1 00:00:06,006 --> 00:00:10,093 ‎-霍金斯夫人?我曾与您的丈夫共事 ‎-他调查过地铁爆炸案 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,430 ‎他认为有人在妨碍联调局的调查 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,559 ‎他发现了一些疑点 矛头直指 ‎一个叫“改造湖工业”的政府承包商 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 ‎杰米失踪那天 ‎就是去跟他们的首席执行官会面了 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 ‎天啊 6 00:00:23,732 --> 00:00:24,899 ‎《暗夜情报员》前情提要 7 00:00:24,899 --> 00:00:27,986 ‎我想了解你的安保组 ‎在地铁爆炸案当天正保护谁 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 ‎-除非有官方要求 ‎-是麦蒂莱菲尔德吗? 9 00:00:30,321 --> 00:00:31,906 ‎他为什么带着 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,992 ‎联调局案子的关键证人出外勤? 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 ‎他声称麦蒂莱菲尔德有生命危险 ‎而他正在调查 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 ‎-让他们回白宫 趁现在还不晚 ‎-明白 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 ‎-我们认为还会有另一次袭击 ‎-天啊 14 00:00:41,332 --> 00:00:44,085 ‎竞选捐款 ‎要想知道谁在跟坏人做交易 15 00:00:44,085 --> 00:00:45,170 ‎就顺着金钱的流向找 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,380 ‎副总统莱菲尔德 17 00:00:47,380 --> 00:00:49,466 ‎-我们该把宝宝留下的 ‎-你想要那孩子了? 18 00:00:49,466 --> 00:00:52,260 ‎也许我们可以再另找一个 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 ‎是他们 20 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 ‎这是个错误 ‎要是被人发现 你会闹出绯闻 21 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 ‎不能让任何人知道这件事 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 ‎我可以甩掉那些特工 我以前就干过 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 ‎麦蒂 你还好吗? 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 ‎不是吧 你居然... 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 ‎蜜獾失踪了 全员出动 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,279 ‎天啊! 27 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 ‎你在干什么? ‎我说了完事后会打电话给你 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 ‎-我想要的不是那个 ‎-等等 为什么? 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,959 {\an8}‎(两年前) 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,877 {\an8}‎这么做会破坏环境 31 00:02:08,878 --> 00:02:12,173 ‎亲眼看着他死 ‎确认无误不是更好吗? 32 00:02:12,173 --> 00:02:14,467 ‎你第一次杀人就想看到血腥的场面? 33 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 ‎不知道 我就是以为会更刺激嘛 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,932 ‎好吧 告诉我换做是你会怎么做 35 00:02:21,432 --> 00:02:22,892 ‎那得看情况 他做了什么? 36 00:02:22,892 --> 00:02:24,561 ‎目标做过什么无关紧要 37 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 ‎我们不评判 只负责处决 38 00:02:30,650 --> 00:02:33,528 ‎我希望有能摸得着、感觉得到的东西 39 00:02:33,528 --> 00:02:34,571 ‎血 40 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 ‎血会把现场弄得一团糟 ‎还得花时间清理 41 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 ‎对 但至少我们能确定他死了 42 00:02:41,452 --> 00:02:42,453 ‎他绝对死透了 43 00:02:44,539 --> 00:02:45,415 ‎我很确定 44 00:02:53,923 --> 00:02:55,717 ‎就感觉那样会更有意义嘛 45 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 ‎你还好吧? 46 00:02:59,387 --> 00:03:00,597 ‎有点接受不了? 47 00:03:02,432 --> 00:03:03,892 ‎也许我不该带... 48 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 ‎再多教教我 49 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 ‎把你会的全教给我 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 ‎你该把这戒指扔了 51 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 ‎这是证据 是他的物品 52 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 ‎现在归我们了 53 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 ‎他的一切都属于我们了 54 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 ‎暗夜情报员 55 00:04:14,170 --> 00:04:15,588 ‎为什么非要我开这么慢? 56 00:04:16,923 --> 00:04:18,383 ‎因为有限速 57 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 ‎对 但他们要跑远了 58 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 ‎不 他们跑不了 59 00:04:22,762 --> 00:04:23,930 ‎离白宫只有3公里了 60 00:04:23,930 --> 00:04:26,975 ‎我们现在的任务就是确保他们到达 61 00:04:26,975 --> 00:04:29,477 ‎我们这下成他们的监护人了 可真棒 62 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 ‎在指令更改之前 是的 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 ‎史上最无聊追车 64 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 ‎别用炸弹客和副总统的事开头 65 00:04:40,154 --> 00:04:41,990 ‎得从确认无疑的事说起 66 00:04:41,990 --> 00:04:44,742 ‎戒指、改造湖、威克 67 00:04:44,742 --> 00:04:47,620 ‎观察崔弗思的反应 ‎再提莱菲尔德的事 68 00:04:50,373 --> 00:04:52,917 ‎-应该在刚才的路口右转 ‎-我不带你进去 69 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 ‎去白宫吗?为什么? 70 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 ‎我们先假设副总统是幕后黑手吧 71 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 ‎但他无权调走 ‎在宾馆保护你的特勤局人员 72 00:05:00,216 --> 00:05:03,303 ‎那意味着他在白宫还有其他同谋 73 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 ‎若我们一起带着硬盘去白宫 那... 74 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 ‎-鸡蛋就放进了同一个篮子里 ‎-没错 75 00:05:07,598 --> 00:05:09,851 ‎所以我去给总统做简报 76 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 ‎等她了解情况后 ‎可以安排人保护我们 我再来接你 77 00:05:14,939 --> 00:05:18,109 ‎别担心 我会送你去一个 ‎安全的地方 你不会有事的 78 00:05:18,109 --> 00:05:19,694 ‎我不是担心我自己 79 00:05:26,951 --> 00:05:28,161 ‎有人在跟踪我们吗? 80 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 ‎待会儿就知道了 81 00:05:35,543 --> 00:05:36,794 ‎在前面的红绿灯右转 82 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 ‎照做 打转弯灯 83 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 ‎-开心了? ‎-不 84 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 ‎他会关注这辆车 我们需要换辆新的 85 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 ‎虚惊一场? 86 00:05:53,186 --> 00:05:54,145 ‎也许吧 87 00:05:56,314 --> 00:05:57,690 ‎伊莱 你负责看监控录像 88 00:05:57,690 --> 00:05:59,817 ‎杰夫 开始走访邻居和朋友 89 00:05:59,817 --> 00:06:01,569 ‎如有相关信息 立即向我汇报 90 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 ‎监视联调局的情况 91 00:06:03,571 --> 00:06:05,448 ‎封锁这里 直到阿莫拉到场 92 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 ‎不准任何闲杂人等进入 93 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 ‎有发现吗? 94 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 ‎没有武器 除了我们 ‎没有其他人强行闯入的迹象 95 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 ‎联调局会做DNA比对 ‎也许能找到嫌疑人 96 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 ‎可是麦蒂...麦蒂没时间 97 00:06:21,464 --> 00:06:23,633 ‎等实验室的人捣鼓那些试管 98 00:06:25,051 --> 00:06:25,968 ‎跟我来 99 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 ‎现在很晚了 找我有什么事? 100 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 ‎对不起 副总统先生 麦蒂出事了 101 00:06:43,069 --> 00:06:44,362 ‎她这回又闯什么祸了? 102 00:06:44,946 --> 00:06:46,489 ‎我们认为她被绑架了 103 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 ‎什么? 104 00:06:49,283 --> 00:06:52,078 ‎她在一场学校活动上甩掉了安保人员 105 00:06:52,078 --> 00:06:54,163 ‎我们正在搜寻 有迹象显示她... 106 00:06:54,163 --> 00:06:57,917 ‎她事先计划好了跟人私下约会 107 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 ‎听起来她就是偷跑出去玩了 108 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 ‎她以前也这么干过 109 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 ‎我会再找她谈谈的 110 00:07:09,387 --> 00:07:12,140 ‎副总统先生 ‎我们在她的美术教授家里 111 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 ‎发现了她的裙子和紧急呼救按钮 112 00:07:14,892 --> 00:07:16,227 ‎就散落在教授的尸体旁边 113 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 ‎你们绝对不是我的约会对象 114 00:07:28,197 --> 00:07:32,410 ‎对 很抱歉让你失望了 ‎但我想请你取消约会 兄弟 帮我个忙 115 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 ‎我不就让你帮我挪了一下沙发嘛 116 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 ‎我知道 117 00:07:35,746 --> 00:07:38,583 ‎你不是吧 兄弟 ‎我约了那姑娘下班后过来 118 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 ‎我还照食谱做了砂锅菜呢 119 00:07:40,084 --> 00:07:42,837 ‎闻起来很香 但你还记得罗丝吧? 120 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 ‎嘿 121 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 ‎我想请你照看她几个小时 122 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 ‎西斯科 求你了 123 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 ‎红酒还是白酒? 124 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 ‎我喝水就好 谢谢 125 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 ‎好吧 126 00:07:56,142 --> 00:07:58,936 ‎-兄弟 你最好了 真心的 ‎-是啊 127 00:08:01,230 --> 00:08:03,399 ‎-你车还在吗? ‎-没 送去修了 128 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 ‎那我把开来的车留下 ‎以防你们需要离开这里 129 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 ‎18号车位 130 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 ‎嘿 丽莎 坏消息 131 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 ‎对 刚刚发生了超级离谱的事 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 ‎你可以相信西斯科 ‎只是千万别告诉他任何事 133 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 ‎这样你和他才更安全 134 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 ‎如有任何变故 ‎他会送你去我们的约定地点 135 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 ‎-你还记得在哪儿吗? ‎-钓鱼码头 136 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 ‎我不会有事的 137 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 ‎我标注了所有重点 138 00:08:27,965 --> 00:08:30,551 ‎给法尔和总统看书面报告 ‎也许有助于理解 139 00:08:31,260 --> 00:08:32,094 ‎太好了 140 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 ‎你千万小心 141 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 ‎好 142 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 ‎算你们走运 ‎她同意下周再给我一次机会 143 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 ‎太好了 我该走了 144 00:08:52,615 --> 00:08:55,826 ‎你...照顾好她 拜托 145 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 ‎行 包在我身上 146 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 ‎-你自己可以吧? ‎-没事 147 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 ‎谢谢 148 00:09:01,415 --> 00:09:02,291 ‎不客气 149 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 ‎-你跟这个教授谈过吗? ‎-当然 聊过几次 150 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 ‎但我没看出来她对他有意思 151 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 ‎-也许只是一夜情 ‎-不会 152 00:09:16,847 --> 00:09:20,893 ‎她挑裙子时很紧张 患得患失的 153 00:09:20,893 --> 00:09:21,936 ‎-打住 ‎-我应该... 154 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 ‎别为已经发生的事情懊悔 木已成舟 155 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 ‎-你看这像是麦蒂吗? ‎-是 156 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 ‎他一直在谋划这件事 157 00:09:31,946 --> 00:09:35,366 ‎-引诱她 而我却没有... ‎-不 是她对不起你 158 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 ‎她擅自逃跑 159 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 ‎毫不在乎这会给你带来怎样的后果 160 00:09:40,871 --> 00:09:41,789 ‎她不是针对我 161 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 ‎若她对你的尊重能有你对她的一半... 162 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 ‎别跟我谈这个 163 00:09:46,294 --> 00:09:49,213 ‎你不必为了尽职工作 ‎而压抑自己的情绪 164 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 ‎跟搭档交流分享才是上策 165 00:09:51,799 --> 00:09:55,344 ‎相信我 我有过惨痛的教训 166 00:09:57,138 --> 00:10:00,933 ‎那是...那个故事以后再说 167 00:10:03,936 --> 00:10:06,731 ‎谢了 但我不需要你给我加油打气 168 00:10:06,731 --> 00:10:08,232 ‎我只需要找到她 169 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 ‎这个人...这里全是他的画像 170 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 ‎我刚刚看过这张脸 171 00:10:22,038 --> 00:10:22,955 ‎对 172 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 ‎这里 173 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 ‎-他在其他画里也只有侧脸 ‎-他不想被人看见 174 00:10:29,503 --> 00:10:31,422 ‎他应该不是乖乖坐着让他画的 175 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 ‎是迷恋还是占有欲? 176 00:10:33,007 --> 00:10:34,091 ‎界限很微妙 177 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 ‎我有过惨痛的教训 178 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 ‎以后再说 179 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 ‎我见过这个图案 180 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 ‎在麦蒂的房间里 181 00:10:45,561 --> 00:10:47,438 ‎卡伦呼叫艾琳顿 阿莫拉到了 182 00:10:47,438 --> 00:10:49,106 ‎要立刻听取简报 183 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 ‎先生 184 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 ‎没你的事了 回家休息去吧 185 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 ‎-什么? ‎-蒙克斯 现在由你负责调查 186 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 ‎-情况如何? ‎-这是我的团队 187 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 ‎-不再是了 ‎-保护她是我的职责 188 00:11:03,245 --> 00:11:08,167 ‎麦蒂在你的看护下失踪了 ‎现在没有人可以让你保护 189 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 ‎我知道你跟她很亲近 190 00:11:09,794 --> 00:11:13,756 ‎但我不希望看到 ‎受伤的情感影响明智的判断 191 00:11:13,756 --> 00:11:16,676 ‎现在我需要的是你的经验 192 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 ‎回家去吧 193 00:11:19,095 --> 00:11:23,849 ‎-艾瑞克 帮我找到调查的突破口 ‎-让她回家对此没有任何帮助 194 00:11:23,849 --> 00:11:27,436 ‎干我们这行的 ‎出了这种事是最严重的失职 195 00:11:28,729 --> 00:11:30,856 ‎她是负责人 莱菲尔德需要出气筒 196 00:11:30,856 --> 00:11:32,191 ‎-让他冲我来 ‎-艾瑞克... 197 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 ‎拜托你 听我说 198 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 ‎她了解麦蒂 199 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 ‎她写下了那孩子的行程 ‎牢记她的所有习惯 200 00:11:38,823 --> 00:11:42,159 ‎她在乎那姑娘 这在眼下是最重要的 201 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 ‎所以你对她的评价改变了? 202 00:11:47,832 --> 00:11:49,917 ‎是情况改变了 203 00:11:49,917 --> 00:11:50,918 ‎好吧 204 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 ‎艾琳顿可以留下 但负责人是你 205 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 ‎给我找到麦蒂 206 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 ‎嘿 207 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 ‎好的 可以了 208 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 ‎-谢谢 ‎-不客气 209 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 ‎-嘿 皮特 ‎-嘿 210 00:12:30,249 --> 00:12:33,335 ‎-她让我陪你上楼 ‎-不是吧?怕我迷路吗? 211 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 ‎-出事了? ‎-日常忙碌 212 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 ‎法尔脱不开身 让你在她办公室等 213 00:12:48,392 --> 00:12:50,269 ‎抱歉 破坏了你的约会之夜 214 00:12:50,269 --> 00:12:54,440 ‎没事 只不过是花了两个月时间 ‎在约会软件上勾搭 215 00:12:54,440 --> 00:12:56,901 ‎才好不容易让她答应跟我见面而已 216 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 ‎也许这样她会更期待跟你见面呢? 217 00:13:01,781 --> 00:13:05,075 ‎初次约会就临时放人鸽子? ‎太像个渣男了 218 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 ‎-也许是的 ‎-是啊 219 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 ‎要不你介绍个朋友给我? ‎我们可以四人约会 220 00:13:12,082 --> 00:13:13,542 ‎我和皮特不是... 221 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 ‎-对 ‎-抱歉 我... 222 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 ‎他只是在保护我 223 00:13:18,798 --> 00:13:19,840 ‎他是个好人 224 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 ‎他最好了 225 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 ‎皮特只说起过你这么一个朋友 226 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 ‎更别提还请你帮了好几次忙了 227 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 ‎你们认识多久了? 228 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 ‎我俩在匡提科时是室友 ‎他没告诉你吗? 229 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 ‎我跟他还没认识那么久 230 00:13:37,107 --> 00:13:40,152 ‎除了你 我只听他提起过他爸爸 231 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 ‎和佐伊 232 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 ‎没了 233 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 ‎那对皮特来说已经算敞开心扉了 234 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 ‎他也没说很多关于她的事 235 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 ‎没多少可说的 236 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 ‎皮特的处境变得很艰难 ‎而她选择了离开 237 00:13:56,293 --> 00:13:57,294 ‎说好的同甘共苦呢? 238 00:13:57,294 --> 00:13:58,921 ‎听皮特的口气像是 239 00:14:00,130 --> 00:14:02,049 ‎他在地铁爆炸案后跟她疏远了 240 00:14:02,842 --> 00:14:04,301 ‎她无奈之下才选择离开 241 00:14:04,301 --> 00:14:05,344 ‎是啊 242 00:14:05,886 --> 00:14:08,973 ‎他不是那种喜欢怪罪别人的人 243 00:14:10,015 --> 00:14:11,141 ‎我知道自己看见了什么 244 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 ‎你还想打探他的其他情报吗? 245 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 ‎凯文背后有什么故事? 246 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 ‎它是我们从射击教练那里赢来的 247 00:14:26,866 --> 00:14:28,868 ‎他可是个狠角色 248 00:14:28,868 --> 00:14:32,454 ‎总把我们骂得狗血淋头 ‎说我们做得还不够好 249 00:14:32,454 --> 00:14:35,416 ‎所以我们跟他打赌说 我们能完成 250 00:14:35,416 --> 00:14:38,752 ‎毕业生级别的场景模拟 ‎并保证没有平民伤亡 251 00:14:38,752 --> 00:14:42,131 ‎还让他拿他的好运巨魔娃娃来做赌注 252 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 ‎我们是谁? 253 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 ‎我和皮特都做到了 ‎所以那娃娃就归我们俩了 254 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 ‎我们开始互相从对方那里把它偷过来 ‎然后这变成了我们之间的恶作剧 255 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 ‎但谁拿到了凯文 谁就有权利炫耀 256 00:14:53,392 --> 00:14:55,644 ‎-听起来好幼稚 ‎-超级幼稚 257 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 ‎-凯文这名字是谁取的? ‎-是我 258 00:14:58,105 --> 00:14:59,773 ‎如果他跟你说不是 259 00:15:00,608 --> 00:15:02,860 ‎那就由着他吧 ‎我们都知道他这人可敏感了 260 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 ‎-把它交出来 ‎-不要 261 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 ‎它现在归我了 262 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 ‎皮特把你带坏了 263 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 ‎看见她了吗? 264 00:15:12,828 --> 00:15:15,331 ‎笼罩在阴影里 什么也看不见 265 00:15:28,844 --> 00:15:29,762 ‎我一直在想... 266 00:15:31,096 --> 00:15:32,932 ‎你之前说的话 267 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 ‎我说什么了? 268 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 ‎关于那婴儿的事 269 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 ‎当我没说吧 270 00:15:45,069 --> 00:15:45,945 ‎那是个蠢主意 271 00:15:45,945 --> 00:15:49,323 ‎不 不是为了工作 而是...为了我们 272 00:15:51,992 --> 00:15:53,452 ‎我不明白 273 00:15:54,495 --> 00:15:59,249 ‎我们的生活...充满了暴力 274 00:15:59,917 --> 00:16:02,544 ‎来点不一样的元素也挺好 275 00:16:02,544 --> 00:16:05,422 ‎我们可以一起创造生活 276 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 ‎-我们已经有自己的生活了 ‎-你懂我的意思 277 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 ‎我们可以拥有更多 278 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 ‎还是算了吧 279 00:16:22,272 --> 00:16:23,482 ‎这原本是你的主意 280 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 ‎我说的是偷一个孩子 不是生孩子 281 00:16:27,486 --> 00:16:29,029 ‎你根本没认真听 282 00:16:29,029 --> 00:16:31,991 ‎我当然有听 ‎所以我现在才会跟你聊这个话题 283 00:16:32,574 --> 00:16:35,536 ‎像我们这样的人不该为人父母 284 00:16:41,583 --> 00:16:42,751 ‎等我们不在了... 285 00:16:45,004 --> 00:16:47,423 ‎这世上还能留下我们的一丝血脉 286 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 ‎对 一个小混蛋 287 00:16:51,677 --> 00:16:55,472 ‎天啊 你连跟我做爱都做不到 ‎还想让我怀孕? 288 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 ‎对不起 289 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 ‎不 你说得对 290 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 ‎这想法... 291 00:17:10,779 --> 00:17:11,739 ‎太蠢了 292 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 ‎这是你们俩吗? 293 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 ‎对 在匡提科拍的 不是我的精彩时刻 294 00:17:26,587 --> 00:17:27,963 ‎你看起来很开心 295 00:17:28,547 --> 00:17:31,341 ‎基本水上生存技能课太可怕了 296 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 ‎联调局的招募人员跟我说 ‎我只要懂得怎么浮上水面就行了 297 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 ‎所以我没做任何准备就去了 298 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 ‎班上其他同学只觉得好笑 ‎但我因此被降级了 299 00:17:41,560 --> 00:17:45,481 ‎然后皮特开始邀请我 ‎早上跟他一起去游泳 300 00:17:45,481 --> 00:17:49,777 ‎假装自己要练习 ‎其实是暗中教我怎样才不会被淹死 301 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 ‎后来我过了那门课 ‎这张照片就是当时拍的 302 00:17:52,946 --> 00:17:56,283 ‎不久后我就退学了 ‎是因为家里的事 就不跟你细说了 303 00:17:56,283 --> 00:17:59,161 ‎但皮特一直跟我保持联系 ‎所以我俩一直很要好 304 00:18:01,497 --> 00:18:05,084 ‎不介意的话 ‎我想问问你们是怎么认识的 305 00:18:06,794 --> 00:18:07,878 ‎很老派的方式 306 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 ‎我给他打了电话 307 00:18:13,175 --> 00:18:15,594 ‎你还记得是在哪看到的那个标识吗? 308 00:18:16,095 --> 00:18:18,639 ‎是运动衫还是贴纸上? 309 00:18:18,639 --> 00:18:22,726 ‎不知道 也许我对麦蒂的感情 ‎影响了我那天的记忆 310 00:18:25,437 --> 00:18:26,522 ‎事情不是你想的那样 311 00:18:26,522 --> 00:18:30,109 ‎我没有听从下属的意见 ‎你就去找老大告状 312 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 ‎是他主动询问我对你安保组的看法 313 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 ‎所以你知道他看重你的意见 ‎于是抓住了机会 314 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 ‎我说了不是那样 315 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 ‎顺带一提 他想撤走你不是因为我 316 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 ‎麦蒂是在你执勤时失踪的 317 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 ‎你以为我不知道吗? 318 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 ‎好吧 听着 319 00:18:56,051 --> 00:18:58,971 ‎虽然你会因此担责 ‎但这件事不是你的错 320 00:19:00,305 --> 00:19:03,475 ‎保护人自己要犯险 ‎你不可能每次都拦得住 321 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 ‎还有 我根本不在乎谁当领队 322 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 ‎最重要的是找到麦蒂 323 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 ‎所以我们没有从属关系 好吧? 324 00:19:12,943 --> 00:19:14,361 ‎只是搭档 325 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 ‎很好 326 00:19:22,244 --> 00:19:24,246 ‎我一向喜欢亲力亲为 327 00:19:24,246 --> 00:19:28,041 ‎从不对他人抱有任何期望 328 00:19:30,460 --> 00:19:32,129 ‎我之前的态度不是针对你 329 00:19:32,129 --> 00:19:33,130 ‎我明白 330 00:19:33,797 --> 00:19:35,174 ‎你不需要我帮忙 331 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 ‎我今晚需要 332 00:19:39,928 --> 00:19:43,974 ‎如果她打算跟教授共度良宵 ‎她会告诉谁? 333 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 ‎-我 ‎-如果连你都不告诉呢? 334 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 ‎-那上面有什么? ‎-我有次发现她往这里藏东西 335 00:19:55,527 --> 00:19:56,904 ‎我答应过她不会偷看 336 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 ‎给 337 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 ‎新一叶 我就是在这里 ‎看到的那个图标 338 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 ‎是这个组织的标识 339 00:20:16,423 --> 00:20:19,343 ‎她跟我说有个男生 ‎邀请她参加一个什么会 340 00:20:19,343 --> 00:20:21,136 ‎但她后来没去 341 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 ‎“PB” 是男生还是那个教授? 342 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 ‎是教授名字的首字母 ‎这份传单是华盛顿分会的 343 00:20:27,226 --> 00:20:30,187 ‎但这个组织在全球各地 ‎都有游说活动 主张环境正义 344 00:20:30,187 --> 00:20:31,438 ‎拯救鲸鱼之类的? 345 00:20:31,438 --> 00:20:34,608 ‎他们去年在一个石油管道工地 ‎组织了静坐抗议 346 00:20:34,608 --> 00:20:36,109 ‎导致其停工数月 347 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 ‎保罗是新一叶华盛顿分会的领袖之一 348 00:20:42,866 --> 00:20:44,117 ‎停下 往回看 349 00:20:45,369 --> 00:20:46,286 ‎(拯救我们的...) 350 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 ‎背后那个男人 351 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 ‎让他每隔半个小时向我汇报情况 352 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 ‎好的 女士 353 00:21:02,678 --> 00:21:04,513 ‎抱歉让你久等了 354 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 ‎罗丝呢? 355 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 ‎她很安全 356 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 ‎安全是指她在白宫走廊尽头的厕所里 357 00:21:10,143 --> 00:21:12,104 ‎还是在某个你不愿透露的地方? 358 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 ‎她正和我朋友一起等消息 359 00:21:13,605 --> 00:21:16,525 ‎见鬼 皮特 你怎么还玩这套把戏? 360 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 ‎若我们的证人有个三长两短 ‎或者硬盘... 361 00:21:18,860 --> 00:21:20,570 ‎罗丝和硬盘都没事 362 00:21:20,570 --> 00:21:22,990 ‎等你听完我要说的话就会明白了 363 00:21:23,657 --> 00:21:24,700 ‎这里怎么回事? 364 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 ‎跟我们无关 ‎但也是件让人焦头烂额的大事 365 00:21:29,288 --> 00:21:30,497 ‎我们先互通信息吧 366 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 ‎我们通话结束后 ‎我让瓦尔去查了改造湖 367 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 ‎是一家私人军事公司 368 00:21:37,546 --> 00:21:41,091 ‎大部分生意活动都在海外 ‎在两党之间游说 369 00:21:41,091 --> 00:21:44,386 ‎首席执行官叫戈登威克 ‎从商前是海豹突击队队员 370 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 ‎-听说过他吗? ‎-听过 371 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 ‎我们认为是改造湖策划了地铁爆炸案 372 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 ‎你觉得这个威克是欧玛扎达的同谋? 373 00:21:52,060 --> 00:21:53,562 ‎不 我们认为地铁爆炸案 374 00:21:53,562 --> 00:21:55,814 ‎只是改造湖精心设计的幌子 375 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 ‎计划失败后 他们就把扎达 ‎和人民独立阵线推出去当替罪羊 376 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 ‎-证据全在硬盘里了? ‎-不完全是 377 00:22:02,404 --> 00:22:06,241 ‎我们顺着杀手的图章戒指 ‎查到了一次跟改造湖有关的行动 378 00:22:06,241 --> 00:22:08,327 ‎我们还发现杰米霍金斯 379 00:22:08,327 --> 00:22:10,787 ‎在遇害当天跟改造湖的某人见过面 380 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 ‎你怎么知道的? 381 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 ‎辛西娅霍金斯 382 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 ‎你去骚扰了他的遗孀?皮特! 383 00:22:15,667 --> 00:22:19,296 ‎她一直说霍金斯不相信 ‎地铁爆炸案是欧玛扎达的手笔 384 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 ‎他认为此案另有隐情 385 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 ‎这些都说不通啊 动机是什么呢? 386 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 ‎为什么策划恐怖袭击却不宣布原因? 387 00:22:26,219 --> 00:22:27,846 ‎为了掩盖真正的目的 388 00:22:27,846 --> 00:22:29,973 ‎坎贝尔夫妇硬盘上的数据显示 389 00:22:29,973 --> 00:22:32,768 ‎那颗炸弹原本是要 ‎引起一场更大的爆炸 390 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 ‎从而杀死地面上的某个人 391 00:22:37,814 --> 00:22:40,359 ‎一次伪装成恐袭的刺杀行动? 392 00:22:40,359 --> 00:22:42,402 ‎没错 而刺杀的目标 393 00:22:42,402 --> 00:22:45,322 ‎就是麦蒂莱菲尔德的特勤局安保组 ‎那天在保护的人 394 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 ‎所以你今天才去了乔治城 395 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 ‎你认为他们的目标是麦蒂莱菲尔德? 396 00:22:49,951 --> 00:22:51,870 ‎之前是这么认为的 ‎然后我问了艾琳顿 397 00:22:51,870 --> 00:22:54,122 ‎她说她那天在保护的人不是麦蒂 398 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 ‎有没有可能是她骗了你? 399 00:22:55,874 --> 00:22:56,792 ‎为什么? 400 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 ‎什么...有什么我不知道的事吗? 401 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 ‎麦蒂莱菲尔德今晚失踪了 被绑架 402 00:23:03,048 --> 00:23:04,132 ‎什么? 403 00:23:04,132 --> 00:23:06,551 ‎所以这地方才乱成一团 404 00:23:07,594 --> 00:23:11,098 ‎我们不知该从何找起 ‎而这个时机又太... 405 00:23:11,598 --> 00:23:14,768 ‎她会不会就是一年前 ‎那次暗杀的目标?她就是鱼鹰吗? 406 00:23:14,768 --> 00:23:15,685 ‎有可能 407 00:23:16,311 --> 00:23:18,563 ‎-但还有另一件事跟莱菲尔德有关 ‎-什么意思? 408 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 ‎威克不可能知道暗夜行动的存在 409 00:23:20,232 --> 00:23:22,109 ‎除非白宫里有人告诉了他 410 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 ‎好吧 411 00:23:23,360 --> 00:23:26,405 ‎如果他恰好有一个老朋友 ‎能提供这种消息呢? 412 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 ‎-天啊 ‎-对 413 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 ‎-你知道自己在说什么吗? ‎-我知道 414 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 ‎但比起探究他们做过什么 415 00:23:39,543 --> 00:23:41,378 ‎我更担心他们将要做什么 416 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 ‎-第二次袭击? ‎-对 417 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 ‎见鬼 418 00:23:47,050 --> 00:23:49,010 ‎我需要上报崔弗思 你得在场 419 00:23:49,010 --> 00:23:49,928 ‎好 420 00:23:50,429 --> 00:23:53,557 ‎我是说...副总统? 421 00:23:54,391 --> 00:23:55,642 ‎我让人陪着罗丝了 422 00:23:55,642 --> 00:23:58,895 ‎我会让他把罗丝和硬盘带过来 ‎但必须谨慎行事 423 00:24:01,106 --> 00:24:03,150 ‎可以让她走罗斯福隧道 424 00:24:03,150 --> 00:24:05,610 ‎-好 ‎-我会尽快安排与总统的会面 425 00:24:06,820 --> 00:24:09,281 ‎让你的州警朋友送她到装卸区 426 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 ‎怎么了? 427 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 ‎没什么 428 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 ‎就是... 429 00:24:20,333 --> 00:24:22,127 ‎抱歉 我走神了 这... 430 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 ‎这几天疲于奔命 我有点吃不消了 431 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 ‎就快结束了 皮特 432 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 ‎你做得很好 433 00:24:31,136 --> 00:24:32,304 ‎谢谢 434 00:24:32,304 --> 00:24:33,388 ‎我为你骄傲 435 00:24:47,360 --> 00:24:48,778 ‎-皮特? ‎-法尔也参与了 436 00:24:48,778 --> 00:24:51,865 ‎-什么?你确定吗? ‎-没事吧? 437 00:24:51,865 --> 00:24:53,533 ‎她跟我说的一切都是谎言 438 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 ‎她一直装模做样 ‎顺着我的话说 可然后她... 439 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 ‎她... 440 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 ‎她知道你现在跟一个州警在一起 441 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 ‎他们都知道了 442 00:25:05,003 --> 00:25:07,172 ‎-知道什么? ‎-你和莱菲尔德的事 443 00:25:07,172 --> 00:25:08,673 ‎还有地铁爆炸案 444 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 ‎-那就成问题了 ‎-你觉得呢? 445 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 ‎这就是你受过 ‎特种部队训练的判断能力? 446 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 ‎你想怎么样? 447 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 ‎我会逮捕皮特 448 00:25:18,475 --> 00:25:21,728 ‎将他隔离关押 ‎直到想出让他噤声的最好办法 449 00:25:23,605 --> 00:25:24,731 ‎至于罗丝拉金... 450 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 ‎我会通知手下 451 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 ‎我得先挂了 ‎毁掉你的电话卡 到码头跟我会合 452 00:25:31,738 --> 00:25:33,490 ‎慢着 你怎么过去? 453 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 ‎我会想办法的 454 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 ‎罗丝 拜托 赶快离开那儿 好吗? 455 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 ‎好的 456 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 ‎到底发生什么事了? 457 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 ‎可以动手了 458 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 ‎可恶 459 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 ‎没关系 有追踪器 他们跑不了 460 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 ‎可恶 461 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 ‎嘿 利姆 462 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 ‎皮特 你看起来好狼狈啊 463 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 ‎这是什么? 464 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 ‎-你无权翻阅的东西 ‎-不是吧你?让我看看 465 00:27:12,964 --> 00:27:15,175 ‎-见鬼 ‎-你发什么神经? 466 00:27:15,175 --> 00:27:17,969 ‎抱歉 开个玩笑 要帮忙吗? 467 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 ‎-不用 你别管了 ‎-好吧 468 00:27:19,763 --> 00:27:20,680 ‎天啊 469 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 ‎好的 先生 我立刻给您送去 470 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 ‎-萨瑟兰! ‎-他在那儿! 471 00:27:33,401 --> 00:27:34,527 ‎发现萨瑟兰了 472 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 ‎-你们两个去那边 艾迪跟我来 ‎-是 先生 473 00:27:51,503 --> 00:27:52,587 ‎快追! 474 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 ‎该死 475 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 ‎去储藏室看看 476 00:28:14,901 --> 00:28:16,027 ‎可恶 477 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 ‎去门那边看看 478 00:29:00,613 --> 00:29:02,323 ‎你觉得他知道隧道的事吗? 479 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 ‎安全 入口没人 480 00:29:09,956 --> 00:29:11,708 ‎我去服务器机房查看 481 00:29:11,708 --> 00:29:13,835 ‎你去跑一趟H街 以防万一 482 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 ‎那些杀手长什么样? 483 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 ‎-怎么了? ‎-有辆车正飞速靠近我们 484 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 ‎对 就是他们 485 00:30:32,080 --> 00:30:32,997 ‎坐稳了! 486 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 ‎(全球定位系统追踪) 487 00:30:53,268 --> 00:30:55,228 ‎瓦茨报告指挥官 隧道安全 488 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 ‎好像甩掉他们了 489 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 ‎他们为什么总能找到我? 490 00:31:26,885 --> 00:31:29,596 ‎他们在通过某种方式追踪你 ‎也许这辆车有问题? 491 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 ‎好吧 那我们该怎么办? 492 00:31:33,808 --> 00:31:35,685 ‎-我一会儿放你下车 ‎-在哪儿? 493 00:31:35,685 --> 00:31:37,604 ‎我在下一个转角拐弯 你跳下去 494 00:31:37,604 --> 00:31:39,772 ‎跑到方德里布兰奇公园 去码头 495 00:31:39,772 --> 00:31:41,357 ‎用跑的会比较快 496 00:31:41,357 --> 00:31:43,526 ‎只要掌握好时机 ‎他们不会发现你下车了 497 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 ‎那你怎么办? 498 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 ‎我会呼叫支援 把他们引开 499 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 ‎你确定? 500 00:31:48,823 --> 00:31:49,782 ‎确定 501 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 ‎下车!快跑! 502 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 ‎谢谢你 503 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 ‎停 504 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 ‎-干吗? ‎-她下车了 505 00:33:12,240 --> 00:33:13,741 ‎911 您有什么紧急情况? 506 00:33:13,741 --> 00:33:16,327 ‎我是马里兰州的州警 ‎弗朗西斯科詹金斯 507 00:33:16,327 --> 00:33:18,997 ‎有两个人要杀我和我的朋友 508 00:33:18,997 --> 00:33:20,456 ‎请派巡逻队前往... 509 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 ‎过来 510 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 ‎罗丝 快走! 511 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 ‎罗丝 我看着他 你去报警 512 00:35:38,761 --> 00:35:41,097 ‎-双手放在地面上! ‎-好 513 00:35:41,097 --> 00:35:43,891 ‎他杀了我阿姨和叔叔 ‎快开枪打死他! 514 00:35:43,891 --> 00:35:45,643 ‎我们不能私刑处决 罗丝 我不能! 515 00:35:46,185 --> 00:35:47,812 ‎你的朋友 洛娜 516 00:35:48,729 --> 00:35:49,856 ‎她很勇敢 517 00:35:51,315 --> 00:35:52,984 ‎-洛娜奋力反抗了 ‎-闭嘴! 518 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 ‎可是你阿姨... 519 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 ‎死到临头 她向我求饶了 520 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 ‎罗丝 不要! 521 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 ‎见鬼 522 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 ‎罗丝! 523 00:36:51,792 --> 00:36:53,461 ‎皮特 他死了! 524 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 ‎皮特! 525 00:36:56,881 --> 00:36:57,757 ‎帮帮我 526 00:37:03,429 --> 00:37:04,931 ‎等一下 527 00:37:04,931 --> 00:37:05,973 ‎可恶 528 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 ‎皮特 529 00:37:13,231 --> 00:37:14,148 ‎等一下 530 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 ‎-扶我这边 ‎-好 531 00:37:32,208 --> 00:37:34,460 ‎阿莫拉两分钟后 ‎会向我汇报麦蒂的最新情况 532 00:37:34,460 --> 00:37:35,586 ‎找我有什么事? 533 00:37:35,586 --> 00:37:37,004 ‎副总统要见您 女士 534 00:37:37,004 --> 00:37:38,047 ‎谢谢你 瓦尔 535 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 ‎是关于你女儿的 536 00:37:43,344 --> 00:37:44,262 ‎是你干的吗? 537 00:37:45,304 --> 00:37:49,141 ‎-这事跟你有关? ‎-小声点 538 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 ‎不 当然与我无关 539 00:37:56,023 --> 00:37:57,817 ‎但我们可以借题发挥 540 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 ‎你想利用麦蒂的绑架案做文章? 541 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 ‎你想做什么? 542 00:38:02,196 --> 00:38:04,991 ‎萨瑟兰和拉金查到了你和威克头上 543 00:38:04,991 --> 00:38:06,575 ‎你怎么知道? 544 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 ‎见鬼 545 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 ‎-扎达的事 他们了解多少? ‎-够多了 546 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 ‎萨瑟兰如今在哪儿? 547 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 ‎他逃走了 548 00:38:21,257 --> 00:38:22,425 ‎天啊 549 00:38:22,925 --> 00:38:24,802 ‎我现在没心情应付这些 黛安 550 00:38:24,802 --> 00:38:26,012 ‎我女儿失踪了 551 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 ‎你能按照之前的承诺处理这事吗? 552 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 ‎我们先把一件事讲清楚 553 00:38:30,850 --> 00:38:34,562 ‎你自己捅的篓子 ‎休想全扔给我来收拾 554 00:38:34,562 --> 00:38:36,147 ‎这可不行 555 00:38:36,147 --> 00:38:37,773 ‎我们需要转移视线 556 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 ‎麦蒂不是你转移视线的工具 557 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 ‎她是我的女儿 558 00:38:42,945 --> 00:38:45,781 ‎化解眼前的危机 ‎比你女儿的安危更重要 559 00:38:45,781 --> 00:38:46,782 ‎这是事实 560 00:38:47,491 --> 00:38:50,411 ‎或者你宁愿赌一把 ‎看看全国上下得知了 561 00:38:50,411 --> 00:38:52,788 ‎你的所作所为之后 会作何反应? 562 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 ‎-别威胁我 ‎-我没有 563 00:38:55,041 --> 00:38:56,792 ‎我是想救你这不知感恩的混蛋 564 00:38:56,792 --> 00:38:59,253 ‎若你不喜欢我的行事风格 ‎在你做出那些事 565 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 ‎然后把我卷进来之前 就该考虑清楚 566 00:39:05,926 --> 00:39:09,638 ‎既然无法让皮特闭嘴 ‎那就让他名誉扫地 567 00:39:09,638 --> 00:39:10,973 ‎麦蒂可以帮忙 568 00:39:10,973 --> 00:39:12,433 ‎你打算怎么做? 569 00:39:12,433 --> 00:39:13,684 ‎去听你的最新消息吧 570 00:39:15,227 --> 00:39:17,396 ‎然后到东翼的绿厅来找我 571 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 ‎做什么? 572 00:39:19,899 --> 00:39:21,567 ‎帮你做好出镜的准备 573 00:40:15,996 --> 00:40:16,872 ‎不 574 00:40:19,166 --> 00:40:20,042 ‎不要 575 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 ‎我爱你 576 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 ‎我爱你 577 00:40:34,765 --> 00:40:37,893 ‎醒醒呀! 578 00:41:15,139 --> 00:41:17,099 ‎西斯科有说他要去哪儿吗? 579 00:41:18,184 --> 00:41:23,189 ‎他说会试着开车把杀手引开 ‎我不知道他要去哪儿 580 00:41:24,565 --> 00:41:27,109 ‎感觉好像他们知道我们的确切位置 581 00:41:30,738 --> 00:41:33,240 ‎一定是我带法尔去汽车旅馆见你那天 582 00:41:34,700 --> 00:41:38,579 ‎她把追踪器之类的东西放到了车上 583 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 ‎这是谁的船? 584 00:41:44,210 --> 00:41:45,753 ‎我爸的一个朋友 585 00:41:46,253 --> 00:41:48,631 ‎遮雨棚里应该有个保险箱 586 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 ‎就是它 587 00:41:56,388 --> 00:41:57,348 ‎你知道密码吗? 588 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 ‎知道 是1202 589 00:42:00,142 --> 00:42:01,185 ‎我的生日 590 00:42:02,394 --> 00:42:04,188 ‎听起来他很在乎你 591 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 ‎他曾是我的教父 592 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 ‎慢点 593 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 ‎好 594 00:42:11,445 --> 00:42:14,740 ‎理查德探员把嫌疑人的素描图 ‎拿去给教授的邻居看了 595 00:42:14,740 --> 00:42:18,118 ‎她说近几个月都在附近见过那家伙 ‎似乎跟教授是一对 596 00:42:18,118 --> 00:42:21,664 ‎做得好 我会让联调局 ‎拿素描图去做面部识别 597 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 ‎我需要你们跟进一条新线索 598 00:42:24,083 --> 00:42:25,668 ‎还有一个嫌疑人 599 00:42:25,668 --> 00:42:28,087 ‎我会把姓名和地址发过去 600 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 ‎-这是首要任务 明白吗? ‎-明白 先生 601 00:42:32,716 --> 00:42:33,801 ‎嫌疑人是谁? 602 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 ‎怎么会? 603 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 ‎进去之前先把这个看一遍 604 00:42:39,431 --> 00:42:42,685 ‎到时候照着提词器顺畅地发言 ‎听起来自然点 605 00:42:42,685 --> 00:42:44,103 ‎我不需要台本 606 00:42:45,229 --> 00:42:46,981 ‎威克的手下失联了 607 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 ‎萨瑟兰和那姑娘拿着硬盘不知所踪 608 00:42:50,484 --> 00:42:52,403 ‎你的发言是否有说服力 609 00:42:52,403 --> 00:42:55,197 ‎将决定我们会留在白宫 ‎还是去超级监狱 610 00:43:01,745 --> 00:43:04,331 ‎...据报道 此次袭击没有目击者 611 00:43:04,832 --> 00:43:07,293 ‎马里兰州警察局正呼吁民众 612 00:43:07,293 --> 00:43:10,337 ‎提供与昨晚州警察弗朗西斯科詹金斯 613 00:43:10,337 --> 00:43:12,798 ‎被枪杀一案相关的任何信息 614 00:43:20,347 --> 00:43:21,265 ‎对不起 615 00:43:22,391 --> 00:43:23,809 ‎你已经控制住他了... 616 00:43:24,935 --> 00:43:26,562 ‎你原本不想杀人的... 617 00:43:27,938 --> 00:43:28,856 ‎可是我... 618 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 ‎还有西斯科的事 我很遗憾 619 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 ‎好的 扶住它 620 00:43:53,213 --> 00:43:54,048 ‎好了 621 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 ‎好了 站起来吧 622 00:44:30,793 --> 00:44:31,710 ‎谢谢你... 623 00:44:34,380 --> 00:44:35,422 ‎回来救我 624 00:44:37,966 --> 00:44:38,926 ‎我根本就没走 625 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 ‎现在我们将镜头转向白宫 626 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 ‎副总统阿什利莱菲尔德 ‎即将临时发表一段紧急讲话 627 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 ‎亲爱的美国同胞们 628 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 ‎悲剧曾降临在我的家人身上 629 00:44:51,855 --> 00:44:53,273 ‎(华盛顿 白宫) 630 00:44:53,273 --> 00:44:56,360 ‎先是我的妻子 我两个女儿的母亲 631 00:44:56,360 --> 00:44:57,653 ‎死于癌症 632 00:44:58,946 --> 00:45:00,656 ‎后是我的小女儿莎拉 633 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 ‎在年仅三岁时不幸离开了我 634 00:45:05,327 --> 00:45:07,121 ‎但在无尽的黑暗中 635 00:45:07,121 --> 00:45:09,707 ‎我的麦蒂和我相依为命 636 00:45:09,707 --> 00:45:13,419 ‎我们发誓会相互扶持着 ‎迎接黎明的曙光 637 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 ‎今天早晨 我正面与你们对话 638 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 ‎请求大家 639 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 ‎恳请各位 640 00:45:23,846 --> 00:45:27,516 ‎帮我找到仅剩的家人 641 00:45:28,809 --> 00:45:32,146 ‎我的女儿 麦蒂森格蕾丝莱菲尔德 642 00:45:34,106 --> 00:45:37,109 ‎昨晚被绑架了 643 00:45:37,109 --> 00:45:38,861 ‎特勤局已经确认了 644 00:45:38,861 --> 00:45:41,947 ‎麦蒂失踪一案的嫌疑人 645 00:45:41,947 --> 00:45:45,868 ‎他的名字是皮特萨瑟兰 646 00:45:46,452 --> 00:45:48,287 ‎屏幕上显示的就是他的照片 647 00:45:48,287 --> 00:45:51,498 ‎据估计 他随身携带武器 极为危险 648 00:45:51,498 --> 00:45:53,542 ‎副总统先生 这里有一个问题 649 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 ‎字幕翻译:覃璇