1 00:00:06,006 --> 00:00:10,093 - Sra. Hawkins. Trabalhei com seu marido. - Ele trabalhou no caso da bomba no metrô. 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,430 Ele achava que alguém tinha interferido na investigação. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,559 Ele encontrou algo que apontava para uma fornecedora, a Turn Lake. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 No dia em que Jamie desapareceu, tinha uma reunião com o CEO. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,231 Puta merda. 6 00:00:24,899 --> 00:00:27,986 Queria saber mais sobre seu trabalho no dia da bomba. 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 - Não sem um pedido oficial. - Era Maddie Redfield? 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,992 O que ele faz com uma testemunha de uma investigação do FBI? 9 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 Ele disse estar investigando uma ameaça contra Maddie. 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 - Traga-os de volta antes que seja tarde. - Certo. 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 - Achamos que haverá outro ataque. - Jesus. 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,127 Doações de campanha. Pra saber com quem essa gente trabalha, 13 00:00:44,127 --> 00:00:45,170 é só seguir a grana. 14 00:00:45,879 --> 00:00:47,380 Vice-presidente Redfield. 15 00:00:47,380 --> 00:00:49,466 - Devíamos ter ficado com a bebê. - Quer a bebê? 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,260 Podemos achar outra pra pegar. 17 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 São eles. 18 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 É um erro. Se alguém souber, você estará metida num escândalo. 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 Ninguém pode saber disso. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 Eu escapo da segurança, já escapei. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 Maddie, tudo bem? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 Você não fez isso! 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 Doninha sumiu. Vamos todos. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,279 Meu Deus! 25 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 O que é isso? Eu ia avisar quando terminasse! 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 - Preciso de outra coisa. - Por quê? 27 00:02:03,498 --> 00:02:05,959 {\an8}DOIS ANOS ATRÁS 28 00:02:05,959 --> 00:02:07,877 {\an8}Que sem-graça! 29 00:02:08,878 --> 00:02:12,173 Não é melhor vê-lo morrer, pra ter certeza que morreu? 30 00:02:12,173 --> 00:02:14,467 Queria mais sujeira na primeira vez? 31 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 Não sei, eu só esperava mais. 32 00:02:17,720 --> 00:02:20,932 Certo, me diga como teria feito. 33 00:02:21,432 --> 00:02:22,892 Depende. O que ele fez? 34 00:02:22,892 --> 00:02:24,561 Isso não importa. 35 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 Nós não julgamos, só executamos. 36 00:02:30,650 --> 00:02:33,528 Haveria algo pra tocar, pra sentir. 37 00:02:33,528 --> 00:02:34,571 Sangue. 38 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 Sangue faz uma sujeira danada. Demora pra limpar. 39 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 Mas teríamos certeza. 40 00:02:41,452 --> 00:02:42,537 Eu tenho certeza. 41 00:02:44,539 --> 00:02:45,415 Tenho certeza. 42 00:02:53,923 --> 00:02:55,717 Teria sido mais significativo. 43 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Você está bem? 44 00:02:59,387 --> 00:03:00,597 Foi demais pra você? 45 00:03:01,931 --> 00:03:03,558 Eu não devia ter trazido... 46 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 Me ensine mais. 47 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Me ensine tudo. 48 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 Devia jogar isso na água. 49 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 É uma prova. Era dele. 50 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 É nosso. 51 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 Ele é nosso agora. 52 00:04:05,453 --> 00:04:08,831 O AGENTE NOTURNO 53 00:04:14,170 --> 00:04:15,588 Por que tão devagar? 54 00:04:16,881 --> 00:04:18,383 É o limite de velocidade. 55 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 Mas eles estão se afastando. 56 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 Não, estamos na cola deles. 57 00:04:22,762 --> 00:04:26,975 Faltam 3km até a Casa Branca, e vamos garantir que eles cheguem lá. 58 00:04:26,975 --> 00:04:29,477 Agora viramos escolta. Maravilha. 59 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 Até as ordens mudarem, sim. 60 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 Pior perseguição de carro da vida. 61 00:04:37,819 --> 00:04:40,154 Não comece falando da bomba ou do vice-presidente. 62 00:04:40,154 --> 00:04:44,742 Comece com o que temos certeza. O anel, a Turn Lake, Wick. 63 00:04:44,742 --> 00:04:47,787 Veja a reação de Travers antes de falar de Redfield. 64 00:04:50,373 --> 00:04:52,834 - Perdeu a entrada. - Não vou te levar. 65 00:04:52,834 --> 00:04:54,294 À Casa Branca? Por quê? 66 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 E se o VP estiver por trás disso tudo? 67 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Ele não teria como cancelar sua segurança no hotel. 68 00:05:00,216 --> 00:05:03,303 Outra pessoa na Casa Branca está o ajudando. 69 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 Se nós dois formos lá com o HD... 70 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 - Um único alvo. - Exato. 71 00:05:07,598 --> 00:05:09,851 Vou contar a ela o que descobrimos. 72 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Depois de informá-la, ela pode me ajudar com proteção e eu te busco. 73 00:05:14,939 --> 00:05:18,109 Não se preocupe. Vou te deixar num lugar seguro. 74 00:05:18,109 --> 00:05:19,694 Não me preocupo comigo. 75 00:05:26,951 --> 00:05:28,161 Estão nos seguindo? 76 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 Vamos descobrir. 77 00:05:35,543 --> 00:05:36,961 Vire à direita no sinal. 78 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Vire. Dê a seta. 79 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 - Feliz? - Não. 80 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 Ele identificou o carro. Precisamos de outro. 81 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 Alarme falso? 82 00:05:53,186 --> 00:05:54,145 Provavelmente. 83 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Eli, veja as câmeras. 84 00:05:57,565 --> 00:06:01,569 Jeff, entreviste vizinhos, amigos. Me passe tudo que for relevante. 85 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 Monitore o FBl. 86 00:06:03,571 --> 00:06:05,448 Cerque tudo até Almora chegar. 87 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 Só entra quem precisar entrar. 88 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Alguma coisa? 89 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 Nenhuma arma, nenhum sinal de arrombamento. 90 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 O FBI vai processar o DNA, talvez encontrem algo. 91 00:06:19,128 --> 00:06:23,633 Mas Maddie não pode esperar os cientistas pegarem seus materiais. 92 00:06:25,051 --> 00:06:25,968 Venha comigo. 93 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Está tarde. O que foi? 94 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 Desculpe, vice-presidente. É a Maddie. 95 00:06:43,069 --> 00:06:44,362 O que ela fez agora? 96 00:06:44,946 --> 00:06:46,489 Ela foi sequestrada. 97 00:06:48,366 --> 00:06:49,242 O quê? 98 00:06:49,242 --> 00:06:52,120 Ela fugiu da segurança em um evento da faculdade 99 00:06:52,120 --> 00:06:54,163 e a teoria é de que ela... 100 00:06:54,163 --> 00:06:57,917 Bom, ela planejou um encontro romântico. 101 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 Parece que ela fugiu. 102 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 Ela já fez isso antes. 103 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 Vou falar com ela de novo. 104 00:07:09,387 --> 00:07:12,140 Senhor, encontramos o vestido e o botão de pânico 105 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 na casa do professor de artes dela, 106 00:07:14,892 --> 00:07:16,227 ao lado do corpo dele. 107 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Você não é meu date. 108 00:07:28,197 --> 00:07:32,410 Odeio decepcionar, mas você tem que cancelar. Me ajuda. 109 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 Isso não equivale a me ajudar com o sofá. 110 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 Eu sei. 111 00:07:35,746 --> 00:07:38,583 Qual é, cara! A menina vem depois do trabalho. 112 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 Fiz até o jantar. 113 00:07:40,084 --> 00:07:42,837 O cheiro está ótimo, mas se lembra da Rose? 114 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 Ei. 115 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 Preciso que fique com ela por algumas horas. 116 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 Cisco, por favor. 117 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 Tinto ou branco? 118 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 Só água, obrigada. 119 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 Beleza. 120 00:07:56,142 --> 00:07:58,936 - Sério, cara, você é demais. - Eu sei. 121 00:08:01,230 --> 00:08:03,399 - Ainda está com o carro? - Tá na oficina. 122 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 Vou deixar o nosso carro, caso precisem sair. 123 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Vaga 18. 124 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 Ei, Lisa. Más notícias. 125 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 É, rolou um negócio bizarro. 126 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 Pode confiar no Cisco, tá? Só não conte nada a ele. 127 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Será melhor pros dois. 128 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 Qualquer coisa, ele te leva ao ponto de encontro. 129 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 - Lembra onde é? - O trapiche. 130 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 Vou ficar bem. 131 00:08:26,422 --> 00:08:27,882 Destaquei o principal. 132 00:08:27,882 --> 00:08:30,760 Ver por escrito pode ajudar Farr e a presidente. 133 00:08:31,260 --> 00:08:32,094 Ótimo. 134 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 Cuidado. 135 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Beleza. 136 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Pra sorte de vocês, ela me deu outra chance. 137 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Que bom! É melhor eu ir. 138 00:08:52,615 --> 00:08:55,826 Só cuide dela, por favor. 139 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 Pode deixar. 140 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 - Você está bem? - Sim. 141 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 Valeu. 142 00:09:01,415 --> 00:09:02,291 Imagina. 143 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 - Já falou com o professor? - Algumas vezes. 144 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 Mas não percebi o que ela sentia por ele. 145 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 - Talvez seja só sexo. - Não. 146 00:09:16,847 --> 00:09:20,851 Ela estava nervosa escolhendo o vestido, quase vulnerável. 147 00:09:20,851 --> 00:09:21,936 - Não. - Eu devia... 148 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 Não pense no que podia ter feito. Não ajuda em nada. 149 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 - Acha que parece a Maddie? - Sim. 150 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Ele estava planejando isso. 151 00:09:31,946 --> 00:09:35,366 - Investindo nela, e eu não... - Não, ela enganou você. 152 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 Ela fugiu 153 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 sem se importar com você. 154 00:09:40,871 --> 00:09:41,789 Não é por mim. 155 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 Se ela respeitasse você como você... 156 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 Não quero falar sobre isso. 157 00:09:46,294 --> 00:09:49,213 Não precisa se reprimir pra ser boa no que faz. 158 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 É melhor se falar com seu parceiro. 159 00:09:51,799 --> 00:09:55,344 Vai por mim, eu aprendi isso da pior maneira. 160 00:09:57,138 --> 00:10:00,933 É uma história pra outra hora. 161 00:10:03,936 --> 00:10:06,731 Obrigada, mas não preciso disso. 162 00:10:06,731 --> 00:10:08,232 Só preciso encontrá-la. 163 00:10:11,861 --> 00:10:13,029 Esse cara... 164 00:10:14,155 --> 00:10:15,573 está em todo lugar. 165 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 Acabei de ver esse rosto. 166 00:10:22,038 --> 00:10:22,955 Sim. 167 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 Aqui. 168 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 - Nos outros, ele desvia o olhar. - Não quer ser visto. 169 00:10:29,503 --> 00:10:31,422 Não deve ter posado pra eles. 170 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 Romântico ou obcecado? 171 00:10:33,007 --> 00:10:34,175 É uma linha tênue. 172 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Aprendi isso da pior maneira. 173 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 Outra hora. 174 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 Já vi essa estampa antes. 175 00:10:43,559 --> 00:10:44,769 No quarto da Maddie. 176 00:10:45,353 --> 00:10:49,106 Cullen pra Arrington. Almora chegou. Quer conversar agora. 177 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Senhor. 178 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Está liberada. Vá descansar. 179 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 - Quê? - Monks, a investigação é sua. 180 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 - Onde estamos? - É minha equipe. 181 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 - Não é mais. - Protegê-la é meu dever. 182 00:11:03,245 --> 00:11:08,167 Maddie sumiu debaixo do seu nariz. Não tem ninguém pra você proteger. 183 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 Entendo que são próximas, 184 00:11:09,794 --> 00:11:13,756 mas não precisamos de mágoas atrapalhando as decisões. 185 00:11:13,756 --> 00:11:16,676 O que eu preciso agora é a sua experiência. 186 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 Vá pra casa. 187 00:11:19,095 --> 00:11:23,849 - Erik, me dê um ponto de partida. - Mandá-la pra casa não vai me ajudar. 188 00:11:23,849 --> 00:11:27,436 No nosso ramo, este é o maior fiasco possível. 189 00:11:28,729 --> 00:11:30,856 Ela era a responsável. Redfield quer um culpado. 190 00:11:30,856 --> 00:11:32,191 - Me entregue. - Erik... 191 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 Escute, por favor. 192 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 Ela é quem mais conhece Maddie. 193 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 Memorizou a agenda e os hábitos dela. 194 00:11:38,823 --> 00:11:42,159 Ela se importa com a garota, e isso é o principal agora. 195 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Sua opinião mudou, então? 196 00:11:47,832 --> 00:11:49,917 A situação mudou. 197 00:11:49,917 --> 00:11:50,918 Tudo bem. 198 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 Arrington pode ficar, mas você lidera. 199 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 Encontrem Maddie. 200 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 Ei. 201 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 Beleza, tudo certo. 202 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 - Valeu. - Imagina. 203 00:12:29,248 --> 00:12:30,249 - Oi, Peter. - Oi. 204 00:12:30,249 --> 00:12:33,335 - Ela me pediu pra te acompanhar. - Acha que vou me perder? 205 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 - Aconteceu algo? - O de sempre. 206 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 Farr está ocupada, espere na sala dela. 207 00:12:48,267 --> 00:12:50,269 Desculpe por atrapalhar sua noite. 208 00:12:50,269 --> 00:12:54,440 Imagina, só passei dois meses conversando pelo Bumble 209 00:12:54,440 --> 00:12:56,901 até ela aceitar me encontrar. 210 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 Talvez assim ela tenha mais vontade de te ver? 211 00:13:01,781 --> 00:13:05,075 Cancelar o primeiro encontro em cima da hora? Suspeito. 212 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 - É verdade. - É. 213 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 Tem uma amiga solteira? Aí saímos os quatro. 214 00:13:12,082 --> 00:13:13,542 Peter e eu não somos... 215 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 - É. - Foi mal. Eu... 216 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 Ele só está cuidando de mim. 217 00:13:18,798 --> 00:13:19,840 Ele é gente boa. 218 00:13:20,841 --> 00:13:21,759 Ele é o melhor. 219 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 Você é o único amigo de quem ele falou, 220 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 e ainda pediu vários favores. 221 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 Há quanto tempo vocês se conhecem? 222 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Fomos colegas de quarto na Quantico. Ele não contou? 223 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 Não o conheço há tanto tempo. 224 00:13:37,107 --> 00:13:40,152 Além de você, ele só falou do pai dele 225 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 e de Zoe. 226 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 Só isso. 227 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 Para o Peter, isso já é falar até demais. 228 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 Ele não falou muito sobre ela, na verdade. 229 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Não tem muito o que dizer. 230 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Peter teve um momento difícil e ela vazou. 231 00:13:56,168 --> 00:13:57,294 Na alegria e na tristeza. 232 00:13:57,294 --> 00:13:58,921 Peter fez parecer 233 00:14:00,089 --> 00:14:02,216 que ele se afastou depois do ataque, 234 00:14:02,842 --> 00:14:04,301 e foi difícil pra ela. 235 00:14:04,301 --> 00:14:05,344 Bom, é, 236 00:14:05,886 --> 00:14:08,973 ele não é o tipo de cara que culpa os outros. 237 00:14:10,057 --> 00:14:11,141 Eu sei o que vi. 238 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 Quer saber algo mais sobre ele? 239 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 Qual é a história de Kevin? 240 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 Ele ganhou do nosso instrutor de tiro. 241 00:14:26,866 --> 00:14:28,826 Ele era um cara durão 242 00:14:28,826 --> 00:14:32,454 que ficava sempre no nosso pé por não sermos bons o bastante. 243 00:14:32,454 --> 00:14:35,416 Então, apostamos com ele que terminaríamos 244 00:14:35,416 --> 00:14:38,752 um cenário virtual sem vítimas civis 245 00:14:38,752 --> 00:14:42,131 e o prêmio seria o boneco da sorte dele. 246 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 Nós quem? 247 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 Eu e Peter vencemos, então nós dois ficamos com ele. 248 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 Começamos a roubá-lo um do outro, virou uma pegadinha sem fim. 249 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 Mas quem está com o Kevin pode se gabar. 250 00:14:53,392 --> 00:14:55,644 - Parece infantil. - E é, muito. 251 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 - Quem deu o nome a ele? - Fui eu. 252 00:14:58,105 --> 00:14:59,773 Se ele disser o contrário, 253 00:15:00,608 --> 00:15:02,860 vamos deixar, pois ele é sensível. 254 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 - Me dá. - Não. 255 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Agora é meu. 256 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 Peter te ensinou bem. 257 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 Está vendo? 258 00:15:12,828 --> 00:15:15,331 Não vejo nada com essas cortinas. 259 00:15:28,844 --> 00:15:29,762 Eu estava 260 00:15:31,096 --> 00:15:32,932 pensando no que você disse. 261 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 O que eu disse? 262 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Sobre o bebê. 263 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 Esqueça. 264 00:15:45,069 --> 00:15:46,070 Foi uma ideia idiota. 265 00:15:46,070 --> 00:15:49,323 Não pelo trabalho, mas por nós. 266 00:15:51,992 --> 00:15:53,452 Não entendi. 267 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Bom, essa vida é... 268 00:15:58,290 --> 00:15:59,416 violência pura. 269 00:15:59,917 --> 00:16:02,544 Seria bom ter algo diferente, 270 00:16:02,544 --> 00:16:05,422 criar uma vida juntos. 271 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 - Temos uma vida juntos. - Você entendeu. 272 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 Podemos ter mais do que isso. 273 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 Acho que não. 274 00:16:22,272 --> 00:16:23,482 Foi ideia sua. 275 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 Roubar um bebê, não fazer um bebê. 276 00:16:27,486 --> 00:16:29,029 Você não me escuta. 277 00:16:29,029 --> 00:16:32,032 Claro que escuto. Por isso estou falando com você. 278 00:16:32,574 --> 00:16:35,536 Gente como nós não deveria ter filhos. 279 00:16:41,500 --> 00:16:42,876 Quando a gente se for... 280 00:16:45,004 --> 00:16:47,423 um pedaço nosso ficaria pra trás. 281 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 É, um pedaço bem zoado. 282 00:16:51,677 --> 00:16:55,472 Você nem consegue me comer direito e quer me engravidar? 283 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Desculpa. 284 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 Não, você tem razão. 285 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 É... 286 00:17:10,779 --> 00:17:11,739 É idiota. 287 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 São vocês dois? 288 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 Sim, na Quantico. Não foi meu melhor momento. 289 00:17:26,587 --> 00:17:27,963 Parecem felizes. 290 00:17:28,547 --> 00:17:31,341 Sobrevivência na Água era um saco. 291 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 O recrutador do FBI disse que eu só precisava boiar, 292 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 então, eu não me preparei. 293 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 Os outros acharam hilário, mas eu caí de posição. 294 00:17:41,560 --> 00:17:45,481 Aí Peter começou a me convidar pra nadar com ele de manhã, 295 00:17:45,481 --> 00:17:49,777 fingindo fazer o treino dele enquanto me ensinava a não me afogar. 296 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 A foto é de quando fui aprovado. 297 00:17:52,946 --> 00:17:56,325 Eu desisti logo depois. Drama familiar, só ia te entediar. 298 00:17:56,325 --> 00:17:59,161 Mas Peter se manteve por perto. 299 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Se eu achasse que me contaria, perguntaria como se conheceram. 300 00:18:06,794 --> 00:18:07,878 À moda antiga. 301 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Eu liguei pra ele. 302 00:18:13,175 --> 00:18:15,594 Lembra onde aquela logo estava? 303 00:18:16,095 --> 00:18:18,639 Um blusão, um adesivo? 304 00:18:18,639 --> 00:18:22,726 Não sei. Acho que o que sinto por Maddie afetou minha memória. 305 00:18:25,437 --> 00:18:26,355 Não foi assim. 306 00:18:26,355 --> 00:18:30,109 Não aceitei a opinião de um subordinado e você levou pro chefe. 307 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Ele perguntou a minha opinião. 308 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 Você sabia que ele ia ouvir e aproveitou. 309 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 Não foi assim. 310 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 E ele não afastou você por minha causa. 311 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Maddie sumiu durante o seu turno. 312 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 Acha que não sei disso? 313 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Certo, escute aqui. 314 00:18:56,009 --> 00:18:58,971 Você vai ser culpada por isso, mas não é culpa sua. 315 00:19:00,305 --> 00:19:03,475 Nem sempre pode salvar um protegido dele mesmo. 316 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 E não quero saber quem manda. 317 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 Encontrar Maddie é o que importa. 318 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 Então não existe um chefe aqui, beleza? 319 00:19:12,943 --> 00:19:14,361 Só parceiros. 320 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 Ótimo. 321 00:19:22,244 --> 00:19:24,246 Eu sempre fiz a minha parte 322 00:19:24,246 --> 00:19:28,041 e esperei o pior dos outros. 323 00:19:30,377 --> 00:19:33,547 - Minha reação a você não foi pessoal. - Eu entendo. 324 00:19:33,547 --> 00:19:35,174 Não precisa que eu ajude. 325 00:19:36,175 --> 00:19:37,259 Hoje, eu precisei. 326 00:19:39,928 --> 00:19:43,974 Se ela planejou uma noite especial com o professor, a quem contaria? 327 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 - A mim. - E se não contasse a você? 328 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 - O que tem aí? - Eu a vi guardar algo aqui. 329 00:19:55,527 --> 00:19:57,070 Prometi que nunca olharia. 330 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 Pegue. 331 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 New Leaf. Foi onde vi o símbolo. 332 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 É a logo deles. 333 00:20:16,423 --> 00:20:19,343 Ela disse que um cara a convidou pra uma reunião, 334 00:20:19,343 --> 00:20:21,136 mas ela decidiu não ir. 335 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 "PB". Um cara ou o professor? 336 00:20:24,348 --> 00:20:25,891 Iniciais do professor. 337 00:20:25,891 --> 00:20:30,187 O panfleto é de D.C., mas eles defendem justiça ambiental no mundo todo. 338 00:20:30,187 --> 00:20:31,438 Tipo salvar baleias? 339 00:20:31,438 --> 00:20:34,608 Organizaram um protesto em um oleoduto ano passado. 340 00:20:34,608 --> 00:20:36,109 Fecharam por meses. 341 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 Paulo é líder da New Leaf D.C. 342 00:20:42,866 --> 00:20:44,117 Pare. Volte. 343 00:20:45,369 --> 00:20:46,286 SALVEM NOSSOS 344 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 O cara no fundo. 345 00:20:55,796 --> 00:20:58,298 Diga que quero duas atualizações por hora. 346 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Sim, senhora. 347 00:21:02,678 --> 00:21:04,513 Desculpe por te fazer esperar. 348 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 Cadê a Rose? 349 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Está segura. 350 00:21:07,933 --> 00:21:12,104 Segura no banheiro do corredor ou num lugar que você não vai contar? 351 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 Está com um amigo meu. 352 00:21:13,605 --> 00:21:16,525 Droga, Peter. Os joguinhos não acabaram? 353 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 Se algo acontecer com ela ou o HD... 354 00:21:18,860 --> 00:21:20,570 Rose e o HD estão bem. 355 00:21:20,570 --> 00:21:22,990 Vai entender quando me escutar. 356 00:21:23,615 --> 00:21:24,700 O que rolou aqui? 357 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 É outra coisa, mas é um fiasco do mesmo nível. 358 00:21:29,288 --> 00:21:30,497 Primeiro isto aqui. 359 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 Val investigou a Turn Lake depois que conversamos. 360 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Empresa militar privada. 361 00:21:37,546 --> 00:21:41,091 Trabalha principalmente no exterior, negociando com os dois lados. 362 00:21:41,091 --> 00:21:44,386 O CEO é um ex-SEAL da Marinha, Gordon Wick. 363 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 - Ouviu falar? - Sim. 364 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 Eles organizaram o ataque no metrô. 365 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 Acha que Wick trabalha com Omar Zadar? 366 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 Não, acho que o ataque foi uma distração criada pela Turn Lake 367 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 e usaram Zadar e a FIP pra escapar quando deu errado. 368 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 - Tudo isso está no HD? - Não exatamente. 369 00:22:02,404 --> 00:22:06,241 Rastreamos o anel do assassino a uma pessoa ligada à Turn Lake. 370 00:22:06,241 --> 00:22:10,787 E descobrimos que Jamie Hawkins encontrou alguém da empresa quando morreu. 371 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 Como sabe? 372 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 Cynthia Hawkins. 373 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 Foi atrás da viúva dele? Peter! 374 00:22:15,667 --> 00:22:19,296 Ela disse que Hawkins não acreditava na história de Zadar. 375 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 Achava que havia algo mais. 376 00:22:21,173 --> 00:22:23,258 Não faz sentido. Qual é o motivo? 377 00:22:23,258 --> 00:22:26,136 Por que planejar o ataque sem divulgar o motivo? 378 00:22:26,136 --> 00:22:27,846 Pra encobrir o motivo real. 379 00:22:27,846 --> 00:22:29,973 Os dados no HD dos Campbell 380 00:22:29,973 --> 00:22:32,768 sugerem que a bomba deveria causar uma explosão maior, 381 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 pra destruir algo na superfície. 382 00:22:37,814 --> 00:22:40,359 Uma tentativa de assassinato disfarçada de terrorismo? 383 00:22:40,359 --> 00:22:42,402 Exato. E o alvo, seja quem for, 384 00:22:42,402 --> 00:22:45,322 era protegido pela segurança de Maddie Redfield. 385 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 Por isso foi a Georgetown hoje. 386 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 Acha que era Maddie Redfield? 387 00:22:49,951 --> 00:22:51,870 Achei, mas falei com Arrington. 388 00:22:51,870 --> 00:22:54,122 Ela disse que não estava com Maddie. 389 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 Ela pode ter mentido? 390 00:22:55,874 --> 00:22:56,792 Por quê? 391 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 O que não estou sabendo? 392 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 Maddie Redfield desapareceu hoje, foi sequestrada. 393 00:23:03,048 --> 00:23:04,132 O quê? 394 00:23:04,132 --> 00:23:06,551 Por isso isto aqui está caótico. 395 00:23:07,594 --> 00:23:11,098 Não conseguimos nada ainda, e o momento é... 396 00:23:11,598 --> 00:23:14,768 Ela pode ter sido o alvo há um ano? Ela é a Águia? 397 00:23:14,768 --> 00:23:15,685 Talvez. 398 00:23:16,228 --> 00:23:18,563 - Há outra relação com Redfield. - Qual? 399 00:23:18,563 --> 00:23:22,109 Alguém da Casa Branca deve ter contado a Wick sobre a Ação Noturna. 400 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 Certo. 401 00:23:23,360 --> 00:23:26,405 Quem melhor pra isso do que um velho amigo? 402 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 - Meu Deus. - É. 403 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 - Entende o que está dizendo? - Sim. 404 00:23:37,249 --> 00:23:41,378 Mas não me preocupo com o que fizeram, e sim com o que vão fazer. 405 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 - Outro ataque? - Sim. 406 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 Cacete. 407 00:23:47,050 --> 00:23:49,010 Preciso informar Travers. Venha. 408 00:23:49,010 --> 00:23:49,928 Beleza. 409 00:23:50,429 --> 00:23:51,430 Quer dizer... 410 00:23:52,431 --> 00:23:53,640 O vice-presidente? 411 00:23:54,266 --> 00:23:55,642 Rose está com um amigo. 412 00:23:55,642 --> 00:23:58,895 Vou pedir pra ele trazê-la com HD, mas discretamente. 413 00:24:01,106 --> 00:24:03,150 Ela pode entrar pelo túnel FDR. 414 00:24:03,150 --> 00:24:06,069 - Certo. - Vou marcar a reunião com a presidente. 415 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 Seu amigo policial pode deixá-la nas docas. 416 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 O quê? 417 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 Nada. 418 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 É... 419 00:24:20,333 --> 00:24:22,127 Desculpa, apaguei. Têm sido... 420 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 dias difíceis. Estou exausto. 421 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 Está acabando, Peter. 422 00:24:28,592 --> 00:24:29,968 Você se saiu muito bem. 423 00:24:31,136 --> 00:24:32,304 Obrigado. 424 00:24:32,304 --> 00:24:33,388 Estou orgulhosa. 425 00:24:47,235 --> 00:24:48,778 - Peter. - Farr está envolvida. 426 00:24:48,778 --> 00:24:51,865 - O quê? Tem certeza? - Está tudo bem? 427 00:24:51,865 --> 00:24:53,658 Tudo que ela disse é mentira. 428 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Ela estava falando, fingindo, e aí... 429 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 Ela... 430 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 Ela sabe que você está com um policial. 431 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 Eles sabem. 432 00:25:05,003 --> 00:25:07,172 - O quê? - Sobre você e Redfield. 433 00:25:07,172 --> 00:25:08,673 Sobre a bomba. 434 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 - É um problema. - Você acha? 435 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 É sua avaliação especializada? 436 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 O que quer fazer? 437 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 Vou prender Peter. 438 00:25:18,475 --> 00:25:21,728 Isolá-lo até descobrir a melhor forma de detê-lo. 439 00:25:23,605 --> 00:25:24,731 E Rose Larkin... 440 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 Vou avisar a equipe. 441 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 Vou desligar. Destrua seu chip. Vá ao trapiche. 442 00:25:31,738 --> 00:25:33,490 Como você vai chegar lá? 443 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Dou um jeito. 444 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 Rose, por favor, saia daí agora, beleza? 445 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 Tá. 446 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 Vai me contar? 447 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Liberaram. 448 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 Merda. 449 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 Tudo bem. Ainda temos o rastreador. 450 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 Merda. 451 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 Ei, Liam. 452 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Peter, você está um lixo. 453 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 O que é isso? 454 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 - É confidencial. - Sério? Me mostra. 455 00:27:12,964 --> 00:27:15,175 - Merda. - Qual é o seu problema? 456 00:27:15,175 --> 00:27:17,969 Desculpa, só quis zoar. Precisa de ajuda? 457 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 - Não, deixa. - Beleza. 458 00:27:19,763 --> 00:27:20,680 Jesus! 459 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 Sim, senhor. Vou levar agora mesmo. 460 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 - Sutherland! - Aí está ele! 461 00:27:33,401 --> 00:27:34,527 Achei Sutherland. 462 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 - Vocês, por ali. Eddie, comigo. - Certo. 463 00:27:51,503 --> 00:27:52,587 Andem! 464 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 Merda. 465 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 Olhem o depósito. 466 00:28:14,901 --> 00:28:16,027 Merda. 467 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Vejam a porta. 468 00:29:00,613 --> 00:29:02,323 Ele sabe dos túneis? 469 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 Tudo limpo. A entrada está segura. 470 00:29:09,956 --> 00:29:11,708 Vou conferir no servidor. 471 00:29:11,708 --> 00:29:13,835 Passe na Rua H, por segurança. 472 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 Como os assassinos são? 473 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 - Por quê? - Esse carro está muito perto. 474 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 É, são eles. 475 00:30:32,038 --> 00:30:32,997 Segura! 476 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 RASTREIO POR GPS 477 00:30:53,268 --> 00:30:55,228 Watts para comando, túnel limpo. 478 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 Nós os despistamos. 479 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 Como eles me acham? 480 00:31:26,885 --> 00:31:29,596 Estão rastreando você. Com o carro, talvez? 481 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Certo, o que vamos fazer? 482 00:31:33,808 --> 00:31:35,685 - Você vai desembarcar. - Onde? 483 00:31:35,685 --> 00:31:37,604 Na próxima esquina. 484 00:31:37,604 --> 00:31:39,772 Corra até o parque e o trapiche. 485 00:31:39,772 --> 00:31:41,357 Será mais rápido a pé. 486 00:31:41,357 --> 00:31:43,526 Não vão perceber que você saiu. 487 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 E você? 488 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Vou pedir reforços e distraí-los. 489 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 Tem certeza? 490 00:31:48,823 --> 00:31:49,782 Absoluta. 491 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 Vai! Corre! 492 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 Valeu. 493 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 Pare. 494 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 - O quê? - Ela saiu. 495 00:33:12,240 --> 00:33:13,700 Qual é a sua emergência? 496 00:33:13,700 --> 00:33:16,327 Sou policial de Maryland, Francisco Jenkins. 497 00:33:16,327 --> 00:33:18,997 Dois agressores estão tentando matar minha amiga e eu. 498 00:33:18,997 --> 00:33:20,456 Preciso de viaturas... 499 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 Vem aqui. 500 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 Rose, sai daqui! 501 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 Eu fico com ele. Chame a polícia. 502 00:35:38,719 --> 00:35:41,097 - Mãos no chão, porra! - Beleza. 503 00:35:41,097 --> 00:35:43,891 Ele matou meus tios! Atira nele, porra! 504 00:35:43,891 --> 00:35:45,601 Não cabe a nós. Não posso! 505 00:35:46,185 --> 00:35:47,812 Sua amiga, Lorna, 506 00:35:48,729 --> 00:35:49,856 ela foi corajosa. 507 00:35:51,315 --> 00:35:52,984 - Lorna lutou. - Cala a boca! 508 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 Mas a sua tia... 509 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 no fim, ela implorou. 510 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 Rose, não! 511 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Merda. 512 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 Rose! 513 00:36:51,792 --> 00:36:53,586 Peter, ele morreu! Está morto. 514 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 Peter! 515 00:36:56,881 --> 00:36:57,757 Me ajuda. 516 00:37:03,429 --> 00:37:04,931 Espera. 517 00:37:04,931 --> 00:37:05,973 Porra. 518 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 Peter. 519 00:37:13,231 --> 00:37:14,148 Espera. 520 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 - Aqui do lado. - Tá. 521 00:37:32,208 --> 00:37:34,460 Almora terá notícias de Maddie já, já. 522 00:37:34,460 --> 00:37:35,586 O que foi? 523 00:37:35,586 --> 00:37:37,004 O vice-presidente. 524 00:37:37,004 --> 00:37:38,047 Obrigada, Val. 525 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 É sobre a sua filha. 526 00:37:43,344 --> 00:37:44,262 Foi você? 527 00:37:45,304 --> 00:37:49,141 - Você está metida nisso? - Fale baixo, porra. 528 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Não, claro que não. 529 00:37:56,023 --> 00:37:57,817 Mas isso pode ser um trunfo. 530 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 Quer usar o sequestro de Maddie? 531 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 Para fazer o quê? 532 00:38:02,196 --> 00:38:04,991 Sutherland e Larkin sabem sobre você e Wick. 533 00:38:04,991 --> 00:38:06,575 Como sabe disso? 534 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Porra. 535 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 - O que eles sabem de Zadar? - O suficiente. 536 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 E onde Sutherland está agora? 537 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 Ele fugiu. 538 00:38:21,257 --> 00:38:22,383 Jesus amado. 539 00:38:22,883 --> 00:38:24,802 Não posso lidar com isso, Diane. 540 00:38:24,802 --> 00:38:26,012 Minha filha sumiu. 541 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 Pode resolver, como prometeu que faria? 542 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 Vamos deixar uma coisa bem clara. 543 00:38:30,850 --> 00:38:34,562 Não pode derramar o leite e querer que eu limpe. 544 00:38:34,562 --> 00:38:36,147 Não é assim que funciona. 545 00:38:36,147 --> 00:38:37,898 Precisamos de uma distração. 546 00:38:37,898 --> 00:38:40,318 Maddie não é uma distração. 547 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 Ela é minha filha, porra. 548 00:38:42,945 --> 00:38:45,781 Fazer isso sumir é maior que sua filha. 549 00:38:45,781 --> 00:38:46,782 Isso é fato. 550 00:38:47,491 --> 00:38:50,411 Ou talvez prefira arriscar e ver como o país reage 551 00:38:50,411 --> 00:38:52,788 ao saber tudo que você fez. 552 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 - Não me ameace. - Não é uma ameaça. 553 00:38:55,041 --> 00:38:56,834 Quero te salvar, seu ingrato. 554 00:38:56,834 --> 00:38:59,253 Se não gosta do que faço, devia ter pensado melhor 555 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 antes de me envolver nisso depois do que fez. 556 00:39:05,926 --> 00:39:09,638 Se não podemos silenciar Peter, podemos desacreditá-lo. 557 00:39:09,638 --> 00:39:10,973 Maddie pode ajudar. 558 00:39:10,973 --> 00:39:13,684 - Qual é o plano? - Vá receber a atualização. 559 00:39:15,186 --> 00:39:17,521 Depois me encontre na sala verde Leste. 560 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 Pra quê? 561 00:39:19,857 --> 00:39:21,650 Preparar você para as câmeras. 562 00:40:15,996 --> 00:40:16,872 Não. 563 00:40:19,166 --> 00:40:20,042 Não. 564 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 Eu te amo. 565 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Eu te amo. 566 00:40:34,765 --> 00:40:37,893 Volta! 567 00:41:15,139 --> 00:41:17,099 Cisco disse pra onde ele ia? 568 00:41:18,184 --> 00:41:23,189 Ele tentou atraí-los pra longe com o carro, mas não sei. 569 00:41:24,565 --> 00:41:27,109 Parecia que eles sabiam onde eu estava. 570 00:41:30,738 --> 00:41:33,240 O dia que levei Farr até o hotel, 571 00:41:34,700 --> 00:41:38,579 ela deve ter colocado um rastreador no nosso carro. 572 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 De quem é esse barco? 573 00:41:44,210 --> 00:41:45,753 De um amigo do meu pai. 574 00:41:46,253 --> 00:41:48,631 Deve ter um cofre na cabine. 575 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Este. 576 00:41:56,388 --> 00:41:57,348 Sabe a senha? 577 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Sim, é 1202. 578 00:42:00,142 --> 00:42:01,185 Meu aniversário. 579 00:42:02,353 --> 00:42:04,188 Parece que ele gostava de você. 580 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 Ele era meu padrinho. 581 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 Calma. 582 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 Beleza. 583 00:42:11,445 --> 00:42:14,740 Richards mostrou o desenho à vizinha do professor. 584 00:42:14,740 --> 00:42:18,118 Ela o vê lá há meses. Achou que eram um casal. 585 00:42:18,118 --> 00:42:21,664 Bom trabalho. Vou pedir ao FBI pra rodar o reconhecimento facial. 586 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 Preciso que siga uma nova pista. 587 00:42:24,083 --> 00:42:25,668 Há um possível envolvido. 588 00:42:25,668 --> 00:42:28,087 Vou mandar o nome e endereço. 589 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 - Essa é a prioridade, entendeu? - Sim, senhor. 590 00:42:32,716 --> 00:42:33,801 Quem é o suspeito? 591 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 Não pode ser! 592 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 Leia isto antes de entrar. 593 00:42:39,431 --> 00:42:42,685 Parece mais natural se você não gaguejar. 594 00:42:42,685 --> 00:42:44,144 Não preciso de roteiro. 595 00:42:45,229 --> 00:42:46,981 O pessoal do Wick sumiu. 596 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 Sutherland e a garota estão com o HD. 597 00:42:50,484 --> 00:42:52,403 Se você não for convincente, 598 00:42:52,403 --> 00:42:55,197 vai trocar a Casa Branca por uma cela. 599 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 ...relatórios, não houve testemunhas do ataque. 600 00:43:04,873 --> 00:43:07,293 A polícia de Maryland pede ao público 601 00:43:07,293 --> 00:43:10,337 que informe se souber de algo sobre o assassino 602 00:43:10,337 --> 00:43:12,798 do policial Francisco Jenkins. 603 00:43:20,347 --> 00:43:21,265 Desculpa. 604 00:43:22,891 --> 00:43:23,809 Você o pegou e... 605 00:43:24,935 --> 00:43:26,562 Você não queria fazer isso, 606 00:43:27,938 --> 00:43:28,856 mas eu... 607 00:43:32,484 --> 00:43:34,320 Sinto muito por Cisco também. 608 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 Certo. Segura aí. 609 00:43:53,213 --> 00:43:54,048 Beleza. 610 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 Levanta. 611 00:44:30,793 --> 00:44:31,710 Obrigado... 612 00:44:34,380 --> 00:44:35,422 por voltar. 613 00:44:37,966 --> 00:44:38,967 Nunca fui embora. 614 00:44:40,552 --> 00:44:42,096 Agora vamos à Casa Branca, 615 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 para um pronunciamento de emergência do vice-presidente Ashley Redfield. 616 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 Caro povo americano, 617 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 tragédias já assolaram a minha família antes. 618 00:44:53,357 --> 00:44:56,360 Primeiro minha esposa, mãe das minhas duas filhas, 619 00:44:56,360 --> 00:44:57,653 sucumbiu ao câncer, 620 00:44:58,946 --> 00:45:00,656 e depois minha caçula, Sarah, 621 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 foi tirada de mim quando tinha apenas três anos. 622 00:45:05,327 --> 00:45:07,121 Mas, na escuridão, 623 00:45:07,121 --> 00:45:09,707 Maddie e eu nos unimos 624 00:45:09,707 --> 00:45:13,419 e juramos que sobreviveríamos até o amanhecer. 625 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 Hoje, estou falando diretamente com vocês 626 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 para pedir, 627 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 para implorar a vocês 628 00:45:23,846 --> 00:45:27,516 que me ajudem a encontrar o que restou da minha família. 629 00:45:28,809 --> 00:45:32,146 Minha filha, Madison Grace Redfield, 630 00:45:34,106 --> 00:45:37,109 foi sequestrada ontem à noite. 631 00:45:37,109 --> 00:45:41,947 O Serviço Secreto identificou um suspeito do sequestro de Maddie. 632 00:45:41,947 --> 00:45:45,868 O nome dele é Peter Sutherland Jr. 633 00:45:46,452 --> 00:45:48,287 Esta é a foto dele na tela. 634 00:45:48,287 --> 00:45:51,498 Considerem-no armado e extremamente perigoso. 635 00:45:51,498 --> 00:45:53,667 Vice-presidente, uma pergunta aqui. 636 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 Legendas: Lara Scheffer