1
00:00:06,006 --> 00:00:10,093
- Sra. Hawkins. Trabalhei com seu marido.
- Ele trabalhou no caso da bomba no metrô.
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,430
Ele achava que alguém
tinha interferido na investigação.
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,559
Ele encontrou algo que apontava
para uma fornecedora, a Turn Lake.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,021
No dia em que Jamie desapareceu,
tinha uma reunião com o CEO.
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,231
Puta merda.
6
00:00:24,899 --> 00:00:27,986
Queria saber mais sobre seu trabalho
no dia da bomba.
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,321
- Não sem um pedido oficial.
- Era Maddie Redfield?
8
00:00:30,321 --> 00:00:33,992
O que ele faz com uma testemunha
de uma investigação do FBI?
9
00:00:33,992 --> 00:00:36,745
Ele disse estar investigando
uma ameaça contra Maddie.
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,205
- Traga-os de volta antes que seja tarde.
- Certo.
11
00:00:39,205 --> 00:00:41,332
- Achamos que haverá outro ataque.
- Jesus.
12
00:00:41,332 --> 00:00:44,127
Doações de campanha.
Pra saber com quem essa gente trabalha,
13
00:00:44,127 --> 00:00:45,170
é só seguir a grana.
14
00:00:45,879 --> 00:00:47,380
Vice-presidente Redfield.
15
00:00:47,380 --> 00:00:49,466
- Devíamos ter ficado com a bebê.
- Quer a bebê?
16
00:00:49,466 --> 00:00:52,260
Podemos achar outra pra pegar.
17
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
São eles.
18
00:00:57,057 --> 00:01:00,185
É um erro. Se alguém souber,
você estará metida num escândalo.
19
00:01:00,185 --> 00:01:01,519
Ninguém pode saber disso.
20
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
Eu escapo da segurança, já escapei.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,398
Maddie, tudo bem?
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,610
Você não fez isso!
23
00:01:08,610 --> 00:01:10,070
Doninha sumiu. Vamos todos.
24
00:01:10,070 --> 00:01:11,279
Meu Deus!
25
00:01:11,279 --> 00:01:13,740
O que é isso?
Eu ia avisar quando terminasse!
26
00:01:13,740 --> 00:01:15,742
- Preciso de outra coisa.
- Por quê?
27
00:02:03,498 --> 00:02:05,959
{\an8}DOIS ANOS ATRÁS
28
00:02:05,959 --> 00:02:07,877
{\an8}Que sem-graça!
29
00:02:08,878 --> 00:02:12,173
Não é melhor vê-lo morrer,
pra ter certeza que morreu?
30
00:02:12,173 --> 00:02:14,467
Queria mais sujeira na primeira vez?
31
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
Não sei, eu só esperava mais.
32
00:02:17,720 --> 00:02:20,932
Certo, me diga como teria feito.
33
00:02:21,432 --> 00:02:22,892
Depende. O que ele fez?
34
00:02:22,892 --> 00:02:24,561
Isso não importa.
35
00:02:24,561 --> 00:02:26,855
Nós não julgamos, só executamos.
36
00:02:30,650 --> 00:02:33,528
Haveria algo pra tocar, pra sentir.
37
00:02:33,528 --> 00:02:34,571
Sangue.
38
00:02:36,322 --> 00:02:39,742
Sangue faz uma sujeira danada.
Demora pra limpar.
39
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
Mas teríamos certeza.
40
00:02:41,452 --> 00:02:42,537
Eu tenho certeza.
41
00:02:44,539 --> 00:02:45,415
Tenho certeza.
42
00:02:53,923 --> 00:02:55,717
Teria sido mais significativo.
43
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Você está bem?
44
00:02:59,387 --> 00:03:00,597
Foi demais pra você?
45
00:03:01,931 --> 00:03:03,558
Eu não devia ter trazido...
46
00:03:14,235 --> 00:03:15,403
Me ensine mais.
47
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Me ensine tudo.
48
00:03:26,456 --> 00:03:28,082
Devia jogar isso na água.
49
00:03:29,167 --> 00:03:31,961
É uma prova. Era dele.
50
00:03:32,879 --> 00:03:34,339
É nosso.
51
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
Ele é nosso agora.
52
00:04:05,453 --> 00:04:08,831
O AGENTE NOTURNO
53
00:04:14,170 --> 00:04:15,588
Por que tão devagar?
54
00:04:16,881 --> 00:04:18,383
É o limite de velocidade.
55
00:04:18,383 --> 00:04:20,301
Mas eles estão se afastando.
56
00:04:20,301 --> 00:04:22,095
Não, estamos na cola deles.
57
00:04:22,762 --> 00:04:26,975
Faltam 3km até a Casa Branca,
e vamos garantir que eles cheguem lá.
58
00:04:26,975 --> 00:04:29,477
Agora viramos escolta. Maravilha.
59
00:04:29,477 --> 00:04:31,604
Até as ordens mudarem, sim.
60
00:04:33,356 --> 00:04:35,942
Pior perseguição de carro da vida.
61
00:04:37,819 --> 00:04:40,154
Não comece falando da bomba
ou do vice-presidente.
62
00:04:40,154 --> 00:04:44,742
Comece com o que temos certeza.
O anel, a Turn Lake, Wick.
63
00:04:44,742 --> 00:04:47,787
Veja a reação de Travers
antes de falar de Redfield.
64
00:04:50,373 --> 00:04:52,834
- Perdeu a entrada.
- Não vou te levar.
65
00:04:52,834 --> 00:04:54,294
À Casa Branca? Por quê?
66
00:04:54,294 --> 00:04:56,713
E se o VP estiver por trás disso tudo?
67
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Ele não teria como cancelar
sua segurança no hotel.
68
00:05:00,216 --> 00:05:03,303
Outra pessoa na Casa Branca
está o ajudando.
69
00:05:03,303 --> 00:05:05,805
Se nós dois formos lá com o HD...
70
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
- Um único alvo.
- Exato.
71
00:05:07,598 --> 00:05:09,851
Vou contar a ela o que descobrimos.
72
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
Depois de informá-la, ela pode me ajudar
com proteção e eu te busco.
73
00:05:14,939 --> 00:05:18,109
Não se preocupe.
Vou te deixar num lugar seguro.
74
00:05:18,109 --> 00:05:19,694
Não me preocupo comigo.
75
00:05:26,951 --> 00:05:28,161
Estão nos seguindo?
76
00:05:28,828 --> 00:05:30,079
Vamos descobrir.
77
00:05:35,543 --> 00:05:36,961
Vire à direita no sinal.
78
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Vire. Dê a seta.
79
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
- Feliz?
- Não.
80
00:05:48,973 --> 00:05:51,726
Ele identificou o carro.
Precisamos de outro.
81
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
Alarme falso?
82
00:05:53,186 --> 00:05:54,145
Provavelmente.
83
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Eli, veja as câmeras.
84
00:05:57,565 --> 00:06:01,569
Jeff, entreviste vizinhos, amigos.
Me passe tudo que for relevante.
85
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
Monitore o FBl.
86
00:06:03,571 --> 00:06:05,448
Cerque tudo até Almora chegar.
87
00:06:05,448 --> 00:06:07,325
Só entra quem precisar entrar.
88
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
Alguma coisa?
89
00:06:12,163 --> 00:06:14,916
Nenhuma arma,
nenhum sinal de arrombamento.
90
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
O FBI vai processar o DNA,
talvez encontrem algo.
91
00:06:19,128 --> 00:06:23,633
Mas Maddie não pode esperar
os cientistas pegarem seus materiais.
92
00:06:25,051 --> 00:06:25,968
Venha comigo.
93
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Está tarde. O que foi?
94
00:06:37,063 --> 00:06:40,233
Desculpe, vice-presidente. É a Maddie.
95
00:06:43,069 --> 00:06:44,362
O que ela fez agora?
96
00:06:44,946 --> 00:06:46,489
Ela foi sequestrada.
97
00:06:48,366 --> 00:06:49,242
O quê?
98
00:06:49,242 --> 00:06:52,120
Ela fugiu da segurança
em um evento da faculdade
99
00:06:52,120 --> 00:06:54,163
e a teoria é de que ela...
100
00:06:54,163 --> 00:06:57,917
Bom, ela planejou um encontro romântico.
101
00:07:00,336 --> 00:07:02,797
Parece que ela fugiu.
102
00:07:04,257 --> 00:07:05,925
Ela já fez isso antes.
103
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
Vou falar com ela de novo.
104
00:07:09,387 --> 00:07:12,140
Senhor, encontramos o vestido
e o botão de pânico
105
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
na casa do professor de artes dela,
106
00:07:14,892 --> 00:07:16,227
ao lado do corpo dele.
107
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
Você não é meu date.
108
00:07:28,197 --> 00:07:32,410
Odeio decepcionar,
mas você tem que cancelar. Me ajuda.
109
00:07:32,410 --> 00:07:34,745
Isso não equivale a me ajudar com o sofá.
110
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
Eu sei.
111
00:07:35,746 --> 00:07:38,583
Qual é, cara!
A menina vem depois do trabalho.
112
00:07:38,583 --> 00:07:40,084
Fiz até o jantar.
113
00:07:40,084 --> 00:07:42,837
O cheiro está ótimo,
mas se lembra da Rose?
114
00:07:42,837 --> 00:07:43,963
Ei.
115
00:07:43,963 --> 00:07:46,924
Preciso que fique com ela
por algumas horas.
116
00:07:48,551 --> 00:07:50,761
Cisco, por favor.
117
00:07:52,263 --> 00:07:53,389
Tinto ou branco?
118
00:07:53,389 --> 00:07:55,183
Só água, obrigada.
119
00:07:55,183 --> 00:07:56,142
Beleza.
120
00:07:56,142 --> 00:07:58,936
- Sério, cara, você é demais.
- Eu sei.
121
00:08:01,230 --> 00:08:03,399
- Ainda está com o carro?
- Tá na oficina.
122
00:08:03,399 --> 00:08:06,486
Vou deixar o nosso carro,
caso precisem sair.
123
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Vaga 18.
124
00:08:09,363 --> 00:08:11,949
Ei, Lisa. Más notícias.
125
00:08:12,950 --> 00:08:14,744
É, rolou um negócio bizarro.
126
00:08:14,744 --> 00:08:17,997
Pode confiar no Cisco, tá?
Só não conte nada a ele.
127
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
Será melhor pros dois.
128
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
Qualquer coisa,
ele te leva ao ponto de encontro.
129
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
- Lembra onde é?
- O trapiche.
130
00:08:24,754 --> 00:08:25,713
Vou ficar bem.
131
00:08:26,422 --> 00:08:27,882
Destaquei o principal.
132
00:08:27,882 --> 00:08:30,760
Ver por escrito
pode ajudar Farr e a presidente.
133
00:08:31,260 --> 00:08:32,094
Ótimo.
134
00:08:33,679 --> 00:08:34,514
Cuidado.
135
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Beleza.
136
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
Pra sorte de vocês,
ela me deu outra chance.
137
00:08:45,399 --> 00:08:47,401
Que bom! É melhor eu ir.
138
00:08:52,615 --> 00:08:55,826
Só cuide dela, por favor.
139
00:08:55,826 --> 00:08:57,036
Pode deixar.
140
00:08:58,037 --> 00:08:59,622
- Você está bem?
- Sim.
141
00:08:59,622 --> 00:09:00,623
Valeu.
142
00:09:01,415 --> 00:09:02,291
Imagina.
143
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
- Já falou com o professor?
- Algumas vezes.
144
00:09:11,801 --> 00:09:14,595
Mas não percebi o que ela sentia por ele.
145
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
- Talvez seja só sexo.
- Não.
146
00:09:16,847 --> 00:09:20,851
Ela estava nervosa escolhendo o vestido,
quase vulnerável.
147
00:09:20,851 --> 00:09:21,936
- Não.
- Eu devia...
148
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
Não pense no que podia ter feito.
Não ajuda em nada.
149
00:09:26,274 --> 00:09:28,484
- Acha que parece a Maddie?
- Sim.
150
00:09:29,485 --> 00:09:31,445
Ele estava planejando isso.
151
00:09:31,946 --> 00:09:35,366
- Investindo nela, e eu não...
- Não, ela enganou você.
152
00:09:36,325 --> 00:09:37,368
Ela fugiu
153
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
sem se importar com você.
154
00:09:40,871 --> 00:09:41,789
Não é por mim.
155
00:09:41,789 --> 00:09:44,041
Se ela respeitasse você como você...
156
00:09:44,041 --> 00:09:46,294
Não quero falar sobre isso.
157
00:09:46,294 --> 00:09:49,213
Não precisa se reprimir
pra ser boa no que faz.
158
00:09:49,213 --> 00:09:51,799
É melhor se falar com seu parceiro.
159
00:09:51,799 --> 00:09:55,344
Vai por mim,
eu aprendi isso da pior maneira.
160
00:09:57,138 --> 00:10:00,933
É uma história pra outra hora.
161
00:10:03,936 --> 00:10:06,731
Obrigada, mas não preciso disso.
162
00:10:06,731 --> 00:10:08,232
Só preciso encontrá-la.
163
00:10:11,861 --> 00:10:13,029
Esse cara...
164
00:10:14,155 --> 00:10:15,573
está em todo lugar.
165
00:10:16,699 --> 00:10:18,826
Acabei de ver esse rosto.
166
00:10:22,038 --> 00:10:22,955
Sim.
167
00:10:25,041 --> 00:10:25,916
Aqui.
168
00:10:26,417 --> 00:10:29,503
- Nos outros, ele desvia o olhar.
- Não quer ser visto.
169
00:10:29,503 --> 00:10:31,422
Não deve ter posado pra eles.
170
00:10:31,422 --> 00:10:33,007
Romântico ou obcecado?
171
00:10:33,007 --> 00:10:34,175
É uma linha tênue.
172
00:10:34,175 --> 00:10:35,968
Aprendi isso da pior maneira.
173
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
Outra hora.
174
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
Já vi essa estampa antes.
175
00:10:43,559 --> 00:10:44,769
No quarto da Maddie.
176
00:10:45,353 --> 00:10:49,106
Cullen pra Arrington. Almora chegou.
Quer conversar agora.
177
00:10:53,194 --> 00:10:54,195
Senhor.
178
00:10:54,195 --> 00:10:56,530
Está liberada. Vá descansar.
179
00:10:56,530 --> 00:10:59,367
- Quê?
- Monks, a investigação é sua.
180
00:10:59,367 --> 00:11:00,993
- Onde estamos?
- É minha equipe.
181
00:11:00,993 --> 00:11:03,245
- Não é mais.
- Protegê-la é meu dever.
182
00:11:03,245 --> 00:11:08,167
Maddie sumiu debaixo do seu nariz.
Não tem ninguém pra você proteger.
183
00:11:08,167 --> 00:11:09,794
Entendo que são próximas,
184
00:11:09,794 --> 00:11:13,756
mas não precisamos de mágoas
atrapalhando as decisões.
185
00:11:13,756 --> 00:11:16,676
O que eu preciso agora
é a sua experiência.
186
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Vá pra casa.
187
00:11:19,095 --> 00:11:23,849
- Erik, me dê um ponto de partida.
- Mandá-la pra casa não vai me ajudar.
188
00:11:23,849 --> 00:11:27,436
No nosso ramo,
este é o maior fiasco possível.
189
00:11:28,729 --> 00:11:30,856
Ela era a responsável.
Redfield quer um culpado.
190
00:11:30,856 --> 00:11:32,191
- Me entregue.
- Erik...
191
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
Escute, por favor.
192
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
Ela é quem mais conhece Maddie.
193
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
Memorizou a agenda e os hábitos dela.
194
00:11:38,823 --> 00:11:42,159
Ela se importa com a garota,
e isso é o principal agora.
195
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Sua opinião mudou, então?
196
00:11:47,832 --> 00:11:49,917
A situação mudou.
197
00:11:49,917 --> 00:11:50,918
Tudo bem.
198
00:11:52,044 --> 00:11:54,839
Arrington pode ficar, mas você lidera.
199
00:11:55,423 --> 00:11:56,674
Encontrem Maddie.
200
00:12:08,769 --> 00:12:09,937
Ei.
201
00:12:21,699 --> 00:12:23,159
Beleza, tudo certo.
202
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
- Valeu.
- Imagina.
203
00:12:29,248 --> 00:12:30,249
- Oi, Peter.
- Oi.
204
00:12:30,249 --> 00:12:33,335
- Ela me pediu pra te acompanhar.
- Acha que vou me perder?
205
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
- Aconteceu algo?
- O de sempre.
206
00:12:39,300 --> 00:12:41,886
Farr está ocupada, espere na sala dela.
207
00:12:48,267 --> 00:12:50,269
Desculpe por atrapalhar sua noite.
208
00:12:50,269 --> 00:12:54,440
Imagina, só passei dois meses
conversando pelo Bumble
209
00:12:54,440 --> 00:12:56,901
até ela aceitar me encontrar.
210
00:12:57,818 --> 00:13:01,113
Talvez assim ela tenha mais vontade
de te ver?
211
00:13:01,781 --> 00:13:05,075
Cancelar o primeiro encontro
em cima da hora? Suspeito.
212
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
- É verdade.
- É.
213
00:13:08,704 --> 00:13:11,081
Tem uma amiga solteira?
Aí saímos os quatro.
214
00:13:12,082 --> 00:13:13,542
Peter e eu não somos...
215
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
- É.
- Foi mal. Eu...
216
00:13:16,086 --> 00:13:17,880
Ele só está cuidando de mim.
217
00:13:18,798 --> 00:13:19,840
Ele é gente boa.
218
00:13:20,841 --> 00:13:21,759
Ele é o melhor.
219
00:13:23,594 --> 00:13:25,971
Você é o único amigo de quem ele falou,
220
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
e ainda pediu vários favores.
221
00:13:28,974 --> 00:13:31,393
Há quanto tempo vocês se conhecem?
222
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Fomos colegas de quarto na Quantico.
Ele não contou?
223
00:13:34,772 --> 00:13:36,440
Não o conheço há tanto tempo.
224
00:13:37,107 --> 00:13:40,152
Além de você, ele só falou do pai dele
225
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
e de Zoe.
226
00:13:43,447 --> 00:13:44,281
Só isso.
227
00:13:44,281 --> 00:13:48,452
Para o Peter, isso já é falar até demais.
228
00:13:48,452 --> 00:13:51,247
Ele não falou muito sobre ela, na verdade.
229
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Não tem muito o que dizer.
230
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
Peter teve um momento difícil e ela vazou.
231
00:13:56,168 --> 00:13:57,294
Na alegria e na tristeza.
232
00:13:57,294 --> 00:13:58,921
Peter fez parecer
233
00:14:00,089 --> 00:14:02,216
que ele se afastou depois do ataque,
234
00:14:02,842 --> 00:14:04,301
e foi difícil pra ela.
235
00:14:04,301 --> 00:14:05,344
Bom, é,
236
00:14:05,886 --> 00:14:08,973
ele não é o tipo de cara
que culpa os outros.
237
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
Eu sei o que vi.
238
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
Quer saber algo mais sobre ele?
239
00:14:19,066 --> 00:14:22,152
Qual é a história de Kevin?
240
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
Ele ganhou do nosso instrutor de tiro.
241
00:14:26,866 --> 00:14:28,826
Ele era um cara durão
242
00:14:28,826 --> 00:14:32,454
que ficava sempre no nosso pé
por não sermos bons o bastante.
243
00:14:32,454 --> 00:14:35,416
Então, apostamos com ele que terminaríamos
244
00:14:35,416 --> 00:14:38,752
um cenário virtual sem vítimas civis
245
00:14:38,752 --> 00:14:42,131
e o prêmio seria o boneco da sorte dele.
246
00:14:42,131 --> 00:14:43,299
Nós quem?
247
00:14:43,299 --> 00:14:46,510
Eu e Peter vencemos,
então nós dois ficamos com ele.
248
00:14:46,510 --> 00:14:50,472
Começamos a roubá-lo um do outro,
virou uma pegadinha sem fim.
249
00:14:50,472 --> 00:14:53,392
Mas quem está com o Kevin pode se gabar.
250
00:14:53,392 --> 00:14:55,644
- Parece infantil.
- E é, muito.
251
00:14:55,644 --> 00:14:58,105
- Quem deu o nome a ele?
- Fui eu.
252
00:14:58,105 --> 00:14:59,773
Se ele disser o contrário,
253
00:15:00,608 --> 00:15:02,860
vamos deixar, pois ele é sensível.
254
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
- Me dá.
- Não.
255
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
Agora é meu.
256
00:15:05,988 --> 00:15:07,364
Peter te ensinou bem.
257
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
Está vendo?
258
00:15:12,828 --> 00:15:15,331
Não vejo nada com essas cortinas.
259
00:15:28,844 --> 00:15:29,762
Eu estava
260
00:15:31,096 --> 00:15:32,932
pensando no que você disse.
261
00:15:35,601 --> 00:15:36,685
O que eu disse?
262
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
Sobre o bebê.
263
00:15:42,816 --> 00:15:44,026
Esqueça.
264
00:15:45,069 --> 00:15:46,070
Foi uma ideia idiota.
265
00:15:46,070 --> 00:15:49,323
Não pelo trabalho, mas por nós.
266
00:15:51,992 --> 00:15:53,452
Não entendi.
267
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
Bom, essa vida é...
268
00:15:58,290 --> 00:15:59,416
violência pura.
269
00:15:59,917 --> 00:16:02,544
Seria bom ter algo diferente,
270
00:16:02,544 --> 00:16:05,422
criar uma vida juntos.
271
00:16:06,840 --> 00:16:09,426
- Temos uma vida juntos.
- Você entendeu.
272
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
Podemos ter mais do que isso.
273
00:16:15,557 --> 00:16:16,725
Acho que não.
274
00:16:22,272 --> 00:16:23,482
Foi ideia sua.
275
00:16:24,358 --> 00:16:27,486
Roubar um bebê, não fazer um bebê.
276
00:16:27,486 --> 00:16:29,029
Você não me escuta.
277
00:16:29,029 --> 00:16:32,032
Claro que escuto.
Por isso estou falando com você.
278
00:16:32,574 --> 00:16:35,536
Gente como nós não deveria ter filhos.
279
00:16:41,500 --> 00:16:42,876
Quando a gente se for...
280
00:16:45,004 --> 00:16:47,423
um pedaço nosso ficaria pra trás.
281
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
É, um pedaço bem zoado.
282
00:16:51,677 --> 00:16:55,472
Você nem consegue me comer direito
e quer me engravidar?
283
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Desculpa.
284
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
Não, você tem razão.
285
00:17:07,985 --> 00:17:08,902
É...
286
00:17:10,779 --> 00:17:11,739
É idiota.
287
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
São vocês dois?
288
00:17:23,042 --> 00:17:26,587
Sim, na Quantico.
Não foi meu melhor momento.
289
00:17:26,587 --> 00:17:27,963
Parecem felizes.
290
00:17:28,547 --> 00:17:31,341
Sobrevivência na Água era um saco.
291
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
O recrutador do FBI disse
que eu só precisava boiar,
292
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
então, eu não me preparei.
293
00:17:38,348 --> 00:17:41,560
Os outros acharam hilário,
mas eu caí de posição.
294
00:17:41,560 --> 00:17:45,481
Aí Peter começou a me convidar
pra nadar com ele de manhã,
295
00:17:45,481 --> 00:17:49,777
fingindo fazer o treino dele
enquanto me ensinava a não me afogar.
296
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
A foto é de quando fui aprovado.
297
00:17:52,946 --> 00:17:56,325
Eu desisti logo depois.
Drama familiar, só ia te entediar.
298
00:17:56,325 --> 00:17:59,161
Mas Peter se manteve por perto.
299
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Se eu achasse que me contaria,
perguntaria como se conheceram.
300
00:18:06,794 --> 00:18:07,878
À moda antiga.
301
00:18:08,754 --> 00:18:09,838
Eu liguei pra ele.
302
00:18:13,175 --> 00:18:15,594
Lembra onde aquela logo estava?
303
00:18:16,095 --> 00:18:18,639
Um blusão, um adesivo?
304
00:18:18,639 --> 00:18:22,726
Não sei. Acho que o que sinto por Maddie
afetou minha memória.
305
00:18:25,437 --> 00:18:26,355
Não foi assim.
306
00:18:26,355 --> 00:18:30,109
Não aceitei a opinião de um subordinado
e você levou pro chefe.
307
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
Ele perguntou a minha opinião.
308
00:18:32,111 --> 00:18:34,655
Você sabia que ele ia ouvir e aproveitou.
309
00:18:34,655 --> 00:18:35,823
Não foi assim.
310
00:18:36,615 --> 00:18:39,701
E ele não afastou você por minha causa.
311
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Maddie sumiu durante o seu turno.
312
00:18:42,037 --> 00:18:43,664
Acha que não sei disso?
313
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Certo, escute aqui.
314
00:18:56,009 --> 00:18:58,971
Você vai ser culpada por isso,
mas não é culpa sua.
315
00:19:00,305 --> 00:19:03,475
Nem sempre pode salvar
um protegido dele mesmo.
316
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
E não quero saber quem manda.
317
00:19:06,019 --> 00:19:08,564
Encontrar Maddie é o que importa.
318
00:19:08,564 --> 00:19:12,317
Então não existe um chefe aqui, beleza?
319
00:19:12,943 --> 00:19:14,361
Só parceiros.
320
00:19:17,447 --> 00:19:18,282
Ótimo.
321
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
Eu sempre fiz a minha parte
322
00:19:24,246 --> 00:19:28,041
e esperei o pior dos outros.
323
00:19:30,377 --> 00:19:33,547
- Minha reação a você não foi pessoal.
- Eu entendo.
324
00:19:33,547 --> 00:19:35,174
Não precisa que eu ajude.
325
00:19:36,175 --> 00:19:37,259
Hoje, eu precisei.
326
00:19:39,928 --> 00:19:43,974
Se ela planejou uma noite especial
com o professor, a quem contaria?
327
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
- A mim.
- E se não contasse a você?
328
00:19:52,065 --> 00:19:54,735
- O que tem aí?
- Eu a vi guardar algo aqui.
329
00:19:55,527 --> 00:19:57,070
Prometi que nunca olharia.
330
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
Pegue.
331
00:20:12,002 --> 00:20:14,796
New Leaf. Foi onde vi o símbolo.
332
00:20:14,796 --> 00:20:16,423
É a logo deles.
333
00:20:16,423 --> 00:20:19,343
Ela disse que um cara a convidou
pra uma reunião,
334
00:20:19,343 --> 00:20:21,136
mas ela decidiu não ir.
335
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
"PB". Um cara ou o professor?
336
00:20:24,348 --> 00:20:25,891
Iniciais do professor.
337
00:20:25,891 --> 00:20:30,187
O panfleto é de D.C., mas eles defendem
justiça ambiental no mundo todo.
338
00:20:30,187 --> 00:20:31,438
Tipo salvar baleias?
339
00:20:31,438 --> 00:20:34,608
Organizaram um protesto
em um oleoduto ano passado.
340
00:20:34,608 --> 00:20:36,109
Fecharam por meses.
341
00:20:37,736 --> 00:20:39,780
Paulo é líder da New Leaf D.C.
342
00:20:42,866 --> 00:20:44,117
Pare. Volte.
343
00:20:45,369 --> 00:20:46,286
SALVEM NOSSOS
344
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
O cara no fundo.
345
00:20:55,796 --> 00:20:58,298
Diga que quero duas atualizações por hora.
346
00:20:58,298 --> 00:20:59,258
Sim, senhora.
347
00:21:02,678 --> 00:21:04,513
Desculpe por te fazer esperar.
348
00:21:04,513 --> 00:21:05,514
Cadê a Rose?
349
00:21:05,514 --> 00:21:06,431
Está segura.
350
00:21:07,933 --> 00:21:12,104
Segura no banheiro do corredor
ou num lugar que você não vai contar?
351
00:21:12,104 --> 00:21:13,605
Está com um amigo meu.
352
00:21:13,605 --> 00:21:16,525
Droga, Peter. Os joguinhos não acabaram?
353
00:21:16,525 --> 00:21:18,860
Se algo acontecer com ela ou o HD...
354
00:21:18,860 --> 00:21:20,570
Rose e o HD estão bem.
355
00:21:20,570 --> 00:21:22,990
Vai entender quando me escutar.
356
00:21:23,615 --> 00:21:24,700
O que rolou aqui?
357
00:21:24,700 --> 00:21:27,995
É outra coisa,
mas é um fiasco do mesmo nível.
358
00:21:29,288 --> 00:21:30,497
Primeiro isto aqui.
359
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
Val investigou a Turn Lake
depois que conversamos.
360
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Empresa militar privada.
361
00:21:37,546 --> 00:21:41,091
Trabalha principalmente no exterior,
negociando com os dois lados.
362
00:21:41,091 --> 00:21:44,386
O CEO é um ex-SEAL da Marinha,
Gordon Wick.
363
00:21:44,386 --> 00:21:45,929
- Ouviu falar?
- Sim.
364
00:21:45,929 --> 00:21:48,265
Eles organizaram o ataque no metrô.
365
00:21:49,725 --> 00:21:52,060
Acha que Wick trabalha com Omar Zadar?
366
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
Não, acho que o ataque
foi uma distração criada pela Turn Lake
367
00:21:55,814 --> 00:21:59,192
e usaram Zadar e a FIP
pra escapar quando deu errado.
368
00:21:59,192 --> 00:22:01,820
- Tudo isso está no HD?
- Não exatamente.
369
00:22:02,404 --> 00:22:06,241
Rastreamos o anel do assassino
a uma pessoa ligada à Turn Lake.
370
00:22:06,241 --> 00:22:10,787
E descobrimos que Jamie Hawkins
encontrou alguém da empresa quando morreu.
371
00:22:10,787 --> 00:22:11,913
Como sabe?
372
00:22:11,913 --> 00:22:12,998
Cynthia Hawkins.
373
00:22:12,998 --> 00:22:15,667
Foi atrás da viúva dele? Peter!
374
00:22:15,667 --> 00:22:19,296
Ela disse que Hawkins
não acreditava na história de Zadar.
375
00:22:19,296 --> 00:22:21,173
Achava que havia algo mais.
376
00:22:21,173 --> 00:22:23,258
Não faz sentido. Qual é o motivo?
377
00:22:23,258 --> 00:22:26,136
Por que planejar o ataque
sem divulgar o motivo?
378
00:22:26,136 --> 00:22:27,846
Pra encobrir o motivo real.
379
00:22:27,846 --> 00:22:29,973
Os dados no HD dos Campbell
380
00:22:29,973 --> 00:22:32,768
sugerem que a bomba
deveria causar uma explosão maior,
381
00:22:32,768 --> 00:22:34,770
pra destruir algo na superfície.
382
00:22:37,814 --> 00:22:40,359
Uma tentativa de assassinato
disfarçada de terrorismo?
383
00:22:40,359 --> 00:22:42,402
Exato. E o alvo, seja quem for,
384
00:22:42,402 --> 00:22:45,322
era protegido pela segurança
de Maddie Redfield.
385
00:22:45,322 --> 00:22:47,407
Por isso foi a Georgetown hoje.
386
00:22:48,075 --> 00:22:49,951
Acha que era Maddie Redfield?
387
00:22:49,951 --> 00:22:51,870
Achei, mas falei com Arrington.
388
00:22:51,870 --> 00:22:54,122
Ela disse que não estava com Maddie.
389
00:22:54,122 --> 00:22:55,874
Ela pode ter mentido?
390
00:22:55,874 --> 00:22:56,792
Por quê?
391
00:22:58,377 --> 00:23:00,003
O que não estou sabendo?
392
00:23:00,003 --> 00:23:03,048
Maddie Redfield
desapareceu hoje, foi sequestrada.
393
00:23:03,048 --> 00:23:04,132
O quê?
394
00:23:04,132 --> 00:23:06,551
Por isso isto aqui está caótico.
395
00:23:07,594 --> 00:23:11,098
Não conseguimos nada ainda, e o momento é...
396
00:23:11,598 --> 00:23:14,768
Ela pode ter sido o alvo há um ano?
Ela é a Águia?
397
00:23:14,768 --> 00:23:15,685
Talvez.
398
00:23:16,228 --> 00:23:18,563
- Há outra relação com Redfield.
- Qual?
399
00:23:18,563 --> 00:23:22,109
Alguém da Casa Branca deve ter contado
a Wick sobre a Ação Noturna.
400
00:23:22,109 --> 00:23:23,360
Certo.
401
00:23:23,360 --> 00:23:26,405
Quem melhor pra isso
do que um velho amigo?
402
00:23:33,036 --> 00:23:34,579
- Meu Deus.
- É.
403
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
- Entende o que está dizendo?
- Sim.
404
00:23:37,249 --> 00:23:41,378
Mas não me preocupo com o que fizeram,
e sim com o que vão fazer.
405
00:23:41,378 --> 00:23:43,505
- Outro ataque?
- Sim.
406
00:23:43,505 --> 00:23:44,464
Cacete.
407
00:23:47,050 --> 00:23:49,010
Preciso informar Travers. Venha.
408
00:23:49,010 --> 00:23:49,928
Beleza.
409
00:23:50,429 --> 00:23:51,430
Quer dizer...
410
00:23:52,431 --> 00:23:53,640
O vice-presidente?
411
00:23:54,266 --> 00:23:55,642
Rose está com um amigo.
412
00:23:55,642 --> 00:23:58,895
Vou pedir pra ele trazê-la com HD,
mas discretamente.
413
00:24:01,106 --> 00:24:03,150
Ela pode entrar pelo túnel FDR.
414
00:24:03,150 --> 00:24:06,069
- Certo.
- Vou marcar a reunião com a presidente.
415
00:24:06,778 --> 00:24:09,281
Seu amigo policial
pode deixá-la nas docas.
416
00:24:15,036 --> 00:24:16,037
O quê?
417
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
Nada.
418
00:24:18,957 --> 00:24:19,833
É...
419
00:24:20,333 --> 00:24:22,127
Desculpa, apaguei. Têm sido...
420
00:24:23,211 --> 00:24:25,672
dias difíceis. Estou exausto.
421
00:24:25,672 --> 00:24:27,215
Está acabando, Peter.
422
00:24:28,592 --> 00:24:29,968
Você se saiu muito bem.
423
00:24:31,136 --> 00:24:32,304
Obrigado.
424
00:24:32,304 --> 00:24:33,388
Estou orgulhosa.
425
00:24:47,235 --> 00:24:48,778
- Peter.
- Farr está envolvida.
426
00:24:48,778 --> 00:24:51,865
- O quê? Tem certeza?
- Está tudo bem?
427
00:24:51,865 --> 00:24:53,658
Tudo que ela disse é mentira.
428
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Ela estava falando, fingindo, e aí...
429
00:24:59,372 --> 00:25:00,207
Ela...
430
00:25:00,707 --> 00:25:02,792
Ela sabe que você está com um policial.
431
00:25:03,835 --> 00:25:05,003
Eles sabem.
432
00:25:05,003 --> 00:25:07,172
- O quê?
- Sobre você e Redfield.
433
00:25:07,172 --> 00:25:08,673
Sobre a bomba.
434
00:25:08,673 --> 00:25:10,634
- É um problema.
- Você acha?
435
00:25:10,634 --> 00:25:13,345
É sua avaliação especializada?
436
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
O que quer fazer?
437
00:25:16,973 --> 00:25:18,475
Vou prender Peter.
438
00:25:18,475 --> 00:25:21,728
Isolá-lo até descobrir
a melhor forma de detê-lo.
439
00:25:23,605 --> 00:25:24,731
E Rose Larkin...
440
00:25:27,484 --> 00:25:28,818
Vou avisar a equipe.
441
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
Vou desligar.
Destrua seu chip. Vá ao trapiche.
442
00:25:31,738 --> 00:25:33,490
Como você vai chegar lá?
443
00:25:33,490 --> 00:25:34,699
Dou um jeito.
444
00:25:34,699 --> 00:25:37,827
Rose, por favor, saia daí agora, beleza?
445
00:25:37,827 --> 00:25:38,745
Tá.
446
00:25:39,412 --> 00:25:40,622
Vai me contar?
447
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
Liberaram.
448
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
Merda.
449
00:25:59,015 --> 00:26:01,643
Tudo bem. Ainda temos o rastreador.
450
00:27:00,160 --> 00:27:00,994
Merda.
451
00:27:04,247 --> 00:27:05,332
Ei, Liam.
452
00:27:05,332 --> 00:27:07,626
Peter, você está um lixo.
453
00:27:07,626 --> 00:27:08,627
O que é isso?
454
00:27:08,627 --> 00:27:10,920
- É confidencial.
- Sério? Me mostra.
455
00:27:12,964 --> 00:27:15,175
- Merda.
- Qual é o seu problema?
456
00:27:15,175 --> 00:27:17,969
Desculpa, só quis zoar. Precisa de ajuda?
457
00:27:17,969 --> 00:27:19,763
- Não, deixa.
- Beleza.
458
00:27:19,763 --> 00:27:20,680
Jesus!
459
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Sim, senhor. Vou levar agora mesmo.
460
00:27:31,733 --> 00:27:33,401
- Sutherland!
- Aí está ele!
461
00:27:33,401 --> 00:27:34,527
Achei Sutherland.
462
00:27:49,376 --> 00:27:51,503
- Vocês, por ali. Eddie, comigo.
- Certo.
463
00:27:51,503 --> 00:27:52,587
Andem!
464
00:28:02,639 --> 00:28:03,515
Merda.
465
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
Olhem o depósito.
466
00:28:14,901 --> 00:28:16,027
Merda.
467
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Vejam a porta.
468
00:29:00,613 --> 00:29:02,323
Ele sabe dos túneis?
469
00:29:07,120 --> 00:29:09,122
Tudo limpo. A entrada está segura.
470
00:29:09,956 --> 00:29:11,708
Vou conferir no servidor.
471
00:29:11,708 --> 00:29:13,835
Passe na Rua H, por segurança.
472
00:29:37,567 --> 00:29:39,194
Como os assassinos são?
473
00:29:39,194 --> 00:29:41,696
- Por quê?
- Esse carro está muito perto.
474
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
É, são eles.
475
00:30:32,038 --> 00:30:32,997
Segura!
476
00:30:48,346 --> 00:30:51,349
RASTREIO POR GPS
477
00:30:53,268 --> 00:30:55,228
Watts para comando, túnel limpo.
478
00:31:22,255 --> 00:31:23,506
Nós os despistamos.
479
00:31:25,383 --> 00:31:26,885
Como eles me acham?
480
00:31:26,885 --> 00:31:29,596
Estão rastreando você.
Com o carro, talvez?
481
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Certo, o que vamos fazer?
482
00:31:33,808 --> 00:31:35,685
- Você vai desembarcar.
- Onde?
483
00:31:35,685 --> 00:31:37,604
Na próxima esquina.
484
00:31:37,604 --> 00:31:39,772
Corra até o parque e o trapiche.
485
00:31:39,772 --> 00:31:41,357
Será mais rápido a pé.
486
00:31:41,357 --> 00:31:43,526
Não vão perceber que você saiu.
487
00:31:43,526 --> 00:31:44,694
E você?
488
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
Vou pedir reforços e distraí-los.
489
00:31:46,905 --> 00:31:47,947
Tem certeza?
490
00:31:48,823 --> 00:31:49,782
Absoluta.
491
00:32:03,421 --> 00:32:04,464
Vai! Corre!
492
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
Valeu.
493
00:32:15,475 --> 00:32:16,351
Pare.
494
00:32:16,935 --> 00:32:18,561
- O quê?
- Ela saiu.
495
00:33:12,240 --> 00:33:13,700
Qual é a sua emergência?
496
00:33:13,700 --> 00:33:16,327
Sou policial de Maryland,
Francisco Jenkins.
497
00:33:16,327 --> 00:33:18,997
Dois agressores
estão tentando matar minha amiga e eu.
498
00:33:18,997 --> 00:33:20,456
Preciso de viaturas...
499
00:34:05,960 --> 00:34:06,961
Vem aqui.
500
00:34:41,621 --> 00:34:43,039
Rose, sai daqui!
501
00:35:36,134 --> 00:35:38,177
Eu fico com ele. Chame a polícia.
502
00:35:38,719 --> 00:35:41,097
- Mãos no chão, porra!
- Beleza.
503
00:35:41,097 --> 00:35:43,891
Ele matou meus tios! Atira nele, porra!
504
00:35:43,891 --> 00:35:45,601
Não cabe a nós. Não posso!
505
00:35:46,185 --> 00:35:47,812
Sua amiga, Lorna,
506
00:35:48,729 --> 00:35:49,856
ela foi corajosa.
507
00:35:51,315 --> 00:35:52,984
- Lorna lutou.
- Cala a boca!
508
00:35:52,984 --> 00:35:54,485
Mas a sua tia...
509
00:35:56,737 --> 00:35:58,281
no fim, ela implorou.
510
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
Rose, não!
511
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
Merda.
512
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
Rose!
513
00:36:51,792 --> 00:36:53,586
Peter, ele morreu! Está morto.
514
00:36:54,670 --> 00:36:55,546
Peter!
515
00:36:56,881 --> 00:36:57,757
Me ajuda.
516
00:37:03,429 --> 00:37:04,931
Espera.
517
00:37:04,931 --> 00:37:05,973
Porra.
518
00:37:06,891 --> 00:37:07,767
Peter.
519
00:37:13,231 --> 00:37:14,148
Espera.
520
00:37:14,982 --> 00:37:16,442
- Aqui do lado.
- Tá.
521
00:37:32,208 --> 00:37:34,460
Almora terá notícias de Maddie já, já.
522
00:37:34,460 --> 00:37:35,586
O que foi?
523
00:37:35,586 --> 00:37:37,004
O vice-presidente.
524
00:37:37,004 --> 00:37:38,047
Obrigada, Val.
525
00:37:40,091 --> 00:37:41,467
É sobre a sua filha.
526
00:37:43,344 --> 00:37:44,262
Foi você?
527
00:37:45,304 --> 00:37:49,141
- Você está metida nisso?
- Fale baixo, porra.
528
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
Não, claro que não.
529
00:37:56,023 --> 00:37:57,817
Mas isso pode ser um trunfo.
530
00:37:57,817 --> 00:38:00,111
Quer usar o sequestro de Maddie?
531
00:38:01,153 --> 00:38:02,196
Para fazer o quê?
532
00:38:02,196 --> 00:38:04,991
Sutherland e Larkin
sabem sobre você e Wick.
533
00:38:04,991 --> 00:38:06,575
Como sabe disso?
534
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Porra.
535
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
- O que eles sabem de Zadar?
- O suficiente.
536
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
E onde Sutherland está agora?
537
00:38:20,172 --> 00:38:21,257
Ele fugiu.
538
00:38:21,257 --> 00:38:22,383
Jesus amado.
539
00:38:22,883 --> 00:38:24,802
Não posso lidar com isso, Diane.
540
00:38:24,802 --> 00:38:26,012
Minha filha sumiu.
541
00:38:26,012 --> 00:38:28,723
Pode resolver, como prometeu que faria?
542
00:38:28,723 --> 00:38:30,850
Vamos deixar uma coisa bem clara.
543
00:38:30,850 --> 00:38:34,562
Não pode derramar o leite
e querer que eu limpe.
544
00:38:34,562 --> 00:38:36,147
Não é assim que funciona.
545
00:38:36,147 --> 00:38:37,898
Precisamos de uma distração.
546
00:38:37,898 --> 00:38:40,318
Maddie não é uma distração.
547
00:38:41,319 --> 00:38:42,945
Ela é minha filha, porra.
548
00:38:42,945 --> 00:38:45,781
Fazer isso sumir é maior que sua filha.
549
00:38:45,781 --> 00:38:46,782
Isso é fato.
550
00:38:47,491 --> 00:38:50,411
Ou talvez prefira arriscar
e ver como o país reage
551
00:38:50,411 --> 00:38:52,788
ao saber tudo que você fez.
552
00:38:52,788 --> 00:38:55,041
- Não me ameace.
- Não é uma ameaça.
553
00:38:55,041 --> 00:38:56,834
Quero te salvar, seu ingrato.
554
00:38:56,834 --> 00:38:59,253
Se não gosta do que faço,
devia ter pensado melhor
555
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
antes de me envolver nisso
depois do que fez.
556
00:39:05,926 --> 00:39:09,638
Se não podemos silenciar Peter,
podemos desacreditá-lo.
557
00:39:09,638 --> 00:39:10,973
Maddie pode ajudar.
558
00:39:10,973 --> 00:39:13,684
- Qual é o plano?
- Vá receber a atualização.
559
00:39:15,186 --> 00:39:17,521
Depois me encontre na sala verde Leste.
560
00:39:18,314 --> 00:39:19,148
Pra quê?
561
00:39:19,857 --> 00:39:21,650
Preparar você para as câmeras.
562
00:40:15,996 --> 00:40:16,872
Não.
563
00:40:19,166 --> 00:40:20,042
Não.
564
00:40:27,633 --> 00:40:29,009
Eu te amo.
565
00:40:33,264 --> 00:40:34,765
Eu te amo.
566
00:40:34,765 --> 00:40:37,893
Volta!
567
00:41:15,139 --> 00:41:17,099
Cisco disse pra onde ele ia?
568
00:41:18,184 --> 00:41:23,189
Ele tentou atraí-los pra longe
com o carro, mas não sei.
569
00:41:24,565 --> 00:41:27,109
Parecia que eles sabiam onde eu estava.
570
00:41:30,738 --> 00:41:33,240
O dia que levei Farr até o hotel,
571
00:41:34,700 --> 00:41:38,579
ela deve ter colocado
um rastreador no nosso carro.
572
00:41:41,123 --> 00:41:42,500
De quem é esse barco?
573
00:41:44,210 --> 00:41:45,753
De um amigo do meu pai.
574
00:41:46,253 --> 00:41:48,631
Deve ter um cofre na cabine.
575
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Este.
576
00:41:56,388 --> 00:41:57,348
Sabe a senha?
577
00:41:57,348 --> 00:41:58,641
Sim, é 1202.
578
00:42:00,142 --> 00:42:01,185
Meu aniversário.
579
00:42:02,353 --> 00:42:04,188
Parece que ele gostava de você.
580
00:42:04,188 --> 00:42:05,814
Ele era meu padrinho.
581
00:42:06,398 --> 00:42:07,566
Calma.
582
00:42:08,067 --> 00:42:08,901
Beleza.
583
00:42:11,445 --> 00:42:14,740
Richards mostrou o desenho
à vizinha do professor.
584
00:42:14,740 --> 00:42:18,118
Ela o vê lá há meses.
Achou que eram um casal.
585
00:42:18,118 --> 00:42:21,664
Bom trabalho. Vou pedir ao FBI
pra rodar o reconhecimento facial.
586
00:42:21,664 --> 00:42:24,083
Preciso que siga uma nova pista.
587
00:42:24,083 --> 00:42:25,668
Há um possível envolvido.
588
00:42:25,668 --> 00:42:28,087
Vou mandar o nome e endereço.
589
00:42:28,087 --> 00:42:30,881
- Essa é a prioridade, entendeu?
- Sim, senhor.
590
00:42:32,716 --> 00:42:33,801
Quem é o suspeito?
591
00:42:35,719 --> 00:42:36,679
Não pode ser!
592
00:42:37,763 --> 00:42:39,431
Leia isto antes de entrar.
593
00:42:39,431 --> 00:42:42,685
Parece mais natural se você não gaguejar.
594
00:42:42,685 --> 00:42:44,144
Não preciso de roteiro.
595
00:42:45,229 --> 00:42:46,981
O pessoal do Wick sumiu.
596
00:42:46,981 --> 00:42:49,900
Sutherland e a garota estão com o HD.
597
00:42:50,484 --> 00:42:52,403
Se você não for convincente,
598
00:42:52,403 --> 00:42:55,197
vai trocar a Casa Branca por uma cela.
599
00:43:01,745 --> 00:43:04,373
...relatórios,
não houve testemunhas do ataque.
600
00:43:04,873 --> 00:43:07,293
A polícia de Maryland pede ao público
601
00:43:07,293 --> 00:43:10,337
que informe se souber de algo
sobre o assassino
602
00:43:10,337 --> 00:43:12,798
do policial Francisco Jenkins.
603
00:43:20,347 --> 00:43:21,265
Desculpa.
604
00:43:22,891 --> 00:43:23,809
Você o pegou e...
605
00:43:24,935 --> 00:43:26,562
Você não queria fazer isso,
606
00:43:27,938 --> 00:43:28,856
mas eu...
607
00:43:32,484 --> 00:43:34,320
Sinto muito por Cisco também.
608
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
Certo. Segura aí.
609
00:43:53,213 --> 00:43:54,048
Beleza.
610
00:44:03,390 --> 00:44:05,100
Levanta.
611
00:44:30,793 --> 00:44:31,710
Obrigado...
612
00:44:34,380 --> 00:44:35,422
por voltar.
613
00:44:37,966 --> 00:44:38,967
Nunca fui embora.
614
00:44:40,552 --> 00:44:42,096
Agora vamos à Casa Branca,
615
00:44:42,096 --> 00:44:45,891
para um pronunciamento de emergência
do vice-presidente Ashley Redfield.
616
00:44:46,850 --> 00:44:48,435
Caro povo americano,
617
00:44:49,103 --> 00:44:51,855
tragédias já assolaram
a minha família antes.
618
00:44:53,357 --> 00:44:56,360
Primeiro minha esposa,
mãe das minhas duas filhas,
619
00:44:56,360 --> 00:44:57,653
sucumbiu ao câncer,
620
00:44:58,946 --> 00:45:00,656
e depois minha caçula, Sarah,
621
00:45:01,240 --> 00:45:04,034
foi tirada de mim
quando tinha apenas três anos.
622
00:45:05,327 --> 00:45:07,121
Mas, na escuridão,
623
00:45:07,121 --> 00:45:09,707
Maddie e eu nos unimos
624
00:45:09,707 --> 00:45:13,419
e juramos que sobreviveríamos
até o amanhecer.
625
00:45:14,628 --> 00:45:17,756
Hoje, estou falando diretamente com vocês
626
00:45:19,258 --> 00:45:20,467
para pedir,
627
00:45:21,260 --> 00:45:23,262
para implorar a vocês
628
00:45:23,846 --> 00:45:27,516
que me ajudem a encontrar
o que restou da minha família.
629
00:45:28,809 --> 00:45:32,146
Minha filha, Madison Grace Redfield,
630
00:45:34,106 --> 00:45:37,109
foi sequestrada ontem à noite.
631
00:45:37,109 --> 00:45:41,947
O Serviço Secreto identificou
um suspeito do sequestro de Maddie.
632
00:45:41,947 --> 00:45:45,868
O nome dele é Peter Sutherland Jr.
633
00:45:46,452 --> 00:45:48,287
Esta é a foto dele na tela.
634
00:45:48,287 --> 00:45:51,498
Considerem-no armado
e extremamente perigoso.
635
00:45:51,498 --> 00:45:53,667
Vice-presidente, uma pergunta aqui.
636
00:48:12,180 --> 00:48:14,725
Legendas: Lara Scheffer