
suena que eran...
84
00:06:27,470 --> 00:06:28,596
Eran los mejores.
85
00:06:31,724 --> 00:06:32,558
Lo lamento.
86
00:06:39,315 --> 00:06:41,025
No sé qué haré sin ellos,
87
00:06:41,901 --> 00:06:43,694
pero sé que no voy a rendirme.
88
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
Peter, voy a descubrir la verdad
89
00:06:49,575 --> 00:06:51,285
y terminaré lo que empezaron.
90
00:06:53,079 --> 00:06:54,163
O podríamos...
91
00:06:56,374 --> 00:06:59,585
navegar a otra parte
y olvidarnos de toda esta mierda.
92
00:07:00,294 --> 00:07:02,088
Tal vez, pero tú no eres así.
93
00:07:03,840 --> 00:07:06,342
La primera vez
que llamé a Acción Nocturna,
94
00:07:06,342 --> 00:07:09,720
¿recuerdas lo que dijiste
cuando estaba en el armario?
95
00:07:10,388 --> 00:07:12,640
- No.
- Dijiste que peleara con todo.
96
00:07:14,434 --> 00:07:16,352
Y es lo que necesito que hagas.
97
00:07:18,020 --> 00:07:18,980
Por mí.
98
00:08:01,772 --> 00:08:02,773
Dios mío.
99
00:08:03,274 --> 00:08:04,150
¿Estás bien?
100
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
- Lo siento.
- Sí.
101
00:08:12,742 --> 00:08:13,868
Sí, estoy bien.
102
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
El FBI debe estar orgulloso.
103
00:08:27,089 --> 00:08:29,842
Entrenó tan bien a Sutherland
que desapareció.
104
00:08:29,842 --> 00:08:32,178
Veré qué saben sus compañeros.
105
00:08:32,178 --> 00:08:34,055
Dave llamará a su exprometida.
106
00:08:34,055 --> 00:08:35,848
Muy bien. Mantenme informado.
107
00:08:41,854 --> 00:08:45,233
Supongo que no hay
una confesión escrita o manifiesto.
108
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
Dudo que sea su estilo,
pero busca en el librero.
109
00:08:56,536 --> 00:08:58,621
- ¿Tiene libros que no lee?
- Finge.
110
00:08:58,621 --> 00:09:01,874
Pregúntale a casi todos
los que tienen Infinite Jest.
111
00:09:06,295 --> 00:09:07,129
Te ayudo.
112
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
"Con cariño, Jim".
113
00:09:16,430 --> 00:09:18,057
Sin remitente.
114
00:09:19,475 --> 00:09:20,685
También es de Jim.
115
00:09:20,685 --> 00:09:23,688
Sutherland no apreciaba
el gusto literario de Jim.
116
00:09:23,688 --> 00:09:26,148
Lo suficiente
para guardar libros y tarjetas.
117
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
Patrick, analiza las huellas.
118
00:09:28,776 --> 00:09:31,487
Buscamos a un remitente
llamado Jim o James.
119
00:09:33,698 --> 00:09:37,243
Tal vez el tal Jim
sepa dónde se esconde con Maddie.
120
00:09:37,827 --> 00:09:40,037
- Esto no me cuadra.
- ¿Qué parte?
121
00:09:40,037 --> 00:09:43,040
El lugar y el tipo.
No creo que tenga a Maddie.
122
00:09:43,916 --> 00:09:48,296
Nada lo señala en el departamento
del profesor, la oficina o el dormitorio.
123
00:09:49,463 --> 00:09:51,340
Tampoco tiene sentido para mí.
124
00:09:51,340 --> 00:09:55,678
¿Qué oculta la Casa Blanca
sobre Sutherland que lo hace sospechoso?
125
00:09:55,678 --> 00:09:58,889
- No lo sé.
- Si se equivocan, ¿dónde queda Maddie?
126
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
Veámoslo desde diferentes ángulos.
127
00:10:01,809 --> 00:10:03,936
- ¿Qué piensas?
- ¿Tienes el folleto?
128
00:10:07,356 --> 00:10:09,108
HOJA NUEVA
129
00:10:18,618 --> 00:10:20,911
- Sigue presionándolo.
- Sí, señora.
130
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
Valerie.
131
00:10:24,999 --> 00:10:27,793
Llama al senador Blaine
y cancela lo de mañana.
132
00:10:30,338 --> 00:10:31,756
Señora presidenta.
133
00:10:31,756 --> 00:10:34,634
- Pude haber ido al Despacho Oval.
- Está bien.
134
00:10:36,302 --> 00:10:37,178
Gracias, Val.
135
00:10:41,182 --> 00:10:44,268
- ¿Algo sobre Maddie?
- Aún no, pero debe estar viva.
136
00:10:44,268 --> 00:10:47,438
Atacaron a la hija del vicepresidente.
Quieren algo.
137
00:10:47,438 --> 00:10:50,316
Si es así,
su única ventaja es su bienestar.
138
00:10:50,316 --> 00:10:52,860
Si es Peter Sutherland, ¿qué quiere?
139
00:10:52,860 --> 00:10:55,905
Siempre ha tenido problemas
por lo de su padre.
140
00:10:55,905 --> 00:10:59,033
Dice que lo incriminaron,
que es una conspiración.
141
00:10:59,033 --> 00:11:01,535
Podría querer llamar la atención a eso.
142
00:11:02,203 --> 00:11:03,954
¿Qué pasó anoche?
143
00:11:04,955 --> 00:11:06,749
¿Lo trajiste y lo perdiste?
144
00:11:06,749 --> 00:11:09,460
Todas las agencias federales lo buscan.
145
00:11:09,460 --> 00:11:12,713
No basta con hacer
control de daños, Diane.
146
00:11:12,713 --> 00:11:14,799
Me pregunto cómo pudo pasar esto.
147
00:11:15,800 --> 00:11:19,345
¿Qué pasó? Vino aquí
y habló contigo sobre el caso Campbell.
148
00:11:19,345 --> 00:11:21,847
Pedí que trajera a Rose, pero vino solo.
149
00:11:21,847 --> 00:11:23,891
No me dijo dónde estaba ella
150
00:11:23,891 --> 00:11:27,103
ni por qué buscaba a Maddie en Georgetown.
151
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
Solo dijo que no nos ayudaría más.
152
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
Se rebeló.
153
00:11:32,692 --> 00:11:35,861
Puede ser que tenga
a Rose Larkin como rehén.
154
00:11:35,861 --> 00:11:37,154
Prometiste su seguridad.
155
00:11:37,154 --> 00:11:40,157
De saber lo que sé,
no le habría dado el trabajo.
156
00:11:40,157 --> 00:11:42,368
Entonces, ¿tu criterio no fue bueno?
157
00:11:43,994 --> 00:11:46,497
Porque empiezo a dudar sobre el mío.
158
00:11:46,497 --> 00:11:48,290
- ¿Cómo te atreves?
- Cuidado.
159
00:11:48,290 --> 00:11:51,293
¡Te he apoyado
durante toda tu carrera, Michelle!
160
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
Te ayudé a ganar la Cámara,
el Senado y la presidencia.
161
00:11:54,380 --> 00:11:56,590
¿Y ahora dices que no confías en mí?
162
00:11:56,590 --> 00:11:59,385
No en ti, en tu criterio sobre esto.
163
00:11:59,385 --> 00:12:02,054
Sacrifiqué todo
por lo que tú crees. ¡Todo!
164
00:12:02,054 --> 00:12:05,433
No porque seamos amigas
o lo hayamos sido en la facultad,
165
00:12:05,933 --> 00:12:07,476
sino porque creo en ti.
166
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
Tu agenda puede beneficiar al país.
167
00:12:09,770 --> 00:12:12,106
Sabe que nunca trataría de sabotearte.
168
00:12:12,690 --> 00:12:16,277
Me equivoqué con Peter,
pero lo hallaremos y salvaremos a Maddie.
169
00:12:19,405 --> 00:12:21,824
Michelle, estoy de tu lado.
170
00:12:27,121 --> 00:12:29,248
Pasamos por muchas cosas juntas.
171
00:12:30,082 --> 00:12:31,250
Es cierto.
172
00:12:31,250 --> 00:12:34,462
Pero creo que estás sobrecargada, así que...
173
00:12:35,629 --> 00:12:38,549
si te importa la agenda, sigue trabajando,
174
00:12:39,467 --> 00:12:42,178
pero debes dejar el caso
a partir de ahora.
175
00:12:53,147 --> 00:12:55,065
Bienvenidos a Hoja Nueva.
176
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Qué tranquilo. ¿Están de vacaciones?
177
00:12:57,401 --> 00:13:00,154
La mayoría
fue a la protesta en el Capitolio.
178
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
Soy Dylan, ¿puedo ayudarles?
179
00:13:03,199 --> 00:13:04,492
Servicio Secreto.
180
00:13:05,493 --> 00:13:07,036
¿Es sobre Maddie Redfield?
181
00:13:07,036 --> 00:13:08,370
¿La conoces?
182
00:13:08,370 --> 00:13:11,290
- Sé quién es y que está desaparecida.
- ¿Y a él?
183
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
Sí, es Paulo. Paulo Bonetto.
184
00:13:14,335 --> 00:13:17,004
Es un miembro vip. Enseña en Georgetown.
185
00:13:17,004 --> 00:13:19,256
Dijo que traería a Maddie un día,
186
00:13:19,256 --> 00:13:21,091
pero no lo ha hecho.
187
00:13:21,091 --> 00:13:22,968
Creo que le iba a decir ayer.
188
00:13:22,968 --> 00:13:26,597
¿Sabías que Paulo iba a ver
a Maddie Redfield en secreto?
189
00:13:27,431 --> 00:13:30,893
No creen que Paulo
esté involucrado en el secuestro, ¿o sí?
190
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
- Él nunca...
- Está muerto.
191
00:13:33,604 --> 00:13:35,856
- ¿Qué?
- Lo asesinó el secuestrador.
192
00:13:35,856 --> 00:13:39,318
Alguien que sabía
que Paulo y Maddie se verían en secreto.
193
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
¿Paulo está muerto?
194
00:13:42,154 --> 00:13:43,072
Sí.
195
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
¿Dónde estuviste anoche?
196
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
Mierda, ¿necesito un abogado?
197
00:13:48,828 --> 00:13:50,955
- Solo si ocultas algo.
- No, nada.
198
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
Estuve aquí toda la noche.
199
00:13:52,873 --> 00:13:54,917
¿Cómo sabías que vería a Maddie?
200
00:13:56,335 --> 00:13:57,920
Él... me lo dijo.
201
00:13:57,920 --> 00:14:02,341
Paulo quería reclutar a Maddie
para amplificar el mensaje de Hoja Nueva
202
00:14:02,341 --> 00:14:05,845
e iba a convencerla
de grabar un promocional para nosotros.
203
00:14:05,845 --> 00:14:08,389
Le pedí el video, pero nunca respondió.
204
00:14:08,389 --> 00:14:10,224
¿Quién más sabía del plan?
205
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
- En realidad no era un plan.
- ¿Él?
206
00:14:15,062 --> 00:14:15,896
No.
207
00:14:17,064 --> 00:14:18,065
¿Qué sabes de él?
208
00:14:21,527 --> 00:14:23,237
No estás en problemas, Dylan.
209
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
Aún no.
210
00:14:25,865 --> 00:14:27,116
Dinos quién es.
211
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
- Es Matteo.
- ¿Matteo?
212
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
- ¿Matteo qué?
- No sé su apellido.
213
00:14:33,289 --> 00:14:37,877
Empezó a salir con Paulo hace ocho meses,
pero no lo he visto en semanas.
214
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
El Tomo de Roma lo sabía
215
00:14:44,466 --> 00:14:48,470
y si nos hubieran hecho caso
sobre Sutherland y el atentado,
216
00:14:48,470 --> 00:14:51,140
Maddie Redfield estaría a salvo en casa.
217
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
Y este mensaje va para todos
mis leales romanos:
218
00:14:55,185 --> 00:14:57,021
{\an8}Somos moralmente responsables
219
00:14:57,021 --> 00:15:01,233
{\an8}de encontrar a este imbécil
y llevarlo ante la justicia.
220
00:15:01,233 --> 00:15:03,444
Ver videos negativos no te servirá.
221
00:15:04,653 --> 00:15:05,571
Sí.
222
00:15:11,493 --> 00:15:14,163
Siempre quise estar más cerca de mi papá.
223
00:15:15,164 --> 00:15:16,415
Al fin lo conseguí.
224
00:15:17,041 --> 00:15:19,418
¿De qué lo acusaron exactamente?
225
00:15:24,340 --> 00:15:26,467
Se filtraron documentos clasificados
226
00:15:26,467 --> 00:15:29,762
que comprometieron
las estrategias defensivas del país.
227
00:15:30,471 --> 00:15:34,308
La filtración provino
de contrainteligencia del FBI.
228
00:15:35,017 --> 00:15:36,518
Papá dirigía una sección.
229
00:15:37,186 --> 00:15:39,855
¿Encontraron evidencia o...?
230
00:15:42,191 --> 00:15:44,401
Murió antes de que pudieran acusarlo.
231
00:15:46,195 --> 00:15:47,738
No publicaron las pruebas.
232
00:15:47,738 --> 00:15:49,365
Si lo sabías inocente,
233
00:15:49,365 --> 00:15:52,576
¿por qué te uniste al FBI? Debes odiarlos.
234
00:15:54,828 --> 00:15:55,704
Mi papá...
235
00:15:56,789 --> 00:15:59,500
siempre tuvo fe en la institución.
236
00:16:00,417 --> 00:16:02,336
Me enseñó a creer en el proceso.
237
00:16:03,420 --> 00:16:06,048
"Inocente hasta demostrar
lo contrario" y yo...
238
00:16:08,258 --> 00:16:10,803
llegué a pensar que si mantenía esa fe...
239
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
Limpiarías su nombre.
240
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Sí.
241
00:16:15,975 --> 00:16:18,435
- Qué ingenuo.
- No me parece ingenuo.
242
00:16:18,435 --> 00:16:21,313
Creo que es una lucha
que no puedes ganar ahora.
243
00:16:21,814 --> 00:16:23,649
Quizá haya una más importante.
244
00:16:24,650 --> 00:16:25,693
Sí, quizá.
245
00:16:28,737 --> 00:16:31,699
¿Qué haremos? El país entero me busca.
246
00:16:31,699 --> 00:16:34,535
Podríamos llevar las pruebas a la prensa.
247
00:16:34,535 --> 00:16:38,122
Ningún periodista lo creerá
sin una prueba irrefutable.
248
00:16:38,122 --> 00:16:39,915
Pues encontremos una.
249
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
¿Qué más recuerdas del atentado?
250
00:16:42,209 --> 00:16:46,005
Le conté todo al FBI.
Entrevistaron a cientos de sospechosos.
251
00:16:46,964 --> 00:16:50,009
- ¿Podemos echar un ojo?
- Revocaron mi acceso.
252
00:16:53,303 --> 00:16:55,723
Robaste una credencial en la Casa Blanca.
253
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
¿La de Liam?
254
00:16:59,768 --> 00:17:02,062
Sí, pero necesitamos su contraseña.
255
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
Por suerte, hay alguien
que puede conseguirla.
256
00:17:05,524 --> 00:17:08,736
- ¿Ahora eres hacker?
- Y tú eres un fugitivo prófugo.
257
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
Hacemos un gran equipo.
258
00:17:14,992 --> 00:17:17,369
Acabo de recibir esto hace 20 minutos.
259
00:17:18,328 --> 00:17:21,040
Mi padre te dará lo que sea.
260
00:17:21,040 --> 00:17:23,417
Solo déjame hablar con él, ¿sí?
261
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
Dile lo que pide.
262
00:17:25,419 --> 00:17:26,253
Solo una cosa.
263
00:17:29,840 --> 00:17:35,095
"Tienes dos días para confesar
que planeaste y encubriste el atentado.
264
00:17:38,932 --> 00:17:40,893
Admite quiénes son tus cómplices.
265
00:17:40,893 --> 00:17:44,021
Si no, Maddie le contará
al mundo lo que hiciste
266
00:17:44,021 --> 00:17:46,648
y luego, la mataré
para que todos lo vean".
267
00:17:47,566 --> 00:17:50,652
¿Quién carajo lo envió?
¿Por qué te lo dieron a ti?
268
00:17:50,652 --> 00:17:51,612
No está claro,
269
00:17:51,612 --> 00:17:54,073
pero mi gente está rastreando el correo.
270
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
- ¿Y ahora?
- Seguimos con el plan.
271
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
Tenemos dos días para hallarla.
Estará bien.
272
00:17:59,036 --> 00:18:01,997
¿"Bien"? ¡Es mi familia
y la vida de Maddie!
273
00:18:01,997 --> 00:18:05,542
No hay cámaras aquí.
Deja el acto del padre cariñoso.
274
00:18:05,542 --> 00:18:08,378
¡Vete al carajo! Es mi hija.
275
00:18:08,378 --> 00:18:10,881
Y es tarde para preocuparte por ella.
276
00:18:10,881 --> 00:18:15,177
El secuestrador pide que confieses
y quiere que nos lleves contigo.
277
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Tiene razón.
278
00:18:19,389 --> 00:18:20,682
Santo cielo.
279
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Bien.
280
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
¿Y si confieso?
281
00:18:30,400 --> 00:18:32,236
¿Quién lo creería?
282
00:18:32,236 --> 00:18:37,032
El padre de una hija secuestrada
diría lo que fuera para liberarla, ¿no?
283
00:18:38,367 --> 00:18:41,495
Eso haré.
Confesaré y cuando la recuperemos,
284
00:18:41,495 --> 00:18:44,081
lo negaré y nadie creerá en la confesión.
285
00:18:44,081 --> 00:18:47,960
Hasta que alguien investigue
y descubra todo lo que hay detrás.
286
00:18:48,544 --> 00:18:50,212
No harás caso a lo que pide.
287
00:18:50,212 --> 00:18:53,715
Si le cuenta a Maddie
y la rescatamos con vida, ¿luego qué?
288
00:18:53,715 --> 00:18:55,717
- No, puedo controlarla.
- ¿Sí?
289
00:18:55,717 --> 00:18:58,220
Sí, como siempre lo he hecho.
290
00:18:59,805 --> 00:19:03,934
¿Y si te dijera que Maddie
estaba a punto de humillarte públicamente?
291
00:19:04,518 --> 00:19:05,602
¿De qué hablas?
292
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
- ¿Qué carajo es esto?
- Ábrelo.
293
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
Es la cámara para niñera.
294
00:19:24,371 --> 00:19:26,748
Maddie se lo comentó a su terapeuta.
295
00:19:26,748 --> 00:19:31,336
Por suerte, la doctora Hennings
me dijo lo que Maddie iba a publicar.
296
00:19:32,045 --> 00:19:32,963
Debes verlo.
297
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
Yo lo hice.
298
00:19:35,465 --> 00:19:38,468
- Tu hija quiere arruinarte.
- ¿Por qué haces esto?
299
00:19:38,468 --> 00:19:41,805
Me pediste que limpiara
tu desastre y lo hice.
300
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
De mala gana,
301
00:19:44,308 --> 00:19:46,727
resentida, pero con eficacia.
302
00:19:46,727 --> 00:19:50,564
Así que ahórrate las quejas
y la victimización constantes,
303
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
y acepta tu maldita realidad.
304
00:19:53,609 --> 00:19:57,029
Estás en esto con los dos
y no dejaré que nos hundas.
305
00:19:58,238 --> 00:20:00,991
Quédatelo. Hicimos copias digitales.
306
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
Pensé que éramos aliados.
307
00:20:07,581 --> 00:20:09,875
Lo somos. Esto lo hace oficial.
308
00:20:18,800 --> 00:20:20,636
¡Ayúdenme!
309
00:20:20,636 --> 00:20:22,554
¡Que alguien me ayude!
310
00:20:58,966 --> 00:21:01,385
Grita todo lo que quieras. Nadie te oirá.
311
00:21:17,234 --> 00:21:19,361
- ¿Por qué lo mataste?
- ¿A Paulo?
312
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Olvídate de él. No le gustabas.
313
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
- Eras solo su objetivo.
- ¿Planeó esto contigo?
314
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
Paulo te usaba para su campaña activista.
315
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
Yo lo usaba para llegar a ti.
316
00:21:30,580 --> 00:21:33,208
Sea lo que sea, no tienes que hacerlo.
317
00:21:33,208 --> 00:21:35,377
No es tarde para hacer lo correcto.
318
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
No me interesa lo correcto.
319
00:21:38,588 --> 00:21:39,965
¿Y qué te interesa?
320
00:21:40,632 --> 00:21:41,675
La venganza.
321
00:21:42,467 --> 00:21:43,302
¿Por qué?
322
00:21:46,305 --> 00:21:47,556
Es mi papá, ¿no?
323
00:21:49,558 --> 00:21:51,268
Tiene que serlo. ¿Qué hizo?
324
00:21:54,354 --> 00:21:56,898
- Podría ayudarte.
- Me ayudas estando aquí.
325
00:21:56,898 --> 00:21:59,901
No lo entiendes,
odio a mi padre con rencor.
326
00:22:03,655 --> 00:22:05,782
¿Quieres destruirlo? Puedo ayudarte.
327
00:22:06,658 --> 00:22:07,784
Buen intento.
328
00:22:07,784 --> 00:22:09,244
He visto sus anuncios.
329
00:22:09,244 --> 00:22:12,581
Eres su orgullo
y el ejemplo perfecto de patriotismo.
330
00:22:12,581 --> 00:22:15,417
¿Te crees esa mierda? Es una actuación.
331
00:22:16,043 --> 00:22:18,545
¿Quieres destruirlo? Tengo algo perfecto.
332
00:22:19,504 --> 00:22:21,590
Tengo un video que lo arruinará.
333
00:22:22,966 --> 00:22:24,468
Solo debemos conseguirlo.
334
00:22:25,510 --> 00:22:26,720
No somos un equipo.
335
00:22:29,014 --> 00:22:33,185
Está en Racine, Wisconsin.
Calle North Lake, 419.
336
00:22:34,561 --> 00:22:36,313
Valdrá la pena. Lo prometo.
337
00:22:41,318 --> 00:22:45,614
La semana que murió,
Hawkins investigó a 12 sospechosos.
338
00:22:46,323 --> 00:22:50,577
Si fue Turn Lake, buscamos a alguien
con experiencia militar menor de 35.
339
00:22:51,078 --> 00:22:52,287
Bien.
340
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
- Eso los reduce a dos.
- Peter Navarro.
341
00:22:55,624 --> 00:22:58,335
Tenía una coartada. ¿Quién es el otro?
342
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
{\an8}Colin Worley. ¿"Fallecido"?
343
00:23:03,215 --> 00:23:06,551
Murió un día antes de que el FBI
pudiera interrogarlo.
344
00:23:07,052 --> 00:23:08,470
¿La fecha es sospechosa?
345
00:23:08,970 --> 00:23:11,807
Ni siquiera menciona una causa de muerte.
346
00:23:11,807 --> 00:23:14,601
Hay poco, como si no
lo hubieran investigado.
347
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
O como si lo hubieran manipulado.
348
00:23:19,481 --> 00:23:23,402
Entonces, si probamos
que Colin Worley es el atacante,
349
00:23:23,402 --> 00:23:25,028
lo vincularemos con Turn Lake.
350
00:23:25,028 --> 00:23:29,241
Puede ser a quien buscamos.
Hackea los registros y obtén la autopsia.
351
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
- Por favor, ¿”hackear”?
- Sí.
352
00:23:31,493 --> 00:23:34,037
Lo que necesitamos no está digitalizado.
353
00:23:34,037 --> 00:23:38,125
Mañana iremos al Registro Civil,
como la gente normal.
354
00:23:40,669 --> 00:23:43,004
Ni sus amigos ni su exprometida saben.
355
00:23:43,004 --> 00:23:45,507
Como es experto en contraespionaje,
356
00:23:45,507 --> 00:23:47,384
no tenemos muchas pistas.
357
00:23:47,384 --> 00:23:51,346
Pero el profesor
quería reclutar a Maddie para Hoja Nueva
358
00:23:51,346 --> 00:23:52,848
y su novio, Matteo...
359
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
- ¿El de los bocetos?
- Sí, podría tener que ver.
360
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
La pista de Matteo
podría llevarnos a Maddie.
361
00:23:59,062 --> 00:24:02,524
Peter Sutherland
sigue siendo el principal sospechoso.
362
00:24:04,484 --> 00:24:06,695
Fue a Georgetown y amenazó a Maddie.
363
00:24:06,695 --> 00:24:10,157
Tenía una pregunta.
Creyó que el objetivo era Maddie.
364
00:24:10,157 --> 00:24:13,869
Peter Sutherland huyó de la Casa Blanca
para evitar responder.
365
00:24:13,869 --> 00:24:15,120
No parece inocente.
366
00:24:15,120 --> 00:24:18,165
Puede que él y Matteo
estén trabajando juntos.
367
00:24:18,165 --> 00:24:21,543
Aún hay muchos otros agentes
siguiendo a Sutherland.
368
00:24:21,543 --> 00:24:25,964
La agente Arrington y yo
solo sugerimos trabajar desde otro ángulo.
369
00:24:25,964 --> 00:24:28,592
Están observando
todos nuestros movimientos.
370
00:24:28,592 --> 00:24:32,137
La gente de este país
está ansiosa y asustada,
371
00:24:32,137 --> 00:24:34,973
preguntándose quién mató
al subdirector del FBI
372
00:24:35,599 --> 00:24:38,310
y si ven que dejamos
de buscar a Sutherland
373
00:24:38,310 --> 00:24:40,770
para perseguir a un jipi ambientalista,
374
00:24:40,770 --> 00:24:43,482
adiós a la agenda y a la administración.
375
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
- ¿No compete al Servicio Secreto?
- Para.
376
00:24:47,861 --> 00:24:49,029
Farr tiene razón.
377
00:24:50,197 --> 00:24:52,324
- Monks, sigan con Sutherland...
- Señor...
378
00:24:52,324 --> 00:24:55,410
¿No fuiste tú quien dejó
que secuestraran a Maddie?
379
00:24:57,370 --> 00:25:00,582
Entonces, usarás todas
tus energías para encontrarla.
380
00:25:01,416 --> 00:25:03,502
Comienza y termina con Sutherland.
381
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
Vayan.
382
00:25:15,889 --> 00:25:19,267
Tenemos noticias impactantes
en el reporte de hoy.
383
00:25:19,267 --> 00:25:22,979
Evidencia de negligencia
y retención de analgésicos.
384
00:25:22,979 --> 00:25:27,817
Son hombres y mujeres que se arriesgan
para protegernos y a nuestra democracia.
385
00:25:30,195 --> 00:25:32,197
- No tengo nada más.
- Quizá yo sí.
386
00:25:32,197 --> 00:25:35,242
Los agentes de Maddie
encontraron algo prometedor.
387
00:25:35,242 --> 00:25:37,327
Los mandé tras Peter, pero investiga.
388
00:25:37,327 --> 00:25:39,287
- ¿Tienes un nombre?
- Solo eso.
389
00:25:39,287 --> 00:25:40,622
Matteo.
390
00:25:40,622 --> 00:25:42,457
- ¿Te suena?
- No.
391
00:25:42,457 --> 00:25:45,835
Pertenece a un grupo ambientalista
llamado Hoja Nueva.
392
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Como Greenpeace, pero con ecoterrorismo.
393
00:25:48,672 --> 00:25:50,423
Te enviaré el retrato.
394
00:25:55,136 --> 00:25:56,137
¿Lo reconoces?
395
00:25:58,473 --> 00:26:00,225
Sí, lo reconozco.
396
00:26:18,076 --> 00:26:21,580
La casa en Racine es propiedad
de Frank y Denise Gimble.
397
00:26:21,580 --> 00:26:23,498
Nos mudamos por la gubernatura.
398
00:26:23,498 --> 00:26:25,500
Mataron a Denisse ahí la semana pasada
399
00:26:25,500 --> 00:26:29,254
y la policía no encontró
nada más que a un bebé robado.
400
00:26:30,505 --> 00:26:32,507
Es lo más absurdo que he oído.
401
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
- ¿Un bebé?
- Ya volvió con su mamá.
402
00:26:35,260 --> 00:26:39,264
Pero también hubo daños
en la pared del sótano.
403
00:26:39,264 --> 00:26:41,725
La policía cree que sacaron algo de ahí.
404
00:26:43,435 --> 00:26:46,438
Escondí el video en el sótano,
pero era un secreto.
405
00:26:46,438 --> 00:26:47,939
Nadie lo sabía excepto...
406
00:26:50,025 --> 00:26:51,192
mi terapeuta.
407
00:26:54,321 --> 00:26:55,530
¿Por qué ella...?
408
00:26:57,824 --> 00:26:59,200
¿Qué había en el video?
409
00:27:03,204 --> 00:27:05,624
- ¿Por qué no estás vestida?
- No iré.
410
00:27:05,624 --> 00:27:07,250
¡Deja de ser egoísta!
411
00:27:07,250 --> 00:27:09,669
Lo organiza la fundación de tu hermana.
412
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
Tu presencia es indispensable.
413
00:27:12,756 --> 00:27:15,258
Ya no me sentaré ahí a oír tus mentiras.
414
00:27:18,219 --> 00:27:19,054
¿Disculpa?
415
00:27:19,721 --> 00:27:21,348
¡Vas a subir al escenario
416
00:27:21,348 --> 00:27:24,517
a decir que Sarah murió
porque yo no la cuidé!
417
00:27:24,517 --> 00:27:27,604
Ahora recuerdo cosas
sobre lo que pasó ese día.
418
00:27:27,604 --> 00:27:30,106
Dijiste que Sarah se ahogó por mi culpa,
419
00:27:30,106 --> 00:27:33,401
pero tenías la puerta abierta
y nos dejaste solas.
420
00:27:33,401 --> 00:27:36,988
Siento que tengas que inventar historias
para proteger tu conciencia,
421
00:27:36,988 --> 00:27:38,281
pero te perdono.
422
00:27:38,281 --> 00:27:40,367
Sarah se ahogó por tu culpa, papá.
423
00:27:40,367 --> 00:27:43,453
Sigues culpándome,
pero fuiste tú. No yo, tú,
424
00:27:43,453 --> 00:27:44,871
y les contaré a todos.
425
00:27:44,871 --> 00:27:48,667
¡Eres una perra ingrata,
mentirosa y malparida!
426
00:27:50,627 --> 00:27:51,711
¡Suéltame!
427
00:27:51,711 --> 00:27:53,505
Vas a bajar las escaleras
428
00:27:54,005 --> 00:27:56,800
y vas a decir tus malditas líneas,
como siempre.
429
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
Quería revelar su verdadero yo.
430
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
¿Por qué no lo hiciste?
431
00:28:14,484 --> 00:28:15,610
Porque le creí.
432
00:28:15,610 --> 00:28:17,070
Me hubiera matado.
433
00:28:19,531 --> 00:28:23,618
Luego me manipuló
y empecé a dudar que alguien me creería.
434
00:28:28,373 --> 00:28:31,918
Lo que quieras,
lo que planees para mi padre,
435
00:28:31,918 --> 00:28:33,461
podemos hacerlo juntos.
436
00:28:37,590 --> 00:28:38,466
Ya veremos.
437
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
No, por favor.
438
00:28:45,306 --> 00:28:46,141
Por favor.
439
00:29:46,534 --> 00:29:48,453
Has ignorado mis llamadas.
440
00:29:48,453 --> 00:29:51,247
Envié a tu socio el código
de descontinuación.
441
00:29:52,373 --> 00:29:56,628
Todo se está complicando
y cuanto menos contacto tengamos, mejor.
442
00:29:58,254 --> 00:29:59,172
Está muerto.
443
00:30:00,757 --> 00:30:01,758
Lo sé.
444
00:30:04,427 --> 00:30:07,096
Entonces, la misión no está descontinuada.
445
00:30:07,096 --> 00:30:10,809
- Mira, entiendo tus sentimientos.
- ¡Cierra la puta boca!
446
00:30:12,268 --> 00:30:13,853
No entiendes nada.
447
00:30:15,438 --> 00:30:16,314
Él y yo...
448
00:30:18,566 --> 00:30:20,485
teníamos un sitio en este mundo...
449
00:30:21,778 --> 00:30:22,612
juntos.
450
00:30:26,115 --> 00:30:27,909
Y ahora se fue.
451
00:30:28,785 --> 00:30:32,539
Así que me dirás
dónde está Peter Sutherland.
452
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
No lo sé.
453
00:30:35,208 --> 00:30:38,002
- Todo el país lo busca.
- ¿Me crees idiota?
454
00:30:38,002 --> 00:30:40,213
No, para nada.
455
00:30:40,213 --> 00:30:42,757
Está bien, escucha. Te ofrezco un trato.
456
00:30:43,508 --> 00:30:47,387
Sé quién secuestró a Maddie Redfield.
Te daré su último paradero.
457
00:30:47,387 --> 00:30:49,722
Encuéntralo, encárgate de él
458
00:30:51,307 --> 00:30:53,560
y encontraré a Peter Sutherland.
459
00:30:55,937 --> 00:30:56,896
¿Trato?
460
00:31:01,734 --> 00:31:02,819
Señorita.
461
00:31:06,990 --> 00:31:09,617
{\an8}VALET PARKING GRATUITO
462
00:31:13,538 --> 00:31:14,664
- Hola.
- Hola.
463
00:31:16,040 --> 00:31:18,376
Estacionan en la esquina.
464
00:31:18,376 --> 00:31:20,461
- Es seguro tomar las llaves.
- Sí.
465
00:31:23,047 --> 00:31:24,048
¿Es en serio?
466
00:31:31,389 --> 00:31:32,223
Bien...
467
00:31:32,724 --> 00:31:33,558
Cuídate.
468
00:31:33,558 --> 00:31:35,310
Tú también. No tardes mucho.
469
00:31:55,038 --> 00:31:55,955
Carajo.
470
00:31:58,291 --> 00:32:01,210
Pertenencias y bolsos en los contenedores.
471
00:32:04,213 --> 00:32:05,048
Adelante.
472
00:32:07,091 --> 00:32:08,009
Pase.
473
00:32:09,177 --> 00:32:11,804
Pertenencias y bolsos en los contenedores.
474
00:32:26,986 --> 00:32:28,821
- Hola.
- ¿Puedo ayudarte?
475
00:32:28,821 --> 00:32:33,826
Quisiera copias de los registros públicos
relacionados con Colin Worley.
476
00:32:33,826 --> 00:32:35,203
- ¿Colin Worley?
- Sí.
477
00:32:35,954 --> 00:32:40,750
Claro, solo llena el formulario
y necesito tu identificación.
478
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
¿En serio fuiste a Cal?
479
00:32:46,798 --> 00:32:48,091
Mi hijo es aspirante.
480
00:32:48,091 --> 00:32:51,719
No tiene muchas probabilidades,
pero quiero visualizarlo.
481
00:32:51,719 --> 00:32:54,430
Si me dices su nombre y dónde estudió,
482
00:32:54,430 --> 00:32:56,516
podría recomendarlo.
483
00:32:56,516 --> 00:32:59,644
Soy exalumna
y conozco a gente en Admisiones.
484
00:32:59,644 --> 00:33:01,270
- ¿En serio?
- Con gusto.
485
00:33:03,481 --> 00:33:07,318
A la escuela le vendría bien
un poco de talento de otros estados.
486
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
A Max le encantará.
487
00:33:08,611 --> 00:33:11,489
¿Estacionaste?
Puedo validar en agradecimiento.
488
00:33:11,489 --> 00:33:12,865
No, no es necesario.
489
00:33:13,700 --> 00:33:15,952
Pero podrías ayudarme con algo.
490
00:33:17,203 --> 00:33:19,914
Mi hermana estaba comprometida con Worley.
491
00:33:19,914 --> 00:33:22,041
Siempre me pareció extraño.
492
00:33:22,041 --> 00:33:26,587
Mi hermana no me creía, pero desapareció.
Desapareció sin dejar rastro.
493
00:33:26,587 --> 00:33:29,674
Quiero saber el paradero
de Colin y qué le pasó.
494
00:33:29,674 --> 00:33:32,844
Te los daré
en cuanto llenes el formulario.
495
00:33:34,095 --> 00:33:35,471
Hay un problema.
496
00:33:35,471 --> 00:33:38,850
Colin trabaja con gente
muy peligrosa y conectada.
497
00:33:38,850 --> 00:33:43,187
Si tuvieron que ver con su desaparición,
sabrán que hice preguntas.
498
00:33:43,187 --> 00:33:47,316
¿Hay forma de tener los registros
sin llenar el formulario?
499
00:33:47,316 --> 00:33:51,112
Disculpa, pero no puedo
entregar registros sin documentos.
500
00:33:51,112 --> 00:33:55,700
Solo quiero proteger a mi hermana
y encontrar respuestas para ella.
501
00:33:55,700 --> 00:33:59,454
Entiendo que es delicado,
pero podría perder mi empleo.
502
00:34:00,121 --> 00:34:03,082
Claro, eso... es lo último que querría.
503
00:34:04,333 --> 00:34:05,585
Veré qué puedo hacer.
504
00:34:06,878 --> 00:34:10,965
Y no te preocupes. Aun así,
hablaré con Admisiones sobre Max.
505
00:34:20,141 --> 00:34:21,517
EL TOMO DE ROMA
506
00:34:26,564 --> 00:34:27,899
¡Oye!
507
00:34:29,484 --> 00:34:30,568
CORTE DE MARYLAND
508
00:34:30,568 --> 00:34:31,861
Disculpe, ¿señorita?
509
00:34:35,990 --> 00:34:36,991
Olvidó esto.
510
00:34:38,534 --> 00:34:40,286
Tienen cámaras en la oficina.
511
00:34:43,372 --> 00:34:45,333
Espero que encuentren respuestas.
512
00:34:45,833 --> 00:34:47,835
Yo también. Muchísimas gracias.
513
00:35:02,850 --> 00:35:03,851
Oye.
514
00:35:04,519 --> 00:35:07,188
¿No estabas en el auto
con Peter Sutherland?
515
00:35:07,188 --> 00:35:08,773
¿No eres la desaparecida?
516
00:35:09,440 --> 00:35:11,400
Yo... creo que te equivocas.
517
00:35:11,901 --> 00:35:12,902
Oye, ¿dónde está?
518
00:35:13,402 --> 00:35:15,029
¿Te está obligando?
519
00:35:15,029 --> 00:35:17,532
- ¡Te protegeremos del imbécil!
- ¡Jódete!
520
00:35:17,532 --> 00:35:19,909
¡Oye! ¡Solo queremos hablar! ¡Ven!
521
00:35:19,909 --> 00:35:22,954
- ¿Ayudas a ese traidor?
- No es un traidor.
522
00:35:23,830 --> 00:35:25,998
- Arresto ciudadano. Llama.
- ¡Suéltenme!
523
00:35:25,998 --> 00:35:28,668
Así hacemos las cosas los patriotas.
524
00:35:30,711 --> 00:35:32,296
Chicos, es él.
525
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
- Déjenla.
- También te arrestaremos.
526
00:35:35,675 --> 00:35:37,718
- ¡Dios!
- ¡Peter, baja eso!
527
00:35:39,804 --> 00:35:41,764
- ¡Vamos, Rose! ¿Estás bien?
- Sí.
528
00:35:48,020 --> 00:35:50,189
- Rose, ¿cómo se te ocurre?
- ¿Qué?
529
00:35:50,189 --> 00:35:52,275
Discutir con los conspiranoicos.
530
00:35:52,275 --> 00:35:54,443
- No razonan.
- ¡Te difamaban!
531
00:35:54,443 --> 00:35:55,695
- ¿Y qué?
- Me importa.
532
00:35:55,695 --> 00:35:59,031
No puedo dejar
que te pongas en peligro por mí.
533
00:35:59,031 --> 00:36:01,242
- No lo vale.
- Tienen que saberlo.
534
00:36:01,242 --> 00:36:04,370
Eres el bueno en esta situación
y lucharé por ello.
535
00:36:06,539 --> 00:36:09,083
- ¿Volvemos al barco o...?
- Sí.
536
00:36:09,584 --> 00:36:12,461
Sí, pero vieron el auto.
Hay que ir a otro valet.
537
00:36:16,382 --> 00:36:17,258
¿Jim Wilson?
538
00:36:18,676 --> 00:36:19,677
Soy yo.
539
00:36:21,137 --> 00:36:22,346
Servicio Secreto.
540
00:36:22,847 --> 00:36:25,183
Tenemos preguntas sobre Peter Sutherland.
541
00:36:25,683 --> 00:36:28,060
¿Y cree que sé dónde está, agente Monks?
542
00:36:29,604 --> 00:36:31,856
Cuando recibió ese disparo,
543
00:36:31,856 --> 00:36:34,650
su cara sacó mi artículo
de la primera plana.
544
00:36:35,735 --> 00:36:37,695
Soy reportero del Baltimore Sun.
545
00:36:37,695 --> 00:36:40,781
Señor Wilson,
¿envió tarjetas de cumpleaños a Peter?
546
00:36:41,282 --> 00:36:42,283
Sí, así es.
547
00:36:44,327 --> 00:36:45,661
Las guardó, ¿verdad?
548
00:36:48,372 --> 00:36:49,582
Pasen y hablaremos.
549
00:36:53,336 --> 00:36:55,755
- ¿Su relación con Peter?
- Es mi ahijado.
550
00:36:56,672 --> 00:36:57,965
Era mi ahijado.
551
00:36:57,965 --> 00:36:59,550
Es complicado.
552
00:37:00,051 --> 00:37:01,177
Siéntense.
553
00:37:05,723 --> 00:37:08,392
Por muchos años,
su padre fue mi mejor amigo.
554
00:37:09,477 --> 00:37:13,606
Como no tuve hijos,
siempre consideré a Peter como uno.
555
00:37:14,398 --> 00:37:18,277
Salíamos de excursión los fines de semana.
556
00:37:19,111 --> 00:37:21,447
Nos unimos cuando su madre falleció.
557
00:37:22,240 --> 00:37:23,991
Ha sufrido muchas tragedias.
558
00:37:24,951 --> 00:37:26,619
Una pérdida tras otra.
559
00:37:26,619 --> 00:37:29,914
Primero su madre,
luego su padre y ahora usted.
560
00:37:31,332 --> 00:37:33,793
- Intenté comunicarme.
- ¿Qué lo ocasionó?
561
00:37:35,127 --> 00:37:36,545
Diferencia de opiniones.
562
00:37:38,005 --> 00:37:40,258
Investigué tras la muerte de su padre.
563
00:37:40,258 --> 00:37:44,303
¿Quién podría haber filtrado
esos archivos clasificados del FBI?
564
00:37:44,303 --> 00:37:45,429
Me tomó meses.
565
00:37:46,138 --> 00:37:50,601
Le di vueltas a la misma conclusión.
El culpable más probable era Peter.
566
00:37:51,727 --> 00:37:52,812
O sea, su padre.
567
00:37:52,812 --> 00:37:54,563
¿Su mejor amigo?
568
00:37:54,563 --> 00:37:58,901
No quería creer en los hechos,
pero estaba obligado a denunciarlo.
569
00:37:58,901 --> 00:38:01,237
- Seguro su hijo no lo tomó bien.
- No.
570
00:38:01,237 --> 00:38:02,655
Se sintió traicionado.
571
00:38:03,489 --> 00:38:06,284
Intenté explicarle,
pero el daño estaba hecho.
572
00:38:06,284 --> 00:38:09,370
Cortó lazos cuando entró a la universidad
573
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
y no lo he vuelto a ver ni he sabido nada.
574
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
Así que, para responder
su urgente pregunta: No.
575
00:38:19,255 --> 00:38:21,674
No sé dónde está ni dónde ha estado,
576
00:38:21,674 --> 00:38:23,968
y no sé dónde va a estar.
577
00:38:23,968 --> 00:38:29,348
Lo que sé es que buscan en el sitio
equivocado en el caso de Maddie Redfield.
578
00:38:29,348 --> 00:38:31,767
- ¿Por qué?
- Le importa mucho la gente.
579
00:38:31,767 --> 00:38:34,270
Sean amigos o extraños.
580
00:38:34,270 --> 00:38:36,856
También le importa lo que piensen de él.
581
00:38:37,356 --> 00:38:39,317
No podría salirse del redil.
582
00:38:39,900 --> 00:38:41,360
No es una persona
583
00:38:41,360 --> 00:38:44,697
que secuestraría
a la hija del vicepresidente.
584
00:38:44,697 --> 00:38:47,700
Como sea,
debemos encontrarlo y descartarlo.
585
00:38:48,284 --> 00:38:49,785
¿Sabe dónde podría estar?
586
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
Esto pasó hace dos horas.
587
00:38:55,833 --> 00:38:57,043
Arresto ciudadano.
588
00:38:57,043 --> 00:39:00,671
Debemos encontrarlo antes de que él
o alguien más salga lastimado.
589
00:39:00,671 --> 00:39:01,756
Déjenla.
590
00:39:01,756 --> 00:39:03,466
También te arrestaremos.
591
00:39:03,466 --> 00:39:05,217
- ¡Dios!
- ¡Peter, baja eso!
592
00:39:06,135 --> 00:39:09,138
No sé qué decirles. No sé dónde está.
593
00:39:09,138 --> 00:39:11,307
Dijo que iban de excursión.
594
00:39:11,307 --> 00:39:12,558
- ¿Dónde?
- Donde fuera.
595
00:39:12,558 --> 00:39:15,394
Blue Ridge, Catskills, Adirondacks.
596
00:39:15,394 --> 00:39:18,522
¿Tiene una caravana?
Vi el gancho en su camioneta.
597
00:39:18,522 --> 00:39:20,775
En mi antigua casa, por Shenandoah.
598
00:39:21,692 --> 00:39:22,526
¿Dirección?
599
00:39:25,571 --> 00:39:27,865
- ¿Algún otro lugar?
- No tengo idea.
600
00:39:27,865 --> 00:39:28,783
¿Ese es él?
601
00:39:29,909 --> 00:39:30,743
Sí.
602
00:39:31,660 --> 00:39:33,662
- ¿Ese es su barco?
- Sí.
603
00:39:33,662 --> 00:39:35,206
Ya no lo uso tanto
604
00:39:35,206 --> 00:39:37,666
y dudo que Peter recuerde dónde lo dejé.
605
00:39:39,668 --> 00:39:41,128
¿Y dónde lo dejó?
606
00:39:45,049 --> 00:39:47,301
{\an8}Según la autopsia, fue una sobredosis.
607
00:39:47,301 --> 00:39:49,887
{\an8}El forense no encontró indicios de delito.
608
00:39:49,887 --> 00:39:53,474
Colin estuvo en rehabilitación
por órdenes del tribunal,
609
00:39:53,474 --> 00:39:56,143
así que una sobredosis es posible.
610
00:39:57,061 --> 00:39:57,937
Mierda.
611
00:39:59,397 --> 00:40:02,483
Enviaron sus pertenencias
al pariente más cercano.
612
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
No hay nombre, solo dirección.
613
00:40:04,402 --> 00:40:07,238
Las pertenencias
incluyen una billetera, llaves
614
00:40:07,947 --> 00:40:11,117
y una tarjeta de acceso
de Manufacturera Allontine.
615
00:40:11,951 --> 00:40:12,952
Busca el nombre.
616
00:40:14,829 --> 00:40:17,373
Manufacturera Allontine.
617
00:40:19,375 --> 00:40:21,210
No tiene presencia en Internet.
618
00:40:21,919 --> 00:40:25,548
Es raro, pero no es problema,
solo debo saber dónde buscar.
619
00:40:29,593 --> 00:40:30,469
Dios mío.
620
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
¿Qué?
621
00:40:32,138 --> 00:40:34,849
Es subsidiaria de Turn Lake Industries.
622
00:40:37,101 --> 00:40:38,185
Carajo.
623
00:40:39,103 --> 00:40:40,813
{\an8}Son las fotos del arresto.
624
00:40:41,897 --> 00:40:45,401
{\an8}- Es él. ¡Colin Worley puso la bomba!
- Espera, ¿cómo sabes?
625
00:40:45,401 --> 00:40:48,362
El tipo al que perseguí
tenía el mismo tatuaje.
626
00:40:48,362 --> 00:40:53,409
Turn Lake sabría cómo asesinar a alguien
y encubrirlo como accidente o sobredosis.
627
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
Turn Lake contrata a Colin Worley,
tú lo persigues, escapa...
628
00:40:57,246 --> 00:40:59,331
Y lo matan para cubrir el rastro.
629
00:41:00,291 --> 00:41:02,793
Hay que revisar el buzón
y ver de quién es.
630
00:41:02,793 --> 00:41:05,963
El familiar podría saber
qué estaba haciendo Worley.
631
00:41:05,963 --> 00:41:07,923
Si averiguamos a quién quería matar...
632
00:41:07,923 --> 00:41:10,634
Evitaremos el atentado de Farr y Redfield.
633
00:41:10,634 --> 00:41:11,552
Sí.
634
00:41:15,097 --> 00:41:16,390
Muy bien, gracias.
635
00:41:16,390 --> 00:41:18,559
Nos vemos en el campus al terminar.
636
00:41:19,685 --> 00:41:21,896
La policía inspeccionó la caravana.
637
00:41:21,896 --> 00:41:24,315
Nadie ha estado ahí en meses.
638
00:41:25,024 --> 00:41:27,526
Almora me quitará si no encontramos algo.
639
00:41:27,526 --> 00:41:29,278
No te preocupes por Almora.
640
00:41:29,278 --> 00:41:31,071
No me preocupa mi suerte.
641
00:41:31,071 --> 00:41:33,365
Me preocupa no poder ayudar a Maddie.
642
00:41:33,908 --> 00:41:37,036
Dónde está y cómo la debe estar pasando.
643
00:41:39,330 --> 00:41:42,208
Maddie y yo
repasamos escenarios de emergencia
644
00:41:42,208 --> 00:41:44,293
por si llegaba a tener problemas.
645
00:41:44,293 --> 00:41:48,172
Le parecía ridículo,
pero le gustaba hacerlo como un juego.
646
00:41:49,298 --> 00:41:51,008
Para mí también era un juego.
647
00:41:51,967 --> 00:41:53,636
Jamás pensé que algo podría...
648
00:41:59,475 --> 00:42:02,311
¡Manos arriba! ¡Suelta la mochila!
649
00:42:02,311 --> 00:42:04,897
- ¡Manos arriba!
- ¡Al suelo los dos!
650
00:42:04,897 --> 00:42:06,482
¡De rodillas! ¡Ahora!
651
00:42:08,025 --> 00:42:08,943
Los tengo.
652
00:42:18,035 --> 00:42:18,994
- ¿Peter?
- Sí.
653
00:42:18,994 --> 00:42:20,496
Todo va a estar bien.
654
00:42:24,375 --> 00:42:25,626
Todo va a estar bien.
655
00:44:25,454 --> 00:44:27,623
Subtítulos: Abraham Jácome