1 00:00:06,006 --> 00:00:10,218 ‎- Dnă Hawkins? Am lucrat cu soțul dvs. ‎- Ancheta atentatul de la metrou. 2 00:00:10,218 --> 00:00:13,430 ‎Credea că cineva a intervenit ‎în ancheta FBI-ului. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,559 ‎Putea incrimina Turn Lake Industries, ‎o firmă cu afaceri cu statul. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 ‎În ziua când a dispărut, ‎se întâlnea cu directorul firmei. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 ‎La naiba! 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,400 ‎DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 ‎Voiam să aflu pe cine păzeai ‎în ziua atentatului. 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 ‎- Fă o cerere! ‎- O păzeai pe Maddie? 9 00:00:30,321 --> 00:00:33,992 ‎Ce caută pe teren ‎cu un martor-cheie dintr-o anchetă a FBI? 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 ‎Zice că Maddie Redfield e în pericol. 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 ‎- Cheamă-i, până nu e prea târziu! ‎- Da. 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 ‎- Va mai urma un atac. ‎- Doamne! 13 00:00:41,332 --> 00:00:45,754 ‎Donațiile politice. Urmărind banii, ‎descoperi complicii răufăcătorilor. 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,380 ‎Vicepreședintele Redfield. 15 00:00:47,380 --> 00:00:48,673 ‎Puteam ține copilul. 16 00:00:48,673 --> 00:00:52,260 ‎- Acum vrei copilul? ‎- Poate găsim alt copil de luat. 17 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 ‎Ei sunt. 18 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 ‎E o greșeală. ‎Dacă se află, vei fi în plin scandal. 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 ‎Să nu afle nimeni! 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 ‎Pot scăpa de pază. Am mai făcut-o. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 ‎Maddie, totul e bine? 22 00:01:07,317 --> 00:01:08,610 ‎SCUZE! REVIN REPEDE 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 ‎Bursucul a dispărut. Alertă! 24 00:01:10,361 --> 00:01:11,279 ‎Doamne! 25 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 ‎Ce faci? Ți-am zis că sun când terminăm. 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 ‎- Vreau altceva. ‎- De ce? 27 00:02:03,498 --> 00:02:05,917 {\an8}‎CU DOI ANI ÎN URMĂ 28 00:02:06,042 --> 00:02:07,877 {\an8}‎N-a fost deloc apoteotic. 29 00:02:08,962 --> 00:02:12,173 ‎Nu e mai bine să-l vedem murind ‎ca să știm că e mort? 30 00:02:12,173 --> 00:02:14,467 ‎Voiai ceva mai sângeros prima dată? 31 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 ‎Nu știu, mă așteptam la mai mult. 32 00:02:17,720 --> 00:02:20,932 ‎Bine, spune-mi cum ai fi făcut tu! 33 00:02:21,432 --> 00:02:22,892 ‎Depinde. Ce a făcut? 34 00:02:22,892 --> 00:02:24,561 ‎Nu contează ce a făcut. 35 00:02:24,561 --> 00:02:27,021 ‎Noi nu judecăm, ci executăm. 36 00:02:30,650 --> 00:02:33,528 ‎Ar fi ceva ce se poate atinge și simți. 37 00:02:33,528 --> 00:02:34,779 ‎Sânge. 38 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 ‎Sângele murdărește. Durează să faci curat. 39 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 ‎Da, dar măcar am fi siguri. 40 00:02:41,452 --> 00:02:42,579 ‎Sunt sigur. 41 00:02:44,581 --> 00:02:45,623 ‎Sunt sigur. 42 00:02:53,923 --> 00:02:55,717 ‎Ar fi însemnat mai mult. 43 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 ‎Te simți bine? 44 00:02:59,387 --> 00:03:00,972 ‎A fost prea mult? 45 00:03:01,931 --> 00:03:03,600 ‎Poate nu trebuia să te aduc... 46 00:03:14,235 --> 00:03:15,528 ‎Învață-mă mai multe! 47 00:03:17,405 --> 00:03:18,740 ‎Învață-mă totul! 48 00:03:26,456 --> 00:03:28,249 ‎Ar trebui să-l arunci. 49 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 ‎Poate fi o dovadă. E al lui. 50 00:03:32,879 --> 00:03:34,422 ‎E al nostru. 51 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 ‎Tot ce avea ne aparține acum. 52 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 ‎AGENTUL DE NOAPTE 53 00:04:11,751 --> 00:04:14,087 ‎URMĂRIRE PRIN GPS 54 00:04:14,087 --> 00:04:15,713 ‎De ce să conduc așa încet? 55 00:04:16,923 --> 00:04:18,883 ‎Fiindcă asta e limita de viteză. 56 00:04:18,883 --> 00:04:20,301 ‎Dar se îndepărtează. 57 00:04:20,301 --> 00:04:22,262 ‎Nu, suntem pe urmele lor. 58 00:04:22,762 --> 00:04:26,975 ‎Sunt la trei kilometri de Casa Albă. ‎Avem grijă să rămână pe acest drum. 59 00:04:26,975 --> 00:04:29,477 ‎Am devenit supraveghetorii lor. Ce tare! 60 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 ‎Până la noi ordine, da. 61 00:04:33,356 --> 00:04:36,067 ‎E cea mai penibilă urmărire cu mașini. 62 00:04:37,860 --> 00:04:41,990 ‎Nu începi cu vicepreședintele ‎sau cu atentatul, ci cu ce știm sigur. 63 00:04:41,990 --> 00:04:44,742 ‎Știm despre inel, Turn Lake, Wick. 64 00:04:44,742 --> 00:04:47,787 ‎Îi vedem reacția, ‎pe urmă îi zicem despre Redfield. 65 00:04:50,373 --> 00:04:51,457 ‎Era pe acolo. 66 00:04:51,457 --> 00:04:54,294 ‎- Nu te iau cu mine. ‎- La Casa Albă? De ce nu? 67 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 ‎Să zicem că vicepreședintele e vinovat. 68 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 ‎Nu era autorizat ‎să-ți retragă paza de la hotel. 69 00:05:00,216 --> 00:05:03,303 ‎Deci lucrează cu altcineva ‎de la Casa Albă. 70 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 ‎Dacă mergem amândoi cu hardul, atunci... 71 00:05:05,805 --> 00:05:09,851 ‎- E un punct unic de eroare. ‎- Da. Îi zic președintei ce am aflat. 72 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 ‎După ce o informez, ‎mă poate ajuta cu pază și vin să te iau. 73 00:05:14,939 --> 00:05:18,109 ‎Nu te teme, te duc într-un loc sigur. ‎Va fi bine. 74 00:05:18,109 --> 00:05:19,694 ‎Nu mă tem pentru mine. 75 00:05:26,868 --> 00:05:28,161 ‎Ne urmărește cineva? 76 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 ‎Vom afla imediat. 77 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 ‎Fă dreapta la semafor! 78 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 ‎Haide! Semnalizează! 79 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 ‎- Ești mulțumit? ‎- Nu. 80 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 ‎Se va uita după mașina asta. ‎Ne trebuie alta. 81 00:05:51,726 --> 00:05:53,102 ‎Alarmă falsă? 82 00:05:53,102 --> 00:05:54,354 ‎Probabil. 83 00:05:56,272 --> 00:05:59,817 ‎Eli, te ocupi de camere. ‎Jeff, discuți cu vecini și prieteni. 84 00:05:59,817 --> 00:06:01,569 ‎Îmi raportați ce e relevant. 85 00:06:02,570 --> 00:06:07,325 ‎Urmărește FBI-ul! Accesul e limitat ‎până vine Almora, intră doar cine trebuie. 86 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 ‎Ce știm? 87 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 ‎Nu sunt arme și doar noi am intrat forțat. 88 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 ‎FBI-ul va analiza ADN-ul. 89 00:06:19,128 --> 00:06:23,633 ‎Dar Maddie nu poate aștepta ‎după eprubete și mocăiți din laboratoare. 90 00:06:25,051 --> 00:06:25,968 ‎Tu vii cu mine. 91 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 ‎E târziu. Ce s-a întâmplat? 92 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 ‎Îmi pare rău, dle vicepreședinte. ‎E vorba de Maddie. 93 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 ‎Ce a mai făcut? 94 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 ‎Credem că a fost răpită. 95 00:06:48,408 --> 00:06:49,283 ‎Poftim? 96 00:06:49,283 --> 00:06:54,163 ‎Și-a lăsat echipa de pază ‎la un eveniment și credem că... 97 00:06:54,163 --> 00:06:58,126 ‎Credem că plănuise o întâlnire romantică. 98 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 ‎Se pare că a fugit. 99 00:07:04,257 --> 00:07:06,050 ‎A mai făcut-o. 100 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 ‎O să vorbesc cu ea din nou. 101 00:07:09,387 --> 00:07:14,350 ‎I-am găsit rochia și butonul de panică ‎acasă la profesorul de artă, 102 00:07:14,892 --> 00:07:16,477 ‎lângă cadavrul acestuia. 103 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 ‎Nu cu tine am întâlnire. 104 00:07:28,197 --> 00:07:32,410 ‎Regret că te voi supăra, ‎dar trebuie s-o anulezi. Fă-mi o favoare! 105 00:07:32,410 --> 00:07:35,746 ‎- Tu m-ai ajutat doar să mut o canapea! ‎- Știu. 106 00:07:35,746 --> 00:07:40,084 ‎Vine fata asta când iese din tură. ‎Și am gătit o rețetă a Inei Garten. 107 00:07:40,084 --> 00:07:43,963 ‎- Miroase superb. O mai știi pe Rose? ‎- Bună! 108 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 ‎Vreau să-i ții companie câteva ore. 109 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 ‎Te rog, Cisco! 110 00:07:52,346 --> 00:07:55,183 ‎- Roșu sau alb? ‎- Doar apă, mulțumesc. 111 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 ‎Bine. 112 00:07:56,142 --> 00:07:58,936 ‎- Ești nemaipomenit. ‎- Știu. 113 00:08:01,230 --> 00:08:03,399 ‎- Mai ai mașina? ‎- Nu, e în service. 114 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 ‎Vă las mașina, ‎în caz că trebuie să plecați de aici. 115 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 ‎E pe locul 18. 116 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 ‎Bună, Lisa! Am vești proaste. 117 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 ‎S-a petrecut o mare nebunie. 118 00:08:14,744 --> 00:08:16,537 ‎Poți avea încredere în Cisco. 119 00:08:16,537 --> 00:08:19,582 ‎Dar nu-i spune nimic! ‎E mai sigur pentru amândoi. 120 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 ‎Dacă e ceva, ‎te duce la locul de întâlnire. 121 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 ‎- Mai știi unde e? ‎- La debarcader. 122 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 ‎Mă voi descurca. 123 00:08:26,422 --> 00:08:31,177 ‎Am subliniat ce e important. ‎Farr și președinta vor vedea tot în scris. 124 00:08:31,177 --> 00:08:32,136 ‎Excelent. 125 00:08:33,679 --> 00:08:34,931 ‎Ai grijă! 126 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 ‎Bine. 127 00:08:42,021 --> 00:08:45,399 ‎Norocul vostru e ‎că îmi mai dă o șansă săptămâna viitoare. 128 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 ‎Mă bucur. Eu trebuie să plec. 129 00:08:52,615 --> 00:08:55,826 ‎Ai grijă de ea, te rog! 130 00:08:55,826 --> 00:08:57,328 ‎S-a făcut. 131 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 ‎- E totul în ordine? ‎- Da. 132 00:08:59,622 --> 00:09:00,873 ‎Mulțumesc. 133 00:09:01,415 --> 00:09:02,291 ‎Cu plăcere. 134 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 ‎- Ai vorbit vreodată cu proful? ‎- De câteva ori. 135 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 ‎N-am realizat ce simțea pentru el. 136 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 ‎- Poate e vorba doar de sex. ‎- Nu. 137 00:09:16,847 --> 00:09:20,893 ‎Era foarte stresată când și-a ales rochia, ‎aproape vulnerabilă. 138 00:09:20,893 --> 00:09:21,936 ‎- Nu! ‎- Trebuia... 139 00:09:21,936 --> 00:09:25,314 ‎Nu te mai gândi la ce trebuia să faci! ‎Nu ajută la nimic. 140 00:09:26,274 --> 00:09:28,901 ‎- Ți se pare că e Maddie? ‎- Da. 141 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 ‎A plănuit totul de la început. 142 00:09:31,946 --> 00:09:35,616 ‎- A manipulat-o, iar eu n-am... ‎- Nu. Ți-a tras clapa. 143 00:09:36,325 --> 00:09:40,162 ‎A fugit fără să-i pese ce vei păți. 144 00:09:40,788 --> 00:09:44,041 ‎- Lasă-mă pe mine! ‎- Dacă te-ar respecta pe jumătate... 145 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 ‎Nu purtăm această discuție! 146 00:09:46,294 --> 00:09:49,213 ‎Nu ascunde ce simți ‎pentru a fi bună la ce faci! 147 00:09:49,213 --> 00:09:51,966 ‎Mai bine îi împărtășești tot ‎partenerului tău. 148 00:09:51,966 --> 00:09:55,344 ‎Am învățat toate astea cu mult chin, ‎te rog să mă crezi. 149 00:09:57,138 --> 00:10:00,933 ‎Dar îți voi povesti altă dată. 150 00:10:03,936 --> 00:10:06,731 ‎Mulțumesc, dar n-am nevoie de încurajări. 151 00:10:06,731 --> 00:10:08,232 ‎Vreau doar s-o găsesc. 152 00:10:11,861 --> 00:10:15,573 ‎Tipul ăsta e peste tot. 153 00:10:16,699 --> 00:10:19,118 ‎Tocmai am văzut fața aceea. 154 00:10:22,038 --> 00:10:22,955 ‎Da. 155 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 ‎Poftim! 156 00:10:26,417 --> 00:10:29,670 ‎- Se uită pieziș în alte desene. ‎- Nu vrea să fie văzut. 157 00:10:29,670 --> 00:10:33,007 ‎- Nu cred că a pozat pentru ele. ‎- Romantic sau obsesiv? 158 00:10:33,007 --> 00:10:35,968 ‎Diferența e infimă. ‎Asta am învățat cu mult chin. 159 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 ‎Altă dată. 160 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 ‎Am mai văzut acest desen. 161 00:10:43,559 --> 00:10:44,935 ‎În camera lui Maddie. 162 00:10:45,645 --> 00:10:49,357 ‎Arrington, aici Cullen. ‎A venit Almora, vrea raportul imediat. 163 00:10:53,194 --> 00:10:56,530 ‎- Domnule! ‎- Ești liberă. Mergi acasă, odihnește-te! 164 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 ‎- Ce? ‎- Monks, tu conduci ancheta de acum. 165 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 ‎- Cum stăm? ‎- E echipa mea. 166 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 ‎- Nu mai e. ‎- E datoria mea s-o apăr. 167 00:11:03,245 --> 00:11:08,167 ‎Maddie era în grija ta și a dispărut. ‎Nu mai ai pe cine să protejezi. 168 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 ‎Știu că sunteți apropiate, 169 00:11:09,794 --> 00:11:13,756 ‎dar nu avem nevoie de sentimente rănite ‎care să întunece rațiunea. 170 00:11:13,756 --> 00:11:16,759 ‎Acum am nevoie de experiența ta. 171 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 ‎Du-te acasă! 172 00:11:19,053 --> 00:11:23,933 ‎- Erik, găsește-mi o pistă! ‎- Nu mă ajută faptul că o trimiți acasă. 173 00:11:23,933 --> 00:11:28,020 ‎În meseria noastră, ‎ăsta e cel mai mare dezastru posibil. 174 00:11:28,729 --> 00:11:30,773 ‎Ea e șefa. Redfield vrea vinovați. 175 00:11:30,773 --> 00:11:32,191 ‎- Zi-i de mine! ‎- Erik... 176 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 ‎Ascultă, te rog! 177 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 ‎Ea o cunoaște bine pe Maddie. 178 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 ‎Îi știe pe de rost ‎programul și obiceiurile. 179 00:11:38,823 --> 00:11:42,159 ‎Îi pasă de ea și asta înseamnă totul acum. 180 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 ‎Deci ți-ai schimbat părerea? 181 00:11:47,832 --> 00:11:49,917 ‎Situația s-a schimbat. 182 00:11:50,501 --> 00:11:51,460 ‎Bine. 183 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 ‎Arrington poate rămâne, dar tu conduci. 184 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 ‎Găsiți-o pe Maddie! 185 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 ‎Salut! 186 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 ‎E în regulă. 187 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 188 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 ‎- Bună! ‎- Bună! 189 00:12:30,249 --> 00:12:33,335 ‎- Mi-a zis să te duc sus. ‎- Da? Se teme că mă pierd? 190 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 ‎- Ce se întâmplă? ‎- E ca de obicei. 191 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 ‎Farr e ocupată. ‎A zis s-o aștepți în birou. 192 00:12:48,267 --> 00:12:50,269 ‎Scuze că ți-am stricat întâlnirea! 193 00:12:50,269 --> 00:12:56,901 ‎Nu-i nimic. Am vrăjit-o doar două luni ‎până a acceptat să ne vedem în persoană. 194 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 ‎Poate va deveni și mai nerăbdătoare? 195 00:13:01,781 --> 00:13:05,075 ‎Să anulezi prima întâlnire? ‎Pare că vrei să o exploatezi. 196 00:13:06,535 --> 00:13:07,620 ‎Cam așa e. 197 00:13:07,620 --> 00:13:11,081 ‎Da. Ai o amică ‎pentru o întâlnire dublă cu tine și Peter? 198 00:13:12,082 --> 00:13:13,918 ‎Eu nu sunt cu Peter. 199 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 ‎- Da. ‎- Scuze! Credeam... 200 00:13:16,086 --> 00:13:17,963 ‎Are grijă de mine, atât. 201 00:13:18,798 --> 00:13:19,924 ‎E băiat bun. 202 00:13:20,841 --> 00:13:21,884 ‎E cel mai bun. 203 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 ‎Ești unicul prieten pomenit de Peter 204 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 ‎și doar ție ți-a cerut multiple favoruri. 205 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 ‎De când vă cunoașteți? 206 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 ‎Eram colegi de cameră la Quantico. ‎Nu ți-a zis? 207 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 ‎Nu-l cunosc de mult timp. 208 00:13:37,066 --> 00:13:40,361 ‎În afară de tine, ‎am auzit doar de tatăl lui... 209 00:13:40,945 --> 00:13:42,363 ‎și de Zoe. 210 00:13:43,656 --> 00:13:48,452 ‎- Atât. ‎- Astea sunt dezvăluiri majore pentru el. 211 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 ‎N-a spus prea multe despre ea. 212 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 ‎Nu sunt multe de spus. 213 00:13:52,915 --> 00:13:57,294 ‎Când lui Peter nu i-a mers bine, a plecat. ‎Era „la bine și la rău”, nu? 214 00:13:57,294 --> 00:13:59,046 ‎Peter părea să spună... 215 00:14:00,089 --> 00:14:04,301 ‎că a fost distant după atentat ‎și a făcut ca ei să-i fie greu să rămână. 216 00:14:04,301 --> 00:14:08,973 ‎Nu e genul de om ‎care să dea vina pe alții. 217 00:14:10,057 --> 00:14:11,141 ‎Știu ce am văzut. 218 00:14:13,727 --> 00:14:16,105 ‎Mai vrei și alte informații despre el? 219 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 ‎Care e treaba cu Kevin? 220 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 ‎L-am câștigat de la instructorul de tir. 221 00:14:26,866 --> 00:14:32,454 ‎Era un dur care ne zicea mereu ‎că nu suntem destul de buni. 222 00:14:32,454 --> 00:14:35,416 ‎Noi am pariat că putem termina 223 00:14:35,416 --> 00:14:38,752 ‎un traseu virtual cu zero victime civile 224 00:14:38,752 --> 00:14:42,131 ‎și i-am cerut talismanul lui norocos ‎dacă vom câștiga. 225 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 ‎Care „noi”? 226 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 ‎Eu și Peter. ‎Am reușit amândoi și l-am cerut amândoi. 227 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 ‎Îl furăm unul de la altul ‎și a devenit o glumă pe care o repetăm. 228 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 ‎Cine îl are pe Kevin ‎are și dreptul să se laude. 229 00:14:53,392 --> 00:14:55,644 ‎- E cam juvenil. ‎- Foarte. 230 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 ‎- Cine l-a botezat „Kevin”? ‎- Eu. 231 00:14:58,105 --> 00:15:02,860 ‎Dacă el va zice altceva, îi dăm dreptate, ‎doar știm cât e de sensibil. 232 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 ‎- Dă-mi-l! ‎- Nu. 233 00:15:04,612 --> 00:15:05,905 ‎Acum e al meu. 234 00:15:05,905 --> 00:15:07,364 ‎Te-a învățat bine. 235 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 ‎O vezi? 236 00:15:12,786 --> 00:15:15,331 ‎Nu văd nimic prin jaluzele. 237 00:15:28,844 --> 00:15:29,970 ‎Mă gândeam... 238 00:15:31,180 --> 00:15:33,140 ‎la ce ai spus. 239 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 ‎Ce am spus? 240 00:15:38,646 --> 00:15:40,022 ‎Despre copil. 241 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 ‎Las-o baltă! 242 00:15:45,152 --> 00:15:49,490 ‎- Era o idee proastă. ‎- Nu pentru slujbă, ci pentru noi. 243 00:15:51,992 --> 00:15:53,452 ‎Nu înțeleg. 244 00:15:54,495 --> 00:15:56,830 ‎Viața noastră e... 245 00:15:58,374 --> 00:15:59,500 ‎plină de violență. 246 00:16:00,000 --> 00:16:02,544 ‎Ar fi drăguț să avem și ceva altfel, 247 00:16:02,544 --> 00:16:05,422 ‎să creăm amândoi o viață. 248 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 ‎- Avem o viață amândoi. ‎- Știi la ce mă refer. 249 00:16:10,135 --> 00:16:12,388 ‎Ar putea fi mai mult decât atât. 250 00:16:15,557 --> 00:16:16,934 ‎Nu cred. 251 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 ‎A fost ideea ta. 252 00:16:24,358 --> 00:16:29,029 ‎Să furăm un copil, nu să facem unul. ‎Tu nu mă asculți. 253 00:16:29,029 --> 00:16:31,991 ‎Ba te ascult, de asta vorbim despre copii. 254 00:16:32,574 --> 00:16:35,536 ‎Oamenii ca noi n-ar trebui să fie părinți. 255 00:16:41,583 --> 00:16:42,835 ‎Când vom muri... 256 00:16:45,004 --> 00:16:47,423 ‎am putea lăsa în urmă o bucățică din noi. 257 00:16:48,424 --> 00:16:50,676 ‎O bucățică cu probleme. 258 00:16:51,593 --> 00:16:55,681 ‎Nu poți nici să mi-o tragi ca lumea, ‎dar vrei să mă lași însărcinată? 259 00:17:04,648 --> 00:17:07,484 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu, ai dreptate. 260 00:17:07,985 --> 00:17:09,028 ‎E... 261 00:17:10,779 --> 00:17:11,822 ‎E o prostie. 262 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 ‎Sunteți voi doi? 263 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 ‎Da, la Quantico. ‎Nu e cea mai bună perioadă din viața mea. 264 00:17:26,587 --> 00:17:27,963 ‎Pari fericit. 265 00:17:28,547 --> 00:17:31,425 ‎Cursul de supraviețuire în apă ‎fusese oribil. 266 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 ‎Mi se spusese ‎că trebuie doar să știu să fac pluta, 267 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 ‎așa că m-am dus nepregătit. 268 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 ‎Colegii au râs, dar mi-a scăzut punctajul. 269 00:17:41,560 --> 00:17:45,481 ‎Peter m-a invitat ‎la repriza lui matinală de înot. 270 00:17:45,481 --> 00:17:49,777 ‎Pretindea că-și face bazinele ‎și mă învăța între timp cum să nu mă înec. 271 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 ‎Poza e făcută după ce am trecut. 272 00:17:52,946 --> 00:17:56,283 ‎Am renunțat curând după aceea, ‎aveam probleme în familie. 273 00:17:56,283 --> 00:17:59,411 ‎Dar Peter a avut mereu grijă ‎să rămânem apropiați. 274 00:18:01,538 --> 00:18:05,084 ‎Dacă aș crede că îmi zici, ‎te-aș întreba cum v-ați cunoscut. 275 00:18:06,835 --> 00:18:08,295 ‎În stilul clasic. 276 00:18:08,837 --> 00:18:10,047 ‎Eu l-am sunat. 277 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 ‎Îți mai amintești pe ce era acel logo? 278 00:18:16,011 --> 00:18:18,639 ‎Pe un hanorac sau pe un abțibild? 279 00:18:18,639 --> 00:18:22,726 ‎Nu știu. Cred că simpatia mea ‎pentru Maddie mi-a afectat memoria. 280 00:18:25,437 --> 00:18:26,480 ‎Nu e așa. 281 00:18:26,480 --> 00:18:30,067 ‎Nu m-am supus părerii subalternului meu ‎și te-ai dus la șef. 282 00:18:30,067 --> 00:18:32,111 ‎A întrebat cum mi se pare echipa. 283 00:18:32,111 --> 00:18:35,823 ‎- Știai că te ascultă și ai încercat. ‎- Ți-am zis, nu e așa. 284 00:18:36,657 --> 00:18:39,701 ‎Și nu te-a dat deoparte din cauza mea. 285 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 ‎Maddie a dispărut în tura ta. 286 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 ‎Crezi că nu știu? 287 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 ‎Ascultă! 288 00:18:55,968 --> 00:18:58,971 ‎Poate te vor învinui, ‎dar nu înseamnă că e vina ta. 289 00:19:00,305 --> 00:19:03,475 ‎Nu-i poți salva de ei înșiși ‎pe cei pe care-i păzești. 290 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 ‎Mie nu-mi pasă cine e șeful. 291 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 ‎Tot ce contează e să o găsim pe Maddie. 292 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 ‎Deci nu e nimeni șef, bine? 293 00:19:12,943 --> 00:19:14,361 ‎Suntem doar parteneri. 294 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 ‎Bine. 295 00:19:22,286 --> 00:19:28,041 ‎Am făcut mereu totul singură ‎și mă aștept la ce e mai rău de la alții. 296 00:19:30,460 --> 00:19:35,174 ‎- Reacția mea față de tine nu e personală. ‎- Pricep. N-ai nevoie de ajutorul meu. 297 00:19:36,175 --> 00:19:37,509 ‎Am avut astă-seară. 298 00:19:39,928 --> 00:19:43,974 ‎Dacă plănuia o seară specială ‎cu acest profesor, cui i-ar fi spus? 299 00:19:43,974 --> 00:19:46,810 ‎- Mie. ‎- Și dacă nu ți-ar fi spus nici ție? 300 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 ‎- Ce e acolo? ‎- Am prins-o punând ceva aici. 301 00:19:55,527 --> 00:19:57,321 ‎I-am promis că nu mă voi uita. 302 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 ‎Am găsit. 303 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 ‎New Leaf. Acolo am văzut acest semn. 304 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 ‎E logoul lor. 305 00:20:16,423 --> 00:20:21,136 ‎Mi-a spus că a invitat-o un băiat ‎la o întâlnire, dar a decis să nu meargă. 306 00:20:21,136 --> 00:20:22,179 ‎NE VEDEM ACOLO! PB 307 00:20:22,179 --> 00:20:25,891 ‎- „PB”. E un băiat sau profesorul? ‎- Sunt inițialele profului. 308 00:20:25,891 --> 00:20:30,187 ‎E la filiala din DC, dar fac lobby global ‎pe justiție în probleme de mediu. 309 00:20:30,187 --> 00:20:31,438 ‎Să salveze balene? 310 00:20:31,438 --> 00:20:34,608 ‎Anul trecut, au protestat ‎la o conductă petrolieră. 311 00:20:34,608 --> 00:20:36,401 ‎Au oprit lucrările cu lunile. 312 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 ‎Paulo e șef la filiala Washington. 313 00:20:42,866 --> 00:20:44,618 ‎Stai! Dă înapoi! 314 00:20:45,369 --> 00:20:46,286 ‎SALVAȚI-NE 315 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 ‎Tipul din fundal. 316 00:20:55,921 --> 00:20:59,258 ‎- Să-mi raporteze din 30 în 30 de minute! ‎- Da, doamnă. 317 00:21:02,678 --> 00:21:05,597 ‎Scuze că te-am făcut să aștepți atât! ‎Unde e Rose? 318 00:21:05,597 --> 00:21:06,682 ‎E în siguranță. 319 00:21:07,933 --> 00:21:12,104 ‎E în siguranță la baia de pe hol ‎sau e undeva, dar nu-mi spui unde? 320 00:21:12,104 --> 00:21:16,525 ‎- E cu prietenul meu, așteaptă. ‎- Ce naiba? Tot vă mai țineți de jocuri? 321 00:21:16,525 --> 00:21:20,112 ‎- Dacă martora sau hardul pățesc ceva... ‎- Sunt bine. 322 00:21:20,612 --> 00:21:22,990 ‎Veți auzi ce am de zis și veți înțelege. 323 00:21:23,657 --> 00:21:28,245 ‎- Ce se petrece aici? ‎- Nu e legat de voi, dar e tot aiurea. 324 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 ‎Ne ocupăm de asta mai întâi. 325 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 ‎Val a investigat Turn Lake ‎după ce am vorbit. 326 00:21:35,419 --> 00:21:37,462 ‎E o companie militară privată. 327 00:21:37,462 --> 00:21:41,091 ‎Banii îi fac peste hotare. ‎Aici fac lobby la ambele partide. 328 00:21:41,091 --> 00:21:45,095 ‎Directorul e Gordon Wick, ‎un fost pușcaș marin. Ai auzit de el? 329 00:21:45,095 --> 00:21:48,265 ‎Da. Turn Lake a organizat atentatul ‎de la metrou. 330 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 ‎Credeți că Wick lucrează cu Omar Zadar? 331 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 ‎Nu, credem că bomba de la metrou ‎a fost pusă de Turn Lake. 332 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 ‎Au dat vina pe Zadar și pe FPI ‎când atentatul a eșuat. 333 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 ‎- Toate astea sunt pe hard-disk? ‎- Nu chiar. 334 00:22:02,404 --> 00:22:06,199 ‎Am aflat că inelul purtat de asasin ‎era al cuiva de la Turn Lake. 335 00:22:06,199 --> 00:22:10,787 ‎Hawkins s-a întâlnit cu cineva ‎de la Turn Lake în ziua când l-au ucis. 336 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 ‎De unde știi? 337 00:22:11,913 --> 00:22:15,667 ‎- De la Cynthia Hawkins. ‎- Te-ai dus la văduva lui? Peter! 338 00:22:15,667 --> 00:22:21,173 ‎A zis că Hawkins nu credea treaba cu Zadar ‎și era sigur că totul era mai complicat. 339 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 ‎Nu are sens. Care e motivul? 340 00:22:23,425 --> 00:22:27,846 ‎- De ce să nu spui motivul unui atentat? ‎- Ca să ascunzi obiectivul real. 341 00:22:27,846 --> 00:22:32,768 ‎Datele de pe hard arată că bomba ‎trebuia să declanșeze o explozie mai mare, 342 00:22:32,768 --> 00:22:35,062 ‎să elimine pe cineva de la suprafață. 343 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 ‎O tentativă de asasinat ‎deghizată în atentat? 344 00:22:40,442 --> 00:22:45,322 ‎Da. Indiferent cine era ținta, era păzită ‎de cei care o păzesc pe Maddie Redfield. 345 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 ‎De asta ai fost azi la Georgetown. 346 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 ‎Crezi că o vizau pe Maddie? 347 00:22:49,951 --> 00:22:54,122 ‎Credeam, dar am vorbit cu Arrington. ‎A zis că nu o păzea pe Maddie. 348 00:22:54,122 --> 00:22:56,792 ‎- E posibil să te fi mințit? ‎- De ce? 349 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 ‎E ceva ce nu știu? 350 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 ‎Maddie a dispărut astă-seară. ‎A fost răpită. 351 00:23:03,048 --> 00:23:06,760 ‎- Poftim? ‎- De asta e tot acest haos aici. 352 00:23:07,594 --> 00:23:11,098 ‎N-am ajuns nicăieri ‎în încercarea de a o găsi și momentul e... 353 00:23:11,640 --> 00:23:14,768 ‎Putea fi ea ținta de anul trecut? ‎Să fie ea Osprey? 354 00:23:14,768 --> 00:23:18,522 ‎- Poate. Dar mai e o legătură cu Redfield. ‎- Cum adică? 355 00:23:18,522 --> 00:23:22,109 ‎Wick putea ști despre Acțiunea de noapte ‎doar din Casa Albă. 356 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 ‎Așa... 357 00:23:23,360 --> 00:23:26,613 ‎Și cine altul să-i spună ‎dacă nu un vechi prieten? 358 00:23:33,036 --> 00:23:34,996 ‎- Doamne! ‎- Da. 359 00:23:34,996 --> 00:23:37,249 ‎- Îți dai seama ce spui? ‎- Da. 360 00:23:37,249 --> 00:23:41,378 ‎Dar mă îngrijorează mai puțin ce au făcut ‎decât ceea ce vor face. 361 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 ‎- Un al doilea atac? ‎- Da. 362 00:23:43,505 --> 00:23:44,631 ‎La naiba! 363 00:23:47,050 --> 00:23:49,928 ‎- Trebuie să-i zic lui Travers. Vii și tu. ‎- Da. 364 00:23:50,429 --> 00:23:51,680 ‎Chiar așa? 365 00:23:52,431 --> 00:23:53,890 ‎Vicepreședintele? 366 00:23:54,391 --> 00:23:55,642 ‎Am pe cineva cu Rose. 367 00:23:55,642 --> 00:23:58,937 ‎O va aduce, dar trebuie să fim discreți. 368 00:24:01,106 --> 00:24:03,150 ‎O putem aduce prin tunelul FDR. 369 00:24:03,150 --> 00:24:05,861 ‎- Bine. ‎- Stabilesc întâlnirea cu președinta. 370 00:24:06,820 --> 00:24:09,281 ‎Amicul tău polițist să o lase la rampă! 371 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 ‎Ce e? 372 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 ‎Nimic. 373 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 ‎Dar... 374 00:24:20,333 --> 00:24:22,335 ‎M-am zăpăcit. Am avut... 375 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 ‎Niște zile grele. Încep să dau rateuri. 376 00:24:25,672 --> 00:24:27,591 ‎Nu mai durează mult. 377 00:24:28,592 --> 00:24:29,968 ‎Te-ai descurcat grozav. 378 00:24:31,136 --> 00:24:33,430 ‎- Mulțumesc. ‎- Sunt mândră de tine. 379 00:24:47,319 --> 00:24:48,778 ‎- Peter? ‎- Farr e implicată. 380 00:24:48,778 --> 00:24:51,865 ‎- Poftim? Ești sigur? ‎- E totul în regulă? 381 00:24:51,865 --> 00:24:53,825 ‎Tot ce mi-a spus e o minciună. 382 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 ‎Vorbea, părea că zice ca mine și apoi... 383 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 ‎Și... 384 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 ‎Știe că ești cu un polițist acum. 385 00:25:03,835 --> 00:25:05,795 ‎- Au aflat. ‎- Ce anume? 386 00:25:05,795 --> 00:25:08,673 ‎Despre tine, Redfield ‎și atentatul de la metrou. 387 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 ‎- E o problemă. ‎- Crezi? 388 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 ‎Așa crezi tu, ca om din trupele speciale? 389 00:25:13,345 --> 00:25:15,430 ‎Ce ai de gând să faci? 390 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 ‎Îl voi aresta pe Peter. 391 00:25:18,475 --> 00:25:21,978 ‎Îl izolez până găsim cel mai bun mod ‎de a-l neutraliza. 392 00:25:23,605 --> 00:25:25,106 ‎Iar Rose Larkin... 393 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 ‎Îmi anunț oamenii. 394 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 ‎Închid. Distruge-ți cartela! ‎Vino la debarcader! 395 00:25:31,738 --> 00:25:34,699 ‎- Tu cum ajungi acolo? ‎- Mă descurc eu. 396 00:25:34,699 --> 00:25:38,745 ‎- Rose, pleacă imediat de acolo! ‎- Bine. 397 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 ‎Ce se petrece? 398 00:25:47,671 --> 00:25:48,755 ‎Avem undă verde. 399 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 ‎Rahat! 400 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 ‎E în regulă. Încă îi mai putem localiza. 401 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 ‎Rahat! 402 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 ‎Salut, Liam! 403 00:27:05,332 --> 00:27:08,627 ‎- Peter, arăți ca naiba. ‎- Ce e asta? 404 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 ‎- Nu ești autorizat. ‎- Da? Ia să văd! 405 00:27:12,964 --> 00:27:15,175 ‎- La naiba! ‎- Ce naiba ai? 406 00:27:15,175 --> 00:27:17,969 ‎Scuze! Era o glumă. Te ajut? 407 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 ‎- Nu, lasă! ‎- Bine. 408 00:27:19,763 --> 00:27:20,680 ‎Doamne! 409 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 ‎Da, domnule, imediat. 410 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 ‎- Sutherland! ‎- Uite-l! 411 00:27:33,401 --> 00:27:35,111 ‎Îl văd pe Sutherland. 412 00:27:49,376 --> 00:27:52,587 ‎- Voi, pe acolo! Eddie, cu mine! ‎- Da. Mișcă! 413 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 ‎Rahat! 414 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 ‎Verifică în debara! 415 00:28:14,901 --> 00:28:16,027 ‎Rahat! 416 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 ‎Verifică ușa! 417 00:29:00,613 --> 00:29:02,407 ‎Crezi că știe despre tuneluri? 418 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 ‎Liber. Nu e nimeni la intrare. 419 00:29:09,956 --> 00:29:11,708 ‎Verific camera serverelor. 420 00:29:11,708 --> 00:29:13,918 ‎Tu du-te pe strada H! Cine știe... 421 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 ‎Cum arată ucigașii ăia? 422 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 ‎- De ce? ‎- Ăsta se apropie. 423 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 ‎Da, ei sunt. 424 00:30:32,080 --> 00:30:32,997 ‎Rezistă! 425 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 ‎URMĂRIRE PRIN GPS 426 00:30:53,268 --> 00:30:55,353 ‎Aici Watts, tunelul e gol. 427 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 ‎Am scăpat de ei. 428 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 ‎Cum de mă tot găsesc? 429 00:31:26,885 --> 00:31:29,596 ‎Te urmăresc cumva. Poate urmăresc mașina. 430 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 ‎Ce facem? 431 00:31:33,808 --> 00:31:35,685 ‎- O să te dai jos. ‎- Unde? 432 00:31:35,685 --> 00:31:39,772 ‎La următorul viraj, ieși rapid! ‎Fugi prin parc și dai de debarcader. 433 00:31:39,772 --> 00:31:43,526 ‎E mai rapid pe jos. ‎Dacă ne iese, nu se prind că ai coborât. 434 00:31:43,526 --> 00:31:46,905 ‎- Și tu? ‎- Chem întăriri și îi îndepărtez de tine. 435 00:31:46,905 --> 00:31:49,782 ‎- Ești sigur? ‎- Absolut. 436 00:32:03,421 --> 00:32:04,631 ‎Fugi! 437 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 ‎Mulțumesc. 438 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 ‎Oprește! 439 00:32:16,935 --> 00:32:18,978 ‎- Ce e? ‎- A coborât. 440 00:33:12,240 --> 00:33:13,741 ‎911, ce urgență aveți? 441 00:33:13,741 --> 00:33:16,327 ‎Sunt Jenkins, de la poliția din Maryland. 442 00:33:16,327 --> 00:33:20,456 ‎Doi agresori vor să ne ucidă ‎pe mine și pe amica mea. Vreau întăriri... 443 00:34:05,960 --> 00:34:07,378 ‎Vino încoace! 444 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 ‎Pleacă de aici, Rose! 445 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 ‎L-am prins. Cheamă poliția! 446 00:35:38,761 --> 00:35:41,097 ‎- Mâinile pe pământ! ‎- Bine. 447 00:35:41,097 --> 00:35:43,891 ‎Mi-a ucis mătușa și unchiul! Împușcă-l! 448 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 ‎Nu e alegerea noastră. Nu pot. 449 00:35:46,102 --> 00:35:47,812 ‎Prietena ta, Lorna... 450 00:35:48,729 --> 00:35:50,064 ‎a dat dovadă de curaj. 451 00:35:51,315 --> 00:35:52,984 ‎- Lorna s-a luptat. ‎- Taci! 452 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 ‎Dar mătușa ta... 453 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 ‎a cerșit îndurare. 454 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 ‎Rose, nu! 455 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 ‎Rahat! 456 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 ‎Rose! 457 00:36:51,709 --> 00:36:53,461 ‎E mort, Peter! E mort. 458 00:36:54,670 --> 00:36:55,963 ‎Peter! 459 00:36:56,923 --> 00:36:58,132 ‎Ajută-mă! 460 00:37:03,429 --> 00:37:04,931 ‎Stai! 461 00:37:04,931 --> 00:37:05,973 ‎La naiba! 462 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 ‎Peter! 463 00:37:13,231 --> 00:37:14,148 ‎Stai! 464 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 ‎- Din lateral. ‎- Bine. 465 00:37:32,208 --> 00:37:35,586 ‎Almora mă va informa despre Maddie ‎în două minute. Ce e? 466 00:37:35,586 --> 00:37:38,047 ‎- Domnul vicepreședinte. ‎- Mersi, Val! 467 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 ‎E vorba de fiica ta. 468 00:37:43,344 --> 00:37:44,553 ‎E mâna ta? 469 00:37:45,304 --> 00:37:49,267 ‎- Ești băgată în povestea asta? ‎- Vorbește mai încet! 470 00:37:51,269 --> 00:37:53,020 ‎Bineînțeles că nu. 471 00:37:56,065 --> 00:38:00,403 ‎- Dar poate fi în avantajul nostru. ‎- Să ne folosim de răpirea lui Maddie? 472 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 ‎Pentru ce? 473 00:38:02,196 --> 00:38:04,991 ‎Sutherland și Rose știu ‎despre tine și Wick. 474 00:38:04,991 --> 00:38:06,575 ‎De unde știi? 475 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 ‎Futu-i! 476 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 ‎- Ce știu despre Zadar? ‎- Destule. 477 00:38:18,004 --> 00:38:21,257 ‎- Și unde e Sutherland acum? ‎- A fugit. 478 00:38:21,257 --> 00:38:22,425 ‎Iisuse! 479 00:38:22,925 --> 00:38:26,012 ‎Nu am timp de asta acum. ‎Mi-a dispărut fiica. 480 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 ‎N-ai putea să te ocupi, așa cum ai promis? 481 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 ‎Hai să ne lămurim! 482 00:38:30,850 --> 00:38:34,562 ‎Nu faci tâmpenii ‎și pe urmă vii la mine să te scap. 483 00:38:34,562 --> 00:38:36,147 ‎Nu merge așa. 484 00:38:36,147 --> 00:38:40,526 ‎- Avem nevoie de o diversiune. ‎- Maddie nu e o diversiune. 485 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 ‎E fiica mea. 486 00:38:42,945 --> 00:38:46,991 ‎Să scapi de treaba asta e mai important ‎decât fiica ta. Chiar așa e. 487 00:38:47,491 --> 00:38:52,788 ‎Sau riști să vezi cum reacționează America ‎când află ce ai făcut? 488 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 ‎- Nu mă amenința! ‎- Nu te ameninț. 489 00:38:55,041 --> 00:38:56,792 ‎Încerc să te salvez. 490 00:38:56,792 --> 00:39:02,381 ‎Dacă nu-ți plac metodele mele, ‎de ce nu te-ai gândit până să mă implici? 491 00:39:05,926 --> 00:39:09,638 ‎Dacă nu-i putem închide gura lui Peter, ‎hai să-l discredităm! 492 00:39:09,638 --> 00:39:12,433 ‎- Maddie ne poate fi de ajutor. ‎- Ce plan ai? 493 00:39:12,433 --> 00:39:14,018 ‎Du-te să-ți dea raportul! 494 00:39:15,227 --> 00:39:17,688 ‎Apoi ne vedem în studio, în aripa de est. 495 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 ‎De ce? 496 00:39:19,899 --> 00:39:21,609 ‎Te pregătim pentru filmare. 497 00:40:15,996 --> 00:40:16,872 ‎Nu... 498 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 ‎Nu! 499 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 ‎Te iubesc. 500 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 ‎Te iubesc. 501 00:40:34,765 --> 00:40:37,893 ‎Vino înapoi! 502 00:41:15,139 --> 00:41:17,016 ‎Cisco ți-a spus unde se duce? 503 00:41:18,184 --> 00:41:21,645 ‎Voia să-i facă să se ia după mașină, dar... 504 00:41:22,313 --> 00:41:23,439 ‎Nu știu. 505 00:41:24,565 --> 00:41:27,109 ‎Parcă știau exact unde suntem. 506 00:41:30,738 --> 00:41:33,491 ‎În ziua în care am venit cu Farr la motel... 507 00:41:34,700 --> 00:41:38,746 ‎probabil a pus ‎un dispozitiv de urmărire în mașină. 508 00:41:41,123 --> 00:41:42,750 ‎A cui e barca? 509 00:41:44,210 --> 00:41:46,170 ‎A unui prieten de-al tatălui meu. 510 00:41:46,170 --> 00:41:48,631 ‎Ar trebui să fie o cutie sub copertină. 511 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 ‎Aici. 512 00:41:56,388 --> 00:41:58,974 ‎- Știi codul? ‎- Da, e 1202. 513 00:42:00,267 --> 00:42:01,185 ‎E ziua mea. 514 00:42:02,394 --> 00:42:04,188 ‎Înțeleg că ținea la tine. 515 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 ‎Era nașul meu. 516 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 ‎Stai! 517 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 ‎Așa. 518 00:42:11,445 --> 00:42:14,740 ‎Richards i-a arătat unei vecine ‎portretul suspectului. 519 00:42:14,740 --> 00:42:18,118 ‎L-a tot văzut în ultimele luni. ‎Credea că sunt un cuplu. 520 00:42:18,118 --> 00:42:21,664 ‎Bravo! Dau portretul FBI-ului, ‎pentru recunoaștere facială. 521 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 ‎Vreau să urmăriți o pistă nouă. 522 00:42:24,083 --> 00:42:25,668 ‎Avem un suspect. 523 00:42:25,668 --> 00:42:28,087 ‎Îți trimit numele și adresa. 524 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 ‎- E o prioritate absolută, da? ‎- Da, domnule. 525 00:42:32,716 --> 00:42:33,926 ‎Cine e suspectul? 526 00:42:35,719 --> 00:42:36,929 ‎Nu se poate! 527 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 ‎Citește înainte să intri! 528 00:42:39,431 --> 00:42:42,685 ‎E mai natural ‎dacă nu citești de pe prompter. 529 00:42:42,685 --> 00:42:44,103 ‎N-am nevoie să citesc. 530 00:42:45,229 --> 00:42:46,981 ‎Oamenii lui Wick au amuțit. 531 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 ‎Sutherland și fata au dispărut cu hardul. 532 00:42:50,484 --> 00:42:55,197 ‎Diferența dintre Casa Albă și pușcărie ‎ține de cât vei fi de elocvent. 533 00:43:01,745 --> 00:43:04,331 ‎...că nu au existat martori la atac. 534 00:43:04,832 --> 00:43:07,293 ‎Poliția din Maryland cere cetățenilor 535 00:43:07,293 --> 00:43:12,840 ‎informații despre uciderea polițistului ‎Francisco Jenkins comisă aseară. 536 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 ‎Îmi pare rău. 537 00:43:22,391 --> 00:43:23,976 ‎Îl prinseseși și... 538 00:43:24,935 --> 00:43:26,729 ‎Nu voiai să o faci... 539 00:43:27,938 --> 00:43:28,856 ‎Dar eu... 540 00:43:32,526 --> 00:43:34,528 ‎Și îmi pare rău pentru Cisco. 541 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 ‎Așa. Ține apăsat! 542 00:43:53,213 --> 00:43:54,048 ‎Bun. 543 00:44:03,349 --> 00:44:05,100 ‎Ridică-te! 544 00:44:30,793 --> 00:44:31,794 ‎Mulțumesc... 545 00:44:34,380 --> 00:44:35,756 ‎că te-ai întors. 546 00:44:37,966 --> 00:44:39,343 ‎Nici nu am plecat. 547 00:44:40,552 --> 00:44:42,096 ‎Dăm legătura la Casa Albă, 548 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 ‎la conferința de presă de urgență ‎a vicepreședintelui Redfield. 549 00:44:46,934 --> 00:44:48,519 ‎Dragi americani, 550 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 ‎în familia mea au mai existat tragedii. 551 00:44:53,357 --> 00:44:57,861 ‎Mai întâi soția mea, mama fiicelor mele, ‎a murit de cancer. 552 00:44:58,946 --> 00:45:04,034 ‎Fiica mea cea mică, Sarah, a plecat apoi ‎de lângă mine când avea doar trei ani. 553 00:45:05,369 --> 00:45:09,707 ‎Dar, în bezna suferinței, ‎eu și Maddie ne-am sprijinit reciproc, 554 00:45:09,707 --> 00:45:13,627 ‎jurând să ieșim împreună la lumină. 555 00:45:14,628 --> 00:45:17,923 ‎Mă adresez vouă direct în dimineața asta... 556 00:45:19,258 --> 00:45:20,592 ‎pentru a vă cere... 557 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 ‎pentru a vă implora... 558 00:45:23,846 --> 00:45:27,516 ‎să mă ajutați să găsesc ‎tot ce a mai rămas din familia mea. 559 00:45:28,851 --> 00:45:32,354 ‎Fiica mea, Madison Grace Redfield... 560 00:45:34,189 --> 00:45:37,109 ‎a fost răpită aseară. 561 00:45:37,109 --> 00:45:41,613 ‎Serviciul Secret a identificat un suspect ‎în dispariția lui Maddie. 562 00:45:42,114 --> 00:45:45,868 ‎Se numește Peter Sutherland Jr. 563 00:45:46,452 --> 00:45:48,287 ‎Aveți poza lui pe ecran. 564 00:45:48,287 --> 00:45:51,498 ‎Este înarmat și extrem de periculos. 565 00:45:51,498 --> 00:45:53,917 ‎Domnule vicepreședinte, am o întrebare. 566 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 ‎Subtitrarea: George Georgescu