1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
Sra. Hawkins? Trabalhei com o seu marido.
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,135
Ele trabalhou no caso da bomba no metro.
3
00:00:10,135 --> 00:00:13,430
Pensava que alguém
tinha interferido na investigação.
4
00:00:13,430 --> 00:00:17,559
Encontrou algo que apontava
para um fornecedor, a Turn Lake.
5
00:00:17,559 --> 00:00:21,021
No dia em que o Jamie desapareceu,
ele tinha uma reunião com o CEO.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,231
Cum caraças!
7
00:00:23,732 --> 00:00:25,400
ANTERIORMENTE...
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,986
Queria saber mais sobre o seu trabalho
no dia da bomba.
9
00:00:27,986 --> 00:00:30,321
- Faça um pedido oficial.
- Era a Maddie Redfield?
10
00:00:30,321 --> 00:00:33,992
O que faz ele com uma testemunha
de uma investigação do FBI?
11
00:00:33,992 --> 00:00:36,745
Ele disse estar a investigar
uma ameaça contra a Maddie.
12
00:00:36,745 --> 00:00:39,205
- Trá-los de volta antes que seja tarde.
- Certo.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,332
- Achamos que haverá outro ataque.
- Credo.
14
00:00:41,332 --> 00:00:44,169
Doações de campanha.
Para saber com quem essa gente trabalha,
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,170
seguimos o dinheiro.
16
00:00:45,879 --> 00:00:47,380
Vice-presidente Redfield.
17
00:00:47,380 --> 00:00:49,674
- Devíamos ter ficado com ela.
- Queres a bebé?
18
00:00:49,674 --> 00:00:52,260
Podíamos levar outro.
19
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
São eles.
20
00:00:57,057 --> 00:01:00,185
É um erro. Se alguém souber,
ficarás envolvida num escândalo.
21
00:01:00,185 --> 00:01:01,519
Ninguém pode saber.
22
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
Eu livro-me da segurança, já o fiz.
23
00:01:03,772 --> 00:01:05,398
Maddie, está tudo bem?
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,610
Não fizeste isto!
25
00:01:08,610 --> 00:01:10,070
A Badger desapareceu. Vamos.
26
00:01:10,070 --> 00:01:11,279
Meu Deus!
27
00:01:11,279 --> 00:01:13,740
O que fazes? Eu ia avisar quando acabasse.
28
00:01:13,740 --> 00:01:15,742
- Preciso de outra coisa.
- Porquê?
29
00:02:03,498 --> 00:02:05,959
{\an8}HÁ DOIS ANOS
30
00:02:05,959 --> 00:02:07,877
{\an8}Não deu pica nenhuma.
31
00:02:08,878 --> 00:02:12,173
Não é melhor vê-lo morrer
para sabermos que está morto?
32
00:02:12,173 --> 00:02:14,467
Querias algo mais sangrento
na primeira vez?
33
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
Não sei, só esperava mais.
34
00:02:17,720 --> 00:02:20,932
Diz-me como o terias feito.
35
00:02:21,432 --> 00:02:22,892
Depende. O que fez ele?
36
00:02:22,892 --> 00:02:24,561
Isso não importa.
37
00:02:24,561 --> 00:02:26,855
Não julgamos, executamos.
38
00:02:30,650 --> 00:02:33,528
Haveria algo para tocar, para sentir.
39
00:02:33,528 --> 00:02:34,571
Sangue.
40
00:02:36,322 --> 00:02:39,742
O sangue é uma porcaria. Demora a limpar.
41
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
Mas teríamos a certeza.
42
00:02:41,452 --> 00:02:42,495
Tenho a certeza.
43
00:02:44,539 --> 00:02:45,498
Tenho a certeza.
44
00:02:53,923 --> 00:02:55,717
Teria sido mais significativo.
45
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Estás bem?
46
00:02:59,387 --> 00:03:00,597
Foi demasiado?
47
00:03:01,931 --> 00:03:03,474
Não te devia ter trazido...
48
00:03:14,235 --> 00:03:15,403
Ensina-me mais.
49
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Ensina-me tudo.
50
00:03:26,456 --> 00:03:28,082
Devias deitar isso à água.
51
00:03:29,167 --> 00:03:31,961
É uma prova. É dele.
52
00:03:32,879 --> 00:03:34,339
É nosso.
53
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
Ele agora é nosso.
54
00:04:05,453 --> 00:04:08,831
O AGENTE DA NOITE
55
00:04:14,170 --> 00:04:15,672
Porque vou tão devagar?
56
00:04:16,923 --> 00:04:18,883
É o limite de velocidade.
57
00:04:18,883 --> 00:04:20,343
Mas estão a afastar-se.
58
00:04:20,343 --> 00:04:22,095
Não, estamos a vê-los.
59
00:04:22,762 --> 00:04:26,975
Faltam 3 km até à Casa Branca
e vamos garantir que eles chegam lá.
60
00:04:26,975 --> 00:04:29,477
Agora somos uma escolta. Ótimo.
61
00:04:29,477 --> 00:04:31,604
Até as ordens mudarem, sim.
62
00:04:33,356 --> 00:04:35,942
A pior perseguição de carro de sempre.
63
00:04:37,819 --> 00:04:40,154
Não comece a falar da bomba
ou do vice-presidente.
64
00:04:40,154 --> 00:04:44,742
Comece com o que temos a certeza.
O anel, a Turn Lake, o Wick.
65
00:04:44,742 --> 00:04:47,829
Veja a reação da Travers
antes de falar do Redfield.
66
00:04:50,373 --> 00:04:52,875
- Era por ali.
- Não a vou levar.
67
00:04:52,875 --> 00:04:54,294
À Casa Branca. Porquê?
68
00:04:54,294 --> 00:04:56,713
E se o VP estiver por trás disto tudo?
69
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Ele não conseguiria cancelar
a sua segurança no hotel.
70
00:05:00,216 --> 00:05:03,303
Outra pessoa na Casa Branca
está a ajudá-lo.
71
00:05:03,303 --> 00:05:05,805
Se formos lá com o disco rígido...
72
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
- Um único alvo.
- Exatamente.
73
00:05:07,598 --> 00:05:09,851
Vou dizer à presidente o que descobrimos.
74
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
Depois, ela pode ajudar-me
com a proteção e vou buscá-la.
75
00:05:14,939 --> 00:05:18,109
Não se preocupe.
Vou deixá-la num lugar seguro.
76
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
Não estou preocupada comigo.
77
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
Estão a seguir-nos?
78
00:05:28,828 --> 00:05:30,079
Vamos descobrir.
79
00:05:35,543 --> 00:05:37,170
Vira à direita no semáforo.
80
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Vira. Liga o pisca.
81
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
- Contente?
- Não.
82
00:05:48,973 --> 00:05:51,726
Ele identificou o carro.
Precisamos de outro.
83
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
Falso alarme?
84
00:05:53,186 --> 00:05:54,145
Provavelmente.
85
00:05:56,314 --> 00:05:57,523
Eli, vê as câmaras.
86
00:05:57,523 --> 00:06:01,569
Jeff, entrevista vizinhos, amigos.
Reporta tudo o que for relevante.
87
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
Monitoriza o FBI.
88
00:06:03,571 --> 00:06:05,448
Isola tudo até o Almora chegar.
89
00:06:05,448 --> 00:06:07,325
Só entra quem precisar de entrar.
90
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
Alguma coisa?
91
00:06:12,163 --> 00:06:14,916
Nenhuma arma,
nenhum sinal de arrombamento.
92
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
O FBI vai processar o ADN,
talvez encontrem algo.
93
00:06:19,128 --> 00:06:23,633
Mas a Maddie não pode esperar
que os cientistas analisem os indícios.
94
00:06:25,051 --> 00:06:25,968
Vem comigo.
95
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
É tarde. O que se passa?
96
00:06:37,063 --> 00:06:40,233
Lamento, Sr. Vice-Presidente. É a Maddie.
97
00:06:43,069 --> 00:06:44,362
O que fez ela agora?
98
00:06:44,946 --> 00:06:46,489
Ela foi raptada.
99
00:06:48,366 --> 00:06:49,283
O quê?
100
00:06:49,283 --> 00:06:52,078
Ela fugiu da segurança
num evento da faculdade
101
00:06:52,078 --> 00:06:54,163
e a teoria é de que ela...
102
00:06:54,163 --> 00:06:57,917
Bom, ela planeou um encontro romântico.
103
00:07:00,336 --> 00:07:02,797
Parece que ela fugiu.
104
00:07:04,257 --> 00:07:05,925
Ela já fez isso.
105
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
Vou falar com ela outra vez.
106
00:07:09,387 --> 00:07:12,306
Senhor, encontrámos o vestido
e o botão de pânico
107
00:07:12,306 --> 00:07:14,809
na casa do professor de Arte dela,
108
00:07:14,809 --> 00:07:16,227
ao lado do corpo dele.
109
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
Não és o meu par.
110
00:07:28,197 --> 00:07:32,410
Odeio desiludir-te,
mas tens de cancelar. Faz-me um favor.
111
00:07:32,410 --> 00:07:34,745
Isto não equivale a ajudar-te com o sofá.
112
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
Eu sei.
113
00:07:35,746 --> 00:07:38,583
Vá lá, a miúda vem depois do trabalho.
114
00:07:38,583 --> 00:07:40,084
Até fiz o jantar.
115
00:07:40,084 --> 00:07:42,837
Cheira muito bem, mas lembras-te da Rose?
116
00:07:42,837 --> 00:07:43,963
Olá.
117
00:07:43,963 --> 00:07:46,924
Preciso que fiques com ela por umas horas.
118
00:07:48,551 --> 00:07:50,761
Cisco, por favor.
119
00:07:52,263 --> 00:07:53,389
Tinto ou branco?
120
00:07:53,389 --> 00:07:55,183
Só água, obrigada.
121
00:07:55,183 --> 00:07:56,142
Está bem.
122
00:07:56,142 --> 00:07:58,936
- A sério, és uma lenda.
- Eu sei.
123
00:08:01,230 --> 00:08:03,399
- Ainda tens o carro?
- Está na oficina.
124
00:08:03,399 --> 00:08:06,486
Vou deixar o nosso carro,
caso precisem de sair.
125
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Lugar 18.
126
00:08:09,363 --> 00:08:11,949
Olá, Lisa. Más notícias.
127
00:08:12,950 --> 00:08:14,744
Aconteceu algo de loucos.
128
00:08:14,744 --> 00:08:17,997
Pode confiar no Cisco.
Só não lhe diga nada.
129
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
Será melhor para os dois.
130
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
Qualquer coisa,
ele leva-a ao ponto de encontro.
131
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
- Lembra-se onde é?
- O cais de pesca.
132
00:08:24,754 --> 00:08:25,713
Ficarei bem.
133
00:08:26,422 --> 00:08:27,965
Sublinhei o principal.
134
00:08:27,965 --> 00:08:30,718
Ver por escrito
pode ajudar a Farr e a presidente.
135
00:08:31,260 --> 00:08:32,094
Ótimo.
136
00:08:33,679 --> 00:08:34,514
Tenha cuidado.
137
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Sim.
138
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
Felizmente, ela deu-me outra oportunidade.
139
00:08:45,399 --> 00:08:47,401
Boa. É melhor ir.
140
00:08:52,615 --> 00:08:55,826
Cuida dela, por favor.
141
00:08:55,826 --> 00:08:57,036
Deixa comigo.
142
00:08:58,037 --> 00:08:59,622
- Estás bem?
- Sim.
143
00:08:59,622 --> 00:09:00,623
Obrigado.
144
00:09:01,415 --> 00:09:02,291
De nada.
145
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
- Já falaste com o professor?
- Algumas vezes.
146
00:09:11,801 --> 00:09:14,595
Mas não percebi o que ela sentia por ele.
147
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
- Talvez seja só sexo.
- Não.
148
00:09:16,847 --> 00:09:20,851
Ela estava nervosa a escolher o vestido,
quase vulnerável.
149
00:09:20,851 --> 00:09:21,936
- Não.
- Eu devia...
150
00:09:21,936 --> 00:09:25,147
Não penses no que podias ter feito.
Não ajuda em nada.
151
00:09:26,274 --> 00:09:28,484
- Isto parece-te a Maddie?
- Sim.
152
00:09:29,485 --> 00:09:31,445
Ele estava a planear isto.
153
00:09:31,946 --> 00:09:35,366
- A aproximar-se dela e eu não...
- Não, ela fodeu-te.
154
00:09:36,325 --> 00:09:37,368
Ela fugiu
155
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
sem se importar contigo.
156
00:09:40,871 --> 00:09:41,789
Não é por mim.
157
00:09:41,789 --> 00:09:44,041
Se ela te respeitasse como tu...
158
00:09:44,041 --> 00:09:46,294
Não quero falar sobre isso.
159
00:09:46,294 --> 00:09:49,213
Não precisas de te reprimires
para seres boa no que fazes.
160
00:09:49,213 --> 00:09:51,799
É melhor se falares com o teu parceiro.
161
00:09:51,799 --> 00:09:55,344
Vai por mim, aprendi isso da pior maneira.
162
00:09:57,138 --> 00:10:00,933
É uma história para outra altura.
163
00:10:03,936 --> 00:10:06,731
Obrigada, mas não preciso
de encorajamento.
164
00:10:06,731 --> 00:10:08,357
Só preciso de a encontrar.
165
00:10:11,861 --> 00:10:13,154
Este tipo...
166
00:10:14,238 --> 00:10:15,573
... está em todo o lado.
167
00:10:16,699 --> 00:10:18,826
Acabei de ver essa cara.
168
00:10:22,038 --> 00:10:22,955
Sim.
169
00:10:25,041 --> 00:10:25,916
Aqui.
170
00:10:26,417 --> 00:10:29,503
- Nos outros, ele desvia o olhar.
- Não quer ser visto.
171
00:10:29,503 --> 00:10:31,422
Não deve ter posado para eles.
172
00:10:31,422 --> 00:10:33,007
Romântico ou obsessivo?
173
00:10:33,007 --> 00:10:34,175
É uma linha ténue.
174
00:10:34,175 --> 00:10:35,968
Aprendi isso da pior maneira.
175
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
Noutra altura.
176
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
Já vi este padrão.
177
00:10:43,559 --> 00:10:44,769
No quarto da Maddie.
178
00:10:45,561 --> 00:10:49,106
Cullen para Arrington. O Almora chegou.
Quer falar agora.
179
00:10:53,194 --> 00:10:54,195
Senhor.
180
00:10:54,195 --> 00:10:56,530
Foste rendida. Vai descansar.
181
00:10:56,530 --> 00:10:59,367
- O quê?
- Monks, a investigação é tua.
182
00:10:59,367 --> 00:11:00,993
- Onde estamos?
- É a minha equipa.
183
00:11:00,993 --> 00:11:03,245
- Já não é.
- É meu dever protegê-la.
184
00:11:03,245 --> 00:11:08,167
A Maddie desapareceu no teu turno.
Não tens ninguém para proteger.
185
00:11:08,167 --> 00:11:09,794
Sei que são próximas,
186
00:11:09,794 --> 00:11:13,756
mas não precisamos de mágoas
a atrapalhar as decisões.
187
00:11:13,756 --> 00:11:16,676
O que preciso é da tua experiência.
188
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Vai para casa.
189
00:11:19,095 --> 00:11:23,933
- Erik, dá-me um ponto de partida.
- Mandá-la para casa não me vai ajudar.
190
00:11:23,933 --> 00:11:28,020
No nosso ramo,
esta é a maior borrada possível.
191
00:11:28,729 --> 00:11:31,065
Ela era a responsável.
O Redfield quer um culpado.
192
00:11:31,065 --> 00:11:32,191
- Culpa-me.
- Erik...
193
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
Ouve, por favor.
194
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
Ela é quem melhor conhece a Maddie.
195
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
Memorizou a agenda e os hábitos dela.
196
00:11:38,823 --> 00:11:42,159
Ela preocupa-se com a rapariga
e isso é o principal.
197
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Então, a tua opinião mudou?
198
00:11:47,832 --> 00:11:49,917
A situação mudou.
199
00:11:50,501 --> 00:11:51,460
Está bem.
200
00:11:52,044 --> 00:11:54,839
A Arrington pode ficar, mas tu lideras.
201
00:11:55,423 --> 00:11:56,674
Encontrem a Maddie.
202
00:12:08,769 --> 00:12:09,937
Olá.
203
00:12:21,699 --> 00:12:23,159
Está tudo bem.
204
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
- Obrigado.
- De nada.
205
00:12:29,331 --> 00:12:30,291
- Olá, Peter.
- Olá.
206
00:12:30,291 --> 00:12:33,335
- Ela pediu-me para te acompanhar.
- Acha que me vou perder?
207
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
- Aconteceu algo?
- O costume.
208
00:12:39,300 --> 00:12:41,886
A Farr está ocupada, espera no escritório.
209
00:12:48,392 --> 00:12:50,269
Desculpa por atrapalhar a tua noite.
210
00:12:50,269 --> 00:12:54,440
Na boa. Só passei dois meses
a falar pelo Bumble
211
00:12:54,440 --> 00:12:56,901
até ela aceitar sair comigo.
212
00:12:57,818 --> 00:13:01,113
Talvez assim ela tenha
mais vontade em ver-te?
213
00:13:01,781 --> 00:13:05,075
Cancelar o primeiro encontro
à última hora? Suspeito.
214
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
- Talvez.
- Sim.
215
00:13:08,704 --> 00:13:11,081
Tens uma amiga solteira?
Podíamos sair os quatro.
216
00:13:12,082 --> 00:13:13,542
Eu e o Peter não...
217
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
- Pois.
- Desculpa.
218
00:13:16,086 --> 00:13:17,880
Ele só está a cuidar de mim.
219
00:13:18,798 --> 00:13:19,840
É boa pessoa.
220
00:13:20,841 --> 00:13:21,675
Não há melhor.
221
00:13:23,594 --> 00:13:25,971
És o único amigo de que o Peter falou
222
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
e a quem pediu vários favores.
223
00:13:28,974 --> 00:13:31,393
Há quanto tempo se conhecem?
224
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Fomos colegas de quarto em Quantico.
Ele não te disse?
225
00:13:34,772 --> 00:13:36,440
Não o conheço há muito.
226
00:13:37,066 --> 00:13:40,152
Além de ti, ele só falou do pai dele
227
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
e da Zoe.
228
00:13:43,447 --> 00:13:44,281
Só isso.
229
00:13:44,281 --> 00:13:48,452
Para o Peter, isso já é falar demais.
230
00:13:48,452 --> 00:13:51,247
Ele não falou muito sobre ela.
231
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Não há muito a dizer.
232
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
O Peter passou um mau bocado e ela foi-se.
233
00:13:56,085 --> 00:13:57,294
Na alegria e na tristeza...
234
00:13:57,294 --> 00:13:58,921
O Peter fez parecer
235
00:14:00,130 --> 00:14:04,301
que ele se afastou depois do atentado
e que foi difícil para ela.
236
00:14:04,301 --> 00:14:05,344
Bom,
237
00:14:05,845 --> 00:14:08,973
ele não é daqueles que culpa os outros.
238
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
Eu sei o que vi.
239
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
Queres saber algo mais sobre ele?
240
00:14:19,066 --> 00:14:22,152
Qual é a história do Kevin?
241
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
Ganhámo-lo ao nosso instrutor de tiro.
242
00:14:26,866 --> 00:14:28,868
Ele era um durão
243
00:14:28,868 --> 00:14:32,454
que nos dava na cabeça
por não sermos bons que chegasse.
244
00:14:32,454 --> 00:14:35,416
E apostámos com ele que terminaríamos
245
00:14:35,416 --> 00:14:38,752
um cenário virtual sem vítimas civis
246
00:14:38,752 --> 00:14:42,131
e o prémio seria o boneco da sorte dele.
247
00:14:42,131 --> 00:14:43,299
Nós quem?
248
00:14:43,299 --> 00:14:46,510
Eu e o Peter vencemos
e ficámos os dois com ele.
249
00:14:46,510 --> 00:14:50,472
Começámos a roubá-lo um ao outro,
tornou-se uma partida constante.
250
00:14:50,472 --> 00:14:53,392
Mas, quem tiver o Kevin, pode gabar-se.
251
00:14:53,392 --> 00:14:55,644
- Parece infantil.
- E é, bastante.
252
00:14:55,644 --> 00:14:58,105
- E quem lhe deu o nome?
- Fui eu.
253
00:14:58,105 --> 00:14:59,773
Se ele disser o contrário,
254
00:15:00,608 --> 00:15:02,860
vamos deixar, pois ele é sensível.
255
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
- Dá cá.
- Não.
256
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
Agora é meu.
257
00:15:05,988 --> 00:15:07,364
O Peter ensinou-te bem.
258
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
Estás a vê-la?
259
00:15:12,828 --> 00:15:15,331
Não vejo nada através das persianas.
260
00:15:28,844 --> 00:15:29,762
Eu estava
261
00:15:31,096 --> 00:15:32,932
a pensar no que disseste.
262
00:15:35,601 --> 00:15:36,685
O que disse?
263
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
Sobre o bebé.
264
00:15:42,816 --> 00:15:44,026
Esquece.
265
00:15:44,944 --> 00:15:46,070
Foi uma ideia estúpida.
266
00:15:46,070 --> 00:15:49,323
Não para o trabalho, mas por nós.
267
00:15:51,992 --> 00:15:53,452
Não entendo.
268
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
Bom, esta vida é...
269
00:15:58,332 --> 00:15:59,416
... violência pura.
270
00:15:59,917 --> 00:16:02,544
Seria bom ter algo diferente,
271
00:16:02,544 --> 00:16:05,422
criar uma vida juntos.
272
00:16:06,840 --> 00:16:09,426
- Temos uma vida juntos.
- Tu percebes.
273
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
Podemos ter mais do que isto.
274
00:16:15,557 --> 00:16:16,725
Não creio.
275
00:16:22,272 --> 00:16:23,482
A ideia foi tua.
276
00:16:24,358 --> 00:16:27,486
Roubar um bebé, não fazer um bebé.
277
00:16:27,486 --> 00:16:29,029
Não me estás a ouvir.
278
00:16:29,029 --> 00:16:31,991
Claro que ouço.
É por isso que estou a falar contigo.
279
00:16:32,574 --> 00:16:35,536
Pessoas como nós não deveriam ter filhos.
280
00:16:41,583 --> 00:16:42,751
Quando morrermos...
281
00:16:45,004 --> 00:16:47,423
... uma parte de nós ficaria para trás.
282
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
Sim, uma parte bem marada.
283
00:16:51,593 --> 00:16:55,472
Nem consegues comer-me como deve ser
e queres engravidar-me?
284
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Desculpa.
285
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
Não, tens razão.
286
00:17:07,985 --> 00:17:08,902
É...
287
00:17:10,779 --> 00:17:11,739
É estúpido.
288
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
São vocês?
289
00:17:23,042 --> 00:17:26,587
Sim, em Quantico.
Não foi o meu melhor momento.
290
00:17:26,587 --> 00:17:27,963
Parecem felizes.
291
00:17:28,547 --> 00:17:31,341
A Sobrevivência na Água era horrível.
292
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
O recrutador do FBI disse
que só precisava de boiar,
293
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
por isso, não me preparei.
294
00:17:38,348 --> 00:17:41,560
Os outros acharam graça,
mas desci de posição.
295
00:17:41,560 --> 00:17:45,481
Então, o Peter começou a convidar-me
para nadar com ele de manhã,
296
00:17:45,481 --> 00:17:49,777
a fingir que fazia o treino dele
enquanto me ensinava a não me afogar.
297
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
A foto é de quando passei.
298
00:17:52,946 --> 00:17:56,283
Desisti pouco depois.
Drama familiar, só te ia aborrecer.
299
00:17:56,283 --> 00:17:59,161
Mas o Peter manteve-se por perto.
300
00:18:01,497 --> 00:18:05,084
Se achasse que me contarias,
perguntava como se conheceram.
301
00:18:06,794 --> 00:18:07,878
À moda antiga.
302
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
Liguei-lhe.
303
00:18:13,175 --> 00:18:15,594
Lembras-te de onde viste aquele logótipo?
304
00:18:16,095 --> 00:18:18,639
Num blusão, num autocolante?
305
00:18:18,639 --> 00:18:22,726
Não sei. Acho que o que sinto pela Maddie
afetou a minha memória.
306
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Não foi assim.
307
00:18:26,396 --> 00:18:30,109
Não aceitei a opinião de um subordinado
e falaste com o chefe.
308
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
Ele perguntou a minha opinião.
309
00:18:32,111 --> 00:18:34,655
Sabias que ele ia ouvir e aproveitaste.
310
00:18:34,655 --> 00:18:35,823
Não foi assim.
311
00:18:36,615 --> 00:18:39,701
E ele não te afastou por minha causa.
312
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
A Maddie desapareceu no teu turno.
313
00:18:42,037 --> 00:18:43,664
Achas que não sei disso?
314
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Muito bem, ouve.
315
00:18:56,051 --> 00:18:58,971
Vais ser culpada por isto,
mas a culpa não é tua.
316
00:19:00,305 --> 00:19:03,475
Nem sempre se pode salvar
um protegido de si mesmo.
317
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
E não quero saber quem manda.
318
00:19:06,019 --> 00:19:08,564
O que importa é encontrar a Maddie.
319
00:19:08,564 --> 00:19:12,317
Não há chefe aqui, está bem?
320
00:19:12,943 --> 00:19:14,361
Só parceiros.
321
00:19:17,447 --> 00:19:18,282
Ótimo.
322
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
Eu sempre fiz a minha parte
323
00:19:24,246 --> 00:19:28,041
e esperei o pior dos outros.
324
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
- A minha reação contigo não foi pessoal.
- Eu entendo.
325
00:19:33,672 --> 00:19:35,174
Não precisas da minha ajuda.
326
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
Hoje precisei.
327
00:19:39,928 --> 00:19:43,974
Se ela planeou uma saída especial
com o professor, a quem contaria?
328
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
- A mim.
- E se não te contasse?
329
00:19:51,940 --> 00:19:54,735
- O que há aí?
- Apanhei-a a esconder algo aqui.
330
00:19:55,527 --> 00:19:57,070
Prometi que nunca olharia.
331
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
Toma.
332
00:20:12,002 --> 00:20:14,796
New Leaf. Foi onde vi o símbolo.
333
00:20:14,796 --> 00:20:16,423
É o logótipo deles.
334
00:20:16,423 --> 00:20:19,426
Ela disse que um tipo a convidou
para uma reunião,
335
00:20:19,426 --> 00:20:21,136
mas ela decidiu não ir.
336
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
"PB". Um rapaz ou o professor dela?
337
00:20:24,348 --> 00:20:25,891
Iniciais do professor.
338
00:20:25,891 --> 00:20:30,145
O panfleto é de DC, mas defendem
a justiça ambiental no mundo todo.
339
00:20:30,145 --> 00:20:31,438
Tipo salvar baleias?
340
00:20:31,438 --> 00:20:34,608
Organizaram um protesto
num oleoduto no ano passado.
341
00:20:34,608 --> 00:20:36,235
Fecharam-no durante meses.
342
00:20:37,736 --> 00:20:39,780
O Paulo é um líder da New Leaf DC.
343
00:20:42,866 --> 00:20:44,117
Para. Volta atrás.
344
00:20:45,327 --> 00:20:46,286
SALVEM OS NOSSOS
345
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
Aquele homem ao fundo.
346
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
Diz-lhe que quero
duas atualizações por hora.
347
00:20:58,298 --> 00:20:59,258
Sim, senhora.
348
00:21:02,678 --> 00:21:04,513
Desculpa por te fazer esperar.
349
00:21:04,513 --> 00:21:06,556
- Onde está a Rose?
- Está segura.
350
00:21:07,933 --> 00:21:12,104
Segura no WC do corredor
ou num sítio que não me vais dizer?
351
00:21:12,104 --> 00:21:13,605
Está com um amigo meu.
352
00:21:13,605 --> 00:21:16,525
Raios, Peter! Os joguinhos não acabaram?
353
00:21:16,525 --> 00:21:18,860
Se algo lhe acontecer ou ao disco...
354
00:21:18,860 --> 00:21:20,570
A Rose e o disco estão bem.
355
00:21:20,570 --> 00:21:22,990
Vai entender quando me ouvir.
356
00:21:23,657 --> 00:21:24,700
O que se passa?
357
00:21:24,700 --> 00:21:27,995
É outra coisa,
mas é uma borrada do mesmo nível.
358
00:21:29,288 --> 00:21:30,831
Vamos fazer isto primeiro.
359
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
A Val investigou a Turn Lake
depois de falarmos.
360
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Empresa militar privada.
361
00:21:37,546 --> 00:21:41,091
Trabalha principalmente no estrangeiro,
trata com os dois partidos.
362
00:21:41,091 --> 00:21:44,344
O CEO é um ex-Navy SEAL, Gordon Wick.
363
00:21:44,344 --> 00:21:45,929
- Já ouviste falar?
- Sim.
364
00:21:45,929 --> 00:21:48,265
Eles organizaram o ataque no metro.
365
00:21:49,725 --> 00:21:52,060
Achas que o Wick
trabalha com o Omar Zadar?
366
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
Não, julgamos que o ataque
foi uma distração da Turn Lake
367
00:21:55,814 --> 00:21:59,192
e usaram o Zadar e a FIP
como bode expiatório.
368
00:21:59,192 --> 00:22:01,820
- Está tudo no disco?
- Não exatamente.
369
00:22:02,404 --> 00:22:06,241
Localizámos o anel do assassino
a uma pessoa ligada à Turn Lake.
370
00:22:06,241 --> 00:22:10,787
E o Jamie Hawkins encontrou-se
com alguém da empresa quando morreu.
371
00:22:10,787 --> 00:22:11,913
Como sabes?
372
00:22:11,913 --> 00:22:12,998
Cynthia Hawkins.
373
00:22:12,998 --> 00:22:15,667
Assediaste a viúva dele? Peter!
374
00:22:15,667 --> 00:22:19,296
Ela disse que o Hawkins
não acreditava na história do Zadar.
375
00:22:19,296 --> 00:22:21,173
Achava que havia algo mais.
376
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Não faz sentido. Qual é o motivo?
377
00:22:23,425 --> 00:22:26,219
Porquê planear o ataque
sem divulgar o motivo?
378
00:22:26,219 --> 00:22:27,846
Para encobrir o motivo real.
379
00:22:27,846 --> 00:22:29,973
Os dados no disco dos Campbell
380
00:22:29,973 --> 00:22:32,768
sugerem que a bomba
deveria causar uma explosão maior,
381
00:22:32,768 --> 00:22:34,770
para matar alguém à superfície.
382
00:22:37,814 --> 00:22:40,484
Uma tentativa de assassinato
disfarçada de terrorismo?
383
00:22:40,484 --> 00:22:42,402
Exato. E o alvo, seja quem for,
384
00:22:42,402 --> 00:22:45,322
era protegido pela segurança
da Maddie Redfield.
385
00:22:45,322 --> 00:22:47,407
Por isso foste a Georgetown.
386
00:22:48,033 --> 00:22:49,951
Achas que era a Maddie Redfield?
387
00:22:49,951 --> 00:22:51,870
Sim, mas falei com a Arrington.
388
00:22:51,870 --> 00:22:54,122
Ela não estava com a Maddie.
389
00:22:54,122 --> 00:22:55,874
Ela poderá ter mentido?
390
00:22:55,874 --> 00:22:56,792
Porquê?
391
00:22:58,377 --> 00:23:00,003
O que é que eu não sei?
392
00:23:00,003 --> 00:23:03,048
A Maddie Redfield
desapareceu hoje, foi raptada.
393
00:23:03,048 --> 00:23:04,132
O quê?
394
00:23:04,132 --> 00:23:06,551
É por isso que isto está um caos.
395
00:23:07,594 --> 00:23:11,098
Ainda não conseguimos descobrir nada
e o momento é...
396
00:23:11,598 --> 00:23:14,768
Ela pode ter sido o alvo há um ano?
Ela é Osprey?
397
00:23:14,768 --> 00:23:16,061
Talvez.
398
00:23:16,061 --> 00:23:18,563
- Há outra ligação com o Redfield.
- Qual?
399
00:23:18,563 --> 00:23:22,109
Alguém da Casa Branca deve ter falado
ao Wick da Ação Noturna.
400
00:23:22,109 --> 00:23:23,360
Certo.
401
00:23:23,360 --> 00:23:26,405
Quem melhor do que um velho amigo?
402
00:23:33,036 --> 00:23:34,579
- Céus.
- Sim.
403
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
- Entendes o que estás a dizer?
- Sim.
404
00:23:37,249 --> 00:23:41,378
Mas não me preocupo com o que fizeram,
mas com o que vão fazer.
405
00:23:41,378 --> 00:23:43,505
- Outro ataque?
- Sim.
406
00:23:43,505 --> 00:23:44,464
Foda-se!
407
00:23:47,008 --> 00:23:49,010
Tenho de informar a Travers. Anda.
408
00:23:49,010 --> 00:23:49,928
Está bem.
409
00:23:50,429 --> 00:23:51,388
Quer dizer...
410
00:23:52,431 --> 00:23:53,557
O vice-presidente?
411
00:23:54,391 --> 00:23:55,642
A Rose está com um amigo.
412
00:23:55,642 --> 00:23:58,979
Vou pedir-lhe para ele a trazer
com o disco, mas discretamente.
413
00:24:01,106 --> 00:24:03,150
Ela pode entrar pelo túnel FDR.
414
00:24:03,150 --> 00:24:05,652
- Certo.
- Vou marcar a reunião com a presidente.
415
00:24:06,778 --> 00:24:09,281
O teu amigo polícia pode deixá-la no cais.
416
00:24:15,036 --> 00:24:16,037
O que foi?
417
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
Nada.
418
00:24:18,957 --> 00:24:19,833
É...
419
00:24:20,333 --> 00:24:22,169
Desculpe, distraí-me. Têm sido...
420
00:24:23,211 --> 00:24:25,672
... dias difíceis. Estou exausto.
421
00:24:25,672 --> 00:24:27,215
Está a acabar, Peter.
422
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Saíste-te muito bem.
423
00:24:31,136 --> 00:24:32,304
Obrigado.
424
00:24:32,304 --> 00:24:33,388
Estou orgulhosa.
425
00:24:47,235 --> 00:24:48,778
- Peter?
- A Farr está envolvida.
426
00:24:48,778 --> 00:24:51,865
- O quê? Tem a certeza?
- Está tudo bem?
427
00:24:51,865 --> 00:24:53,783
Tudo o que ela disse é mentira.
428
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Ela estava a falar, a fingir, e depois...
429
00:24:59,372 --> 00:25:00,207
Ela...
430
00:25:00,707 --> 00:25:02,792
Ela sabe que está com um polícia.
431
00:25:03,835 --> 00:25:05,003
Eles sabem.
432
00:25:05,003 --> 00:25:07,172
- O quê?
- Sobre ti e o Redfield.
433
00:25:07,172 --> 00:25:08,673
Sobre a bomba.
434
00:25:08,673 --> 00:25:10,634
- Isso é um problema.
- Achas?
435
00:25:10,634 --> 00:25:13,345
É a tua avaliação especializada?
436
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
O que queres fazer?
437
00:25:16,973 --> 00:25:18,475
Vou prender o Peter.
438
00:25:18,475 --> 00:25:21,728
Isolá-lo até descobrirmos
a melhor forma de o deter.
439
00:25:23,605 --> 00:25:24,731
E a Rose Larkin...
440
00:25:27,484 --> 00:25:28,818
Vou avisar a equipa.
441
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
Vou desligar.
Destrua o cartão e vá para o cais.
442
00:25:31,738 --> 00:25:33,490
Como vai lá chegar?
443
00:25:33,490 --> 00:25:34,699
Eu cá me arranjo.
444
00:25:34,699 --> 00:25:37,827
Rose, por favor, saia já daí, está bem?
445
00:25:37,827 --> 00:25:38,745
Está bem.
446
00:25:39,412 --> 00:25:40,622
Dizes-me o que se passa?
447
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
Temos luz verde.
448
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
Merda.
449
00:25:59,015 --> 00:26:01,643
Está tudo bem. Ainda temos o localizador.
450
00:27:00,160 --> 00:27:00,994
Merda.
451
00:27:04,247 --> 00:27:05,332
Liam.
452
00:27:05,332 --> 00:27:07,626
Peter, estás com péssimo aspeto.
453
00:27:07,626 --> 00:27:08,627
O que é isso?
454
00:27:08,627 --> 00:27:10,920
- É confidencial.
- A sério? Mostra.
455
00:27:12,964 --> 00:27:15,175
- Merda.
- Qual é o teu problema?
456
00:27:15,175 --> 00:27:17,969
Desculpa, era uma partida.
Precisas de ajuda?
457
00:27:17,969 --> 00:27:19,763
- Não, deixa estar.
- Certo.
458
00:27:19,763 --> 00:27:20,680
Credo.
459
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Sim, senhor. Vou já levar.
460
00:27:31,733 --> 00:27:33,401
- Sutherland!
- Está ali!
461
00:27:33,401 --> 00:27:34,527
Estou a vê-lo.
462
00:27:49,376 --> 00:27:52,587
- Vocês, por ali. Eddie, comigo.
- Certo. Mexam-se!
463
00:28:02,639 --> 00:28:03,515
Merda.
464
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
Vejam na arrecadação.
465
00:28:14,901 --> 00:28:16,027
Merda.
466
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Verifica a porta.
467
00:29:00,613 --> 00:29:02,323
Ele saberá dos túneis?
468
00:29:07,120 --> 00:29:09,122
Tudo livre. A entrada está segura.
469
00:29:09,956 --> 00:29:11,708
Vou ver a sala do servidor.
470
00:29:11,708 --> 00:29:13,835
Passa na Rua H, só para prevenir.
471
00:29:37,567 --> 00:29:39,194
Como são os assassinos?
472
00:29:39,194 --> 00:29:41,696
- Porquê?
- Este carro está muito perto.
473
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
Sim, são eles.
474
00:30:32,080 --> 00:30:32,997
Segura-te!
475
00:30:48,346 --> 00:30:51,349
RASTREAMENTO POR GPS
476
00:30:53,268 --> 00:30:55,603
Watts para comando, o túnel está livre.
477
00:31:22,255 --> 00:31:23,673
Acho que os despistámos.
478
00:31:25,383 --> 00:31:26,885
Como é que me encontram?
479
00:31:26,885 --> 00:31:29,596
Estão a seguir-te. Com o carro, talvez?
480
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Certo, o que fazemos?
481
00:31:33,808 --> 00:31:35,685
- Vais sair.
- Onde?
482
00:31:35,685 --> 00:31:37,604
Na próxima esquina, sais.
483
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
Corre até ao parque, vai para o cais.
Será mais rápido a pé.
484
00:31:41,316 --> 00:31:43,526
Se correr bem,
não vão perceber que saíste.
485
00:31:43,526 --> 00:31:44,694
E tu?
486
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
Vou pedir reforços e distraí-los.
487
00:31:46,905 --> 00:31:47,947
Tens a certeza?
488
00:31:48,823 --> 00:31:49,782
Absoluta.
489
00:32:03,421 --> 00:32:04,464
Vai! Corre!
490
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
Obrigada.
491
00:32:15,475 --> 00:32:16,351
Para.
492
00:32:16,935 --> 00:32:18,561
- O que foi?
- Ela saiu.
493
00:33:12,240 --> 00:33:13,741
112, qual é a emergência?
494
00:33:13,741 --> 00:33:16,327
Sou polícia do Maryland,
Francisco Jenkins.
495
00:33:16,327 --> 00:33:18,997
Dois agressores
estão a tentar matar-me e a uma amiga.
496
00:33:18,997 --> 00:33:20,456
Preciso de carros...
497
00:34:05,960 --> 00:34:06,961
Anda cá.
498
00:34:41,621 --> 00:34:43,039
Rose, saia daqui!
499
00:35:36,134 --> 00:35:38,177
Eu fico com ele. Chame a polícia.
500
00:35:38,761 --> 00:35:41,097
- Mãos no chão!
- Está bem.
501
00:35:41,097 --> 00:35:43,891
Ele matou os meus tios! Mate-o!
502
00:35:43,891 --> 00:35:46,102
Isso não nos compete. Não posso!
503
00:35:46,102 --> 00:35:47,812
A vossa amiga, a Lorna,
504
00:35:48,729 --> 00:35:49,856
foi corajosa.
505
00:35:51,315 --> 00:35:52,984
- A Lorna lutou.
- Cala-te!
506
00:35:52,984 --> 00:35:54,485
Mas a tua tia...
507
00:35:56,737 --> 00:35:58,281
... no fim, ela implorou.
508
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
Rose, não!
509
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
Merda.
510
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
Rose!
511
00:36:51,709 --> 00:36:53,502
Peter, ele morreu! Está morto.
512
00:36:54,670 --> 00:36:55,546
Peter!
513
00:36:56,881 --> 00:36:57,757
Ajude-me.
514
00:37:03,429 --> 00:37:04,931
Espere.
515
00:37:04,931 --> 00:37:05,973
Foda-se.
516
00:37:06,891 --> 00:37:07,767
Peter.
517
00:37:13,231 --> 00:37:14,148
Espere.
518
00:37:14,982 --> 00:37:16,442
- De lado.
- Certo.
519
00:37:32,208 --> 00:37:34,460
O Almora vai atualizar-me sobre a Maddie.
520
00:37:34,460 --> 00:37:35,586
O que foi?
521
00:37:35,586 --> 00:37:37,004
O vice-presidente.
522
00:37:37,004 --> 00:37:38,047
Obrigada, Val.
523
00:37:40,091 --> 00:37:41,467
É sobre a sua filha.
524
00:37:43,344 --> 00:37:44,262
Foi você?
525
00:37:45,304 --> 00:37:49,141
- Está metida nisto?
- Fale baixo.
526
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
Não, claro que não.
527
00:37:56,023 --> 00:37:57,817
Mas isto pode ser um trunfo.
528
00:37:57,817 --> 00:38:00,111
Quer usar o rapto da Maddie?
529
00:38:01,112 --> 00:38:02,113
Para fazer o quê?
530
00:38:02,113 --> 00:38:04,991
O Sutherland e a Larkin
sabem sobre si e o Wick.
531
00:38:04,991 --> 00:38:06,575
Como sabe disso?
532
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Foda-se!
533
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
- O que sabem eles sobre o Zadar?
- O suficiente.
534
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
E onde está o Sutherland?
535
00:38:20,172 --> 00:38:21,257
Ele fugiu.
536
00:38:21,257 --> 00:38:22,425
Credo.
537
00:38:22,925 --> 00:38:24,802
Não consigo lidar com isto, Diane.
538
00:38:24,802 --> 00:38:28,723
A minha filha desapareceu.
Pode lidar com isto, como prometeu?
539
00:38:28,723 --> 00:38:30,850
Vamos lá esclarecer uma coisa.
540
00:38:30,850 --> 00:38:34,562
Não pode derramar o leite
e querer que eu limpe.
541
00:38:34,562 --> 00:38:36,147
Não é assim que funciona.
542
00:38:36,147 --> 00:38:37,773
Precisamos de uma distração.
543
00:38:37,773 --> 00:38:40,318
A Maddie não é uma distração.
544
00:38:41,319 --> 00:38:42,945
Ela é minha filha.
545
00:38:42,945 --> 00:38:45,948
Fazer isto desaparecer
é maior do que a sua filha.
546
00:38:45,948 --> 00:38:46,866
É um facto.
547
00:38:47,491 --> 00:38:50,411
Ou talvez prefira arriscar
e ver como o país reage
548
00:38:50,411 --> 00:38:52,788
quando souber tudo o que fez.
549
00:38:52,788 --> 00:38:55,041
- Não me ameace.
- Não é uma ameaça.
550
00:38:55,041 --> 00:38:56,792
Quero salvá-lo, seu ingrato.
551
00:38:56,792 --> 00:39:02,381
Se não gosta do que faço, não me tivesse
envolvido nisto depois do que fez.
552
00:39:05,926 --> 00:39:09,638
Se não podemos silenciar o Peter,
podemos desacreditá-lo.
553
00:39:09,638 --> 00:39:10,973
A Maddie pode ajudar.
554
00:39:10,973 --> 00:39:13,684
- Qual é o plano?
- Vá ouvir a atualização.
555
00:39:15,227 --> 00:39:17,730
Encontramo-nos na sala verde da Ala Leste.
556
00:39:18,314 --> 00:39:19,148
Para quê?
557
00:39:19,899 --> 00:39:21,734
Temos de o preparar para as câmaras.
558
00:40:15,996 --> 00:40:16,872
Não.
559
00:40:19,166 --> 00:40:20,042
Não.
560
00:40:27,633 --> 00:40:29,009
Amo-te.
561
00:40:33,264 --> 00:40:34,765
Amo-te.
562
00:40:34,765 --> 00:40:37,893
Volta!
563
00:41:15,139 --> 00:41:17,099
O Cisco disse para onde ia?
564
00:41:18,184 --> 00:41:23,189
Ele tentou atraí-los para longe
com o carro, mas não sei.
565
00:41:24,565 --> 00:41:27,109
Parecia que sabiam onde estávamos.
566
00:41:30,738 --> 00:41:33,240
No dia em que levei a Farr ao motel,
567
00:41:34,700 --> 00:41:38,579
ela deve ter posto um localizador
no nosso carro.
568
00:41:41,123 --> 00:41:42,500
De quem é este barco?
569
00:41:44,210 --> 00:41:45,753
De um amigo do meu pai.
570
00:41:46,253 --> 00:41:48,631
Deve haver um cofre na ponte.
571
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Este.
572
00:41:56,388 --> 00:41:57,348
Sabe o código?
573
00:41:57,348 --> 00:41:58,641
Sim, é 1202.
574
00:42:00,100 --> 00:42:01,185
O meu aniversário.
575
00:42:02,394 --> 00:42:04,188
Parece que ele gostava de si.
576
00:42:04,188 --> 00:42:05,814
Ele era meu padrinho.
577
00:42:06,398 --> 00:42:07,566
Espere.
578
00:42:08,067 --> 00:42:08,901
Certo.
579
00:42:11,445 --> 00:42:14,740
O Richards mostrou o desenho
à vizinha do professor.
580
00:42:14,740 --> 00:42:18,118
Ela já o vê há meses.
Pensava que eles eram um casal.
581
00:42:18,118 --> 00:42:21,664
Bom trabalho. Vou pedir ao FBI
para fazer o reconhecimento facial.
582
00:42:21,664 --> 00:42:24,083
Preciso que investigues uma nova pista.
583
00:42:24,083 --> 00:42:25,668
Há um possível suspeito.
584
00:42:25,668 --> 00:42:28,087
Vou enviar o nome e a morada.
585
00:42:28,087 --> 00:42:30,881
- É a prioridade, entendido?
- Sim, senhor.
586
00:42:32,716 --> 00:42:33,801
Quem é o suspeito?
587
00:42:35,719 --> 00:42:36,679
Não pode ser!
588
00:42:37,763 --> 00:42:39,431
Leia isto antes de entrar.
589
00:42:39,431 --> 00:42:42,685
Parece mais natural se não gaguejar.
590
00:42:42,685 --> 00:42:44,103
Não preciso de guião.
591
00:42:45,187 --> 00:42:46,981
O pessoal do Wick desapareceu.
592
00:42:46,981 --> 00:42:49,900
O Sutherland e a rapariga têm o disco.
593
00:42:50,484 --> 00:42:52,403
Se não for convincente,
594
00:42:52,403 --> 00:42:55,197
vai trocar a Casa Branca por uma cela.
595
00:43:01,745 --> 00:43:04,748
... a relatos de que não houve
testemunhas do ataque.
596
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
A Polícia do Maryland pede ao público
597
00:43:07,293 --> 00:43:10,337
que informe se souber algo
sobre o assassino
598
00:43:10,337 --> 00:43:12,798
do agente Francisco Jenkins.
599
00:43:20,347 --> 00:43:21,265
Desculpe.
600
00:43:22,891 --> 00:43:24,226
Tinha-o imobilizado e...
601
00:43:24,935 --> 00:43:26,562
Não queria fazer aquilo,
602
00:43:27,938 --> 00:43:28,856
mas eu...
603
00:43:32,484 --> 00:43:34,236
Também lamento pelo Cisco.
604
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
Certo. Segure aí.
605
00:43:53,213 --> 00:43:54,048
Certo.
606
00:44:03,349 --> 00:44:05,100
Levante-se.
607
00:44:30,793 --> 00:44:31,710
Obrigado...
608
00:44:34,380 --> 00:44:35,422
... por voltar.
609
00:44:37,966 --> 00:44:39,051
Nunca parti.
610
00:44:40,594 --> 00:44:42,096
Agora vamos à Casa Branca
611
00:44:42,096 --> 00:44:45,891
para um anúncio de emergência
do vice-presidente Ashley Redfield.
612
00:44:46,850 --> 00:44:48,435
Caros americanos,
613
00:44:49,103 --> 00:44:51,855
as tragédias já assolaram a minha família.
614
00:44:53,273 --> 00:44:56,360
Primeiro, a minha mulher,
mãe das minhas duas filhas,
615
00:44:56,360 --> 00:44:57,653
sucumbiu ao cancro,
616
00:44:58,946 --> 00:45:01,156
e depois a minha mais nova, Sarah,
617
00:45:01,156 --> 00:45:04,034
foi-me tirada
quando tinha apenas três anos.
618
00:45:05,327 --> 00:45:07,121
Mas, na escuridão,
619
00:45:07,121 --> 00:45:09,707
eu e a Maddie unimo-nos
620
00:45:09,707 --> 00:45:13,544
e jurámos que sobreviveríamos
até ao amanhecer.
621
00:45:14,628 --> 00:45:17,756
Hoje, estou a falar diretamente convosco
622
00:45:19,258 --> 00:45:20,467
para pedir,
623
00:45:21,260 --> 00:45:23,262
para vos implorar,
624
00:45:23,846 --> 00:45:27,516
que me ajudem a encontrar
o que resta da minha família.
625
00:45:28,809 --> 00:45:32,229
A minha filha, Madison Grace Redfield,
626
00:45:34,106 --> 00:45:37,109
foi raptada ontem à noite.
627
00:45:37,109 --> 00:45:41,947
Os Serviços Secretos identificaram
um suspeito do rapto da Maddie.
628
00:45:41,947 --> 00:45:45,868
Ele chama-se Peter Sutherland Jr.
629
00:45:46,452 --> 00:45:48,287
A foto dele está no vosso ecrã.
630
00:45:48,287 --> 00:45:51,498
Considerem-no armado
e extremamente perigoso.
631
00:45:51,498 --> 00:45:53,917
Sr. Vice-Presidente, uma pergunta.
632
00:48:12,180 --> 00:48:14,725
Legendas: Miguel Oliveira