1 00:00:06,047 --> 00:00:07,424 ¿Entiendes lo que dices? 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,802 Me preocupa menos lo que han hecho que lo que harán. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,345 - ¿Un segundo ataque? - Sí. 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,388 Yo lo quiero. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,557 ¿Qué haces? ¡Te dije que llamaría! 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 - Necesito algo más. - Para, ¿por qué? 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 ¡No! 8 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 Cállate. 9 00:00:20,770 --> 00:00:23,231 ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO 10 00:00:23,231 --> 00:00:25,942 - ¿Puedo ayudarlos? - Quería mostrarle a mi esposo. 11 00:00:25,942 --> 00:00:27,027 Crecí aquí. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 ¿Quieres entrar? 13 00:00:31,114 --> 00:00:32,073 ¡Lo encontré! 14 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Gran parte del dinero de Turn Lake fue para el vicepresidente Redfield. 15 00:00:38,747 --> 00:00:41,958 Wick sabe porque alguien de la Casa Blanca le dijo. 16 00:00:41,958 --> 00:00:44,586 Sutherland y Larkin ya saben sobre ti y Wick. 17 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 No puedo lidiar con esto, Diane. 18 00:00:46,546 --> 00:00:50,091 Mi hija está desaparecida, ¿podrías encargarte como prometiste? 19 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 ¿Qué quieres hacer? 20 00:00:51,384 --> 00:00:52,927 Haré que arresten a Peter. 21 00:00:52,927 --> 00:00:56,014 Lo aislaré hasta encontrar la mejor forma de neutralizarlo. 22 00:00:56,014 --> 00:00:57,265 Veo a Sutherland. 23 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 Ustedes no son mi cita. 24 00:01:01,686 --> 00:01:03,521 Necesito que me hagas un favor. 25 00:01:15,742 --> 00:01:19,996 Me importa un carajo quién esté a cargo. Solo me importa buscar a Maddie. 26 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Así que no hay jefes aquí. 27 00:01:22,415 --> 00:01:25,919 Si no podemos silenciar a Peter, podríamos desacreditarlo. 28 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Mi hija fue secuestrada anoche. 29 00:01:29,214 --> 00:01:31,716 El Servicio Secreto identificó a un sospechoso 30 00:01:31,716 --> 00:01:33,093 en su desaparición. 31 00:01:33,093 --> 00:01:37,347 Su nombre es Peter Sutherland hijo. 32 00:01:54,155 --> 00:01:57,283 {\an8}CATORCE AÑOS ANTES 33 00:01:59,369 --> 00:02:01,121 ¿Cómo nos están superando? 34 00:02:01,121 --> 00:02:06,126 Los votantes apenas tienen banda ancha. No me importa el alcance del Internet. 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,962 - ¡Papá, lo quiero! - Consigue buenos donantes. 36 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 - Ya. - Los votantes no eligen a la gente. 37 00:02:11,673 --> 00:02:14,843 Son los directores ejecutivos y los comités, así que... 38 00:02:14,843 --> 00:02:16,511 - ¡No! - Espera. 39 00:02:16,511 --> 00:02:19,222 ¡Maddie, dale el juguete a Sarah! 40 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 ¡Pero es mío! 41 00:02:20,348 --> 00:02:22,142 Compártelo o lo regalaré. 42 00:02:24,352 --> 00:02:27,522 Perdón, estoy luchando con dos niñas solo. 43 00:02:27,522 --> 00:02:30,900 A veces, me dan ganas de sacarme los ojos. 44 00:02:30,900 --> 00:02:34,362 No, no voy a decirlo en voz alta. Te lo digo a ti. 45 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 ¿Sarah? 46 00:02:38,116 --> 00:02:38,950 ¿Sarah? 47 00:02:40,034 --> 00:02:42,162 ¡No! 48 00:02:47,375 --> 00:02:48,293 ¡Sarah! 49 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 ¡Maddie! 50 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 ¡Maddie! 51 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 Sarah va a volver, papi. 52 00:03:11,900 --> 00:03:12,817 ¿De qué hablas? 53 00:03:13,526 --> 00:03:16,905 Sarah tomó mi muñeca y deseé que se fuera para siempre. 54 00:03:19,282 --> 00:03:22,785 Por eso murió, pero puedo desear que vuelva. 55 00:03:22,785 --> 00:03:25,496 - Tenías que haberla cuidado. - Lo sé. 56 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 - Pero puedo desear... - Así no funciona, Maddie. 57 00:03:29,709 --> 00:03:32,378 Si deseas que alguien muera, no hay vuelta. 58 00:03:32,879 --> 00:03:34,797 Sarah se fue, ¿entiendes? 59 00:03:36,007 --> 00:03:37,383 Se fue para siempre 60 00:03:38,051 --> 00:03:40,511 y tú tenías que haberla cuidado. 61 00:03:51,606 --> 00:03:54,984 EL AGENTE NOCTURNO 62 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 ¿Dónde estoy? 63 00:04:27,225 --> 00:04:30,103 - ¿Quién eres? ¿Qué es esto? Dime. - Arriba. 64 00:04:32,563 --> 00:04:33,648 Levántate. 65 00:04:38,069 --> 00:04:39,279 Sostén el periódico. 66 00:04:43,241 --> 00:04:44,450 La primera página. 67 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Más arriba. 68 00:04:47,829 --> 00:04:49,664 {\an8}Mi padre te dará lo que sea. 69 00:04:49,664 --> 00:04:51,916 {\an8}Solo déjame hablar con él, ¿sí? 70 00:04:53,751 --> 00:04:54,627 Por favor. 71 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 ¿Qué quieres de mí? 72 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 ¿Qué quieres de mí? 73 00:05:35,918 --> 00:05:37,253 Ni siquiera lo dudó. 74 00:05:41,966 --> 00:05:43,217 Le llamé una vez 75 00:05:45,011 --> 00:05:45,845 y estaba ahí. 76 00:05:47,388 --> 00:05:49,724 Sí, pero habrías hecho lo mismo por él. 77 00:05:50,933 --> 00:05:53,561 Sigamos. Si paramos, muchos sufrirán. 78 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 - Muchos ya han sufrido. - Y no fue tu culpa. 79 00:06:07,658 --> 00:06:11,704 Peter, no estaría aquí si no hubieras ido a rescatarme. 80 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 Cisco y Lorna 81 00:06:14,749 --> 00:06:18,461 no querrían que nos rindiéramos. En especial, mis tíos. 82 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 Como Lorna los describe... 83 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 suena que eran... 84 00:06:27,470 --> 00:06:28,596 Eran los mejores. 85 00:06:31,724 --> 00:06:32,558 Lo lamento. 86 00:06:39,315 --> 00:06:41,025 No sé qué haré sin ellos, 87 00:06:41,901 --> 00:06:43,694 pero sé que no voy a rendirme. 88 00:06:45,571 --> 00:06:47,740 Peter, voy a descubrir la verdad 89 00:06:49,575 --> 00:06:51,285 y terminaré lo que empezaron. 90 00:06:53,079 --> 00:06:54,163 O podríamos... 91 00:06:56,374 --> 00:06:59,585 navegar a otra parte y olvidarnos de toda esta mierda. 92 00:07:00,294 --> 00:07:02,088 Tal vez, pero tú no eres así. 93 00:07:03,840 --> 00:07:06,342 La primera vez que llamé a Acción Nocturna, 94 00:07:06,342 --> 00:07:09,720 ¿recuerdas lo que dijiste cuando estaba en el armario? 95 00:07:10,388 --> 00:07:12,640 - No. - Dijiste que peleara con todo. 96 00:07:14,434 --> 00:07:16,352 Y es lo que necesito que hagas. 97 00:07:18,020 --> 00:07:18,980 Por mí. 98 00:08:01,772 --> 00:08:02,773 Dios mío. 99 00:08:03,274 --> 00:08:04,150 ¿Estás bien? 100 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 - Lo siento. - Sí. 101 00:08:12,742 --> 00:08:13,868 Sí, estoy bien. 102 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 El FBI debe estar orgulloso. 103 00:08:27,089 --> 00:08:29,842 Entrenó tan bien a Sutherland que desapareció. 104 00:08:29,842 --> 00:08:32,178 Veré qué saben sus compañeros. 105 00:08:32,178 --> 00:08:34,055 Dave llamará a su exprometida. 106 00:08:34,055 --> 00:08:35,848 Muy bien. Mantenme informado. 107 00:08:41,854 --> 00:08:45,233 Supongo que no hay una confesión escrita o manifiesto. 108 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Dudo que sea su estilo, pero busca en el librero. 109 00:08:56,536 --> 00:08:58,621 - ¿Tiene libros que no lee? - Finge. 110 00:08:58,621 --> 00:09:01,874 Pregúntale a casi todos los que tienen Infinite Jest. 111 00:09:06,295 --> 00:09:07,129 Te ayudo. 112 00:09:15,346 --> 00:09:16,430 "Con cariño, Jim". 113 00:09:16,430 --> 00:09:18,057 Sin remitente. 114 00:09:19,475 --> 00:09:20,685 También es de Jim. 115 00:09:20,685 --> 00:09:23,688 Sutherland no apreciaba el gusto literario de Jim. 116 00:09:23,688 --> 00:09:26,148 Lo suficiente para guardar libros y tarjetas. 117 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Patrick, analiza las huellas. 118 00:09:28,776 --> 00:09:31,487 Buscamos a un remitente llamado Jim o James. 119 00:09:33,698 --> 00:09:37,243 Tal vez el tal Jim sepa dónde se esconde con Maddie. 120 00:09:37,827 --> 00:09:40,037 - Esto no me cuadra. - ¿Qué parte? 121 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 El lugar y el tipo. No creo que tenga a Maddie. 122 00:09:43,916 --> 00:09:48,296 Nada lo señala en el departamento del profesor, la oficina o el dormitorio. 123 00:09:49,463 --> 00:09:51,340 Tampoco tiene sentido para mí. 124 00:09:51,340 --> 00:09:55,678 ¿Qué oculta la Casa Blanca sobre Sutherland que lo hace sospechoso? 125 00:09:55,678 --> 00:09:58,889 - No lo sé. - Si se equivocan, ¿dónde queda Maddie? 126 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 Veámoslo desde diferentes ángulos. 127 00:10:01,809 --> 00:10:03,936 - ¿Qué piensas? - ¿Tienes el folleto? 128 00:10:07,356 --> 00:10:09,108 HOJA NUEVA 129 00:10:18,618 --> 00:10:20,911 - Sigue presionándolo. - Sí, señora. 130 00:10:22,872 --> 00:10:23,706 Valerie. 131 00:10:24,999 --> 00:10:27,793 Llama al senador Blaine y cancela lo de mañana. 132 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Señora presidenta. 133 00:10:31,756 --> 00:10:34,634 - Pude haber ido al Despacho Oval. - Está bien. 134 00:10:36,302 --> 00:10:37,178 Gracias, Val. 135 00:10:41,182 --> 00:10:44,268 - ¿Algo sobre Maddie? - Aún no, pero debe estar viva. 136 00:10:44,268 --> 00:10:47,438 Atacaron a la hija del vicepresidente. Quieren algo. 137 00:10:47,438 --> 00:10:50,316 Si es así, su única ventaja es su bienestar. 138 00:10:50,316 --> 00:10:52,860 Si es Peter Sutherland, ¿qué quiere? 139 00:10:52,860 --> 00:10:55,905 Siempre ha tenido problemas por lo de su padre. 140 00:10:55,905 --> 00:10:59,033 Dice que lo incriminaron, que es una conspiración. 141 00:10:59,033 --> 00:11:01,535 Podría querer llamar la atención a eso. 142 00:11:02,203 --> 00:11:03,954 ¿Qué pasó anoche? 143 00:11:04,955 --> 00:11:06,749 ¿Lo trajiste y lo perdiste? 144 00:11:06,749 --> 00:11:09,460 Todas las agencias federales lo buscan. 145 00:11:09,460 --> 00:11:12,713 No basta con hacer control de daños, Diane. 146 00:11:12,713 --> 00:11:14,799 Me pregunto cómo pudo pasar esto. 147 00:11:15,800 --> 00:11:19,345 ¿Qué pasó? Vino aquí y habló contigo sobre el caso Campbell. 148 00:11:19,345 --> 00:11:21,847 Pedí que trajera a Rose, pero vino solo. 149 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 No me dijo dónde estaba ella 150 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 ni por qué buscaba a Maddie en Georgetown. 151 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Solo dijo que no nos ayudaría más. 152 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 Se rebeló. 153 00:11:32,692 --> 00:11:35,861 Puede ser que tenga a Rose Larkin como rehén. 154 00:11:35,861 --> 00:11:37,154 Prometiste su seguridad. 155 00:11:37,154 --> 00:11:40,157 De saber lo que sé, no le habría dado el trabajo. 156 00:11:40,157 --> 00:11:42,368 Entonces, ¿tu criterio no fue bueno? 157 00:11:43,994 --> 00:11:46,497 Porque empiezo a dudar sobre el mío. 158 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 - ¿Cómo te atreves? - Cuidado. 159 00:11:48,290 --> 00:11:51,293 ¡Te he apoyado durante toda tu carrera, Michelle! 160 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Te ayudé a ganar la Cámara, el Senado y la presidencia. 161 00:11:54,380 --> 00:11:56,590 ¿Y ahora dices que no confías en mí? 162 00:11:56,590 --> 00:11:59,385 No en ti, en tu criterio sobre esto. 163 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 Sacrifiqué todo por lo que tú crees. ¡Todo! 164 00:12:02,054 --> 00:12:05,433 No porque seamos amigas o lo hayamos sido en la facultad, 165 00:12:05,933 --> 00:12:07,476 sino porque creo en ti. 166 00:12:07,476 --> 00:12:09,770 Tu agenda puede beneficiar al país. 167 00:12:09,770 --> 00:12:12,106 Sabe que nunca trataría de sabotearte. 168 00:12:12,690 --> 00:12:16,277 Me equivoqué con Peter, pero lo hallaremos y salvaremos a Maddie. 169 00:12:19,405 --> 00:12:21,824 Michelle, estoy de tu lado. 170 00:12:27,121 --> 00:12:29,248 Pasamos por muchas cosas juntas. 171 00:12:30,082 --> 00:12:31,250 Es cierto. 172 00:12:31,250 --> 00:12:34,462 Pero creo que estás sobrecargada, así que... 173 00:12:35,629 --> 00:12:38,549 si te importa la agenda, sigue trabajando, 174 00:12:39,467 --> 00:12:42,178 pero debes dejar el caso a partir de ahora. 175 00:12:53,147 --> 00:12:55,065 Bienvenidos a Hoja Nueva. 176 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Qué tranquilo. ¿Están de vacaciones? 177 00:12:57,401 --> 00:13:00,154 La mayoría fue a la protesta en el Capitolio. 178 00:13:00,154 --> 00:13:02,239 Soy Dylan, ¿puedo ayudarles? 179 00:13:03,199 --> 00:13:04,492 Servicio Secreto. 180 00:13:05,493 --> 00:13:07,036 ¿Es sobre Maddie Redfield? 181 00:13:07,036 --> 00:13:08,370 ¿La conoces? 182 00:13:08,370 --> 00:13:11,290 - Sé quién es y que está desaparecida. - ¿Y a él? 183 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Sí, es Paulo. Paulo Bonetto. 184 00:13:14,335 --> 00:13:17,004 Es un miembro vip. Enseña en Georgetown. 185 00:13:17,004 --> 00:13:19,256 Dijo que traería a Maddie un día, 186 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 pero no lo ha hecho. 187 00:13:21,091 --> 00:13:22,968 Creo que le iba a decir ayer. 188 00:13:22,968 --> 00:13:26,597 ¿Sabías que Paulo iba a ver a Maddie Redfield en secreto? 189 00:13:27,431 --> 00:13:30,893 No creen que Paulo esté involucrado en el secuestro, ¿o sí? 190 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 - Él nunca... - Está muerto. 191 00:13:33,604 --> 00:13:35,856 - ¿Qué? - Lo asesinó el secuestrador. 192 00:13:35,856 --> 00:13:39,318 Alguien que sabía que Paulo y Maddie se verían en secreto. 193 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 ¿Paulo está muerto? 194 00:13:42,154 --> 00:13:43,072 Sí. 195 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 ¿Dónde estuviste anoche? 196 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 Mierda, ¿necesito un abogado? 197 00:13:48,828 --> 00:13:50,955 - Solo si ocultas algo. - No, nada. 198 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 Estuve aquí toda la noche. 199 00:13:52,873 --> 00:13:54,917 ¿Cómo sabías que vería a Maddie? 200 00:13:56,335 --> 00:13:57,920 Él... me lo dijo. 201 00:13:57,920 --> 00:14:02,341 Paulo quería reclutar a Maddie para amplificar el mensaje de Hoja Nueva 202 00:14:02,341 --> 00:14:05,845 e iba a convencerla de grabar un promocional para nosotros. 203 00:14:05,845 --> 00:14:08,389 Le pedí el video, pero nunca respondió. 204 00:14:08,389 --> 00:14:10,224 ¿Quién más sabía del plan? 205 00:14:10,891 --> 00:14:13,644 - En realidad no era un plan. - ¿Él? 206 00:14:15,062 --> 00:14:15,896 No. 207 00:14:17,064 --> 00:14:18,065 ¿Qué sabes de él? 208 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 No estás en problemas, Dylan. 209 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 Aún no. 210 00:14:25,865 --> 00:14:27,116 Dinos quién es. 211 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 - Es Matteo. - ¿Matteo? 212 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 - ¿Matteo qué? - No sé su apellido. 213 00:14:33,289 --> 00:14:37,877 Empezó a salir con Paulo hace ocho meses, pero no lo he visto en semanas. 214 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 El Tomo de Roma lo sabía 215 00:14:44,466 --> 00:14:48,470 y si nos hubieran hecho caso sobre Sutherland y el atentado, 216 00:14:48,470 --> 00:14:51,140 Maddie Redfield estaría a salvo en casa. 217 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 Y este mensaje va para todos mis leales romanos: 218 00:14:55,185 --> 00:14:57,021 {\an8}Somos moralmente responsables 219 00:14:57,021 --> 00:15:01,233 {\an8}de encontrar a este imbécil y llevarlo ante la justicia. 220 00:15:01,233 --> 00:15:03,444 Ver videos negativos no te servirá. 221 00:15:04,653 --> 00:15:05,571 Sí. 222 00:15:11,493 --> 00:15:14,163 Siempre quise estar más cerca de mi papá. 223 00:15:15,164 --> 00:15:16,415 Al fin lo conseguí. 224 00:15:17,041 --> 00:15:19,418 ¿De qué lo acusaron exactamente? 225 00:15:24,340 --> 00:15:26,467 Se filtraron documentos clasificados 226 00:15:26,467 --> 00:15:29,762 que comprometieron las estrategias defensivas del país. 227 00:15:30,471 --> 00:15:34,308 La filtración provino de contrainteligencia del FBI. 228 00:15:35,017 --> 00:15:36,518 Papá dirigía una sección. 229 00:15:37,186 --> 00:15:39,855 ¿Encontraron evidencia o...? 230 00:15:42,191 --> 00:15:44,401 Murió antes de que pudieran acusarlo. 231 00:15:46,195 --> 00:15:47,738 No publicaron las pruebas. 232 00:15:47,738 --> 00:15:49,365 Si lo sabías inocente, 233 00:15:49,365 --> 00:15:52,576 ¿por qué te uniste al FBI? Debes odiarlos. 234 00:15:54,828 --> 00:15:55,704 Mi papá... 235 00:15:56,789 --> 00:15:59,500 siempre tuvo fe en la institución. 236 00:16:00,417 --> 00:16:02,336 Me enseñó a creer en el proceso. 237 00:16:03,420 --> 00:16:06,048 "Inocente hasta demostrar lo contrario" y yo... 238 00:16:08,258 --> 00:16:10,803 llegué a pensar que si mantenía esa fe... 239 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 Limpiarías su nombre. 240 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Sí. 241 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 - Qué ingenuo. - No me parece ingenuo. 242 00:16:18,435 --> 00:16:21,313 Creo que es una lucha que no puedes ganar ahora. 243 00:16:21,814 --> 00:16:23,649 Quizá haya una más importante. 244 00:16:24,650 --> 00:16:25,693 Sí, quizá. 245 00:16:28,737 --> 00:16:31,699 ¿Qué haremos? El país entero me busca. 246 00:16:31,699 --> 00:16:34,535 Podríamos llevar las pruebas a la prensa. 247 00:16:34,535 --> 00:16:38,122 Ningún periodista lo creerá sin una prueba irrefutable. 248 00:16:38,122 --> 00:16:39,915 Pues encontremos una. 249 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 ¿Qué más recuerdas del atentado? 250 00:16:42,209 --> 00:16:46,005 Le conté todo al FBI. Entrevistaron a cientos de sospechosos. 251 00:16:46,964 --> 00:16:50,009 - ¿Podemos echar un ojo? - Revocaron mi acceso. 252 00:16:53,303 --> 00:16:55,723 Robaste una credencial en la Casa Blanca. 253 00:16:56,807 --> 00:16:57,891 ¿La de Liam? 254 00:16:59,768 --> 00:17:02,062 Sí, pero necesitamos su contraseña. 255 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 Por suerte, hay alguien que puede conseguirla. 256 00:17:05,524 --> 00:17:08,736 - ¿Ahora eres hacker? - Y tú eres un fugitivo prófugo. 257 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 Hacemos un gran equipo. 258 00:17:14,992 --> 00:17:17,369 Acabo de recibir esto hace 20 minutos. 259 00:17:18,328 --> 00:17:21,040 Mi padre te dará lo que sea. 260 00:17:21,040 --> 00:17:23,417 Solo déjame hablar con él, ¿sí? 261 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 Dile lo que pide. 262 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 Solo una cosa. 263 00:17:29,840 --> 00:17:35,095 "Tienes dos días para confesar que planeaste y encubriste el atentado. 264 00:17:38,932 --> 00:17:40,893 Admite quiénes son tus cómplices. 265 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 Si no, Maddie le contará al mundo lo que hiciste 266 00:17:44,021 --> 00:17:46,648 y luego, la mataré para que todos lo vean". 267 00:17:47,566 --> 00:17:50,652 ¿Quién carajo lo envió? ¿Por qué te lo dieron a ti? 268 00:17:50,652 --> 00:17:51,612 No está claro, 269 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 pero mi gente está rastreando el correo. 270 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 - ¿Y ahora? - Seguimos con el plan. 271 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 Tenemos dos días para hallarla. Estará bien. 272 00:17:59,036 --> 00:18:01,997 ¿"Bien"? ¡Es mi familia y la vida de Maddie! 273 00:18:01,997 --> 00:18:05,542 No hay cámaras aquí. Deja el acto del padre cariñoso. 274 00:18:05,542 --> 00:18:08,378 ¡Vete al carajo! Es mi hija. 275 00:18:08,378 --> 00:18:10,881 Y es tarde para preocuparte por ella. 276 00:18:10,881 --> 00:18:15,177 El secuestrador pide que confieses y quiere que nos lleves contigo. 277 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Tiene razón. 278 00:18:19,389 --> 00:18:20,682 Santo cielo. 279 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Bien. 280 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 ¿Y si confieso? 281 00:18:30,400 --> 00:18:32,236 ¿Quién lo creería? 282 00:18:32,236 --> 00:18:37,032 El padre de una hija secuestrada diría lo que fuera para liberarla, ¿no? 283 00:18:38,367 --> 00:18:41,495 Eso haré. Confesaré y cuando la recuperemos, 284 00:18:41,495 --> 00:18:44,081 lo negaré y nadie creerá en la confesión. 285 00:18:44,081 --> 00:18:47,960 Hasta que alguien investigue y descubra todo lo que hay detrás. 286 00:18:48,544 --> 00:18:50,212 No harás caso a lo que pide. 287 00:18:50,212 --> 00:18:53,715 Si le cuenta a Maddie y la rescatamos con vida, ¿luego qué? 288 00:18:53,715 --> 00:18:55,717 - No, puedo controlarla. - ¿Sí? 289 00:18:55,717 --> 00:18:58,220 Sí, como siempre lo he hecho. 290 00:18:59,805 --> 00:19:03,934 ¿Y si te dijera que Maddie estaba a punto de humillarte públicamente? 291 00:19:04,518 --> 00:19:05,602 ¿De qué hablas? 292 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 - ¿Qué carajo es esto? - Ábrelo. 293 00:19:22,661 --> 00:19:24,371 Es la cámara para niñera. 294 00:19:24,371 --> 00:19:26,748 Maddie se lo comentó a su terapeuta. 295 00:19:26,748 --> 00:19:31,336 Por suerte, la doctora Hennings me dijo lo que Maddie iba a publicar. 296 00:19:32,045 --> 00:19:32,963 Debes verlo. 297 00:19:33,630 --> 00:19:34,464 Yo lo hice. 298 00:19:35,465 --> 00:19:38,468 - Tu hija quiere arruinarte. - ¿Por qué haces esto? 299 00:19:38,468 --> 00:19:41,805 Me pediste que limpiara tu desastre y lo hice. 300 00:19:42,472 --> 00:19:43,807 De mala gana, 301 00:19:44,308 --> 00:19:46,727 resentida, pero con eficacia. 302 00:19:46,727 --> 00:19:50,564 Así que ahórrate las quejas y la victimización constantes, 303 00:19:50,564 --> 00:19:52,900 y acepta tu maldita realidad. 304 00:19:53,609 --> 00:19:57,029 Estás en esto con los dos y no dejaré que nos hundas. 305 00:19:58,238 --> 00:20:00,991 Quédatelo. Hicimos copias digitales. 306 00:20:05,579 --> 00:20:07,581 Pensé que éramos aliados. 307 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 Lo somos. Esto lo hace oficial. 308 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 ¡Ayúdenme! 309 00:20:20,636 --> 00:20:22,554 ¡Que alguien me ayude! 310 00:20:58,966 --> 00:21:01,385 Grita todo lo que quieras. Nadie te oirá. 311 00:21:17,234 --> 00:21:19,361 - ¿Por qué lo mataste? - ¿A Paulo? 312 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Olvídate de él. No le gustabas. 313 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 - Eras solo su objetivo. - ¿Planeó esto contigo? 314 00:21:24,616 --> 00:21:27,202 Paulo te usaba para su campaña activista. 315 00:21:28,620 --> 00:21:30,580 Yo lo usaba para llegar a ti. 316 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 Sea lo que sea, no tienes que hacerlo. 317 00:21:33,208 --> 00:21:35,377 No es tarde para hacer lo correcto. 318 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 No me interesa lo correcto. 319 00:21:38,588 --> 00:21:39,965 ¿Y qué te interesa? 320 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 La venganza. 321 00:21:42,467 --> 00:21:43,302 ¿Por qué? 322 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 Es mi papá, ¿no? 323 00:21:49,558 --> 00:21:51,268 Tiene que serlo. ¿Qué hizo? 324 00:21:54,354 --> 00:21:56,898 - Podría ayudarte. - Me ayudas estando aquí. 325 00:21:56,898 --> 00:21:59,901 No lo entiendes, odio a mi padre con rencor. 326 00:22:03,655 --> 00:22:05,782 ¿Quieres destruirlo? Puedo ayudarte. 327 00:22:06,658 --> 00:22:07,784 Buen intento. 328 00:22:07,784 --> 00:22:09,244 He visto sus anuncios. 329 00:22:09,244 --> 00:22:12,581 Eres su orgullo y el ejemplo perfecto de patriotismo. 330 00:22:12,581 --> 00:22:15,417 ¿Te crees esa mierda? Es una actuación. 331 00:22:16,043 --> 00:22:18,545 ¿Quieres destruirlo? Tengo algo perfecto. 332 00:22:19,504 --> 00:22:21,590 Tengo un video que lo arruinará. 333 00:22:22,966 --> 00:22:24,468 Solo debemos conseguirlo. 334 00:22:25,510 --> 00:22:26,720 No somos un equipo. 335 00:22:29,014 --> 00:22:33,185 Está en Racine, Wisconsin. Calle North Lake, 419. 336 00:22:34,561 --> 00:22:36,313 Valdrá la pena. Lo prometo. 337 00:22:41,318 --> 00:22:45,614 La semana que murió, Hawkins investigó a 12 sospechosos. 338 00:22:46,323 --> 00:22:50,577 Si fue Turn Lake, buscamos a alguien con experiencia militar menor de 35. 339 00:22:51,078 --> 00:22:52,287 Bien. 340 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 - Eso los reduce a dos. - Peter Navarro. 341 00:22:55,624 --> 00:22:58,335 Tenía una coartada. ¿Quién es el otro? 342 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 {\an8}Colin Worley. ¿"Fallecido"? 343 00:23:03,215 --> 00:23:06,551 Murió un día antes de que el FBI pudiera interrogarlo. 344 00:23:07,052 --> 00:23:08,470 ¿La fecha es sospechosa? 345 00:23:08,970 --> 00:23:11,807 Ni siquiera menciona una causa de muerte. 346 00:23:11,807 --> 00:23:14,601 Hay poco, como si no lo hubieran investigado. 347 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 O como si lo hubieran manipulado. 348 00:23:19,481 --> 00:23:23,402 Entonces, si probamos que Colin Worley es el atacante, 349 00:23:23,402 --> 00:23:25,028 lo vincularemos con Turn Lake. 350 00:23:25,028 --> 00:23:29,241 Puede ser a quien buscamos. Hackea los registros y obtén la autopsia. 351 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 - Por favor, ¿”hackear”? - Sí. 352 00:23:31,493 --> 00:23:34,037 Lo que necesitamos no está digitalizado. 353 00:23:34,037 --> 00:23:38,125 Mañana iremos al Registro Civil, como la gente normal. 354 00:23:40,669 --> 00:23:43,004 Ni sus amigos ni su exprometida saben. 355 00:23:43,004 --> 00:23:45,507 Como es experto en contraespionaje, 356 00:23:45,507 --> 00:23:47,384 no tenemos muchas pistas. 357 00:23:47,384 --> 00:23:51,346 Pero el profesor quería reclutar a Maddie para Hoja Nueva 358 00:23:51,346 --> 00:23:52,848 y su novio, Matteo... 359 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 - ¿El de los bocetos? - Sí, podría tener que ver. 360 00:23:55,892 --> 00:23:59,062 La pista de Matteo podría llevarnos a Maddie. 361 00:23:59,062 --> 00:24:02,524 Peter Sutherland sigue siendo el principal sospechoso. 362 00:24:04,484 --> 00:24:06,695 Fue a Georgetown y amenazó a Maddie. 363 00:24:06,695 --> 00:24:10,157 Tenía una pregunta. Creyó que el objetivo era Maddie. 364 00:24:10,157 --> 00:24:13,869 Peter Sutherland huyó de la Casa Blanca para evitar responder. 365 00:24:13,869 --> 00:24:15,120 No parece inocente. 366 00:24:15,120 --> 00:24:18,165 Puede que él y Matteo estén trabajando juntos. 367 00:24:18,165 --> 00:24:21,543 Aún hay muchos otros agentes siguiendo a Sutherland. 368 00:24:21,543 --> 00:24:25,964 La agente Arrington y yo solo sugerimos trabajar desde otro ángulo. 369 00:24:25,964 --> 00:24:28,592 Están observando todos nuestros movimientos. 370 00:24:28,592 --> 00:24:32,137 La gente de este país está ansiosa y asustada, 371 00:24:32,137 --> 00:24:34,973 preguntándose quién mató al subdirector del FBI 372 00:24:35,599 --> 00:24:38,310 y si ven que dejamos de buscar a Sutherland 373 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 para perseguir a un jipi ambientalista, 374 00:24:40,770 --> 00:24:43,482 adiós a la agenda y a la administración. 375 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 - ¿No compete al Servicio Secreto? - Para. 376 00:24:47,861 --> 00:24:49,029 Farr tiene razón. 377 00:24:50,197 --> 00:24:52,324 - Monks, sigan con Sutherland... - Señor... 378 00:24:52,324 --> 00:24:55,410 ¿No fuiste tú quien dejó que secuestraran a Maddie? 379 00:24:57,370 --> 00:25:00,582 Entonces, usarás todas tus energías para encontrarla. 380 00:25:01,416 --> 00:25:03,502 Comienza y termina con Sutherland. 381 00:25:05,045 --> 00:25:06,087 Vayan. 382 00:25:15,889 --> 00:25:19,267 Tenemos noticias impactantes en el reporte de hoy. 383 00:25:19,267 --> 00:25:22,979 Evidencia de negligencia y retención de analgésicos. 384 00:25:22,979 --> 00:25:27,817 Son hombres y mujeres que se arriesgan para protegernos y a nuestra democracia. 385 00:25:30,195 --> 00:25:32,197 - No tengo nada más. - Quizá yo sí. 386 00:25:32,197 --> 00:25:35,242 Los agentes de Maddie encontraron algo prometedor. 387 00:25:35,242 --> 00:25:37,327 Los mandé tras Peter, pero investiga. 388 00:25:37,327 --> 00:25:39,287 - ¿Tienes un nombre? - Solo eso. 389 00:25:39,287 --> 00:25:40,622 Matteo. 390 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 - ¿Te suena? - No. 391 00:25:42,457 --> 00:25:45,835 Pertenece a un grupo ambientalista llamado Hoja Nueva. 392 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Como Greenpeace, pero con ecoterrorismo. 393 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 Te enviaré el retrato. 394 00:25:55,136 --> 00:25:56,137 ¿Lo reconoces? 395 00:25:58,473 --> 00:26:00,225 Sí, lo reconozco. 396 00:26:18,076 --> 00:26:21,580 La casa en Racine es propiedad de Frank y Denise Gimble. 397 00:26:21,580 --> 00:26:23,498 Nos mudamos por la gubernatura. 398 00:26:23,498 --> 00:26:25,500 Mataron a Denisse ahí la semana pasada 399 00:26:25,500 --> 00:26:29,254 y la policía no encontró nada más que a un bebé robado. 400 00:26:30,505 --> 00:26:32,507 Es lo más absurdo que he oído. 401 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 - ¿Un bebé? - Ya volvió con su mamá. 402 00:26:35,260 --> 00:26:39,264 Pero también hubo daños en la pared del sótano. 403 00:26:39,264 --> 00:26:41,725 La policía cree que sacaron algo de ahí. 404 00:26:43,435 --> 00:26:46,438 Escondí el video en el sótano, pero era un secreto. 405 00:26:46,438 --> 00:26:47,939 Nadie lo sabía excepto... 406 00:26:50,025 --> 00:26:51,192 mi terapeuta. 407 00:26:54,321 --> 00:26:55,530 ¿Por qué ella...? 408 00:26:57,824 --> 00:26:59,200 ¿Qué había en el video? 409 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 - ¿Por qué no estás vestida? - No iré. 410 00:27:05,624 --> 00:27:07,250 ¡Deja de ser egoísta! 411 00:27:07,250 --> 00:27:09,669 Lo organiza la fundación de tu hermana. 412 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Tu presencia es indispensable. 413 00:27:12,756 --> 00:27:15,258 Ya no me sentaré ahí a oír tus mentiras. 414 00:27:18,219 --> 00:27:19,054 ¿Disculpa? 415 00:27:19,721 --> 00:27:21,348 ¡Vas a subir al escenario 416 00:27:21,348 --> 00:27:24,517 a decir que Sarah murió porque yo no la cuidé! 417 00:27:24,517 --> 00:27:27,604 Ahora recuerdo cosas sobre lo que pasó ese día. 418 00:27:27,604 --> 00:27:30,106 Dijiste que Sarah se ahogó por mi culpa, 419 00:27:30,106 --> 00:27:33,401 pero tenías la puerta abierta y nos dejaste solas. 420 00:27:33,401 --> 00:27:36,988 Siento que tengas que inventar historias para proteger tu conciencia, 421 00:27:36,988 --> 00:27:38,281 pero te perdono. 422 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 Sarah se ahogó por tu culpa, papá. 423 00:27:40,367 --> 00:27:43,453 Sigues culpándome, pero fuiste tú. No yo, tú, 424 00:27:43,453 --> 00:27:44,871 y les contaré a todos. 425 00:27:44,871 --> 00:27:48,667 ¡Eres una perra ingrata, mentirosa y malparida! 426 00:27:50,627 --> 00:27:51,711 ¡Suéltame! 427 00:27:51,711 --> 00:27:53,505 Vas a bajar las escaleras 428 00:27:54,005 --> 00:27:56,800 y vas a decir tus malditas líneas, como siempre. 429 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 Quería revelar su verdadero yo. 430 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 ¿Por qué no lo hiciste? 431 00:28:14,484 --> 00:28:15,610 Porque le creí. 432 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 Me hubiera matado. 433 00:28:19,531 --> 00:28:23,618 Luego me manipuló y empecé a dudar que alguien me creería. 434 00:28:28,373 --> 00:28:31,918 Lo que quieras, lo que planees para mi padre, 435 00:28:31,918 --> 00:28:33,461 podemos hacerlo juntos. 436 00:28:37,590 --> 00:28:38,466 Ya veremos. 437 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 No, por favor. 438 00:28:45,306 --> 00:28:46,141 Por favor. 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,453 Has ignorado mis llamadas. 440 00:29:48,453 --> 00:29:51,247 Envié a tu socio el código de descontinuación. 441 00:29:52,373 --> 00:29:56,628 Todo se está complicando y cuanto menos contacto tengamos, mejor. 442 00:29:58,254 --> 00:29:59,172 Está muerto. 443 00:30:00,757 --> 00:30:01,758 Lo sé. 444 00:30:04,427 --> 00:30:07,096 Entonces, la misión no está descontinuada. 445 00:30:07,096 --> 00:30:10,809 - Mira, entiendo tus sentimientos. - ¡Cierra la puta boca! 446 00:30:12,268 --> 00:30:13,853 No entiendes nada. 447 00:30:15,438 --> 00:30:16,314 Él y yo... 448 00:30:18,566 --> 00:30:20,485 teníamos un sitio en este mundo... 449 00:30:21,778 --> 00:30:22,612 juntos. 450 00:30:26,115 --> 00:30:27,909 Y ahora se fue. 451 00:30:28,785 --> 00:30:32,539 Así que me dirás dónde está Peter Sutherland. 452 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 No lo sé. 453 00:30:35,208 --> 00:30:38,002 - Todo el país lo busca. - ¿Me crees idiota? 454 00:30:38,002 --> 00:30:40,213 No, para nada. 455 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 Está bien, escucha. Te ofrezco un trato. 456 00:30:43,508 --> 00:30:47,387 Sé quién secuestró a Maddie Redfield. Te daré su último paradero. 457 00:30:47,387 --> 00:30:49,722 Encuéntralo, encárgate de él 458 00:30:51,307 --> 00:30:53,560 y encontraré a Peter Sutherland. 459 00:30:55,937 --> 00:30:56,896 ¿Trato? 460 00:31:01,734 --> 00:31:02,819 Señorita. 461 00:31:06,990 --> 00:31:09,617 {\an8}VALET PARKING GRATUITO 462 00:31:13,538 --> 00:31:14,664 - Hola. - Hola. 463 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 Estacionan en la esquina. 464 00:31:18,376 --> 00:31:20,461 - Es seguro tomar las llaves. - Sí. 465 00:31:23,047 --> 00:31:24,048 ¿Es en serio? 466 00:31:31,389 --> 00:31:32,223 Bien... 467 00:31:32,724 --> 00:31:33,558 Cuídate. 468 00:31:33,558 --> 00:31:35,310 Tú también. No tardes mucho. 469 00:31:55,038 --> 00:31:55,955 Carajo. 470 00:31:58,291 --> 00:32:01,210 Pertenencias y bolsos en los contenedores. 471 00:32:04,213 --> 00:32:05,048 Adelante. 472 00:32:07,091 --> 00:32:08,009 Pase. 473 00:32:09,177 --> 00:32:11,804 Pertenencias y bolsos en los contenedores. 474 00:32:26,986 --> 00:32:28,821 - Hola. - ¿Puedo ayudarte? 475 00:32:28,821 --> 00:32:33,826 Quisiera copias de los registros públicos relacionados con Colin Worley. 476 00:32:33,826 --> 00:32:35,203 - ¿Colin Worley? - Sí. 477 00:32:35,954 --> 00:32:40,750 Claro, solo llena el formulario y necesito tu identificación. 478 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 ¿En serio fuiste a Cal? 479 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 Mi hijo es aspirante. 480 00:32:48,091 --> 00:32:51,719 No tiene muchas probabilidades, pero quiero visualizarlo. 481 00:32:51,719 --> 00:32:54,430 Si me dices su nombre y dónde estudió, 482 00:32:54,430 --> 00:32:56,516 podría recomendarlo. 483 00:32:56,516 --> 00:32:59,644 Soy exalumna y conozco a gente en Admisiones. 484 00:32:59,644 --> 00:33:01,270 - ¿En serio? - Con gusto. 485 00:33:03,481 --> 00:33:07,318 A la escuela le vendría bien un poco de talento de otros estados. 486 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 A Max le encantará. 487 00:33:08,611 --> 00:33:11,489 ¿Estacionaste? Puedo validar en agradecimiento. 488 00:33:11,489 --> 00:33:12,865 No, no es necesario. 489 00:33:13,700 --> 00:33:15,952 Pero podrías ayudarme con algo. 490 00:33:17,203 --> 00:33:19,914 Mi hermana estaba comprometida con Worley. 491 00:33:19,914 --> 00:33:22,041 Siempre me pareció extraño. 492 00:33:22,041 --> 00:33:26,587 Mi hermana no me creía, pero desapareció. Desapareció sin dejar rastro. 493 00:33:26,587 --> 00:33:29,674 Quiero saber el paradero de Colin y qué le pasó. 494 00:33:29,674 --> 00:33:32,844 Te los daré en cuanto llenes el formulario. 495 00:33:34,095 --> 00:33:35,471 Hay un problema. 496 00:33:35,471 --> 00:33:38,850 Colin trabaja con gente muy peligrosa y conectada. 497 00:33:38,850 --> 00:33:43,187 Si tuvieron que ver con su desaparición, sabrán que hice preguntas. 498 00:33:43,187 --> 00:33:47,316 ¿Hay forma de tener los registros sin llenar el formulario? 499 00:33:47,316 --> 00:33:51,112 Disculpa, pero no puedo entregar registros sin documentos. 500 00:33:51,112 --> 00:33:55,700 Solo quiero proteger a mi hermana y encontrar respuestas para ella. 501 00:33:55,700 --> 00:33:59,454 Entiendo que es delicado, pero podría perder mi empleo. 502 00:34:00,121 --> 00:34:03,082 Claro, eso... es lo último que querría. 503 00:34:04,333 --> 00:34:05,585 Veré qué puedo hacer. 504 00:34:06,878 --> 00:34:10,965 Y no te preocupes. Aun así, hablaré con Admisiones sobre Max. 505 00:34:20,141 --> 00:34:21,517 EL TOMO DE ROMA 506 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 ¡Oye! 507 00:34:29,484 --> 00:34:30,568 CORTE DE MARYLAND 508 00:34:30,568 --> 00:34:31,861 Disculpe, ¿señorita? 509 00:34:35,990 --> 00:34:36,991 Olvidó esto. 510 00:34:38,534 --> 00:34:40,286 Tienen cámaras en la oficina. 511 00:34:43,372 --> 00:34:45,333 Espero que encuentren respuestas. 512 00:34:45,833 --> 00:34:47,835 Yo también. Muchísimas gracias. 513 00:35:02,850 --> 00:35:03,851 Oye. 514 00:35:04,519 --> 00:35:07,188 ¿No estabas en el auto con Peter Sutherland? 515 00:35:07,188 --> 00:35:08,773 ¿No eres la desaparecida? 516 00:35:09,440 --> 00:35:11,400 Yo... creo que te equivocas. 517 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 Oye, ¿dónde está? 518 00:35:13,402 --> 00:35:15,029 ¿Te está obligando? 519 00:35:15,029 --> 00:35:17,532 - ¡Te protegeremos del imbécil! - ¡Jódete! 520 00:35:17,532 --> 00:35:19,909 ¡Oye! ¡Solo queremos hablar! ¡Ven! 521 00:35:19,909 --> 00:35:22,954 - ¿Ayudas a ese traidor? - No es un traidor. 522 00:35:23,830 --> 00:35:25,998 - Arresto ciudadano. Llama. - ¡Suéltenme! 523 00:35:25,998 --> 00:35:28,668 Así hacemos las cosas los patriotas. 524 00:35:30,711 --> 00:35:32,296 Chicos, es él. 525 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 - Déjenla. - También te arrestaremos. 526 00:35:35,675 --> 00:35:37,718 - ¡Dios! - ¡Peter, baja eso! 527 00:35:39,804 --> 00:35:41,764 - ¡Vamos, Rose! ¿Estás bien? - Sí. 528 00:35:48,020 --> 00:35:50,189 - Rose, ¿cómo se te ocurre? - ¿Qué? 529 00:35:50,189 --> 00:35:52,275 Discutir con los conspiranoicos. 530 00:35:52,275 --> 00:35:54,443 - No razonan. - ¡Te difamaban! 531 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 - ¿Y qué? - Me importa. 532 00:35:55,695 --> 00:35:59,031 No puedo dejar que te pongas en peligro por mí. 533 00:35:59,031 --> 00:36:01,242 - No lo vale. - Tienen que saberlo. 534 00:36:01,242 --> 00:36:04,370 Eres el bueno en esta situación y lucharé por ello. 535 00:36:06,539 --> 00:36:09,083 - ¿Volvemos al barco o...? - Sí. 536 00:36:09,584 --> 00:36:12,461 Sí, pero vieron el auto. Hay que ir a otro valet. 537 00:36:16,382 --> 00:36:17,258 ¿Jim Wilson? 538 00:36:18,676 --> 00:36:19,677 Soy yo. 539 00:36:21,137 --> 00:36:22,346 Servicio Secreto. 540 00:36:22,847 --> 00:36:25,183 Tenemos preguntas sobre Peter Sutherland. 541 00:36:25,683 --> 00:36:28,060 ¿Y cree que sé dónde está, agente Monks? 542 00:36:29,604 --> 00:36:31,856 Cuando recibió ese disparo, 543 00:36:31,856 --> 00:36:34,650 su cara sacó mi artículo de la primera plana. 544 00:36:35,735 --> 00:36:37,695 Soy reportero del Baltimore Sun. 545 00:36:37,695 --> 00:36:40,781 Señor Wilson, ¿envió tarjetas de cumpleaños a Peter? 546 00:36:41,282 --> 00:36:42,283 Sí, así es. 547 00:36:44,327 --> 00:36:45,661 Las guardó, ¿verdad? 548 00:36:48,372 --> 00:36:49,582 Pasen y hablaremos. 549 00:36:53,336 --> 00:36:55,755 - ¿Su relación con Peter? - Es mi ahijado. 550 00:36:56,672 --> 00:36:57,965 Era mi ahijado. 551 00:36:57,965 --> 00:36:59,550 Es complicado. 552 00:37:00,051 --> 00:37:01,177 Siéntense. 553 00:37:05,723 --> 00:37:08,392 Por muchos años, su padre fue mi mejor amigo. 554 00:37:09,477 --> 00:37:13,606 Como no tuve hijos, siempre consideré a Peter como uno. 555 00:37:14,398 --> 00:37:18,277 Salíamos de excursión los fines de semana. 556 00:37:19,111 --> 00:37:21,447 Nos unimos cuando su madre falleció. 557 00:37:22,240 --> 00:37:23,991 Ha sufrido muchas tragedias. 558 00:37:24,951 --> 00:37:26,619 Una pérdida tras otra. 559 00:37:26,619 --> 00:37:29,914 Primero su madre, luego su padre y ahora usted. 560 00:37:31,332 --> 00:37:33,793 - Intenté comunicarme. - ¿Qué lo ocasionó? 561 00:37:35,127 --> 00:37:36,545 Diferencia de opiniones. 562 00:37:38,005 --> 00:37:40,258 Investigué tras la muerte de su padre. 563 00:37:40,258 --> 00:37:44,303 ¿Quién podría haber filtrado esos archivos clasificados del FBI? 564 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 Me tomó meses. 565 00:37:46,138 --> 00:37:50,601 Le di vueltas a la misma conclusión. El culpable más probable era Peter. 566 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 O sea, su padre. 567 00:37:52,812 --> 00:37:54,563 ¿Su mejor amigo? 568 00:37:54,563 --> 00:37:58,901 No quería creer en los hechos, pero estaba obligado a denunciarlo. 569 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 - Seguro su hijo no lo tomó bien. - No. 570 00:38:01,237 --> 00:38:02,655 Se sintió traicionado. 571 00:38:03,489 --> 00:38:06,284 Intenté explicarle, pero el daño estaba hecho. 572 00:38:06,284 --> 00:38:09,370 Cortó lazos cuando entró a la universidad 573 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 y no lo he vuelto a ver ni he sabido nada. 574 00:38:14,625 --> 00:38:17,586 Así que, para responder su urgente pregunta: No. 575 00:38:19,255 --> 00:38:21,674 No sé dónde está ni dónde ha estado, 576 00:38:21,674 --> 00:38:23,968 y no sé dónde va a estar. 577 00:38:23,968 --> 00:38:29,348 Lo que sé es que buscan en el sitio equivocado en el caso de Maddie Redfield. 578 00:38:29,348 --> 00:38:31,767 - ¿Por qué? - Le importa mucho la gente. 579 00:38:31,767 --> 00:38:34,270 Sean amigos o extraños. 580 00:38:34,270 --> 00:38:36,856 También le importa lo que piensen de él. 581 00:38:37,356 --> 00:38:39,317 No podría salirse del redil. 582 00:38:39,900 --> 00:38:41,360 No es una persona 583 00:38:41,360 --> 00:38:44,697 que secuestraría a la hija del vicepresidente. 584 00:38:44,697 --> 00:38:47,700 Como sea, debemos encontrarlo y descartarlo. 585 00:38:48,284 --> 00:38:49,785 ¿Sabe dónde podría estar? 586 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Esto pasó hace dos horas. 587 00:38:55,833 --> 00:38:57,043 Arresto ciudadano. 588 00:38:57,043 --> 00:39:00,671 Debemos encontrarlo antes de que él o alguien más salga lastimado. 589 00:39:00,671 --> 00:39:01,756 Déjenla. 590 00:39:01,756 --> 00:39:03,466 También te arrestaremos. 591 00:39:03,466 --> 00:39:05,217 - ¡Dios! - ¡Peter, baja eso! 592 00:39:06,135 --> 00:39:09,138 No sé qué decirles. No sé dónde está. 593 00:39:09,138 --> 00:39:11,307 Dijo que iban de excursión. 594 00:39:11,307 --> 00:39:12,558 - ¿Dónde? - Donde fuera. 595 00:39:12,558 --> 00:39:15,394 Blue Ridge, Catskills, Adirondacks. 596 00:39:15,394 --> 00:39:18,522 ¿Tiene una caravana? Vi el gancho en su camioneta. 597 00:39:18,522 --> 00:39:20,775 En mi antigua casa, por Shenandoah. 598 00:39:21,692 --> 00:39:22,526 ¿Dirección? 599 00:39:25,571 --> 00:39:27,865 - ¿Algún otro lugar? - No tengo idea. 600 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 ¿Ese es él? 601 00:39:29,909 --> 00:39:30,743 Sí. 602 00:39:31,660 --> 00:39:33,662 - ¿Ese es su barco? - Sí. 603 00:39:33,662 --> 00:39:35,206 Ya no lo uso tanto 604 00:39:35,206 --> 00:39:37,666 y dudo que Peter recuerde dónde lo dejé. 605 00:39:39,668 --> 00:39:41,128 ¿Y dónde lo dejó? 606 00:39:45,049 --> 00:39:47,301 {\an8}Según la autopsia, fue una sobredosis. 607 00:39:47,301 --> 00:39:49,887 {\an8}El forense no encontró indicios de delito. 608 00:39:49,887 --> 00:39:53,474 Colin estuvo en rehabilitación por órdenes del tribunal, 609 00:39:53,474 --> 00:39:56,143 así que una sobredosis es posible. 610 00:39:57,061 --> 00:39:57,937 Mierda. 611 00:39:59,397 --> 00:40:02,483 Enviaron sus pertenencias al pariente más cercano. 612 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 No hay nombre, solo dirección. 613 00:40:04,402 --> 00:40:07,238 Las pertenencias incluyen una billetera, llaves 614 00:40:07,947 --> 00:40:11,117 y una tarjeta de acceso de Manufacturera Allontine. 615 00:40:11,951 --> 00:40:12,952 Busca el nombre. 616 00:40:14,829 --> 00:40:17,373 Manufacturera Allontine. 617 00:40:19,375 --> 00:40:21,210 No tiene presencia en Internet. 618 00:40:21,919 --> 00:40:25,548 Es raro, pero no es problema, solo debo saber dónde buscar. 619 00:40:29,593 --> 00:40:30,469 Dios mío. 620 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 ¿Qué? 621 00:40:32,138 --> 00:40:34,849 Es subsidiaria de Turn Lake Industries. 622 00:40:37,101 --> 00:40:38,185 Carajo. 623 00:40:39,103 --> 00:40:40,813 {\an8}Son las fotos del arresto. 624 00:40:41,897 --> 00:40:45,401 {\an8}- Es él. ¡Colin Worley puso la bomba! - Espera, ¿cómo sabes? 625 00:40:45,401 --> 00:40:48,362 El tipo al que perseguí tenía el mismo tatuaje. 626 00:40:48,362 --> 00:40:53,409 Turn Lake sabría cómo asesinar a alguien y encubrirlo como accidente o sobredosis. 627 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 Turn Lake contrata a Colin Worley, tú lo persigues, escapa... 628 00:40:57,246 --> 00:40:59,331 Y lo matan para cubrir el rastro. 629 00:41:00,291 --> 00:41:02,793 Hay que revisar el buzón y ver de quién es. 630 00:41:02,793 --> 00:41:05,963 El familiar podría saber qué estaba haciendo Worley. 631 00:41:05,963 --> 00:41:07,923 Si averiguamos a quién quería matar... 632 00:41:07,923 --> 00:41:10,634 Evitaremos el atentado de Farr y Redfield. 633 00:41:10,634 --> 00:41:11,552 Sí. 634 00:41:15,097 --> 00:41:16,390 Muy bien, gracias. 635 00:41:16,390 --> 00:41:18,559 Nos vemos en el campus al terminar. 636 00:41:19,685 --> 00:41:21,896 La policía inspeccionó la caravana. 637 00:41:21,896 --> 00:41:24,315 Nadie ha estado ahí en meses. 638 00:41:25,024 --> 00:41:27,526 Almora me quitará si no encontramos algo. 639 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 No te preocupes por Almora. 640 00:41:29,278 --> 00:41:31,071 No me preocupa mi suerte. 641 00:41:31,071 --> 00:41:33,365 Me preocupa no poder ayudar a Maddie. 642 00:41:33,908 --> 00:41:37,036 Dónde está y cómo la debe estar pasando. 643 00:41:39,330 --> 00:41:42,208 Maddie y yo repasamos escenarios de emergencia 644 00:41:42,208 --> 00:41:44,293 por si llegaba a tener problemas. 645 00:41:44,293 --> 00:41:48,172 Le parecía ridículo, pero le gustaba hacerlo como un juego. 646 00:41:49,298 --> 00:41:51,008 Para mí también era un juego. 647 00:41:51,967 --> 00:41:53,636 Jamás pensé que algo podría... 648 00:41:59,475 --> 00:42:02,311 ¡Manos arriba! ¡Suelta la mochila! 649 00:42:02,311 --> 00:42:04,897 - ¡Manos arriba! - ¡Al suelo los dos! 650 00:42:04,897 --> 00:42:06,482 ¡De rodillas! ¡Ahora! 651 00:42:08,025 --> 00:42:08,943 Los tengo. 652 00:42:18,035 --> 00:42:18,994 - ¿Peter? - Sí. 653 00:42:18,994 --> 00:42:20,496 Todo va a estar bien. 654 00:42:24,375 --> 00:42:25,626 Todo va a estar bien. 655 00:44:25,454 --> 00:44:27,623 Subtítulos: Abraham Jácome