1 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 Sra. Hawkins? Trabalhei com o seu marido. 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,135 Ele trabalhou no caso da bomba no metro. 3 00:00:10,135 --> 00:00:13,430 Pensava que alguém tinha interferido na investigação. 4 00:00:13,430 --> 00:00:17,559 Encontrou algo que apontava para um fornecedor, a Turn Lake. 5 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 No dia em que o Jamie desapareceu, ele tinha uma reunião com o CEO. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,231 Cum caraças! 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,400 ANTERIORMENTE... 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 Queria saber mais sobre o seu trabalho no dia da bomba. 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 - Faça um pedido oficial. - Era a Maddie Redfield? 10 00:00:30,321 --> 00:00:33,992 O que faz ele com uma testemunha de uma investigação do FBI? 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 Ele disse estar a investigar uma ameaça contra a Maddie. 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 - Trá-los de volta antes que seja tarde. - Certo. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 - Achamos que haverá outro ataque. - Credo. 14 00:00:41,332 --> 00:00:44,169 Doações de campanha. Para saber com quem essa gente trabalha, 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,170 seguimos o dinheiro. 16 00:00:45,879 --> 00:00:47,380 Vice-presidente Redfield. 17 00:00:47,380 --> 00:00:49,674 - Devíamos ter ficado com ela. - Queres a bebé? 18 00:00:49,674 --> 00:00:52,260 Podíamos levar outro. 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 São eles. 20 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 É um erro. Se alguém souber, ficarás envolvida num escândalo. 21 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 Ninguém pode saber. 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 Eu livro-me da segurança, já o fiz. 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 Maddie, está tudo bem? 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 Não fizeste isto! 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 A Badger desapareceu. Vamos. 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,279 Meu Deus! 27 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 O que fazes? Eu ia avisar quando acabasse. 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 - Preciso de outra coisa. - Porquê? 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,959 {\an8}HÁ DOIS ANOS 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,877 {\an8}Não deu pica nenhuma. 31 00:02:08,878 --> 00:02:12,173 Não é melhor vê-lo morrer para sabermos que está morto? 32 00:02:12,173 --> 00:02:14,467 Querias algo mais sangrento na primeira vez? 33 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 Não sei, só esperava mais. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,932 Diz-me como o terias feito. 35 00:02:21,432 --> 00:02:22,892 Depende. O que fez ele? 36 00:02:22,892 --> 00:02:24,561 Isso não importa. 37 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 Não julgamos, executamos. 38 00:02:30,650 --> 00:02:33,528 Haveria algo para tocar, para sentir. 39 00:02:33,528 --> 00:02:34,571 Sangue. 40 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 O sangue é uma porcaria. Demora a limpar. 41 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 Mas teríamos a certeza. 42 00:02:41,452 --> 00:02:42,495 Tenho a certeza. 43 00:02:44,539 --> 00:02:45,498 Tenho a certeza. 44 00:02:53,923 --> 00:02:55,717 Teria sido mais significativo. 45 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Estás bem? 46 00:02:59,387 --> 00:03:00,597 Foi demasiado? 47 00:03:01,931 --> 00:03:03,474 Não te devia ter trazido... 48 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 Ensina-me mais. 49 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Ensina-me tudo. 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 Devias deitar isso à água. 51 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 É uma prova. É dele. 52 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 É nosso. 53 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 Ele agora é nosso. 54 00:04:05,453 --> 00:04:08,831 O AGENTE DA NOITE 55 00:04:14,170 --> 00:04:15,672 Porque vou tão devagar? 56 00:04:16,923 --> 00:04:18,883 É o limite de velocidade. 57 00:04:18,883 --> 00:04:20,343 Mas estão a afastar-se. 58 00:04:20,343 --> 00:04:22,095 Não, estamos a vê-los. 59 00:04:22,762 --> 00:04:26,975 Faltam 3 km até à Casa Branca e vamos garantir que eles chegam lá. 60 00:04:26,975 --> 00:04:29,477 Agora somos uma escolta. Ótimo. 61 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 Até as ordens mudarem, sim. 62 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 A pior perseguição de carro de sempre. 63 00:04:37,819 --> 00:04:40,154 Não comece a falar da bomba ou do vice-presidente. 64 00:04:40,154 --> 00:04:44,742 Comece com o que temos a certeza. O anel, a Turn Lake, o Wick. 65 00:04:44,742 --> 00:04:47,829 Veja a reação da Travers antes de falar do Redfield. 66 00:04:50,373 --> 00:04:52,875 - Era por ali. - Não a vou levar. 67 00:04:52,875 --> 00:04:54,294 À Casa Branca. Porquê? 68 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 E se o VP estiver por trás disto tudo? 69 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Ele não conseguiria cancelar a sua segurança no hotel. 70 00:05:00,216 --> 00:05:03,303 Outra pessoa na Casa Branca está a ajudá-lo. 71 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 Se formos lá com o disco rígido... 72 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 - Um único alvo. - Exatamente. 73 00:05:07,598 --> 00:05:09,851 Vou dizer à presidente o que descobrimos. 74 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Depois, ela pode ajudar-me com a proteção e vou buscá-la. 75 00:05:14,939 --> 00:05:18,109 Não se preocupe. Vou deixá-la num lugar seguro. 76 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 Não estou preocupada comigo. 77 00:05:26,868 --> 00:05:28,161 Estão a seguir-nos? 78 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 Vamos descobrir. 79 00:05:35,543 --> 00:05:37,170 Vira à direita no semáforo. 80 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Vira. Liga o pisca. 81 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 - Contente? - Não. 82 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 Ele identificou o carro. Precisamos de outro. 83 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 Falso alarme? 84 00:05:53,186 --> 00:05:54,145 Provavelmente. 85 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 Eli, vê as câmaras. 86 00:05:57,523 --> 00:06:01,569 Jeff, entrevista vizinhos, amigos. Reporta tudo o que for relevante. 87 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 Monitoriza o FBI. 88 00:06:03,571 --> 00:06:05,448 Isola tudo até o Almora chegar. 89 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 Só entra quem precisar de entrar. 90 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Alguma coisa? 91 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 Nenhuma arma, nenhum sinal de arrombamento. 92 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 O FBI vai processar o ADN, talvez encontrem algo. 93 00:06:19,128 --> 00:06:23,633 Mas a Maddie não pode esperar que os cientistas analisem os indícios. 94 00:06:25,051 --> 00:06:25,968 Vem comigo. 95 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 É tarde. O que se passa? 96 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 Lamento, Sr. Vice-Presidente. É a Maddie. 97 00:06:43,069 --> 00:06:44,362 O que fez ela agora? 98 00:06:44,946 --> 00:06:46,489 Ela foi raptada. 99 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 O quê? 100 00:06:49,283 --> 00:06:52,078 Ela fugiu da segurança num evento da faculdade 101 00:06:52,078 --> 00:06:54,163 e a teoria é de que ela... 102 00:06:54,163 --> 00:06:57,917 Bom, ela planeou um encontro romântico. 103 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 Parece que ela fugiu. 104 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 Ela já fez isso. 105 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 Vou falar com ela outra vez. 106 00:07:09,387 --> 00:07:12,306 Senhor, encontrámos o vestido e o botão de pânico 107 00:07:12,306 --> 00:07:14,809 na casa do professor de Arte dela, 108 00:07:14,809 --> 00:07:16,227 ao lado do corpo dele. 109 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Não és o meu par. 110 00:07:28,197 --> 00:07:32,410 Odeio desiludir-te, mas tens de cancelar. Faz-me um favor. 111 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 Isto não equivale a ajudar-te com o sofá. 112 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 Eu sei. 113 00:07:35,746 --> 00:07:38,583 Vá lá, a miúda vem depois do trabalho. 114 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 Até fiz o jantar. 115 00:07:40,084 --> 00:07:42,837 Cheira muito bem, mas lembras-te da Rose? 116 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 Olá. 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 Preciso que fiques com ela por umas horas. 118 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 Cisco, por favor. 119 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 Tinto ou branco? 120 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 Só água, obrigada. 121 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 Está bem. 122 00:07:56,142 --> 00:07:58,936 - A sério, és uma lenda. - Eu sei. 123 00:08:01,230 --> 00:08:03,399 - Ainda tens o carro? - Está na oficina. 124 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 Vou deixar o nosso carro, caso precisem de sair. 125 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Lugar 18. 126 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 Olá, Lisa. Más notícias. 127 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 Aconteceu algo de loucos. 128 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 Pode confiar no Cisco. Só não lhe diga nada. 129 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Será melhor para os dois. 130 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 Qualquer coisa, ele leva-a ao ponto de encontro. 131 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 - Lembra-se onde é? - O cais de pesca. 132 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 Ficarei bem. 133 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 Sublinhei o principal. 134 00:08:27,965 --> 00:08:30,718 Ver por escrito pode ajudar a Farr e a presidente. 135 00:08:31,260 --> 00:08:32,094 Ótimo. 136 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 Tenha cuidado. 137 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Sim. 138 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Felizmente, ela deu-me outra oportunidade. 139 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Boa. É melhor ir. 140 00:08:52,615 --> 00:08:55,826 Cuida dela, por favor. 141 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 Deixa comigo. 142 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 - Estás bem? - Sim. 143 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 Obrigado. 144 00:09:01,415 --> 00:09:02,291 De nada. 145 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 - Já falaste com o professor? - Algumas vezes. 146 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 Mas não percebi o que ela sentia por ele. 147 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 - Talvez seja só sexo. - Não. 148 00:09:16,847 --> 00:09:20,851 Ela estava nervosa a escolher o vestido, quase vulnerável. 149 00:09:20,851 --> 00:09:21,936 - Não. - Eu devia... 150 00:09:21,936 --> 00:09:25,147 Não penses no que podias ter feito. Não ajuda em nada. 151 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 - Isto parece-te a Maddie? - Sim. 152 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Ele estava a planear isto. 153 00:09:31,946 --> 00:09:35,366 - A aproximar-se dela e eu não... - Não, ela fodeu-te. 154 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 Ela fugiu 155 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 sem se importar contigo. 156 00:09:40,871 --> 00:09:41,789 Não é por mim. 157 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 Se ela te respeitasse como tu... 158 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 Não quero falar sobre isso. 159 00:09:46,294 --> 00:09:49,213 Não precisas de te reprimires para seres boa no que fazes. 160 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 É melhor se falares com o teu parceiro. 161 00:09:51,799 --> 00:09:55,344 Vai por mim, aprendi isso da pior maneira. 162 00:09:57,138 --> 00:10:00,933 É uma história para outra altura. 163 00:10:03,936 --> 00:10:06,731 Obrigada, mas não preciso de encorajamento. 164 00:10:06,731 --> 00:10:08,357 Só preciso de a encontrar. 165 00:10:11,861 --> 00:10:13,154 Este tipo... 166 00:10:14,238 --> 00:10:15,573 ... está em todo o lado. 167 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 Acabei de ver essa cara. 168 00:10:22,038 --> 00:10:22,955 Sim. 169 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 Aqui. 170 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 - Nos outros, ele desvia o olhar. - Não quer ser visto. 171 00:10:29,503 --> 00:10:31,422 Não deve ter posado para eles. 172 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 Romântico ou obsessivo? 173 00:10:33,007 --> 00:10:34,175 É uma linha ténue. 174 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Aprendi isso da pior maneira. 175 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 Noutra altura. 176 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 Já vi este padrão. 177 00:10:43,559 --> 00:10:44,769 No quarto da Maddie. 178 00:10:45,561 --> 00:10:49,106 Cullen para Arrington. O Almora chegou. Quer falar agora. 179 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Senhor. 180 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Foste rendida. Vai descansar. 181 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 - O quê? - Monks, a investigação é tua. 182 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 - Onde estamos? - É a minha equipa. 183 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 - Já não é. - É meu dever protegê-la. 184 00:11:03,245 --> 00:11:08,167 A Maddie desapareceu no teu turno. Não tens ninguém para proteger. 185 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 Sei que são próximas, 186 00:11:09,794 --> 00:11:13,756 mas não precisamos de mágoas a atrapalhar as decisões. 187 00:11:13,756 --> 00:11:16,676 O que preciso é da tua experiência. 188 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 Vai para casa. 189 00:11:19,095 --> 00:11:23,933 - Erik, dá-me um ponto de partida. - Mandá-la para casa não me vai ajudar. 190 00:11:23,933 --> 00:11:28,020 No nosso ramo, esta é a maior borrada possível. 191 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 Ela era a responsável. O Redfield quer um culpado. 192 00:11:31,065 --> 00:11:32,191 - Culpa-me. - Erik... 193 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 Ouve, por favor. 194 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 Ela é quem melhor conhece a Maddie. 195 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 Memorizou a agenda e os hábitos dela. 196 00:11:38,823 --> 00:11:42,159 Ela preocupa-se com a rapariga e isso é o principal. 197 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Então, a tua opinião mudou? 198 00:11:47,832 --> 00:11:49,917 A situação mudou. 199 00:11:50,501 --> 00:11:51,460 Está bem. 200 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 A Arrington pode ficar, mas tu lideras. 201 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 Encontrem a Maddie. 202 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 Olá. 203 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 Está tudo bem. 204 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 - Obrigado. - De nada. 205 00:12:29,331 --> 00:12:30,291 - Olá, Peter. - Olá. 206 00:12:30,291 --> 00:12:33,335 - Ela pediu-me para te acompanhar. - Acha que me vou perder? 207 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 - Aconteceu algo? - O costume. 208 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 A Farr está ocupada, espera no escritório. 209 00:12:48,392 --> 00:12:50,269 Desculpa por atrapalhar a tua noite. 210 00:12:50,269 --> 00:12:54,440 Na boa. Só passei dois meses a falar pelo Bumble 211 00:12:54,440 --> 00:12:56,901 até ela aceitar sair comigo. 212 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 Talvez assim ela tenha mais vontade em ver-te? 213 00:13:01,781 --> 00:13:05,075 Cancelar o primeiro encontro à última hora? Suspeito. 214 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 - Talvez. - Sim. 215 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 Tens uma amiga solteira? Podíamos sair os quatro. 216 00:13:12,082 --> 00:13:13,542 Eu e o Peter não... 217 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 - Pois. - Desculpa. 218 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 Ele só está a cuidar de mim. 219 00:13:18,798 --> 00:13:19,840 É boa pessoa. 220 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 Não há melhor. 221 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 És o único amigo de que o Peter falou 222 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 e a quem pediu vários favores. 223 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 Há quanto tempo se conhecem? 224 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Fomos colegas de quarto em Quantico. Ele não te disse? 225 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 Não o conheço há muito. 226 00:13:37,066 --> 00:13:40,152 Além de ti, ele só falou do pai dele 227 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 e da Zoe. 228 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 Só isso. 229 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 Para o Peter, isso já é falar demais. 230 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 Ele não falou muito sobre ela. 231 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Não há muito a dizer. 232 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 O Peter passou um mau bocado e ela foi-se. 233 00:13:56,085 --> 00:13:57,294 Na alegria e na tristeza... 234 00:13:57,294 --> 00:13:58,921 O Peter fez parecer 235 00:14:00,130 --> 00:14:04,301 que ele se afastou depois do atentado e que foi difícil para ela. 236 00:14:04,301 --> 00:14:05,344 Bom, 237 00:14:05,845 --> 00:14:08,973 ele não é daqueles que culpa os outros. 238 00:14:10,057 --> 00:14:11,141 Eu sei o que vi. 239 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 Queres saber algo mais sobre ele? 240 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 Qual é a história do Kevin? 241 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 Ganhámo-lo ao nosso instrutor de tiro. 242 00:14:26,866 --> 00:14:28,868 Ele era um durão 243 00:14:28,868 --> 00:14:32,454 que nos dava na cabeça por não sermos bons que chegasse. 244 00:14:32,454 --> 00:14:35,416 E apostámos com ele que terminaríamos 245 00:14:35,416 --> 00:14:38,752 um cenário virtual sem vítimas civis 246 00:14:38,752 --> 00:14:42,131 e o prémio seria o boneco da sorte dele. 247 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 Nós quem? 248 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 Eu e o Peter vencemos e ficámos os dois com ele. 249 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 Começámos a roubá-lo um ao outro, tornou-se uma partida constante. 250 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 Mas, quem tiver o Kevin, pode gabar-se. 251 00:14:53,392 --> 00:14:55,644 - Parece infantil. - E é, bastante. 252 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 - E quem lhe deu o nome? - Fui eu. 253 00:14:58,105 --> 00:14:59,773 Se ele disser o contrário, 254 00:15:00,608 --> 00:15:02,860 vamos deixar, pois ele é sensível. 255 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 - Dá cá. - Não. 256 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Agora é meu. 257 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 O Peter ensinou-te bem. 258 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 Estás a vê-la? 259 00:15:12,828 --> 00:15:15,331 Não vejo nada através das persianas. 260 00:15:28,844 --> 00:15:29,762 Eu estava 261 00:15:31,096 --> 00:15:32,932 a pensar no que disseste. 262 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 O que disse? 263 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Sobre o bebé. 264 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 Esquece. 265 00:15:44,944 --> 00:15:46,070 Foi uma ideia estúpida. 266 00:15:46,070 --> 00:15:49,323 Não para o trabalho, mas por nós. 267 00:15:51,992 --> 00:15:53,452 Não entendo. 268 00:15:54,495 --> 00:15:56,580 Bom, esta vida é... 269 00:15:58,332 --> 00:15:59,416 ... violência pura. 270 00:15:59,917 --> 00:16:02,544 Seria bom ter algo diferente, 271 00:16:02,544 --> 00:16:05,422 criar uma vida juntos. 272 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 - Temos uma vida juntos. - Tu percebes. 273 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 Podemos ter mais do que isto. 274 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 Não creio. 275 00:16:22,272 --> 00:16:23,482 A ideia foi tua. 276 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 Roubar um bebé, não fazer um bebé. 277 00:16:27,486 --> 00:16:29,029 Não me estás a ouvir. 278 00:16:29,029 --> 00:16:31,991 Claro que ouço. É por isso que estou a falar contigo. 279 00:16:32,574 --> 00:16:35,536 Pessoas como nós não deveriam ter filhos. 280 00:16:41,583 --> 00:16:42,751 Quando morrermos... 281 00:16:45,004 --> 00:16:47,423 ... uma parte de nós ficaria para trás. 282 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 Sim, uma parte bem marada. 283 00:16:51,593 --> 00:16:55,472 Nem consegues comer-me como deve ser e queres engravidar-me? 284 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Desculpa. 285 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 Não, tens razão. 286 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 É... 287 00:17:10,779 --> 00:17:11,739 É estúpido. 288 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 São vocês? 289 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 Sim, em Quantico. Não foi o meu melhor momento. 290 00:17:26,587 --> 00:17:27,963 Parecem felizes. 291 00:17:28,547 --> 00:17:31,341 A Sobrevivência na Água era horrível. 292 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 O recrutador do FBI disse que só precisava de boiar, 293 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 por isso, não me preparei. 294 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 Os outros acharam graça, mas desci de posição. 295 00:17:41,560 --> 00:17:45,481 Então, o Peter começou a convidar-me para nadar com ele de manhã, 296 00:17:45,481 --> 00:17:49,777 a fingir que fazia o treino dele enquanto me ensinava a não me afogar. 297 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 A foto é de quando passei. 298 00:17:52,946 --> 00:17:56,283 Desisti pouco depois. Drama familiar, só te ia aborrecer. 299 00:17:56,283 --> 00:17:59,161 Mas o Peter manteve-se por perto. 300 00:18:01,497 --> 00:18:05,084 Se achasse que me contarias, perguntava como se conheceram. 301 00:18:06,794 --> 00:18:07,878 À moda antiga. 302 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 Liguei-lhe. 303 00:18:13,175 --> 00:18:15,594 Lembras-te de onde viste aquele logótipo? 304 00:18:16,095 --> 00:18:18,639 Num blusão, num autocolante? 305 00:18:18,639 --> 00:18:22,726 Não sei. Acho que o que sinto pela Maddie afetou a minha memória. 306 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Não foi assim. 307 00:18:26,396 --> 00:18:30,109 Não aceitei a opinião de um subordinado e falaste com o chefe. 308 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Ele perguntou a minha opinião. 309 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 Sabias que ele ia ouvir e aproveitaste. 310 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 Não foi assim. 311 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 E ele não te afastou por minha causa. 312 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 A Maddie desapareceu no teu turno. 313 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 Achas que não sei disso? 314 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Muito bem, ouve. 315 00:18:56,051 --> 00:18:58,971 Vais ser culpada por isto, mas a culpa não é tua. 316 00:19:00,305 --> 00:19:03,475 Nem sempre se pode salvar um protegido de si mesmo. 317 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 E não quero saber quem manda. 318 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 O que importa é encontrar a Maddie. 319 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 Não há chefe aqui, está bem? 320 00:19:12,943 --> 00:19:14,361 Só parceiros. 321 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 Ótimo. 322 00:19:22,244 --> 00:19:24,246 Eu sempre fiz a minha parte 323 00:19:24,246 --> 00:19:28,041 e esperei o pior dos outros. 324 00:19:30,460 --> 00:19:33,672 - A minha reação contigo não foi pessoal. - Eu entendo. 325 00:19:33,672 --> 00:19:35,174 Não precisas da minha ajuda. 326 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 Hoje precisei. 327 00:19:39,928 --> 00:19:43,974 Se ela planeou uma saída especial com o professor, a quem contaria? 328 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 - A mim. - E se não te contasse? 329 00:19:51,940 --> 00:19:54,735 - O que há aí? - Apanhei-a a esconder algo aqui. 330 00:19:55,527 --> 00:19:57,070 Prometi que nunca olharia. 331 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 Toma. 332 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 New Leaf. Foi onde vi o símbolo. 333 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 É o logótipo deles. 334 00:20:16,423 --> 00:20:19,426 Ela disse que um tipo a convidou para uma reunião, 335 00:20:19,426 --> 00:20:21,136 mas ela decidiu não ir. 336 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 "PB". Um rapaz ou o professor dela? 337 00:20:24,348 --> 00:20:25,891 Iniciais do professor. 338 00:20:25,891 --> 00:20:30,145 O panfleto é de DC, mas defendem a justiça ambiental no mundo todo. 339 00:20:30,145 --> 00:20:31,438 Tipo salvar baleias? 340 00:20:31,438 --> 00:20:34,608 Organizaram um protesto num oleoduto no ano passado. 341 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 Fecharam-no durante meses. 342 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 O Paulo é um líder da New Leaf DC. 343 00:20:42,866 --> 00:20:44,117 Para. Volta atrás. 344 00:20:45,327 --> 00:20:46,286 SALVEM OS NOSSOS 345 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 Aquele homem ao fundo. 346 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 Diz-lhe que quero duas atualizações por hora. 347 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Sim, senhora. 348 00:21:02,678 --> 00:21:04,513 Desculpa por te fazer esperar. 349 00:21:04,513 --> 00:21:06,556 - Onde está a Rose? - Está segura. 350 00:21:07,933 --> 00:21:12,104 Segura no WC do corredor ou num sítio que não me vais dizer? 351 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 Está com um amigo meu. 352 00:21:13,605 --> 00:21:16,525 Raios, Peter! Os joguinhos não acabaram? 353 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 Se algo lhe acontecer ou ao disco... 354 00:21:18,860 --> 00:21:20,570 A Rose e o disco estão bem. 355 00:21:20,570 --> 00:21:22,990 Vai entender quando me ouvir. 356 00:21:23,657 --> 00:21:24,700 O que se passa? 357 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 É outra coisa, mas é uma borrada do mesmo nível. 358 00:21:29,288 --> 00:21:30,831 Vamos fazer isto primeiro. 359 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 A Val investigou a Turn Lake depois de falarmos. 360 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Empresa militar privada. 361 00:21:37,546 --> 00:21:41,091 Trabalha principalmente no estrangeiro, trata com os dois partidos. 362 00:21:41,091 --> 00:21:44,344 O CEO é um ex-Navy SEAL, Gordon Wick. 363 00:21:44,344 --> 00:21:45,929 - Já ouviste falar? - Sim. 364 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 Eles organizaram o ataque no metro. 365 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 Achas que o Wick trabalha com o Omar Zadar? 366 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 Não, julgamos que o ataque foi uma distração da Turn Lake 367 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 e usaram o Zadar e a FIP como bode expiatório. 368 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 - Está tudo no disco? - Não exatamente. 369 00:22:02,404 --> 00:22:06,241 Localizámos o anel do assassino a uma pessoa ligada à Turn Lake. 370 00:22:06,241 --> 00:22:10,787 E o Jamie Hawkins encontrou-se com alguém da empresa quando morreu. 371 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 Como sabes? 372 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 Cynthia Hawkins. 373 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 Assediaste a viúva dele? Peter! 374 00:22:15,667 --> 00:22:19,296 Ela disse que o Hawkins não acreditava na história do Zadar. 375 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 Achava que havia algo mais. 376 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Não faz sentido. Qual é o motivo? 377 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 Porquê planear o ataque sem divulgar o motivo? 378 00:22:26,219 --> 00:22:27,846 Para encobrir o motivo real. 379 00:22:27,846 --> 00:22:29,973 Os dados no disco dos Campbell 380 00:22:29,973 --> 00:22:32,768 sugerem que a bomba deveria causar uma explosão maior, 381 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 para matar alguém à superfície. 382 00:22:37,814 --> 00:22:40,484 Uma tentativa de assassinato disfarçada de terrorismo? 383 00:22:40,484 --> 00:22:42,402 Exato. E o alvo, seja quem for, 384 00:22:42,402 --> 00:22:45,322 era protegido pela segurança da Maddie Redfield. 385 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 Por isso foste a Georgetown. 386 00:22:48,033 --> 00:22:49,951 Achas que era a Maddie Redfield? 387 00:22:49,951 --> 00:22:51,870 Sim, mas falei com a Arrington. 388 00:22:51,870 --> 00:22:54,122 Ela não estava com a Maddie. 389 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 Ela poderá ter mentido? 390 00:22:55,874 --> 00:22:56,792 Porquê? 391 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 O que é que eu não sei? 392 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 A Maddie Redfield desapareceu hoje, foi raptada. 393 00:23:03,048 --> 00:23:04,132 O quê? 394 00:23:04,132 --> 00:23:06,551 É por isso que isto está um caos. 395 00:23:07,594 --> 00:23:11,098 Ainda não conseguimos descobrir nada e o momento é... 396 00:23:11,598 --> 00:23:14,768 Ela pode ter sido o alvo há um ano? Ela é Osprey? 397 00:23:14,768 --> 00:23:16,061 Talvez. 398 00:23:16,061 --> 00:23:18,563 - Há outra ligação com o Redfield. - Qual? 399 00:23:18,563 --> 00:23:22,109 Alguém da Casa Branca deve ter falado ao Wick da Ação Noturna. 400 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 Certo. 401 00:23:23,360 --> 00:23:26,405 Quem melhor do que um velho amigo? 402 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 - Céus. - Sim. 403 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 - Entendes o que estás a dizer? - Sim. 404 00:23:37,249 --> 00:23:41,378 Mas não me preocupo com o que fizeram, mas com o que vão fazer. 405 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 - Outro ataque? - Sim. 406 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 Foda-se! 407 00:23:47,008 --> 00:23:49,010 Tenho de informar a Travers. Anda. 408 00:23:49,010 --> 00:23:49,928 Está bem. 409 00:23:50,429 --> 00:23:51,388 Quer dizer... 410 00:23:52,431 --> 00:23:53,557 O vice-presidente? 411 00:23:54,391 --> 00:23:55,642 A Rose está com um amigo. 412 00:23:55,642 --> 00:23:58,979 Vou pedir-lhe para ele a trazer com o disco, mas discretamente. 413 00:24:01,106 --> 00:24:03,150 Ela pode entrar pelo túnel FDR. 414 00:24:03,150 --> 00:24:05,652 - Certo. - Vou marcar a reunião com a presidente. 415 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 O teu amigo polícia pode deixá-la no cais. 416 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 O que foi? 417 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 Nada. 418 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 É... 419 00:24:20,333 --> 00:24:22,169 Desculpe, distraí-me. Têm sido... 420 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 ... dias difíceis. Estou exausto. 421 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 Está a acabar, Peter. 422 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Saíste-te muito bem. 423 00:24:31,136 --> 00:24:32,304 Obrigado. 424 00:24:32,304 --> 00:24:33,388 Estou orgulhosa. 425 00:24:47,235 --> 00:24:48,778 - Peter? - A Farr está envolvida. 426 00:24:48,778 --> 00:24:51,865 - O quê? Tem a certeza? - Está tudo bem? 427 00:24:51,865 --> 00:24:53,783 Tudo o que ela disse é mentira. 428 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Ela estava a falar, a fingir, e depois... 429 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 Ela... 430 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 Ela sabe que está com um polícia. 431 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 Eles sabem. 432 00:25:05,003 --> 00:25:07,172 - O quê? - Sobre ti e o Redfield. 433 00:25:07,172 --> 00:25:08,673 Sobre a bomba. 434 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 - Isso é um problema. - Achas? 435 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 É a tua avaliação especializada? 436 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 O que queres fazer? 437 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 Vou prender o Peter. 438 00:25:18,475 --> 00:25:21,728 Isolá-lo até descobrirmos a melhor forma de o deter. 439 00:25:23,605 --> 00:25:24,731 E a Rose Larkin... 440 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 Vou avisar a equipa. 441 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 Vou desligar. Destrua o cartão e vá para o cais. 442 00:25:31,738 --> 00:25:33,490 Como vai lá chegar? 443 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Eu cá me arranjo. 444 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 Rose, por favor, saia já daí, está bem? 445 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 Está bem. 446 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 Dizes-me o que se passa? 447 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Temos luz verde. 448 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 Merda. 449 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 Está tudo bem. Ainda temos o localizador. 450 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 Merda. 451 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 Liam. 452 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Peter, estás com péssimo aspeto. 453 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 O que é isso? 454 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 - É confidencial. - A sério? Mostra. 455 00:27:12,964 --> 00:27:15,175 - Merda. - Qual é o teu problema? 456 00:27:15,175 --> 00:27:17,969 Desculpa, era uma partida. Precisas de ajuda? 457 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 - Não, deixa estar. - Certo. 458 00:27:19,763 --> 00:27:20,680 Credo. 459 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 Sim, senhor. Vou já levar. 460 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 - Sutherland! - Está ali! 461 00:27:33,401 --> 00:27:34,527 Estou a vê-lo. 462 00:27:49,376 --> 00:27:52,587 - Vocês, por ali. Eddie, comigo. - Certo. Mexam-se! 463 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 Merda. 464 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 Vejam na arrecadação. 465 00:28:14,901 --> 00:28:16,027 Merda. 466 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Verifica a porta. 467 00:29:00,613 --> 00:29:02,323 Ele saberá dos túneis? 468 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 Tudo livre. A entrada está segura. 469 00:29:09,956 --> 00:29:11,708 Vou ver a sala do servidor. 470 00:29:11,708 --> 00:29:13,835 Passa na Rua H, só para prevenir. 471 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 Como são os assassinos? 472 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 - Porquê? - Este carro está muito perto. 473 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 Sim, são eles. 474 00:30:32,080 --> 00:30:32,997 Segura-te! 475 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 RASTREAMENTO POR GPS 476 00:30:53,268 --> 00:30:55,603 Watts para comando, o túnel está livre. 477 00:31:22,255 --> 00:31:23,673 Acho que os despistámos. 478 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 Como é que me encontram? 479 00:31:26,885 --> 00:31:29,596 Estão a seguir-te. Com o carro, talvez? 480 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Certo, o que fazemos? 481 00:31:33,808 --> 00:31:35,685 - Vais sair. - Onde? 482 00:31:35,685 --> 00:31:37,604 Na próxima esquina, sais. 483 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 Corre até ao parque, vai para o cais. Será mais rápido a pé. 484 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Se correr bem, não vão perceber que saíste. 485 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 E tu? 486 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Vou pedir reforços e distraí-los. 487 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 Tens a certeza? 488 00:31:48,823 --> 00:31:49,782 Absoluta. 489 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 Vai! Corre! 490 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 Obrigada. 491 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 Para. 492 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 - O que foi? - Ela saiu. 493 00:33:12,240 --> 00:33:13,741 112, qual é a emergência? 494 00:33:13,741 --> 00:33:16,327 Sou polícia do Maryland, Francisco Jenkins. 495 00:33:16,327 --> 00:33:18,997 Dois agressores estão a tentar matar-me e a uma amiga. 496 00:33:18,997 --> 00:33:20,456 Preciso de carros... 497 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 Anda cá. 498 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 Rose, saia daqui! 499 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 Eu fico com ele. Chame a polícia. 500 00:35:38,761 --> 00:35:41,097 - Mãos no chão! - Está bem. 501 00:35:41,097 --> 00:35:43,891 Ele matou os meus tios! Mate-o! 502 00:35:43,891 --> 00:35:46,102 Isso não nos compete. Não posso! 503 00:35:46,102 --> 00:35:47,812 A vossa amiga, a Lorna, 504 00:35:48,729 --> 00:35:49,856 foi corajosa. 505 00:35:51,315 --> 00:35:52,984 - A Lorna lutou. - Cala-te! 506 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 Mas a tua tia... 507 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 ... no fim, ela implorou. 508 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 Rose, não! 509 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Merda. 510 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 Rose! 511 00:36:51,709 --> 00:36:53,502 Peter, ele morreu! Está morto. 512 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 Peter! 513 00:36:56,881 --> 00:36:57,757 Ajude-me. 514 00:37:03,429 --> 00:37:04,931 Espere. 515 00:37:04,931 --> 00:37:05,973 Foda-se. 516 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 Peter. 517 00:37:13,231 --> 00:37:14,148 Espere. 518 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 - De lado. - Certo. 519 00:37:32,208 --> 00:37:34,460 O Almora vai atualizar-me sobre a Maddie. 520 00:37:34,460 --> 00:37:35,586 O que foi? 521 00:37:35,586 --> 00:37:37,004 O vice-presidente. 522 00:37:37,004 --> 00:37:38,047 Obrigada, Val. 523 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 É sobre a sua filha. 524 00:37:43,344 --> 00:37:44,262 Foi você? 525 00:37:45,304 --> 00:37:49,141 - Está metida nisto? - Fale baixo. 526 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Não, claro que não. 527 00:37:56,023 --> 00:37:57,817 Mas isto pode ser um trunfo. 528 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 Quer usar o rapto da Maddie? 529 00:38:01,112 --> 00:38:02,113 Para fazer o quê? 530 00:38:02,113 --> 00:38:04,991 O Sutherland e a Larkin sabem sobre si e o Wick. 531 00:38:04,991 --> 00:38:06,575 Como sabe disso? 532 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Foda-se! 533 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 - O que sabem eles sobre o Zadar? - O suficiente. 534 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 E onde está o Sutherland? 535 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 Ele fugiu. 536 00:38:21,257 --> 00:38:22,425 Credo. 537 00:38:22,925 --> 00:38:24,802 Não consigo lidar com isto, Diane. 538 00:38:24,802 --> 00:38:28,723 A minha filha desapareceu. Pode lidar com isto, como prometeu? 539 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 Vamos lá esclarecer uma coisa. 540 00:38:30,850 --> 00:38:34,562 Não pode derramar o leite e querer que eu limpe. 541 00:38:34,562 --> 00:38:36,147 Não é assim que funciona. 542 00:38:36,147 --> 00:38:37,773 Precisamos de uma distração. 543 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 A Maddie não é uma distração. 544 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 Ela é minha filha. 545 00:38:42,945 --> 00:38:45,948 Fazer isto desaparecer é maior do que a sua filha. 546 00:38:45,948 --> 00:38:46,866 É um facto. 547 00:38:47,491 --> 00:38:50,411 Ou talvez prefira arriscar e ver como o país reage 548 00:38:50,411 --> 00:38:52,788 quando souber tudo o que fez. 549 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 - Não me ameace. - Não é uma ameaça. 550 00:38:55,041 --> 00:38:56,792 Quero salvá-lo, seu ingrato. 551 00:38:56,792 --> 00:39:02,381 Se não gosta do que faço, não me tivesse envolvido nisto depois do que fez. 552 00:39:05,926 --> 00:39:09,638 Se não podemos silenciar o Peter, podemos desacreditá-lo. 553 00:39:09,638 --> 00:39:10,973 A Maddie pode ajudar. 554 00:39:10,973 --> 00:39:13,684 - Qual é o plano? - Vá ouvir a atualização. 555 00:39:15,227 --> 00:39:17,730 Encontramo-nos na sala verde da Ala Leste. 556 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 Para quê? 557 00:39:19,899 --> 00:39:21,734 Temos de o preparar para as câmaras. 558 00:40:15,996 --> 00:40:16,872 Não. 559 00:40:19,166 --> 00:40:20,042 Não. 560 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 Amo-te. 561 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Amo-te. 562 00:40:34,765 --> 00:40:37,893 Volta! 563 00:41:15,139 --> 00:41:17,099 O Cisco disse para onde ia? 564 00:41:18,184 --> 00:41:23,189 Ele tentou atraí-los para longe com o carro, mas não sei. 565 00:41:24,565 --> 00:41:27,109 Parecia que sabiam onde estávamos. 566 00:41:30,738 --> 00:41:33,240 No dia em que levei a Farr ao motel, 567 00:41:34,700 --> 00:41:38,579 ela deve ter posto um localizador no nosso carro. 568 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 De quem é este barco? 569 00:41:44,210 --> 00:41:45,753 De um amigo do meu pai. 570 00:41:46,253 --> 00:41:48,631 Deve haver um cofre na ponte. 571 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Este. 572 00:41:56,388 --> 00:41:57,348 Sabe o código? 573 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Sim, é 1202. 574 00:42:00,100 --> 00:42:01,185 O meu aniversário. 575 00:42:02,394 --> 00:42:04,188 Parece que ele gostava de si. 576 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 Ele era meu padrinho. 577 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 Espere. 578 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 Certo. 579 00:42:11,445 --> 00:42:14,740 O Richards mostrou o desenho à vizinha do professor. 580 00:42:14,740 --> 00:42:18,118 Ela já o vê há meses. Pensava que eles eram um casal. 581 00:42:18,118 --> 00:42:21,664 Bom trabalho. Vou pedir ao FBI para fazer o reconhecimento facial. 582 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 Preciso que investigues uma nova pista. 583 00:42:24,083 --> 00:42:25,668 Há um possível suspeito. 584 00:42:25,668 --> 00:42:28,087 Vou enviar o nome e a morada. 585 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 - É a prioridade, entendido? - Sim, senhor. 586 00:42:32,716 --> 00:42:33,801 Quem é o suspeito? 587 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 Não pode ser! 588 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 Leia isto antes de entrar. 589 00:42:39,431 --> 00:42:42,685 Parece mais natural se não gaguejar. 590 00:42:42,685 --> 00:42:44,103 Não preciso de guião. 591 00:42:45,187 --> 00:42:46,981 O pessoal do Wick desapareceu. 592 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 O Sutherland e a rapariga têm o disco. 593 00:42:50,484 --> 00:42:52,403 Se não for convincente, 594 00:42:52,403 --> 00:42:55,197 vai trocar a Casa Branca por uma cela. 595 00:43:01,745 --> 00:43:04,748 ... a relatos de que não houve testemunhas do ataque. 596 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 A Polícia do Maryland pede ao público 597 00:43:07,293 --> 00:43:10,337 que informe se souber algo sobre o assassino 598 00:43:10,337 --> 00:43:12,798 do agente Francisco Jenkins. 599 00:43:20,347 --> 00:43:21,265 Desculpe. 600 00:43:22,891 --> 00:43:24,226 Tinha-o imobilizado e... 601 00:43:24,935 --> 00:43:26,562 Não queria fazer aquilo, 602 00:43:27,938 --> 00:43:28,856 mas eu... 603 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 Também lamento pelo Cisco. 604 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 Certo. Segure aí. 605 00:43:53,213 --> 00:43:54,048 Certo. 606 00:44:03,349 --> 00:44:05,100 Levante-se. 607 00:44:30,793 --> 00:44:31,710 Obrigado... 608 00:44:34,380 --> 00:44:35,422 ... por voltar. 609 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 Nunca parti. 610 00:44:40,594 --> 00:44:42,096 Agora vamos à Casa Branca 611 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 para um anúncio de emergência do vice-presidente Ashley Redfield. 612 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 Caros americanos, 613 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 as tragédias já assolaram a minha família. 614 00:44:53,273 --> 00:44:56,360 Primeiro, a minha mulher, mãe das minhas duas filhas, 615 00:44:56,360 --> 00:44:57,653 sucumbiu ao cancro, 616 00:44:58,946 --> 00:45:01,156 e depois a minha mais nova, Sarah, 617 00:45:01,156 --> 00:45:04,034 foi-me tirada quando tinha apenas três anos. 618 00:45:05,327 --> 00:45:07,121 Mas, na escuridão, 619 00:45:07,121 --> 00:45:09,707 eu e a Maddie unimo-nos 620 00:45:09,707 --> 00:45:13,544 e jurámos que sobreviveríamos até ao amanhecer. 621 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 Hoje, estou a falar diretamente convosco 622 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 para pedir, 623 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 para vos implorar, 624 00:45:23,846 --> 00:45:27,516 que me ajudem a encontrar o que resta da minha família. 625 00:45:28,809 --> 00:45:32,229 A minha filha, Madison Grace Redfield, 626 00:45:34,106 --> 00:45:37,109 foi raptada ontem à noite. 627 00:45:37,109 --> 00:45:41,947 Os Serviços Secretos identificaram um suspeito do rapto da Maddie. 628 00:45:41,947 --> 00:45:45,868 Ele chama-se Peter Sutherland Jr. 629 00:45:46,452 --> 00:45:48,287 A foto dele está no vosso ecrã. 630 00:45:48,287 --> 00:45:51,498 Considerem-no armado e extremamente perigoso. 631 00:45:51,498 --> 00:45:53,917 Sr. Vice-Presidente, uma pergunta. 632 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 Legendas: Miguel Oliveira