1
00:00:06,006 --> 00:00:10,218
- Dnă Hawkins? Am lucrat cu soțul dvs.
- Ancheta atentatul de la metrou.
2
00:00:10,218 --> 00:00:13,430
Credea că cineva a intervenit
în ancheta FBI-ului.
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,559
Putea incrimina Turn Lake Industries,
o firmă cu afaceri cu statul.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,021
În ziua când a dispărut,
se întâlnea cu directorul firmei.
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,273
La naiba!
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,400
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,986
Voiam să aflu pe cine păzeai
în ziua atentatului.
8
00:00:27,986 --> 00:00:30,321
- Fă o cerere!
- O păzeai pe Maddie?
9
00:00:30,321 --> 00:00:33,992
Ce caută pe teren
cu un martor-cheie dintr-o anchetă a FBI?
10
00:00:33,992 --> 00:00:36,745
Zice că Maddie Redfield e în pericol.
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,205
- Cheamă-i, până nu e prea târziu!
- Da.
12
00:00:39,205 --> 00:00:41,332
- Va mai urma un atac.
- Doamne!
13
00:00:41,332 --> 00:00:45,754
Donațiile politice. Urmărind banii,
descoperi complicii răufăcătorilor.
14
00:00:45,754 --> 00:00:47,380
Vicepreședintele Redfield.
15
00:00:47,380 --> 00:00:48,673
Puteam ține copilul.
16
00:00:48,673 --> 00:00:52,260
- Acum vrei copilul?
- Poate găsim alt copil de luat.
17
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
Ei sunt.
18
00:00:57,057 --> 00:01:00,185
E o greșeală.
Dacă se află, vei fi în plin scandal.
19
00:01:00,185 --> 00:01:01,519
Să nu afle nimeni!
20
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
Pot scăpa de pază. Am mai făcut-o.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,398
Maddie, totul e bine?
22
00:01:07,317 --> 00:01:08,610
SCUZE! REVIN REPEDE
23
00:01:08,610 --> 00:01:10,361
Bursucul a dispărut. Alertă!
24
00:01:10,361 --> 00:01:11,279
Doamne!
25
00:01:11,279 --> 00:01:13,740
Ce faci? Ți-am zis că sun când terminăm.
26
00:01:13,740 --> 00:01:15,742
- Vreau altceva.
- De ce?
27
00:02:03,498 --> 00:02:05,917
{\an8}CU DOI ANI ÎN URMĂ
28
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
{\an8}N-a fost deloc apoteotic.
29
00:02:08,962 --> 00:02:12,173
Nu e mai bine să-l vedem murind
ca să știm că e mort?
30
00:02:12,173 --> 00:02:14,467
Voiai ceva mai sângeros prima dată?
31
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
Nu știu, mă așteptam la mai mult.
32
00:02:17,720 --> 00:02:20,932
Bine, spune-mi cum ai fi făcut tu!
33
00:02:21,432 --> 00:02:22,892
Depinde. Ce a făcut?
34
00:02:22,892 --> 00:02:24,561
Nu contează ce a făcut.
35
00:02:24,561 --> 00:02:27,021
Noi nu judecăm, ci executăm.
36
00:02:30,650 --> 00:02:33,528
Ar fi ceva ce se poate atinge și simți.
37
00:02:33,528 --> 00:02:34,779
Sânge.
38
00:02:36,322 --> 00:02:39,742
Sângele murdărește. Durează să faci curat.
39
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
Da, dar măcar am fi siguri.
40
00:02:41,452 --> 00:02:42,579
Sunt sigur.
41
00:02:44,581 --> 00:02:45,623
Sunt sigur.
42
00:02:53,923 --> 00:02:55,717
Ar fi însemnat mai mult.
43
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Te simți bine?
44
00:02:59,387 --> 00:03:00,972
A fost prea mult?
45
00:03:01,931 --> 00:03:03,600
Poate nu trebuia să te aduc...
46
00:03:14,235 --> 00:03:15,528
Învață-mă mai multe!
47
00:03:17,405 --> 00:03:18,740
Învață-mă totul!
48
00:03:26,456 --> 00:03:28,249
Ar trebui să-l arunci.
49
00:03:29,167 --> 00:03:31,961
Poate fi o dovadă. E al lui.
50
00:03:32,879 --> 00:03:34,422
E al nostru.
51
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
Tot ce avea ne aparține acum.
52
00:04:05,578 --> 00:04:08,831
AGENTUL DE NOAPTE
53
00:04:11,751 --> 00:04:14,087
URMĂRIRE PRIN GPS
54
00:04:14,087 --> 00:04:15,713
De ce să conduc așa încet?
55
00:04:16,923 --> 00:04:18,883
Fiindcă asta e limita de viteză.
56
00:04:18,883 --> 00:04:20,301
Dar se îndepărtează.
57
00:04:20,301 --> 00:04:22,262
Nu, suntem pe urmele lor.
58
00:04:22,762 --> 00:04:26,975
Sunt la trei kilometri de Casa Albă.
Avem grijă să rămână pe acest drum.
59
00:04:26,975 --> 00:04:29,477
Am devenit supraveghetorii lor. Ce tare!
60
00:04:29,477 --> 00:04:31,604
Până la noi ordine, da.
61
00:04:33,356 --> 00:04:36,067
E cea mai penibilă urmărire cu mașini.
62
00:04:37,860 --> 00:04:41,990
Nu începi cu vicepreședintele
sau cu atentatul, ci cu ce știm sigur.
63
00:04:41,990 --> 00:04:44,742
Știm despre inel, Turn Lake, Wick.
64
00:04:44,742 --> 00:04:47,787
Îi vedem reacția,
pe urmă îi zicem despre Redfield.
65
00:04:50,373 --> 00:04:51,457
Era pe acolo.
66
00:04:51,457 --> 00:04:54,294
- Nu te iau cu mine.
- La Casa Albă? De ce nu?
67
00:04:54,294 --> 00:04:56,713
Să zicem că vicepreședintele e vinovat.
68
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Nu era autorizat
să-ți retragă paza de la hotel.
69
00:05:00,216 --> 00:05:03,303
Deci lucrează cu altcineva
de la Casa Albă.
70
00:05:03,303 --> 00:05:05,805
Dacă mergem amândoi cu hardul, atunci...
71
00:05:05,805 --> 00:05:09,851
- E un punct unic de eroare.
- Da. Îi zic președintei ce am aflat.
72
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
După ce o informez,
mă poate ajuta cu pază și vin să te iau.
73
00:05:14,939 --> 00:05:18,109
Nu te teme, te duc într-un loc sigur.
Va fi bine.
74
00:05:18,109 --> 00:05:19,694
Nu mă tem pentru mine.
75
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
Ne urmărește cineva?
76
00:05:28,828 --> 00:05:30,079
Vom afla imediat.
77
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
Fă dreapta la semafor!
78
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Haide! Semnalizează!
79
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
- Ești mulțumit?
- Nu.
80
00:05:48,973 --> 00:05:51,726
Se va uita după mașina asta.
Ne trebuie alta.
81
00:05:51,726 --> 00:05:53,102
Alarmă falsă?
82
00:05:53,102 --> 00:05:54,354
Probabil.
83
00:05:56,272 --> 00:05:59,817
Eli, te ocupi de camere.
Jeff, discuți cu vecini și prieteni.
84
00:05:59,817 --> 00:06:01,569
Îmi raportați ce e relevant.
85
00:06:02,570 --> 00:06:07,325
Urmărește FBI-ul! Accesul e limitat
până vine Almora, intră doar cine trebuie.
86
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
Ce știm?
87
00:06:12,163 --> 00:06:14,916
Nu sunt arme și doar noi am intrat forțat.
88
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
FBI-ul va analiza ADN-ul.
89
00:06:19,128 --> 00:06:23,633
Dar Maddie nu poate aștepta
după eprubete și mocăiți din laboratoare.
90
00:06:25,051 --> 00:06:25,968
Tu vii cu mine.
91
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
E târziu. Ce s-a întâmplat?
92
00:06:37,063 --> 00:06:40,233
Îmi pare rău, dle vicepreședinte.
E vorba de Maddie.
93
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Ce a mai făcut?
94
00:06:44,987 --> 00:06:46,781
Credem că a fost răpită.
95
00:06:48,408 --> 00:06:49,283
Poftim?
96
00:06:49,283 --> 00:06:54,163
Și-a lăsat echipa de pază
la un eveniment și credem că...
97
00:06:54,163 --> 00:06:58,126
Credem că plănuise o întâlnire romantică.
98
00:07:00,336 --> 00:07:02,797
Se pare că a fugit.
99
00:07:04,257 --> 00:07:06,050
A mai făcut-o.
100
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
O să vorbesc cu ea din nou.
101
00:07:09,387 --> 00:07:14,350
I-am găsit rochia și butonul de panică
acasă la profesorul de artă,
102
00:07:14,892 --> 00:07:16,477
lângă cadavrul acestuia.
103
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
Nu cu tine am întâlnire.
104
00:07:28,197 --> 00:07:32,410
Regret că te voi supăra,
dar trebuie s-o anulezi. Fă-mi o favoare!
105
00:07:32,410 --> 00:07:35,746
- Tu m-ai ajutat doar să mut o canapea!
- Știu.
106
00:07:35,746 --> 00:07:40,084
Vine fata asta când iese din tură.
Și am gătit o rețetă a Inei Garten.
107
00:07:40,084 --> 00:07:43,963
- Miroase superb. O mai știi pe Rose?
- Bună!
108
00:07:43,963 --> 00:07:46,924
Vreau să-i ții companie câteva ore.
109
00:07:48,551 --> 00:07:50,761
Te rog, Cisco!
110
00:07:52,346 --> 00:07:55,183
- Roșu sau alb?
- Doar apă, mulțumesc.
111
00:07:55,183 --> 00:07:56,142
Bine.
112
00:07:56,142 --> 00:07:58,936
- Ești nemaipomenit.
- Știu.
113
00:08:01,230 --> 00:08:03,399
- Mai ai mașina?
- Nu, e în service.
114
00:08:03,399 --> 00:08:06,486
Vă las mașina,
în caz că trebuie să plecați de aici.
115
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
E pe locul 18.
116
00:08:09,363 --> 00:08:11,949
Bună, Lisa! Am vești proaste.
117
00:08:12,950 --> 00:08:14,744
S-a petrecut o mare nebunie.
118
00:08:14,744 --> 00:08:16,537
Poți avea încredere în Cisco.
119
00:08:16,537 --> 00:08:19,582
Dar nu-i spune nimic!
E mai sigur pentru amândoi.
120
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
Dacă e ceva,
te duce la locul de întâlnire.
121
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
- Mai știi unde e?
- La debarcader.
122
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
Mă voi descurca.
123
00:08:26,422 --> 00:08:31,177
Am subliniat ce e important.
Farr și președinta vor vedea tot în scris.
124
00:08:31,177 --> 00:08:32,136
Excelent.
125
00:08:33,679 --> 00:08:34,931
Ai grijă!
126
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Bine.
127
00:08:42,021 --> 00:08:45,399
Norocul vostru e
că îmi mai dă o șansă săptămâna viitoare.
128
00:08:45,399 --> 00:08:47,401
Mă bucur. Eu trebuie să plec.
129
00:08:52,615 --> 00:08:55,826
Ai grijă de ea, te rog!
130
00:08:55,826 --> 00:08:57,328
S-a făcut.
131
00:08:58,037 --> 00:08:59,622
- E totul în ordine?
- Da.
132
00:08:59,622 --> 00:09:00,873
Mulțumesc.
133
00:09:01,415 --> 00:09:02,291
Cu plăcere.
134
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
- Ai vorbit vreodată cu proful?
- De câteva ori.
135
00:09:11,801 --> 00:09:14,595
N-am realizat ce simțea pentru el.
136
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
- Poate e vorba doar de sex.
- Nu.
137
00:09:16,847 --> 00:09:20,893
Era foarte stresată când și-a ales rochia,
aproape vulnerabilă.
138
00:09:20,893 --> 00:09:21,936
- Nu!
- Trebuia...
139
00:09:21,936 --> 00:09:25,314
Nu te mai gândi la ce trebuia să faci!
Nu ajută la nimic.
140
00:09:26,274 --> 00:09:28,901
- Ți se pare că e Maddie?
- Da.
141
00:09:29,485 --> 00:09:31,445
A plănuit totul de la început.
142
00:09:31,946 --> 00:09:35,616
- A manipulat-o, iar eu n-am...
- Nu. Ți-a tras clapa.
143
00:09:36,325 --> 00:09:40,162
A fugit fără să-i pese ce vei păți.
144
00:09:40,788 --> 00:09:44,041
- Lasă-mă pe mine!
- Dacă te-ar respecta pe jumătate...
145
00:09:44,041 --> 00:09:46,294
Nu purtăm această discuție!
146
00:09:46,294 --> 00:09:49,213
Nu ascunde ce simți
pentru a fi bună la ce faci!
147
00:09:49,213 --> 00:09:51,966
Mai bine îi împărtășești tot
partenerului tău.
148
00:09:51,966 --> 00:09:55,344
Am învățat toate astea cu mult chin,
te rog să mă crezi.
149
00:09:57,138 --> 00:10:00,933
Dar îți voi povesti altă dată.
150
00:10:03,936 --> 00:10:06,731
Mulțumesc, dar n-am nevoie de încurajări.
151
00:10:06,731 --> 00:10:08,232
Vreau doar s-o găsesc.
152
00:10:11,861 --> 00:10:15,573
Tipul ăsta e peste tot.
153
00:10:16,699 --> 00:10:19,118
Tocmai am văzut fața aceea.
154
00:10:22,038 --> 00:10:22,955
Da.
155
00:10:25,041 --> 00:10:25,916
Poftim!
156
00:10:26,417 --> 00:10:29,670
- Se uită pieziș în alte desene.
- Nu vrea să fie văzut.
157
00:10:29,670 --> 00:10:33,007
- Nu cred că a pozat pentru ele.
- Romantic sau obsesiv?
158
00:10:33,007 --> 00:10:35,968
Diferența e infimă.
Asta am învățat cu mult chin.
159
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
Altă dată.
160
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
Am mai văzut acest desen.
161
00:10:43,559 --> 00:10:44,935
În camera lui Maddie.
162
00:10:45,645 --> 00:10:49,357
Arrington, aici Cullen.
A venit Almora, vrea raportul imediat.
163
00:10:53,194 --> 00:10:56,530
- Domnule!
- Ești liberă. Mergi acasă, odihnește-te!
164
00:10:56,530 --> 00:10:59,367
- Ce?
- Monks, tu conduci ancheta de acum.
165
00:10:59,367 --> 00:11:00,993
- Cum stăm?
- E echipa mea.
166
00:11:00,993 --> 00:11:03,245
- Nu mai e.
- E datoria mea s-o apăr.
167
00:11:03,245 --> 00:11:08,167
Maddie era în grija ta și a dispărut.
Nu mai ai pe cine să protejezi.
168
00:11:08,167 --> 00:11:09,794
Știu că sunteți apropiate,
169
00:11:09,794 --> 00:11:13,756
dar nu avem nevoie de sentimente rănite
care să întunece rațiunea.
170
00:11:13,756 --> 00:11:16,759
Acum am nevoie de experiența ta.
171
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Du-te acasă!
172
00:11:19,053 --> 00:11:23,933
- Erik, găsește-mi o pistă!
- Nu mă ajută faptul că o trimiți acasă.
173
00:11:23,933 --> 00:11:28,020
În meseria noastră,
ăsta e cel mai mare dezastru posibil.
174
00:11:28,729 --> 00:11:30,773
Ea e șefa. Redfield vrea vinovați.
175
00:11:30,773 --> 00:11:32,191
- Zi-i de mine!
- Erik...
176
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
Ascultă, te rog!
177
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
Ea o cunoaște bine pe Maddie.
178
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
Îi știe pe de rost
programul și obiceiurile.
179
00:11:38,823 --> 00:11:42,159
Îi pasă de ea și asta înseamnă totul acum.
180
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Deci ți-ai schimbat părerea?
181
00:11:47,832 --> 00:11:49,917
Situația s-a schimbat.
182
00:11:50,501 --> 00:11:51,460
Bine.
183
00:11:52,044 --> 00:11:54,839
Arrington poate rămâne, dar tu conduci.
184
00:11:55,423 --> 00:11:56,674
Găsiți-o pe Maddie!
185
00:12:08,769 --> 00:12:09,937
Salut!
186
00:12:21,699 --> 00:12:23,159
E în regulă.
187
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
188
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
- Bună!
- Bună!
189
00:12:30,249 --> 00:12:33,335
- Mi-a zis să te duc sus.
- Da? Se teme că mă pierd?
190
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
- Ce se întâmplă?
- E ca de obicei.
191
00:12:39,300 --> 00:12:41,886
Farr e ocupată.
A zis s-o aștepți în birou.
192
00:12:48,267 --> 00:12:50,269
Scuze că ți-am stricat întâlnirea!
193
00:12:50,269 --> 00:12:56,901
Nu-i nimic. Am vrăjit-o doar două luni
până a acceptat să ne vedem în persoană.
194
00:12:57,818 --> 00:13:01,113
Poate va deveni și mai nerăbdătoare?
195
00:13:01,781 --> 00:13:05,075
Să anulezi prima întâlnire?
Pare că vrei să o exploatezi.
196
00:13:06,535 --> 00:13:07,620
Cam așa e.
197
00:13:07,620 --> 00:13:11,081
Da. Ai o amică
pentru o întâlnire dublă cu tine și Peter?
198
00:13:12,082 --> 00:13:13,918
Eu nu sunt cu Peter.
199
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
- Da.
- Scuze! Credeam...
200
00:13:16,086 --> 00:13:17,963
Are grijă de mine, atât.
201
00:13:18,798 --> 00:13:19,924
E băiat bun.
202
00:13:20,841 --> 00:13:21,884
E cel mai bun.
203
00:13:23,594 --> 00:13:25,971
Ești unicul prieten pomenit de Peter
204
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
și doar ție ți-a cerut multiple favoruri.
205
00:13:28,974 --> 00:13:31,393
De când vă cunoașteți?
206
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Eram colegi de cameră la Quantico.
Nu ți-a zis?
207
00:13:34,772 --> 00:13:36,440
Nu-l cunosc de mult timp.
208
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
În afară de tine,
am auzit doar de tatăl lui...
209
00:13:40,945 --> 00:13:42,363
și de Zoe.
210
00:13:43,656 --> 00:13:48,452
- Atât.
- Astea sunt dezvăluiri majore pentru el.
211
00:13:48,452 --> 00:13:51,247
N-a spus prea multe despre ea.
212
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Nu sunt multe de spus.
213
00:13:52,915 --> 00:13:57,294
Când lui Peter nu i-a mers bine, a plecat.
Era „la bine și la rău”, nu?
214
00:13:57,294 --> 00:13:59,046
Peter părea să spună...
215
00:14:00,089 --> 00:14:04,301
că a fost distant după atentat
și a făcut ca ei să-i fie greu să rămână.
216
00:14:04,301 --> 00:14:08,973
Nu e genul de om
care să dea vina pe alții.
217
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
Știu ce am văzut.
218
00:14:13,727 --> 00:14:16,105
Mai vrei și alte informații despre el?
219
00:14:19,066 --> 00:14:22,152
Care e treaba cu Kevin?
220
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
L-am câștigat de la instructorul de tir.
221
00:14:26,866 --> 00:14:32,454
Era un dur care ne zicea mereu
că nu suntem destul de buni.
222
00:14:32,454 --> 00:14:35,416
Noi am pariat că putem termina
223
00:14:35,416 --> 00:14:38,752
un traseu virtual cu zero victime civile
224
00:14:38,752 --> 00:14:42,131
și i-am cerut talismanul lui norocos
dacă vom câștiga.
225
00:14:42,131 --> 00:14:43,299
Care „noi”?
226
00:14:43,299 --> 00:14:46,510
Eu și Peter.
Am reușit amândoi și l-am cerut amândoi.
227
00:14:46,510 --> 00:14:50,472
Îl furăm unul de la altul
și a devenit o glumă pe care o repetăm.
228
00:14:50,472 --> 00:14:53,392
Cine îl are pe Kevin
are și dreptul să se laude.
229
00:14:53,392 --> 00:14:55,644
- E cam juvenil.
- Foarte.
230
00:14:55,644 --> 00:14:58,105
- Cine l-a botezat „Kevin”?
- Eu.
231
00:14:58,105 --> 00:15:02,860
Dacă el va zice altceva, îi dăm dreptate,
doar știm cât e de sensibil.
232
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
- Dă-mi-l!
- Nu.
233
00:15:04,612 --> 00:15:05,905
Acum e al meu.
234
00:15:05,905 --> 00:15:07,364
Te-a învățat bine.
235
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
O vezi?
236
00:15:12,786 --> 00:15:15,331
Nu văd nimic prin jaluzele.
237
00:15:28,844 --> 00:15:29,970
Mă gândeam...
238
00:15:31,180 --> 00:15:33,140
la ce ai spus.
239
00:15:35,601 --> 00:15:36,685
Ce am spus?
240
00:15:38,646 --> 00:15:40,022
Despre copil.
241
00:15:42,816 --> 00:15:44,026
Las-o baltă!
242
00:15:45,152 --> 00:15:49,490
- Era o idee proastă.
- Nu pentru slujbă, ci pentru noi.
243
00:15:51,992 --> 00:15:53,452
Nu înțeleg.
244
00:15:54,495 --> 00:15:56,830
Viața noastră e...
245
00:15:58,374 --> 00:15:59,500
plină de violență.
246
00:16:00,000 --> 00:16:02,544
Ar fi drăguț să avem și ceva altfel,
247
00:16:02,544 --> 00:16:05,422
să creăm amândoi o viață.
248
00:16:06,840 --> 00:16:09,426
- Avem o viață amândoi.
- Știi la ce mă refer.
249
00:16:10,135 --> 00:16:12,388
Ar putea fi mai mult decât atât.
250
00:16:15,557 --> 00:16:16,934
Nu cred.
251
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
A fost ideea ta.
252
00:16:24,358 --> 00:16:29,029
Să furăm un copil, nu să facem unul.
Tu nu mă asculți.
253
00:16:29,029 --> 00:16:31,991
Ba te ascult, de asta vorbim despre copii.
254
00:16:32,574 --> 00:16:35,536
Oamenii ca noi n-ar trebui să fie părinți.
255
00:16:41,583 --> 00:16:42,835
Când vom muri...
256
00:16:45,004 --> 00:16:47,423
am putea lăsa în urmă o bucățică din noi.
257
00:16:48,424 --> 00:16:50,676
O bucățică cu probleme.
258
00:16:51,593 --> 00:16:55,681
Nu poți nici să mi-o tragi ca lumea,
dar vrei să mă lași însărcinată?
259
00:17:04,648 --> 00:17:07,484
- Îmi pare rău.
- Nu, ai dreptate.
260
00:17:07,985 --> 00:17:09,028
E...
261
00:17:10,779 --> 00:17:11,822
E o prostie.
262
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
Sunteți voi doi?
263
00:17:23,042 --> 00:17:26,587
Da, la Quantico.
Nu e cea mai bună perioadă din viața mea.
264
00:17:26,587 --> 00:17:27,963
Pari fericit.
265
00:17:28,547 --> 00:17:31,425
Cursul de supraviețuire în apă
fusese oribil.
266
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
Mi se spusese
că trebuie doar să știu să fac pluta,
267
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
așa că m-am dus nepregătit.
268
00:17:38,348 --> 00:17:41,560
Colegii au râs, dar mi-a scăzut punctajul.
269
00:17:41,560 --> 00:17:45,481
Peter m-a invitat
la repriza lui matinală de înot.
270
00:17:45,481 --> 00:17:49,777
Pretindea că-și face bazinele
și mă învăța între timp cum să nu mă înec.
271
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
Poza e făcută după ce am trecut.
272
00:17:52,946 --> 00:17:56,283
Am renunțat curând după aceea,
aveam probleme în familie.
273
00:17:56,283 --> 00:17:59,411
Dar Peter a avut mereu grijă
să rămânem apropiați.
274
00:18:01,538 --> 00:18:05,084
Dacă aș crede că îmi zici,
te-aș întreba cum v-ați cunoscut.
275
00:18:06,835 --> 00:18:08,295
În stilul clasic.
276
00:18:08,837 --> 00:18:10,047
Eu l-am sunat.
277
00:18:13,175 --> 00:18:16,011
Îți mai amintești pe ce era acel logo?
278
00:18:16,011 --> 00:18:18,639
Pe un hanorac sau pe un abțibild?
279
00:18:18,639 --> 00:18:22,726
Nu știu. Cred că simpatia mea
pentru Maddie mi-a afectat memoria.
280
00:18:25,437 --> 00:18:26,480
Nu e așa.
281
00:18:26,480 --> 00:18:30,067
Nu m-am supus părerii subalternului meu
și te-ai dus la șef.
282
00:18:30,067 --> 00:18:32,111
A întrebat cum mi se pare echipa.
283
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
- Știai că te ascultă și ai încercat.
- Ți-am zis, nu e așa.
284
00:18:36,657 --> 00:18:39,701
Și nu te-a dat deoparte din cauza mea.
285
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Maddie a dispărut în tura ta.
286
00:18:42,037 --> 00:18:43,664
Crezi că nu știu?
287
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Ascultă!
288
00:18:55,968 --> 00:18:58,971
Poate te vor învinui,
dar nu înseamnă că e vina ta.
289
00:19:00,305 --> 00:19:03,475
Nu-i poți salva de ei înșiși
pe cei pe care-i păzești.
290
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Mie nu-mi pasă cine e șeful.
291
00:19:06,019 --> 00:19:08,564
Tot ce contează e să o găsim pe Maddie.
292
00:19:08,564 --> 00:19:12,317
Deci nu e nimeni șef, bine?
293
00:19:12,943 --> 00:19:14,361
Suntem doar parteneri.
294
00:19:17,447 --> 00:19:18,282
Bine.
295
00:19:22,286 --> 00:19:28,041
Am făcut mereu totul singură
și mă aștept la ce e mai rău de la alții.
296
00:19:30,460 --> 00:19:35,174
- Reacția mea față de tine nu e personală.
- Pricep. N-ai nevoie de ajutorul meu.
297
00:19:36,175 --> 00:19:37,509
Am avut astă-seară.
298
00:19:39,928 --> 00:19:43,974
Dacă plănuia o seară specială
cu acest profesor, cui i-ar fi spus?
299
00:19:43,974 --> 00:19:46,810
- Mie.
- Și dacă nu ți-ar fi spus nici ție?
300
00:19:52,065 --> 00:19:54,735
- Ce e acolo?
- Am prins-o punând ceva aici.
301
00:19:55,527 --> 00:19:57,321
I-am promis că nu mă voi uita.
302
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
Am găsit.
303
00:20:12,002 --> 00:20:14,796
New Leaf. Acolo am văzut acest semn.
304
00:20:14,796 --> 00:20:16,423
E logoul lor.
305
00:20:16,423 --> 00:20:21,136
Mi-a spus că a invitat-o un băiat
la o întâlnire, dar a decis să nu meargă.
306
00:20:21,136 --> 00:20:22,179
NE VEDEM ACOLO! PB
307
00:20:22,179 --> 00:20:25,891
- „PB”. E un băiat sau profesorul?
- Sunt inițialele profului.
308
00:20:25,891 --> 00:20:30,187
E la filiala din DC, dar fac lobby global
pe justiție în probleme de mediu.
309
00:20:30,187 --> 00:20:31,438
Să salveze balene?
310
00:20:31,438 --> 00:20:34,608
Anul trecut, au protestat
la o conductă petrolieră.
311
00:20:34,608 --> 00:20:36,401
Au oprit lucrările cu lunile.
312
00:20:37,736 --> 00:20:39,780
Paulo e șef la filiala Washington.
313
00:20:42,866 --> 00:20:44,618
Stai! Dă înapoi!
314
00:20:45,369 --> 00:20:46,286
SALVAȚI-NE
315
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
Tipul din fundal.
316
00:20:55,921 --> 00:20:59,258
- Să-mi raporteze din 30 în 30 de minute!
- Da, doamnă.
317
00:21:02,678 --> 00:21:05,597
Scuze că te-am făcut să aștepți atât!
Unde e Rose?
318
00:21:05,597 --> 00:21:06,682
E în siguranță.
319
00:21:07,933 --> 00:21:12,104
E în siguranță la baia de pe hol
sau e undeva, dar nu-mi spui unde?
320
00:21:12,104 --> 00:21:16,525
- E cu prietenul meu, așteaptă.
- Ce naiba? Tot vă mai țineți de jocuri?
321
00:21:16,525 --> 00:21:20,112
- Dacă martora sau hardul pățesc ceva...
- Sunt bine.
322
00:21:20,612 --> 00:21:22,990
Veți auzi ce am de zis și veți înțelege.
323
00:21:23,657 --> 00:21:28,245
- Ce se petrece aici?
- Nu e legat de voi, dar e tot aiurea.
324
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Ne ocupăm de asta mai întâi.
325
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
Val a investigat Turn Lake
după ce am vorbit.
326
00:21:35,419 --> 00:21:37,462
E o companie militară privată.
327
00:21:37,462 --> 00:21:41,091
Banii îi fac peste hotare.
Aici fac lobby la ambele partide.
328
00:21:41,091 --> 00:21:45,095
Directorul e Gordon Wick,
un fost pușcaș marin. Ai auzit de el?
329
00:21:45,095 --> 00:21:48,265
Da. Turn Lake a organizat atentatul
de la metrou.
330
00:21:49,725 --> 00:21:52,060
Credeți că Wick lucrează cu Omar Zadar?
331
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
Nu, credem că bomba de la metrou
a fost pusă de Turn Lake.
332
00:21:55,814 --> 00:21:59,192
Au dat vina pe Zadar și pe FPI
când atentatul a eșuat.
333
00:21:59,192 --> 00:22:01,820
- Toate astea sunt pe hard-disk?
- Nu chiar.
334
00:22:02,404 --> 00:22:06,199
Am aflat că inelul purtat de asasin
era al cuiva de la Turn Lake.
335
00:22:06,199 --> 00:22:10,787
Hawkins s-a întâlnit cu cineva
de la Turn Lake în ziua când l-au ucis.
336
00:22:10,787 --> 00:22:11,913
De unde știi?
337
00:22:11,913 --> 00:22:15,667
- De la Cynthia Hawkins.
- Te-ai dus la văduva lui? Peter!
338
00:22:15,667 --> 00:22:21,173
A zis că Hawkins nu credea treaba cu Zadar
și era sigur că totul era mai complicat.
339
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Nu are sens. Care e motivul?
340
00:22:23,425 --> 00:22:27,846
- De ce să nu spui motivul unui atentat?
- Ca să ascunzi obiectivul real.
341
00:22:27,846 --> 00:22:32,768
Datele de pe hard arată că bomba
trebuia să declanșeze o explozie mai mare,
342
00:22:32,768 --> 00:22:35,062
să elimine pe cineva de la suprafață.
343
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
O tentativă de asasinat
deghizată în atentat?
344
00:22:40,442 --> 00:22:45,322
Da. Indiferent cine era ținta, era păzită
de cei care o păzesc pe Maddie Redfield.
345
00:22:45,322 --> 00:22:47,407
De asta ai fost azi la Georgetown.
346
00:22:48,075 --> 00:22:49,951
Crezi că o vizau pe Maddie?
347
00:22:49,951 --> 00:22:54,122
Credeam, dar am vorbit cu Arrington.
A zis că nu o păzea pe Maddie.
348
00:22:54,122 --> 00:22:56,792
- E posibil să te fi mințit?
- De ce?
349
00:22:58,377 --> 00:23:00,003
E ceva ce nu știu?
350
00:23:00,003 --> 00:23:03,048
Maddie a dispărut astă-seară.
A fost răpită.
351
00:23:03,048 --> 00:23:06,760
- Poftim?
- De asta e tot acest haos aici.
352
00:23:07,594 --> 00:23:11,098
N-am ajuns nicăieri
în încercarea de a o găsi și momentul e...
353
00:23:11,640 --> 00:23:14,768
Putea fi ea ținta de anul trecut?
Să fie ea Osprey?
354
00:23:14,768 --> 00:23:18,522
- Poate. Dar mai e o legătură cu Redfield.
- Cum adică?
355
00:23:18,522 --> 00:23:22,109
Wick putea ști despre Acțiunea de noapte
doar din Casa Albă.
356
00:23:22,109 --> 00:23:23,360
Așa...
357
00:23:23,360 --> 00:23:26,613
Și cine altul să-i spună
dacă nu un vechi prieten?
358
00:23:33,036 --> 00:23:34,996
- Doamne!
- Da.
359
00:23:34,996 --> 00:23:37,249
- Îți dai seama ce spui?
- Da.
360
00:23:37,249 --> 00:23:41,378
Dar mă îngrijorează mai puțin ce au făcut
decât ceea ce vor face.
361
00:23:41,378 --> 00:23:43,505
- Un al doilea atac?
- Da.
362
00:23:43,505 --> 00:23:44,631
La naiba!
363
00:23:47,050 --> 00:23:49,928
- Trebuie să-i zic lui Travers. Vii și tu.
- Da.
364
00:23:50,429 --> 00:23:51,680
Chiar așa?
365
00:23:52,431 --> 00:23:53,890
Vicepreședintele?
366
00:23:54,391 --> 00:23:55,642
Am pe cineva cu Rose.
367
00:23:55,642 --> 00:23:58,937
O va aduce, dar trebuie să fim discreți.
368
00:24:01,106 --> 00:24:03,150
O putem aduce prin tunelul FDR.
369
00:24:03,150 --> 00:24:05,861
- Bine.
- Stabilesc întâlnirea cu președinta.
370
00:24:06,820 --> 00:24:09,281
Amicul tău polițist să o lase la rampă!
371
00:24:15,036 --> 00:24:16,037
Ce e?
372
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
Nimic.
373
00:24:18,957 --> 00:24:19,833
Dar...
374
00:24:20,333 --> 00:24:22,335
M-am zăpăcit. Am avut...
375
00:24:23,211 --> 00:24:25,672
Niște zile grele. Încep să dau rateuri.
376
00:24:25,672 --> 00:24:27,591
Nu mai durează mult.
377
00:24:28,592 --> 00:24:29,968
Te-ai descurcat grozav.
378
00:24:31,136 --> 00:24:33,430
- Mulțumesc.
- Sunt mândră de tine.
379
00:24:47,319 --> 00:24:48,778
- Peter?
- Farr e implicată.
380
00:24:48,778 --> 00:24:51,865
- Poftim? Ești sigur?
- E totul în regulă?
381
00:24:51,865 --> 00:24:53,825
Tot ce mi-a spus e o minciună.
382
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Vorbea, părea că zice ca mine și apoi...
383
00:24:59,372 --> 00:25:00,207
Și...
384
00:25:00,707 --> 00:25:02,792
Știe că ești cu un polițist acum.
385
00:25:03,835 --> 00:25:05,795
- Au aflat.
- Ce anume?
386
00:25:05,795 --> 00:25:08,673
Despre tine, Redfield
și atentatul de la metrou.
387
00:25:08,673 --> 00:25:10,634
- E o problemă.
- Crezi?
388
00:25:10,634 --> 00:25:13,345
Așa crezi tu, ca om din trupele speciale?
389
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
Ce ai de gând să faci?
390
00:25:16,973 --> 00:25:18,475
Îl voi aresta pe Peter.
391
00:25:18,475 --> 00:25:21,978
Îl izolez până găsim cel mai bun mod
de a-l neutraliza.
392
00:25:23,605 --> 00:25:25,106
Iar Rose Larkin...
393
00:25:27,484 --> 00:25:28,818
Îmi anunț oamenii.
394
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
Închid. Distruge-ți cartela!
Vino la debarcader!
395
00:25:31,738 --> 00:25:34,699
- Tu cum ajungi acolo?
- Mă descurc eu.
396
00:25:34,699 --> 00:25:38,745
- Rose, pleacă imediat de acolo!
- Bine.
397
00:25:39,412 --> 00:25:40,622
Ce se petrece?
398
00:25:47,671 --> 00:25:48,755
Avem undă verde.
399
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
Rahat!
400
00:25:59,015 --> 00:26:01,643
E în regulă. Încă îi mai putem localiza.
401
00:27:00,160 --> 00:27:00,994
Rahat!
402
00:27:04,247 --> 00:27:05,332
Salut, Liam!
403
00:27:05,332 --> 00:27:08,627
- Peter, arăți ca naiba.
- Ce e asta?
404
00:27:08,627 --> 00:27:10,920
- Nu ești autorizat.
- Da? Ia să văd!
405
00:27:12,964 --> 00:27:15,175
- La naiba!
- Ce naiba ai?
406
00:27:15,175 --> 00:27:17,969
Scuze! Era o glumă. Te ajut?
407
00:27:17,969 --> 00:27:19,763
- Nu, lasă!
- Bine.
408
00:27:19,763 --> 00:27:20,680
Doamne!
409
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Da, domnule, imediat.
410
00:27:31,733 --> 00:27:33,401
- Sutherland!
- Uite-l!
411
00:27:33,401 --> 00:27:35,111
Îl văd pe Sutherland.
412
00:27:49,376 --> 00:27:52,587
- Voi, pe acolo! Eddie, cu mine!
- Da. Mișcă!
413
00:28:02,639 --> 00:28:03,515
Rahat!
414
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
Verifică în debara!
415
00:28:14,901 --> 00:28:16,027
Rahat!
416
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Verifică ușa!
417
00:29:00,613 --> 00:29:02,407
Crezi că știe despre tuneluri?
418
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Liber. Nu e nimeni la intrare.
419
00:29:09,956 --> 00:29:11,708
Verific camera serverelor.
420
00:29:11,708 --> 00:29:13,918
Tu du-te pe strada H! Cine știe...
421
00:29:37,567 --> 00:29:39,194
Cum arată ucigașii ăia?
422
00:29:39,194 --> 00:29:41,696
- De ce?
- Ăsta se apropie.
423
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
Da, ei sunt.
424
00:30:32,080 --> 00:30:32,997
Rezistă!
425
00:30:48,346 --> 00:30:51,349
URMĂRIRE PRIN GPS
426
00:30:53,268 --> 00:30:55,353
Aici Watts, tunelul e gol.
427
00:31:22,255 --> 00:31:23,506
Am scăpat de ei.
428
00:31:25,383 --> 00:31:26,885
Cum de mă tot găsesc?
429
00:31:26,885 --> 00:31:29,596
Te urmăresc cumva. Poate urmăresc mașina.
430
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Ce facem?
431
00:31:33,808 --> 00:31:35,685
- O să te dai jos.
- Unde?
432
00:31:35,685 --> 00:31:39,772
La următorul viraj, ieși rapid!
Fugi prin parc și dai de debarcader.
433
00:31:39,772 --> 00:31:43,526
E mai rapid pe jos.
Dacă ne iese, nu se prind că ai coborât.
434
00:31:43,526 --> 00:31:46,905
- Și tu?
- Chem întăriri și îi îndepărtez de tine.
435
00:31:46,905 --> 00:31:49,782
- Ești sigur?
- Absolut.
436
00:32:03,421 --> 00:32:04,631
Fugi!
437
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
Mulțumesc.
438
00:32:15,475 --> 00:32:16,351
Oprește!
439
00:32:16,935 --> 00:32:18,978
- Ce e?
- A coborât.
440
00:33:12,240 --> 00:33:13,741
911, ce urgență aveți?
441
00:33:13,741 --> 00:33:16,327
Sunt Jenkins, de la poliția din Maryland.
442
00:33:16,327 --> 00:33:20,456
Doi agresori vor să ne ucidă
pe mine și pe amica mea. Vreau întăriri...
443
00:34:05,960 --> 00:34:07,378
Vino încoace!
444
00:34:41,621 --> 00:34:43,039
Pleacă de aici, Rose!
445
00:35:36,134 --> 00:35:38,177
L-am prins. Cheamă poliția!
446
00:35:38,761 --> 00:35:41,097
- Mâinile pe pământ!
- Bine.
447
00:35:41,097 --> 00:35:43,891
Mi-a ucis mătușa și unchiul! Împușcă-l!
448
00:35:43,891 --> 00:35:46,102
Nu e alegerea noastră. Nu pot.
449
00:35:46,102 --> 00:35:47,812
Prietena ta, Lorna...
450
00:35:48,729 --> 00:35:50,064
a dat dovadă de curaj.
451
00:35:51,315 --> 00:35:52,984
- Lorna s-a luptat.
- Taci!
452
00:35:52,984 --> 00:35:54,485
Dar mătușa ta...
453
00:35:56,737 --> 00:35:58,281
a cerșit îndurare.
454
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
Rose, nu!
455
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
Rahat!
456
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
Rose!
457
00:36:51,709 --> 00:36:53,461
E mort, Peter! E mort.
458
00:36:54,670 --> 00:36:55,963
Peter!
459
00:36:56,923 --> 00:36:58,132
Ajută-mă!
460
00:37:03,429 --> 00:37:04,931
Stai!
461
00:37:04,931 --> 00:37:05,973
La naiba!
462
00:37:06,891 --> 00:37:07,767
Peter!
463
00:37:13,231 --> 00:37:14,148
Stai!
464
00:37:14,982 --> 00:37:16,442
- Din lateral.
- Bine.
465
00:37:32,208 --> 00:37:35,586
Almora mă va informa despre Maddie
în două minute. Ce e?
466
00:37:35,586 --> 00:37:38,047
- Domnul vicepreședinte.
- Mersi, Val!
467
00:37:40,091 --> 00:37:41,467
E vorba de fiica ta.
468
00:37:43,344 --> 00:37:44,553
E mâna ta?
469
00:37:45,304 --> 00:37:49,267
- Ești băgată în povestea asta?
- Vorbește mai încet!
470
00:37:51,269 --> 00:37:53,020
Bineînțeles că nu.
471
00:37:56,065 --> 00:38:00,403
- Dar poate fi în avantajul nostru.
- Să ne folosim de răpirea lui Maddie?
472
00:38:01,153 --> 00:38:02,196
Pentru ce?
473
00:38:02,196 --> 00:38:04,991
Sutherland și Rose știu
despre tine și Wick.
474
00:38:04,991 --> 00:38:06,575
De unde știi?
475
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Futu-i!
476
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
- Ce știu despre Zadar?
- Destule.
477
00:38:18,004 --> 00:38:21,257
- Și unde e Sutherland acum?
- A fugit.
478
00:38:21,257 --> 00:38:22,425
Iisuse!
479
00:38:22,925 --> 00:38:26,012
Nu am timp de asta acum.
Mi-a dispărut fiica.
480
00:38:26,012 --> 00:38:28,723
N-ai putea să te ocupi, așa cum ai promis?
481
00:38:28,723 --> 00:38:30,850
Hai să ne lămurim!
482
00:38:30,850 --> 00:38:34,562
Nu faci tâmpenii
și pe urmă vii la mine să te scap.
483
00:38:34,562 --> 00:38:36,147
Nu merge așa.
484
00:38:36,147 --> 00:38:40,526
- Avem nevoie de o diversiune.
- Maddie nu e o diversiune.
485
00:38:41,319 --> 00:38:42,945
E fiica mea.
486
00:38:42,945 --> 00:38:46,991
Să scapi de treaba asta e mai important
decât fiica ta. Chiar așa e.
487
00:38:47,491 --> 00:38:52,788
Sau riști să vezi cum reacționează America
când află ce ai făcut?
488
00:38:52,788 --> 00:38:55,041
- Nu mă amenința!
- Nu te ameninț.
489
00:38:55,041 --> 00:38:56,792
Încerc să te salvez.
490
00:38:56,792 --> 00:39:02,381
Dacă nu-ți plac metodele mele,
de ce nu te-ai gândit până să mă implici?
491
00:39:05,926 --> 00:39:09,638
Dacă nu-i putem închide gura lui Peter,
hai să-l discredităm!
492
00:39:09,638 --> 00:39:12,433
- Maddie ne poate fi de ajutor.
- Ce plan ai?
493
00:39:12,433 --> 00:39:14,018
Du-te să-ți dea raportul!
494
00:39:15,227 --> 00:39:17,688
Apoi ne vedem în studio, în aripa de est.
495
00:39:18,314 --> 00:39:19,148
De ce?
496
00:39:19,899 --> 00:39:21,609
Te pregătim pentru filmare.
497
00:40:15,996 --> 00:40:16,872
Nu...
498
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
Nu!
499
00:40:27,633 --> 00:40:29,009
Te iubesc.
500
00:40:33,264 --> 00:40:34,765
Te iubesc.
501
00:40:34,765 --> 00:40:37,893
Vino înapoi!
502
00:41:15,139 --> 00:41:17,016
Cisco ți-a spus unde se duce?
503
00:41:18,184 --> 00:41:21,645
Voia să-i facă să se ia după mașină, dar...
504
00:41:22,313 --> 00:41:23,439
Nu știu.
505
00:41:24,565 --> 00:41:27,109
Parcă știau exact unde suntem.
506
00:41:30,738 --> 00:41:33,491
În ziua în care am venit cu Farr la motel...
507
00:41:34,700 --> 00:41:38,746
probabil a pus
un dispozitiv de urmărire în mașină.
508
00:41:41,123 --> 00:41:42,750
A cui e barca?
509
00:41:44,210 --> 00:41:46,170
A unui prieten de-al tatălui meu.
510
00:41:46,170 --> 00:41:48,631
Ar trebui să fie o cutie sub copertină.
511
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Aici.
512
00:41:56,388 --> 00:41:58,974
- Știi codul?
- Da, e 1202.
513
00:42:00,267 --> 00:42:01,185
E ziua mea.
514
00:42:02,394 --> 00:42:04,188
Înțeleg că ținea la tine.
515
00:42:04,188 --> 00:42:05,814
Era nașul meu.
516
00:42:06,398 --> 00:42:07,566
Stai!
517
00:42:08,067 --> 00:42:08,901
Așa.
518
00:42:11,445 --> 00:42:14,740
Richards i-a arătat unei vecine
portretul suspectului.
519
00:42:14,740 --> 00:42:18,118
L-a tot văzut în ultimele luni.
Credea că sunt un cuplu.
520
00:42:18,118 --> 00:42:21,664
Bravo! Dau portretul FBI-ului,
pentru recunoaștere facială.
521
00:42:21,664 --> 00:42:24,083
Vreau să urmăriți o pistă nouă.
522
00:42:24,083 --> 00:42:25,668
Avem un suspect.
523
00:42:25,668 --> 00:42:28,087
Îți trimit numele și adresa.
524
00:42:28,087 --> 00:42:30,881
- E o prioritate absolută, da?
- Da, domnule.
525
00:42:32,716 --> 00:42:33,926
Cine e suspectul?
526
00:42:35,719 --> 00:42:36,929
Nu se poate!
527
00:42:37,763 --> 00:42:39,431
Citește înainte să intri!
528
00:42:39,431 --> 00:42:42,685
E mai natural
dacă nu citești de pe prompter.
529
00:42:42,685 --> 00:42:44,103
N-am nevoie să citesc.
530
00:42:45,229 --> 00:42:46,981
Oamenii lui Wick au amuțit.
531
00:42:46,981 --> 00:42:49,900
Sutherland și fata au dispărut cu hardul.
532
00:42:50,484 --> 00:42:55,197
Diferența dintre Casa Albă și pușcărie
ține de cât vei fi de elocvent.
533
00:43:01,745 --> 00:43:04,331
...că nu au existat martori la atac.
534
00:43:04,832 --> 00:43:07,293
Poliția din Maryland cere cetățenilor
535
00:43:07,293 --> 00:43:12,840
informații despre uciderea polițistului
Francisco Jenkins comisă aseară.
536
00:43:20,347 --> 00:43:21,390
Îmi pare rău.
537
00:43:22,391 --> 00:43:23,976
Îl prinseseși și...
538
00:43:24,935 --> 00:43:26,729
Nu voiai să o faci...
539
00:43:27,938 --> 00:43:28,856
Dar eu...
540
00:43:32,526 --> 00:43:34,528
Și îmi pare rău pentru Cisco.
541
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
Așa. Ține apăsat!
542
00:43:53,213 --> 00:43:54,048
Bun.
543
00:44:03,349 --> 00:44:05,100
Ridică-te!
544
00:44:30,793 --> 00:44:31,794
Mulțumesc...
545
00:44:34,380 --> 00:44:35,756
că te-ai întors.
546
00:44:37,966 --> 00:44:39,343
Nici nu am plecat.
547
00:44:40,552 --> 00:44:42,096
Dăm legătura la Casa Albă,
548
00:44:42,096 --> 00:44:45,891
la conferința de presă de urgență
a vicepreședintelui Redfield.
549
00:44:46,934 --> 00:44:48,519
Dragi americani,
550
00:44:49,103 --> 00:44:51,855
în familia mea au mai existat tragedii.
551
00:44:53,357 --> 00:44:57,861
Mai întâi soția mea, mama fiicelor mele,
a murit de cancer.
552
00:44:58,946 --> 00:45:04,034
Fiica mea cea mică, Sarah, a plecat apoi
de lângă mine când avea doar trei ani.
553
00:45:05,369 --> 00:45:09,707
Dar, în bezna suferinței,
eu și Maddie ne-am sprijinit reciproc,
554
00:45:09,707 --> 00:45:13,627
jurând să ieșim împreună la lumină.
555
00:45:14,628 --> 00:45:17,923
Mă adresez vouă direct în dimineața asta...
556
00:45:19,258 --> 00:45:20,592
pentru a vă cere...
557
00:45:21,260 --> 00:45:23,262
pentru a vă implora...
558
00:45:23,846 --> 00:45:27,516
să mă ajutați să găsesc
tot ce a mai rămas din familia mea.
559
00:45:28,851 --> 00:45:32,354
Fiica mea, Madison Grace Redfield...
560
00:45:34,189 --> 00:45:37,109
a fost răpită aseară.
561
00:45:37,109 --> 00:45:41,613
Serviciul Secret a identificat un suspect
în dispariția lui Maddie.
562
00:45:42,114 --> 00:45:45,868
Se numește Peter Sutherland Jr.
563
00:45:46,452 --> 00:45:48,287
Aveți poza lui pe ecran.
564
00:45:48,287 --> 00:45:51,498
Este înarmat și extrem de periculos.
565
00:45:51,498 --> 00:45:53,917
Domnule vicepreședinte, am o întrebare.
566
00:48:12,180 --> 00:48:14,725
Subtitrarea: George Georgescu