1 00:00:06,006 --> 00:00:10,093 - Bayan Hawkins? Eşinizle çalışıyordum. - Metro bombası olayı üzerinde çalışıyordu. 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,430 FBI'ın araştırmasına müdahale edildiğini düşünüyordu. 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,556 Bulduğu şey sanırım 4 00:00:14,556 --> 00:00:17,559 Turn Lake Sanayi adında bir devlet yüklenicisini işaret ediyordu. 5 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 Jamie kaybolduğu gün CEO'larıyla görüşecekti. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 Vay canına! 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,400 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 O günkü görevin hakkında bilgi almayı umuyordum. 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 - Resmî talep olmadan olmaz. - Maddie miydi? 10 00:00:30,321 --> 00:00:33,992 Bir FBI soruşturmasının kilit tanığıyla sahada ne arıyor? 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 Maddie'nin hayatını tehdit eden bir konuyu araştırıyor. 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 -Çok geç olmadan onları buraya getir. - Anlaşıldı. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 - Bir saldırı daha olacak. - Tanrım. 14 00:00:41,332 --> 00:00:45,170 Bağışlar. Kötüler kimle yatıp kalkıyor, bilmek istiyorsan parayı takip et. 15 00:00:46,004 --> 00:00:47,380 Başkan Yardımcısı Redfield. 16 00:00:47,380 --> 00:00:49,507 - O bebeği almalıydık. - O bebeği mi istiyorsun? 17 00:00:49,507 --> 00:00:52,260 Belki başka bir bebek bulup alabiliriz. 18 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 Onlar. 19 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 Bu bir hata. Biri öğrenirse skandalla uğraşırsın. 20 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 Bunu kimse duymamalı. 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 Ajanları ekebilirim. Daha önce de ektim. 22 00:01:03,772 --> 00:01:05,482 Maddie, her şey yolunda mı? 23 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 Bunu yapmış olamazsın! 24 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 Porsuk kayıp. Herkes göreve! 25 00:01:10,070 --> 00:01:11,279 Aman tanrım! 26 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 Ne yapıyorsun? İş bitince çağırırım, demiştim. 27 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 - Başka bir şeye ihtiyacım var. - Neye? 28 00:02:03,498 --> 00:02:05,917 {\an8}İKİ YIL ÖNCE 29 00:02:06,042 --> 00:02:07,877 {\an8}Bu tam bir düş kırıklığı oldu. 30 00:02:08,878 --> 00:02:12,173 Öldüğünden emin olmak için öldüğünü görmemiz daha iyi olmaz mı? 31 00:02:12,173 --> 00:02:16,678 -İlk işin daha kanlı olsun mu isterdin? - Bilmem, daha fazlasını bekliyordum. 32 00:02:17,720 --> 00:02:20,807 Tamam. Söyle, sen olsan nasıl yapardın? 33 00:02:21,432 --> 00:02:24,561 - Değişir. Ne yapmış? - Ne yaptıklarının bir önemi yok. 34 00:02:24,561 --> 00:02:26,771 Yargılamayız, infaz ederiz. 35 00:02:30,650 --> 00:02:33,528 Dokunacak, hissedilecek bir şey olurdu. 36 00:02:33,528 --> 00:02:34,612 Kan. 37 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 Kan, kirletir. Temizlenmesi zaman alır. 38 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 Evet ama en azından emin oluruz. 39 00:02:41,452 --> 00:02:42,537 Ben eminim. 40 00:02:44,539 --> 00:02:45,540 Eminim. 41 00:02:53,923 --> 00:02:55,550 Daha anlamlı olurdu. 42 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 İyi misin? 43 00:02:59,387 --> 00:03:00,805 Bu çok mu oldu? 44 00:03:01,931 --> 00:03:03,558 Belki seni getirmemeliydim... 45 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 Daha çok öğret. 46 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Her şeyi öğret bana. 47 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 Atmalısın onu. 48 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 Kanıt. Ona ait. 49 00:03:32,962 --> 00:03:34,339 Bize ait. 50 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 Artık onun her şeyi bizim. 51 00:04:11,751 --> 00:04:14,087 GPS TAKİBİ 52 00:04:14,087 --> 00:04:15,672 Neden yavaş gitmem gerek? 53 00:04:16,923 --> 00:04:18,883 Çünkü hız sınırı bu. 54 00:04:18,883 --> 00:04:20,301 Ama uzaklaşıyorlar. 55 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 Hayır, elimizdeler. 56 00:04:22,720 --> 00:04:24,555 Beyaz Saray'a üç kilometre var. 57 00:04:24,555 --> 00:04:26,975 Şu anki görevimiz bu yolda kalmalarını sağlamak. 58 00:04:26,975 --> 00:04:29,477 Refakatçilik yapmadığımız kalmıştı. Aman ne güzel. 59 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 Emirler değişene kadar, evet. 60 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 Dünyanın en kötü kovalamacası. 61 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Başkan yardımcısıyla ya da bombacıyla başlama. 62 00:04:40,154 --> 00:04:41,990 Emin olduklarımızla başlayalım. 63 00:04:41,990 --> 00:04:44,742 Yani yüzük, Turn Lake, Wick. 64 00:04:44,742 --> 00:04:47,662 Redfield olayını paylaşmadan önce Travers'ın tepkisini ölçelim. 65 00:04:50,373 --> 00:04:52,917 - Sağa dönecektin. - Seni oraya götüremem. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Beyaz Saray'a mı? Neden? 67 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 Diyelim ki bunların arkasında Başkan Yardımcısı var. 68 00:04:56,713 --> 00:04:59,882 Otelden Gizli Servis korumanı çekme yetkisi yok. 69 00:04:59,882 --> 00:05:02,885 Beyaz Saray'da ona çalışan biri daha var demektir. 70 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 Sabit sürücüyü alıp birlikte gidersek... 71 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 - Her şeyi kaybederiz. - Aynen. 72 00:05:07,598 --> 00:05:09,851 Bulduklarımızı Başkan'a anlatacağım. 73 00:05:09,851 --> 00:05:13,146 Bilgi aldıktan sonra bize koruma sağlayabilir. Gelip seni alırım. 74 00:05:14,939 --> 00:05:18,109 Endişelenme. Seni güvenli bir yere götürüyorum. Başına bir şey gelmez. 75 00:05:18,109 --> 00:05:19,694 Kendim için endişelenmiyorum. 76 00:05:26,868 --> 00:05:28,161 Takip mi ediliyoruz? 77 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 Öğrenmek üzereyiz. 78 00:05:35,543 --> 00:05:36,794 Şu ışıktan sağa dön. 79 00:05:38,254 --> 00:05:40,048 Dön. Sinyal ver. 80 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 - Tatmin oldun mu? - Hayır. 81 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 Bu arabayı arıyor olacak. Yeni bir araç lazım. 82 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 Yanlış alarm mı? 83 00:05:53,186 --> 00:05:54,187 Muhtemelen. 84 00:05:56,314 --> 00:05:57,648 Eli, trafik kameraları sende. 85 00:05:57,648 --> 00:06:01,569 Jeff, komşuları, arkadaşlarını ara. Bulduğun her şeyi bana bildir. 86 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 FBl'da olsun gözün. 87 00:06:03,571 --> 00:06:05,448 Almora gelene dek burası kapalı alan. 88 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 Görevli olmayan kimse içeriye girmesin. 89 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Bir şey var mı? 90 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 Silah yok, zorla girme belirtisi yok. 91 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 FBI, DNA incelemesiyle bir eşleşme bulabilir belki. 92 00:06:19,212 --> 00:06:22,131 Ama Maddie'nin laboratuvardan gelecek sonuçları 93 00:06:22,131 --> 00:06:23,633 bekleyecek vakti yok. 94 00:06:24,967 --> 00:06:25,968 Benimle gel. 95 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Geç oldu. Ne oldu? 96 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 Üzgünüm Sayın Başkan Yardımcısı ama konu Maddie. 97 00:06:43,111 --> 00:06:44,195 Bu sefer ne yaptı? 98 00:06:45,029 --> 00:06:46,572 Kaçırıldığını düşünüyoruz. 99 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 Ne? 100 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 Bir okul etkinliğinde güvenlik ekibini ekmiş. 101 00:06:52,203 --> 00:06:57,917 Üzerinde çalıştığımız teoriye göre romantik bir buluşma planlamış. 102 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 Sanki kaçmış gibi geldi bana. 103 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 Daha önce de kaçmıştı. 104 00:07:06,884 --> 00:07:09,387 Biz kez daha konuşurum onunla. 105 00:07:09,387 --> 00:07:12,348 Sayın Başkan Yardımcısı, Maddie'nin elbisesini ve panik butonunu 106 00:07:12,348 --> 00:07:14,392 sanat profesörünün evinde bulduk. 107 00:07:14,892 --> 00:07:16,602 Profesörün cesedinin yanında. 108 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Randevulaştığım kişi değilsiniz. 109 00:07:28,197 --> 00:07:32,410 Düş kırıklığına uğratmak istemezdim ama iptal et. Bir iyilik yap. 110 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 İki kanepe taşıdın diye bunu isteyemezsin. 111 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 Biliyorum. 112 00:07:35,746 --> 00:07:38,583 Haydi ama dostum! Kız mesaiden çıkıp geliyor. 113 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 Ina Garten güveci yaptım. 114 00:07:40,084 --> 00:07:42,837 Harika kokuyor ama Rose'u hatırlıyorsun, değil mi? 115 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 Selam. 116 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 Ona birkaç saat eşlik etmeni istiyorum. 117 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 Cisco, lütfen. 118 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 Kırmızı mı, beyaz mı? 119 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 Sadece su. Teşekkürler. 120 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 Tamam. 121 00:07:56,142 --> 00:07:58,936 - Sen bir efsanesin. - Evet. 122 00:08:01,397 --> 00:08:03,399 - Araban duruyor mu? - Hayır, tamirhanede. 123 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 Kaçmanız gerekirse diye bizim arabayı senin yerine çekeyim. 124 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 18'e park et. 125 00:08:09,363 --> 00:08:11,824 Lisa, selam. Haberler kötü. 126 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 Evet, inanılmaz bir şey oldu. 127 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 Cisco'ya güvenebilirsin. Ama ona bir şey anlatma. 128 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 İkiniz için daha güvenli olur. 129 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 Bir şey olursa seni buluşma noktamıza götürür. 130 00:08:22,043 --> 00:08:25,463 - Hatırlıyor musun? - Balıkçı iskelesi. Ben idare ederim. 131 00:08:26,422 --> 00:08:28,049 Önemli kısımları belirttim. 132 00:08:28,049 --> 00:08:30,551 Farr ve Başkan'ın yazılı olarak görmesi daha iyi olur. 133 00:08:31,219 --> 00:08:32,220 Harika. 134 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 Dikkatli ol. 135 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Tamam. 136 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Neyse ki ikinci bir şans verdi. Haftaya. 137 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Sevindim. Artık gitmeliyim. 138 00:08:52,615 --> 00:08:55,826 Ona iyi bak lütfen. 139 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 Tamam, anladım. 140 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 -İyi misin? - Evet. 141 00:08:59,622 --> 00:09:00,665 Teşekkür ederim. 142 00:09:01,374 --> 00:09:02,375 Rica ederim. 143 00:09:05,253 --> 00:09:06,254 Hoşça kal. 144 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 - Bu profesörle konuştun mu? - Birkaç kez. 145 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 Ama ona karşı böyle hissettiğini anlamadım. 146 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 - Belki sadece seks içindi. - Hayır. 147 00:09:16,847 --> 00:09:21,811 Elbiseyi seçerken çok gergindi, neredeyse kırılgandı. Fark etmeliydim. 148 00:09:21,811 --> 00:09:25,106 Yapma. Öyle düşünme. Kaybedersin. 149 00:09:26,274 --> 00:09:28,401 - Maddie'ye benziyor mu? - Evet. 150 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Bunca zamandır bunu planlıyormuş. 151 00:09:31,988 --> 00:09:37,368 - Onu istismar ederken ben... - Hayır, Maddie seni kandırdı. Kaçtı. 152 00:09:38,035 --> 00:09:39,954 Sana ne olacağını umursamadan. 153 00:09:40,871 --> 00:09:44,041 - Konu ben değilim. - Sana senin yarın kadar saygı duysaydı... 154 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 Bunu konuşmayacağım. 155 00:09:46,294 --> 00:09:49,213 Bu işte iyi olmak için her şeyi içine atmana gerek yok. 156 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 Partnerinle paylaşsan iyi olur. 157 00:09:51,799 --> 00:09:55,344 Güven bana. Bunu zor yoldan öğrendim. 158 00:09:57,138 --> 00:10:00,933 Bu hikâyeyi de başka zaman anlatırım. 159 00:10:03,936 --> 00:10:06,731 Sağ ol ama moral konuşmasına gerek yok. 160 00:10:06,731 --> 00:10:08,232 Onu bulmam gerek. 161 00:10:11,944 --> 00:10:15,573 Bu adam her yerde. 162 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 Bu yüzü az önce gördüm. 163 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Evet. 164 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 İşte. 165 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 - Diğer çizimlerde yüzü arkaya dönük. - Görünmek istemiyor. 166 00:10:29,503 --> 00:10:31,464 Hiçbirinde modellik yaptığını sanmıyorum. 167 00:10:31,464 --> 00:10:33,007 Platonik mi, saplantılı mı? 168 00:10:33,007 --> 00:10:34,091 İnce bir çizgi. 169 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 Bunu zor yoldan öğrendim. 170 00:10:37,303 --> 00:10:38,304 Başka zaman anlatırım. 171 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 Bu deseni daha önce görmüştüm. 172 00:10:43,559 --> 00:10:44,769 Maddie'nin odasında. 173 00:10:45,561 --> 00:10:47,438 Cullen'dan Arrington'a. Almora geldi. 174 00:10:47,438 --> 00:10:49,106 Hemen bilgi almak istiyor. 175 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Efendim. 176 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Görevden alındın. Eve git, dinlen. 177 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 - Ne? - Monks, bu artık senin araştırman. 178 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 - Ne durumdayız? - Bu benim ekibim. 179 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 - Artık değil. - Onu korumak benim görevim. 180 00:11:03,245 --> 00:11:08,167 Maddie senin nöbetinde kayboldu. Koruyacağın bir beden yok. 181 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 Yakındınız, biliyorum 182 00:11:09,794 --> 00:11:13,756 ama incinmiş duyguların sağduyuyu yavaşlatmasını istemiyorum. 183 00:11:13,756 --> 00:11:17,176 İhtiyacım olan şey senin tecrüben. 184 00:11:17,176 --> 00:11:18,135 Eve git. 185 00:11:19,095 --> 00:11:23,933 - Erik, bir başlangıç noktası bul. - Onu eve yollamanın bana faydası olmaz. 186 00:11:23,933 --> 00:11:28,020 Bizim meslekte bu en büyük fiyaskodur. 187 00:11:28,729 --> 00:11:30,856 Amir oydu. Redfield sorumlu arıyor. 188 00:11:30,856 --> 00:11:32,191 - O zaman beni sun. - Erik. 189 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 Dinle lütfen! 190 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 Maddie'yi yakından tanıyor. 191 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 Programını, alışkanlıklarını ezberlemiş. 192 00:11:38,823 --> 00:11:42,159 Kızı önemsiyor. Bu şu an her şeyden önemli. 193 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Yani değerlendirmen değişti. 194 00:11:47,915 --> 00:11:49,917 Durum değişti. 195 00:11:50,501 --> 00:11:51,460 Peki. 196 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 Arrington kalabilir ama yetki sende. 197 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 Maddie'yi bul bana. 198 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 Selam. 199 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 Tamam, geçebilirsin. 200 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 - Teşekkürler. - Rica ederim. 201 00:12:29,415 --> 00:12:31,792 Selam Peter. Sana eşlik etmemi istedi. 202 00:12:31,792 --> 00:12:33,335 Kaybolacağımdan mı korktu? 203 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 - Bir şey mi var? - Her zamanki gibi. 204 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 Farr meşgul. Odasında beklemeni istedi. 205 00:12:48,392 --> 00:12:50,269 Randevu geceni mahvettim, üzgünüm. 206 00:12:50,269 --> 00:12:51,562 Önemli değil. 207 00:12:52,605 --> 00:12:56,901 Bumble'da konuştuktan sonra buluşmaya iki ayda ikna edebilmiştim onu. 208 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 Belki daha büyük bir beklenti yaratır. 209 00:13:01,781 --> 00:13:03,991 İlk buluşmayı son anda iptal ettim. 210 00:13:03,991 --> 00:13:05,075 Şüphe uyandırır. 211 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 - Haklı olabilirsin. - Evet. 212 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 Peter, sen ve bir arkadaşınla çifte randevuya çıksak? 213 00:13:12,082 --> 00:13:13,584 Peter ve ben şey değiliz... 214 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 - Evet. - Benim hatam. 215 00:13:16,086 --> 00:13:17,630 Beni koruyor sadece. 216 00:13:18,839 --> 00:13:19,840 İyi biri. 217 00:13:20,800 --> 00:13:21,884 Daha iyisi yoktur. 218 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 Peter'ın bahsettiği tek arkadaşsın. 219 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 Birden çok iyilik istediği tek kişisin. 220 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 Dostluğunuz ne kadar eskiye dayanıyor? 221 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Quantico'da oda arkadaşıydık. Anlatmadı mı? 222 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 Onu o kadar tanımıyorum. 223 00:13:37,066 --> 00:13:40,027 Senden başka sadece babasını duydum. 224 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 Bir de Zoe'yi. 225 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 O kadar. 226 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 Bu kadar paylaşım Peter için fazla bile. 227 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 Zoe hakkında pek bir şey söylemedi. 228 00:13:51,247 --> 00:13:52,957 Söyleyecek pek bir şey yok. 229 00:13:52,957 --> 00:13:55,543 Peter zor günler geçirirken yanında olmadı. 230 00:13:56,293 --> 00:13:57,294 İyi günde, kötü günde. 231 00:13:57,294 --> 00:13:59,088 Peter metro bombasından sonra 232 00:14:00,130 --> 00:14:02,216 kendisi mesafe koymuş gibi konuştu. 233 00:14:02,925 --> 00:14:04,301 Kalmasını zorlaştırmış gibi. 234 00:14:04,301 --> 00:14:05,344 Evet. 235 00:14:05,845 --> 00:14:08,973 Suçu başkalarına atmayı seven biri değil. 236 00:14:10,099 --> 00:14:11,141 Ne gördüğümü biliyorum. 237 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 Peter hakkında başka bilgi lazım mı? 238 00:14:19,108 --> 00:14:22,152 Kevin'ın hikâyesi nedir? 239 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 Silah eğitmenimizden kazandık onu. 240 00:14:26,866 --> 00:14:32,454 Yaptığımız hiçbir şeyi yeterli bulmayan, bizi sürekli zorlayan, sert bir adamdı. 241 00:14:32,454 --> 00:14:35,165 Üst düzey bir sanal senaryoyu 242 00:14:35,165 --> 00:14:38,752 sıfır sivil zayiatla tamamlayacağımıza dair iddiaya tutuştuk 243 00:14:38,752 --> 00:14:42,131 ve kazanırsak ondan bu uğur trolünü alacağımızı söyledik. 244 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 Biz derken? 245 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 Peter ve ben bunu başardık. İkimiz de onda hak iddia ettik. 246 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 Onu birbirimizden çalmaya başladık ve sürekli bir şakaya dönüştü. 247 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 Kevin'ı elinde tutan kişinin övünme hakkı var. 248 00:14:53,392 --> 00:14:54,810 -Çocukça. -Çok. 249 00:14:55,686 --> 00:14:58,105 -"Kevin" adını kim taktı? - Ben. 250 00:14:58,105 --> 00:15:02,860 Aksini söylerse tamam deriz çünkü ne kadar hassas olduğunu biliyoruz. 251 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 - Ver. - Hayır. 252 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Artık benim. 253 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 Peter seni iyi eğitmiş. 254 00:15:10,534 --> 00:15:11,410 Kızı görüyor musun? 255 00:15:12,870 --> 00:15:14,997 Perdelerden hiçbir şey görünmüyor. 256 00:15:28,844 --> 00:15:32,932 Söylediklerini düşündüm. 257 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 Ne dedim ki? 258 00:15:38,687 --> 00:15:39,688 Bebek hakkında. 259 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 Boş ver. 260 00:15:45,069 --> 00:15:47,321 - Aptalca bir fikirdi. - Hayır, iş için değil. 261 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 Bizim için. 262 00:15:51,992 --> 00:15:52,993 Anlamadım. 263 00:15:54,578 --> 00:15:59,249 Bu hayat sadece şiddet dolu. 264 00:16:00,000 --> 00:16:01,710 Farklı bir şey yapmak, 265 00:16:01,710 --> 00:16:05,339 birlikte bir hayat yaratmak güzel olurdu. 266 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 - Birlikte bir hayatımız var. - Ne demek istediğimi anladın. 267 00:16:10,135 --> 00:16:11,971 Bundan fazlası olabilir. 268 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 Sanmıyorum. 269 00:16:22,272 --> 00:16:23,565 Bu senin fikrindi. 270 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 Bebek çalmak. Bebek yapmak değil. 271 00:16:27,486 --> 00:16:29,029 Beni dinlemiyorsun. 272 00:16:29,029 --> 00:16:32,116 Tabii ki dinliyorum. Bunun için seninle konuşuyorum. 273 00:16:32,616 --> 00:16:35,536 Bizim gibiler ebeveyn olmamalı. 274 00:16:41,583 --> 00:16:42,751 Biz öldükten sonra 275 00:16:45,087 --> 00:16:47,214 geriye bizden bir parça kalabilir. 276 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 Evet, altüst olmuş bir parça. 277 00:16:51,677 --> 00:16:55,472 Beni düzgünce beceremiyorsun bile. Bir de hamile mi bırakacaksın? 278 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Üzgünüm. 279 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 Hayır, haklısın. 280 00:17:07,943 --> 00:17:08,944 Bu... 281 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Aptalca. 282 00:17:21,457 --> 00:17:22,458 Bunlar ikiniz misiniz? 283 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 Evet. Quantico. En iyi anım değil. 284 00:17:26,587 --> 00:17:27,963 Mutlu görünüyorsun. 285 00:17:28,672 --> 00:17:31,341 Suda Hayatı İdame Temel Eğitimi çok zordu. 286 00:17:32,634 --> 00:17:35,846 FBI'a başvururken, suda durabilmek yeterli, demişlerdi. 287 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 Hazırlıksız gitmiştim. 288 00:17:38,348 --> 00:17:41,727 Sınıf arkadaşlarım bunu komik buldu ama derece kaybettim. 289 00:17:41,727 --> 00:17:45,481 Peter beni sabah yüzmelerine davet etmeye başladı. 290 00:17:45,481 --> 00:17:49,401 Sabah turlarını atarken çaktırmadan, boğulmamayı öğretiyordu bana. 291 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 Kursu geçtikten hemen sonra çekildi o resim. 292 00:17:53,030 --> 00:17:56,283 Kısa bir süre sonra bıraktım. Ailevi problemler. Seni sıkmayayım. 293 00:17:56,283 --> 00:17:59,161 Ama Peter arayıp sormaya devam etti. 294 00:18:01,580 --> 00:18:05,084 Bana anlatacağını bilsem nasıl tanıştığınızı sorardım. 295 00:18:06,794 --> 00:18:07,878 Eski usul. 296 00:18:08,837 --> 00:18:09,838 Onu aradım. 297 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 O logo neyin üstündeydi, hatırlıyor musun? 298 00:18:16,011 --> 00:18:18,639 Kazakta mıydı, çıkartmada mı? 299 00:18:18,639 --> 00:18:22,726 Bilmiyorum. Maddie'yle ilgili duygularım hafızamı etkiliyor olmalı. 300 00:18:25,437 --> 00:18:26,522 Öyle değildi. 301 00:18:26,522 --> 00:18:30,109 Astımın görüşüne kulak vermedim, sen de amirime söyledin. 302 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Görevinle ilgili görüşümü sordu. 303 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 Seni dinleyeceğini biliyordun. Şansını denedin. 304 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 Öyle değildi, dedim. 305 00:18:36,698 --> 00:18:39,785 Bu arada, seni benim yüzümden kızağa çekmedi. 306 00:18:39,785 --> 00:18:42,037 Maddie senin nöbetinde kayboldu. 307 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 308 00:18:52,840 --> 00:18:53,966 Tamam, dinle. 309 00:18:56,093 --> 00:18:58,971 Bunun için suçlanacak olman suçlu olduğun anlamına gelmez. 310 00:19:00,347 --> 00:19:03,475 Korunan kişiyi her zaman kendisine karşı koruyamazsın. 311 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Bak, kimin sorumlu olduğu umurumda değil. 312 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 Önemli olan Maddie'yi bulmak. 313 00:19:08,564 --> 00:19:12,234 Burada amir yok, tamam mı? 314 00:19:13,026 --> 00:19:14,361 Sadece ortağız. 315 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 Güzel. 316 00:19:22,244 --> 00:19:24,246 Hep kendim için yaptım 317 00:19:24,246 --> 00:19:28,041 ve başkalarından her şeyin en kötüsünü bekledim. 318 00:19:30,460 --> 00:19:32,129 Sana tepkim kişisel değildi. 319 00:19:32,129 --> 00:19:33,213 Anlıyorum. 320 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 Yardımıma ihtiyacın yok. 321 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 Bu gece vardı. 322 00:19:39,928 --> 00:19:43,974 Profesörle özel bir gece geçirmeyi planlasa kime söylerdi? 323 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 - Bana. - Ya sana bile söylemediğinde? 324 00:19:52,149 --> 00:19:54,735 - Orada ne var? - Bir keresinde buraya bir şey saklıyordu. 325 00:19:55,569 --> 00:19:56,945 Bakmayacağıma dair söz verdim. 326 00:20:05,078 --> 00:20:06,079 Al. 327 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 Yeşil Dünya. Sembolü orada görmüştüm. 328 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 Bu onların logosu. 329 00:20:16,423 --> 00:20:21,136 Bir çocuğun toplantıya davet ettiğini ama gitmemeye karar verdiğini söylemişti. 330 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 "PB". Bir öğrenci mi, hocası mı? 331 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 Profesörün adının baş harfleri. Başkent şubelerinin broşürü. 332 00:20:27,226 --> 00:20:30,020 Ama dernek, küresel çevre adaleti için lobi yapıyor. 333 00:20:30,020 --> 00:20:31,438 Balinaları kurtarmak gibi mi? 334 00:20:31,438 --> 00:20:34,608 Bir petrol boru hattı şantiyesinde oturma eylemi yaptılar. 335 00:20:34,608 --> 00:20:36,109 Aylarca kapalı kaldı. 336 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 Paulo, Yeşil Dünya başkent şubesinin lideri. 337 00:20:42,866 --> 00:20:44,076 Dur. Geri gel. 338 00:20:45,327 --> 00:20:46,286 KURTARIN 339 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 Arkadaki adam. 340 00:20:55,921 --> 00:20:59,132 - Her yarım saatte bir, bilgi istiyorum. - Tamam efendim. 341 00:21:02,678 --> 00:21:04,513 Kusura bakma, beklettim. 342 00:21:04,513 --> 00:21:05,597 Rose nerede? 343 00:21:05,597 --> 00:21:06,682 Güvende. 344 00:21:07,933 --> 00:21:12,104 Koridorun sonundaki tuvalette mi, bana söylemeyeceğin bir yerde mi? 345 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 Bir arkadaşta bekliyor. 346 00:21:13,605 --> 00:21:16,650 Lanet olsun Peter. Bu oyunları bıraktık sanıyordum. 347 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Sabit sürücüye ya da tanığımıza bir şey olursa... 348 00:21:18,860 --> 00:21:22,990 Rose da, sürücü de iyi. Beni dinlediğinizde anlayacaksınız. 349 00:21:23,657 --> 00:21:24,700 Neler oluyor? 350 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 İlgisiz bir konu ama aynı büyüklükte bir fiyasko. 351 00:21:29,288 --> 00:21:30,497 Önce bunu yapalım. 352 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 Konuştuktan sonra Val'e Turn Lake'i araştırttım. 353 00:21:35,419 --> 00:21:37,421 Ordu yüklenicisi bir özel şirket. 354 00:21:37,421 --> 00:21:41,091 İşlerinin çoğunu yurt dışında yapıyor. Her iki tarafla da lobi yapıyor. 355 00:21:41,091 --> 00:21:44,386 CEO'ları Gordon Wick adında bir girişimci. Eski deniz komandosu. 356 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 - Duydun mu? - Evet. 357 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 Bize göre metro bombası Turn Lake'in işi. 358 00:21:49,808 --> 00:21:52,060 Wick, Omar Zadar'la mı çalışıyor? 359 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 Hayır, metro bombası Turn Lake'in işi olan bir komplo. 360 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 Başarısız olunca Zadar'ı ve ÖHP'yi günah keçisi yaptılar. 361 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 - Hepsi sabit sürücüde mi? - Tam olarak değil. 362 00:22:02,404 --> 00:22:05,866 Suikastçının yüzüğünü Turn Lake'le bağlantılı bir elemana kadar izledik. 363 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 Jamie Hawkins öldürüldüğü gün Turn Lake'ten biriyle görüşmüş. 364 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 Nereden biliyorsun? 365 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 Cynthia Hawkins. 366 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 Dul karısını mı rahatsız ettin? Peter! 367 00:22:15,667 --> 00:22:19,296 Hawkins'in bunu Zadar'ın yaptığına inanmadığını söyledi. 368 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 Başka bir iş olduğuna inanıyormuş. 369 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Bunların hiçbiri mantıklı değil. Saik ne? 370 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 Neden terör saldırısı düzenleyip sebebini duyurmasınlar? 371 00:22:26,219 --> 00:22:27,846 Gerçek amacı örtbas etmek için. 372 00:22:27,846 --> 00:22:29,973 Campbell'ların sabit sürücüsündeki veriye göre 373 00:22:29,973 --> 00:22:32,768 bomba daha büyük bir patlamayı tetikleyecekti. 374 00:22:32,768 --> 00:22:34,811 Yer üstündeki birini öldürecekti. 375 00:22:37,814 --> 00:22:40,359 Terör saldırısı kisvesi altında bir suikast girişimi mi? 376 00:22:40,359 --> 00:22:42,402 Aynen. Hedef her kimse, 377 00:22:42,402 --> 00:22:45,822 Maddie Redfield'ın Gizli Servis ekibince korunuyordu. 378 00:22:45,822 --> 00:22:49,951 Bugün bunun için Georgetown'daydın. Sence hedefleri Maddie Redfield mıydı? 379 00:22:49,951 --> 00:22:51,870 Evet. Sonra Arrington'la konuştum. 380 00:22:51,870 --> 00:22:54,122 Koruduğunu kişinin Maddie olmadığını söyledi. 381 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 Yalan söylemiş olabilir mi? 382 00:22:55,874 --> 00:22:56,792 Neden? 383 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 Bilmediğim ne var? 384 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 Maddie Redfield bu akşam kayboldu. Kaçırıldı. 385 00:23:03,048 --> 00:23:04,132 Ne? 386 00:23:04,132 --> 00:23:06,551 Burası bu yüzden hayvanat bahçesi gibi. 387 00:23:07,677 --> 00:23:11,181 Nerede olduğuna dair hiçbir fikrimiz yok ve zamanlama çok... 388 00:23:11,681 --> 00:23:14,768 Bir yıl önceki hedef o olabilir mi? "Kartal" o mu? 389 00:23:14,768 --> 00:23:15,852 Olabilir. 390 00:23:16,353 --> 00:23:18,563 - Bir Redfield bağlantısı daha var. - Nasıl yani? 391 00:23:18,563 --> 00:23:22,109 Beyaz Saray'dan biri ona söylemediyse Wick, Gece Harekâtı'nı bilemezdi. 392 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 Evet. 393 00:23:23,360 --> 00:23:26,405 Ona bu bilgiyi eski bir dostu vermiş olabilir mi? 394 00:23:33,036 --> 00:23:34,454 - Tanrım. - Evet. 395 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 - Ne dediğinin farkında mısın? - Evet. 396 00:23:37,249 --> 00:23:41,378 Ama bu insanların yaptıklarından daha çok, yapacaklarından korkuyorum. 397 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 -İkinci bir saldırı mı? - Evet. 398 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Kahretsin! 399 00:23:47,008 --> 00:23:49,928 - Travers'ı bilgilendirmeliyim. Yanımda ol. - Tamam. 400 00:23:50,429 --> 00:23:53,432 Başkan yardımcısı! 401 00:23:54,474 --> 00:23:55,642 Rose'un yanında biri var. 402 00:23:55,642 --> 00:23:58,895 Onu sürücüyle birlikte buraya getirtirim ama ihtiyatlı olunmalı. 403 00:24:01,106 --> 00:24:03,150 FDR tünelinden getirtebiliriz. 404 00:24:03,150 --> 00:24:05,944 - Tamam. - Başkan'la hemen görüşme ayarlayacağım. 405 00:24:06,820 --> 00:24:08,822 Polis arkadaşın onu yükleme alanına bıraksın. 406 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 Ne oldu? 407 00:24:16,830 --> 00:24:17,831 Yok bir şey. 408 00:24:18,957 --> 00:24:25,672 Dalgınlığım üstümde. Son birkaç gün çok yorucuydu. Bitkinim. 409 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 Neredeyse bitti Peter. 410 00:24:28,592 --> 00:24:29,968 Harika bir iş çıkardın. 411 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 Teşekkürler. 412 00:24:32,387 --> 00:24:33,513 Seninle gurur duyuyorum. 413 00:24:47,360 --> 00:24:48,778 - Peter? - Farr da işin içinde. 414 00:24:48,778 --> 00:24:51,865 - Ne? Emin misiniz? - Her şey yolunda mı? 415 00:24:51,865 --> 00:24:53,867 Bana söylediği her şey yalanmış. 416 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Konuşuyordu, çaktırmıyordu, derken... 417 00:24:59,372 --> 00:25:02,250 Bir polisin yanında bulunduğunu biliyor. 418 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 Öğrendiler. 419 00:25:05,003 --> 00:25:07,047 - Neyi? - Seni ve Redfield'ı. 420 00:25:07,047 --> 00:25:08,673 Metro bombasıyla ilginizi. 421 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 - Bu bir sorun. -Öyle mi dersin? 422 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 Özel Kuvvetler eğitimli biri olarak değerlendirmen bu mu? 423 00:25:13,345 --> 00:25:15,430 Ne yapmak istiyorsun? 424 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 Peter'ı tutuklatacağım. 425 00:25:18,475 --> 00:25:22,229 Susturmanın bir yolunu bulana kadar onu etraftan tecrit ederim. 426 00:25:23,605 --> 00:25:24,773 Rose Larkin'ı ise... 427 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 Ekibe bildiririm. 428 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 Kapatıyorum. SIM kartını kır. İskelede buluşuruz. 429 00:25:31,738 --> 00:25:33,490 Dur, oraya nasıl gideceksin? 430 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Bir yolunu bulurum. 431 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 Rose, lütfen hemen oradan çık, tamam mı? 432 00:25:37,827 --> 00:25:40,622 - Tamam. - Neler olduğunu söylemeye hazır mısın? 433 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Yeşil ışık. 434 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 Siktir! 435 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 Sorun yok. Takip cihazı hâlâ sinyal veriyor. 436 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 Kahretsin. 437 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 Selam Liam. 438 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Peter, bok gibi görünüyorsun. 439 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 O ne? 440 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 - Yetkini aşar. - Ciddi misin? Bakayım. 441 00:27:12,964 --> 00:27:15,175 - Kahretsin. - Neyin var senin? 442 00:27:15,175 --> 00:27:17,969 Üzgünüm. Şakaydı. Yardıma ihtiyacın var mı? 443 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 - Hayır, bırak. - Tamam. 444 00:27:19,763 --> 00:27:20,680 Tanrım. 445 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 Tamam efendim. Hemen getiriyorum. 446 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 - Sutherland! - Orada! 447 00:27:33,401 --> 00:27:34,527 Sutherland'ı buldum! 448 00:27:49,376 --> 00:27:52,587 -İkiniz bu tarafa. Eddie, benimle. - Tamam. Haydi! 449 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 Siktir. 450 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 Depoyu kontrol et. 451 00:28:14,901 --> 00:28:16,027 Lanet olsun. 452 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Kapıyı kontrol et. 453 00:29:00,613 --> 00:29:02,407 Tünelleri biliyor mudur sence? 454 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Temiz. Giriş güvenli. 455 00:29:09,956 --> 00:29:11,708 Sunucu odasına bakayım. 456 00:29:11,708 --> 00:29:13,918 Her ihtimale karşı H Sokağı'nı tara. 457 00:29:16,755 --> 00:29:19,007 İLK YARDIM İSTASYONU 458 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 Bu katiller neye benziyor? 459 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 - Neden? - Bu araba çok yaklaştı. 460 00:29:45,450 --> 00:29:46,451 Evet, onlar. 461 00:30:32,080 --> 00:30:32,997 Sıkı tutun! 462 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 GPS TAKİBİ 463 00:30:53,268 --> 00:30:55,228 Watts'tan komutaya, tünel temiz. 464 00:31:14,831 --> 00:31:16,082 AŞAĞI 465 00:31:19,752 --> 00:31:21,254 UZAK DUR TEHLİKELİ - YÜKSEK VOLTAJ 466 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 Sanırım ektik onları. 467 00:31:25,341 --> 00:31:26,885 Beni nasıl bulabiliyorlar? 468 00:31:26,885 --> 00:31:29,596 Bir şekilde takip ediyorlar. Belki arabayı. 469 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Peki, ne yapacağız? 470 00:31:33,808 --> 00:31:35,685 - Seni bırakacağım. - Nereye? 471 00:31:35,685 --> 00:31:37,604 Bir sonraki virajı döndüğümde atla. 472 00:31:37,604 --> 00:31:39,772 Foundry Branch Parkı'na koş, iskeleye ulaş. 473 00:31:39,772 --> 00:31:41,399 Yürüyerek daha hızlı olur. 474 00:31:41,399 --> 00:31:43,526 Doğru yaparsak arabada olmadığını anlamazlar. 475 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 Peki sen? 476 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Destek çağırıp onları senden uzaklaştıracağım. 477 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 Emin misin? 478 00:31:48,823 --> 00:31:49,782 Eminim. 479 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 Haydi! Koş! 480 00:32:07,133 --> 00:32:08,217 Teşekkür ederim. 481 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 Dur. 482 00:32:16,935 --> 00:32:18,978 - Ne? - Kız indi. 483 00:33:12,240 --> 00:33:13,783 911, acil durumunuz nedir? 484 00:33:13,783 --> 00:33:16,327 Ben Maryland Eyalet Polisi'nden Francisco Jenkins. 485 00:33:16,327 --> 00:33:19,372 Beni ve arkadaşımı öldürmeye çalışan iki saldırgan var. 486 00:33:19,372 --> 00:33:20,540 Bana destek... 487 00:34:05,960 --> 00:34:06,878 Gel buraya. 488 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 Rose, kaç buradan! 489 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 Rose, yakaladım. Git, polis çağır. 490 00:35:38,761 --> 00:35:41,097 - Ellerini yere koy! - Tamam. 491 00:35:41,097 --> 00:35:43,891 Teyzemi ve eniştemi öldürdü! Vur onu! 492 00:35:43,891 --> 00:35:45,685 İşimiz değil Rose. Yapamam! 493 00:35:46,185 --> 00:35:47,812 Arkadaşın Lorna 494 00:35:48,729 --> 00:35:49,939 cesaretini gösterdi. 495 00:35:51,399 --> 00:35:52,984 - Lorna mücadele etti. - Kapa çeneni! 496 00:35:52,984 --> 00:35:54,443 Ama teyzen... 497 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 Sonuna doğru, yalvarıyordu. 498 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 Rose, hayır! 499 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Siktir! 500 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 Rose! 501 00:36:51,709 --> 00:36:53,461 Peter, öldü. 502 00:36:54,670 --> 00:36:55,671 Peter! 503 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Yardım et. 504 00:37:03,429 --> 00:37:04,931 Bekle. 505 00:37:04,931 --> 00:37:06,015 Siktir. 506 00:37:06,849 --> 00:37:07,850 Peter. 507 00:37:13,189 --> 00:37:14,190 Bekle. 508 00:37:14,982 --> 00:37:16,317 - Destekle. - Tamam. 509 00:37:32,208 --> 00:37:34,460 Almora iki dakika içinde beni bilgilendirecek. 510 00:37:34,460 --> 00:37:35,586 Ne oldu? 511 00:37:35,586 --> 00:37:37,004 Efendim, başkan yardımcısı. 512 00:37:37,004 --> 00:37:38,047 Sağ ol Val. 513 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 Kızınla ilgili. 514 00:37:43,344 --> 00:37:44,345 Sen miydin? 515 00:37:45,263 --> 00:37:48,891 - Bu işte parmağın mı var? - Sesini alçalt. 516 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Hayır, tabii ki yok. 517 00:37:56,107 --> 00:37:57,900 Ama bunu lehimize kullanabiliriz. 518 00:37:57,900 --> 00:38:00,486 Maddie'nin kaçırılmasını mı kullanmak istiyorsun? 519 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 Ne yapmak için? 520 00:38:02,196 --> 00:38:04,991 Sutherland ve o kız seni ve Wick'i anladı. 521 00:38:04,991 --> 00:38:06,575 Nereden biliyorsun? 522 00:38:12,999 --> 00:38:14,000 Siktir! 523 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 - Zadar hakkında ne biliyorlar? - Yeterince şey. 524 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 Sutherland şu an nerede? 525 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 Kaçtı. 526 00:38:21,257 --> 00:38:22,341 Tanrım. 527 00:38:23,009 --> 00:38:24,844 Bununla uğraşamam Diane. 528 00:38:24,844 --> 00:38:26,012 Kızım kayıp. 529 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 Söz verdiğin gibi, halledebilir misin bunu? 530 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 531 00:38:30,850 --> 00:38:34,562 Her şeyi berbat edip temizlik işini bana havale edemezsin. 532 00:38:34,562 --> 00:38:37,773 Bu işler öyle yürümüyor. Onları oyalamamız gerek. 533 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 Maddie bir oyalama taktiği değil. 534 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 Benim kızım o. 535 00:38:42,945 --> 00:38:46,824 Bu pisliği ortadan kaldırmak kızından daha önemli. Bu bir gerçek. 536 00:38:47,491 --> 00:38:50,036 Belki de zar atıp, yaptığın her şeyle ilgili 537 00:38:50,036 --> 00:38:52,788 gerçekleri öğrenen halkın tepkisini görmek istersin. 538 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 - Beni tehdit etme. - Etmiyorum. 539 00:38:55,041 --> 00:38:56,792 Seni kurtarmaya çalışıyorum nankör. 540 00:38:56,792 --> 00:39:01,172 Bu işi yapma şeklimden hoşlanmıyorsan beni bulaştırmadan önce düşünseydin. 541 00:39:01,172 --> 00:39:02,298 O olaydan sonra. 542 00:39:05,926 --> 00:39:09,597 Peter'ı susturamıyorsak belki güvenilirliğini sarsabiliriz. 543 00:39:09,597 --> 00:39:10,973 Maddie'nin yardımı olabilir. 544 00:39:10,973 --> 00:39:12,433 Planın nedir? 545 00:39:12,433 --> 00:39:13,851 Git, son bilgileri al. 546 00:39:15,227 --> 00:39:17,646 Doğu Kanadı'ndaki Yeşil Oda'da buluşalım. 547 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 Ne için? 548 00:39:19,815 --> 00:39:21,692 Seni kamera önüne çıkmaya hazırlamalıyız. 549 00:40:15,913 --> 00:40:16,914 Hayır. 550 00:40:19,125 --> 00:40:20,126 Hayır! 551 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 Seni seviyorum. 552 00:40:33,055 --> 00:40:34,765 Seni seviyorum. 553 00:40:34,765 --> 00:40:37,893 Geri dön! 554 00:41:15,097 --> 00:41:17,099 Cisco nereye gittiğini söyledi mi? 555 00:41:18,184 --> 00:41:23,189 Onları arabayla uzaklaştırmaya çalıştı ama bilmiyorum. 556 00:41:24,482 --> 00:41:27,276 Sanki nerede olduğumuzu tam olarak biliyorlardı. 557 00:41:30,738 --> 00:41:33,240 Farr'ı otele seninle buluşmaya getirdiğimde 558 00:41:34,700 --> 00:41:38,579 arabaya takip cihazı koymuş olmalı. 559 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 Kimin teknesi bu? 560 00:41:44,210 --> 00:41:45,628 Babamın bir arkadaşının. 561 00:41:46,253 --> 00:41:48,631 Tentenin içinde şifreli bir kutu olmalı. 562 00:41:51,592 --> 00:41:52,593 Bu. 563 00:41:56,347 --> 00:41:57,348 Şifreyi biliyor musun? 564 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Evet, 1202. 565 00:42:00,142 --> 00:42:01,185 Doğum günüm. 566 00:42:02,269 --> 00:42:04,188 Sana değer veriyordu galiba. 567 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 Vaftiz babamdı. 568 00:42:06,440 --> 00:42:07,483 Bekle. 569 00:42:08,067 --> 00:42:09,068 Tamam. 570 00:42:11,445 --> 00:42:14,740 Ajan Richards profesörün komşusuna şüphelinin resmini gösterdi. 571 00:42:14,740 --> 00:42:18,035 Onu aylardır görüyormuş. Çift olduklarını sanıyormuş. 572 00:42:18,035 --> 00:42:21,664 Aferin. FBI'dan eskizleri yüz tanımaya sokmasını isteyeceğim. 573 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 Yeni bir ipucunu izlemeni istiyorum. 574 00:42:24,083 --> 00:42:25,668 Bir şüpheli şahıs. 575 00:42:25,668 --> 00:42:28,087 Adını ve adresini yolluyorum. 576 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 - Bu birinci öncelik, anladın mı? - Evet efendim. 577 00:42:32,716 --> 00:42:33,801 Şüpheli kim? 578 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 Olamaz. 579 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 İçeri girmeden önce oku. 580 00:42:39,390 --> 00:42:42,768 Telesuflörü okurken dilin sürçmezse daha inandırıcı olur. 581 00:42:42,768 --> 00:42:44,103 Metne ihtiyacım yok. 582 00:42:45,187 --> 00:42:46,981 Wick'in adamları teması kesti. 583 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 Sutherland ve kız sabit sürücüyle dolaşıyor. 584 00:42:50,484 --> 00:42:52,403 Beyaz Saray'la cezaevi arasındaki farkı 585 00:42:52,403 --> 00:42:55,197 senin bu hikâyeyi inandırıcı sunma becerin belirleyecek. 586 00:43:01,745 --> 00:43:04,206 ...saldırının tanığının olmadığını söyledi. 587 00:43:04,915 --> 00:43:08,460 Maryland Eyalet Polisi, eyalet polisi Francisco Jenkins'ın uğradığı 588 00:43:08,460 --> 00:43:12,798 silahlı saldırıya ilişkin her türlü bilgiye ihtiyaç duyuyor. 589 00:43:20,347 --> 00:43:21,348 Özür dilerim. 590 00:43:22,391 --> 00:43:23,767 Katili yakalamıştın. 591 00:43:24,935 --> 00:43:26,729 Bunu yapmana gerek kalmamıştı. 592 00:43:27,938 --> 00:43:28,939 Ama ben... 593 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 Cisco konusunda da üzgünüm. 594 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 Tamam. Böyle tut. 595 00:43:53,130 --> 00:43:54,131 Tamam. 596 00:44:03,349 --> 00:44:05,100 Tamam, kalk. 597 00:44:30,793 --> 00:44:31,794 Sağ ol. 598 00:44:34,380 --> 00:44:35,422 Döndüğün için. 599 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 Hiç gitmedim ki. 600 00:44:40,552 --> 00:44:42,680 Başkan Yardımcısı Ashley Redfield'ın 601 00:44:42,680 --> 00:44:45,891 Beyaz Saray'daki acil basın toplantısına bağlanıyoruz. 602 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 Sevgili yurttaşlarım, 603 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 ailemin başına daha önce de bir trajedi geldi. 604 00:44:51,855 --> 00:44:53,273 BEYAZ SARAY 605 00:44:53,273 --> 00:44:56,360 Önce iki kızımın annesi, eşim 606 00:44:56,360 --> 00:44:57,653 kansere yenik düştü. 607 00:44:58,987 --> 00:45:00,531 Sonra küçük kızım Sarah'yı 608 00:45:01,323 --> 00:45:04,034 henüz üç yaşındayken kaybettim. 609 00:45:05,327 --> 00:45:07,121 Ama o karanlık dönemlerde 610 00:45:07,121 --> 00:45:09,707 Maddie'mle birbirimize sarıldık 611 00:45:09,707 --> 00:45:13,293 ve şafağa kadar dayanacağımıza dair yemin ettik. 612 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 Bu sabah size doğrudan sesleniyorum. 613 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 Size sormak için. 614 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 Size yalvarmak için. 615 00:45:23,887 --> 00:45:27,516 {\an8}Ailemin hayatta kalan son ferdini bulmama yardım etmeniz için. 616 00:45:28,892 --> 00:45:32,146 Kızım Madison Grace Redfield 617 00:45:34,189 --> 00:45:37,109 dün gece kaçırıldı. 618 00:45:37,109 --> 00:45:41,947 Gizli Servis, Maddie'nin kaybolmasından sorumlu şüpheliyi tespit etti. 619 00:45:41,947 --> 00:45:45,868 Adı Peter Sutherland Jr. 620 00:45:46,493 --> 00:45:48,287 Fotoğrafı ekranda. 621 00:45:48,287 --> 00:45:51,498 Silahlı ve son derece tehlikeli olduğu bilinmelidir. 622 00:45:51,498 --> 00:45:53,917 Sayın Başkan Yardımcısı, bir sorum var... 623 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy