1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
Pn. Hawkins? Saya bekerja
dengan suami awak.
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,093
Dia siasat kes pengeboman kereta api.
3
00:00:10,093 --> 00:00:13,430
Dia rasa ada orang
masuk campur dalam siasatan FBI itu.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,140
Dia jumpa sesuatu yang menunjuk
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,559
kepada kontraktor
bernama Turn Lake Industries.
6
00:00:17,559 --> 00:00:21,021
Pada hari Jamie hilang,
dia bertemu CEOnya.
7
00:00:22,355 --> 00:00:23,273
Aduhai.
8
00:00:23,732 --> 00:00:24,899
SEBELUM INI
9
00:00:24,899 --> 00:00:26,151
Saya mahu dapatkan maklumat lanjut
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,986
tentang tugasan awak
pada hari pengeboman kereta api.
11
00:00:27,986 --> 00:00:30,321
- Tak boleh tanpa permintaan rasmi.
- Maddie Redfield orangnya?
12
00:00:30,321 --> 00:00:31,906
Apa yang dia buat di lapangan
13
00:00:31,906 --> 00:00:33,992
dengan saksi penting dalam siasatan FBI?
14
00:00:33,992 --> 00:00:36,745
Dia kata dia menyiasat
satu ancaman terhadap Maddie Redfield.
15
00:00:36,745 --> 00:00:39,205
- Bawa mereka balik sini sebelum terlewat.
- Baiklah.
16
00:00:39,205 --> 00:00:41,332
- Kami rasa akan ada serangan lain.
- Aduhai.
17
00:00:41,332 --> 00:00:44,127
Sumbangan kempen. Kalau awak nak tahu
dengan siapa orang jahat terlibat,
18
00:00:44,127 --> 00:00:45,170
siasat duitnya.
19
00:00:45,920 --> 00:00:47,380
Naib Presiden Redfield.
20
00:00:47,380 --> 00:00:49,466
- Kita patut jaga bayi itu.
- Awak mahu bayi itu sekarang?
21
00:00:49,466 --> 00:00:52,260
Mungkin kita boleh ambil bayi lain.
22
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
Itu mereka.
23
00:00:57,057 --> 00:01:00,185
Ini satu kesilapan. Kalau orang tahu,
kamu akan jadi skandal.
24
00:01:00,185 --> 00:01:01,519
Tiada siapa boleh tahu tentang ini.
25
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
Saya boleh tinggalkan ejen.
Saya pernah buat.
26
00:01:03,772 --> 00:01:05,398
Maddie, semuanya okey?
27
00:01:06,858 --> 00:01:07,692
Tak mungkin.
28
00:01:07,692 --> 00:01:08,610
NANTI SAYA KEMBALI
29
00:01:08,610 --> 00:01:10,070
Badger hilang. Semua bertindak.
30
00:01:10,070 --> 00:01:11,279
Oh, Tuhan!
31
00:01:11,279 --> 00:01:13,740
Apa awak buat? Saya kata
saya akan telefon apabila selesai.
32
00:01:13,740 --> 00:01:15,742
- Saya perlukan benda lain.
- Tunggu, kenapa?
33
00:02:03,498 --> 00:02:05,959
{\an8}DUA TAHUN LALU
34
00:02:05,959 --> 00:02:07,877
{\an8}Hal itu mengecewakan.
35
00:02:08,878 --> 00:02:12,173
Bukankah lebih baik lihat dia mati
supaya kita tahu dia mati?
36
00:02:12,173 --> 00:02:14,467
Awak nak kerja lebih teruk
buat kali pertama?
37
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
Entahlah, jangkaan saya tinggi.
38
00:02:17,720 --> 00:02:20,932
Okey, beritahu saya
cara awak akan lakukannya.
39
00:02:21,432 --> 00:02:24,561
- Bergantung pada keadaan. Apa dia buat?
- Tak kisahlah apa dia buat.
40
00:02:24,561 --> 00:02:26,855
Kita tak menilai, kita buat kerja.
41
00:02:30,608 --> 00:02:33,528
Akan ada sesuatu
yang boleh disentuh atau dirasai.
42
00:02:33,528 --> 00:02:34,571
Darah.
43
00:02:36,322 --> 00:02:39,742
Darah kotor. Lama untuk bersihkannya.
44
00:02:39,742 --> 00:02:42,537
- Ya, tapi setidaknya kita pasti.
- Saya pasti.
45
00:02:44,539 --> 00:02:45,415
Saya pasti.
46
00:02:53,923 --> 00:02:55,717
Ia cuma akan lebih bermakna.
47
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Awak tak apa-apa?
48
00:02:59,387 --> 00:03:00,722
Adakah ini terlalu sukar?
49
00:03:02,432 --> 00:03:03,892
Mungkin saya tak patut bawa...
50
00:03:14,235 --> 00:03:15,403
Ajar saya lagi.
51
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Ajar saya segalanya.
52
00:03:26,456 --> 00:03:28,082
Awak patut buangnya.
53
00:03:29,167 --> 00:03:31,961
Ini bukti. Ini milik dia.
54
00:03:32,879 --> 00:03:34,339
Ini milik kita.
55
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
Semua barang dia milik kita sekarang.
56
00:04:14,170 --> 00:04:15,588
Kenapa saya perlu perlahan?
57
00:04:16,881 --> 00:04:20,301
- Sebab ini had lajunya.
- Ya, tapi mereka mendahului kita.
58
00:04:20,301 --> 00:04:22,095
Tak, kita dapat kejar mereka.
59
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
Rumah Putih dua batu dari sini
60
00:04:23,930 --> 00:04:26,975
dan tugas kita sekarang
memastikan mereka kekal di jalan itu.
61
00:04:26,975 --> 00:04:29,477
Jadi, sekarang kita pengiring. Baguslah.
62
00:04:29,477 --> 00:04:31,604
Sehingga arahan berubah, ya.
63
00:04:33,356 --> 00:04:35,942
Bosannya kejar kereta begini.
64
00:04:37,902 --> 00:04:40,154
Jangan mulakan dengan pengebom
atau naib presiden.
65
00:04:40,154 --> 00:04:44,742
Kita patut mulakan dengan apa kita tahu
iaitu cincin, Turn Lake, Wick.
66
00:04:44,742 --> 00:04:47,620
Lihat reaksi Travers
sebelum berkongsi tentang Redfield.
67
00:04:50,331 --> 00:04:52,875
- Awak perlu pusing kanan.
- Saya takkan bawa awak masuk.
68
00:04:52,875 --> 00:04:54,294
Ke Rumah Putih? Kenapa tidak?
69
00:04:54,294 --> 00:04:56,713
Mari kita andaikan
naib presiden dalangnya.
70
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Dia tak dibenarkan untuk batalkan
tugasan Perkhidmatan Rahsia di hotel.
71
00:05:00,216 --> 00:05:03,303
Jadi, maknanya orang lain
di Rumah Putih bekerja dengan dia.
72
00:05:03,303 --> 00:05:05,805
Jika kita berdua masuk
dengan pemacu keras itu...
73
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
- Pasti gagal.
- Tepat sekali.
74
00:05:07,598 --> 00:05:09,809
Saya akan beritahu presiden
apa kita jumpa.
75
00:05:09,809 --> 00:05:11,185
Apabila dia diberi taklimat,
76
00:05:11,185 --> 00:05:13,563
dia boleh lindungi saya.
Saya akan jemput awak.
77
00:05:14,939 --> 00:05:18,109
Usah risau. Saya akan bawa awak
ke tempat selamat. Awak pasti selamat.
78
00:05:18,109 --> 00:05:19,694
Saya tak risau tentang saya.
79
00:05:26,951 --> 00:05:28,161
Ada orang ikut kita?
80
00:05:28,828 --> 00:05:30,079
Mari kita lihat.
81
00:05:35,543 --> 00:05:36,961
Pusing kanan selepas lampu itu.
82
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Lakukannya. Hidupkan lampu isyarat.
83
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
- Gembira?
- Tidak.
84
00:05:48,973 --> 00:05:51,726
Dia akan cari kereta ini.
Kita perlukan kereta baharu.
85
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
Dia tak ikut?
86
00:05:53,186 --> 00:05:54,145
Mungkin.
87
00:05:56,314 --> 00:05:57,690
Eli, periksa kamera trafik.
88
00:05:57,690 --> 00:05:59,817
Jeff, mula temu bual jiran, kawan-kawan.
89
00:05:59,817 --> 00:06:01,569
Apa saja yang berkaitan,
lapor kepada saya.
90
00:06:02,487 --> 00:06:05,448
Awasi FBI. Tempat ini ditutup
sehingga Almora tiba.
91
00:06:05,448 --> 00:06:07,325
Orang lain tak boleh masuk.
92
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
Ada apa-apa?
93
00:06:12,163 --> 00:06:14,916
Tiada senjata, tiada tanda
pecah masuk selain tanda kita.
94
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
FBI akan proses DNA,
mungkin mereka akan temui satu padanan.
95
00:06:19,128 --> 00:06:20,088
Tapi Maddie...
96
00:06:20,088 --> 00:06:23,633
Maddie tiada masa
untuk tunggu orang makmal buat kerja.
97
00:06:25,051 --> 00:06:25,968
Ikut saya.
98
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Dah lewat. Kenapa?
99
00:06:37,063 --> 00:06:40,233
Maaf, Tn. Naib Presiden,
tapi hal ini tentang Maddie.
100
00:06:43,069 --> 00:06:44,404
Apa dia buat kali ini?
101
00:06:44,946 --> 00:06:46,489
Kami percaya dia diculik.
102
00:06:48,366 --> 00:06:49,283
Apa?
103
00:06:49,283 --> 00:06:52,078
Dia tinggalkan ejen keselamatannya
di satu acara universiti
104
00:06:52,078 --> 00:06:54,163
dan teori kami ialah dia...
105
00:06:54,163 --> 00:06:57,917
Dia rancang sebuah pertemuan romantik.
106
00:07:00,336 --> 00:07:02,797
Bunyinya macam dia lari saja.
107
00:07:04,257 --> 00:07:05,925
Dia pernah buat begitu.
108
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
Saya akan cakap dengan dia lagi.
109
00:07:09,387 --> 00:07:12,140
Tn. Naib Presiden,
kami jumpa gaun dan butang panik dia
110
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
di dalam rumah profesor seni dia,
111
00:07:14,892 --> 00:07:16,227
bersebelahan mayatnya.
112
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
Awak bukan janji temu saya.
113
00:07:28,197 --> 00:07:32,410
Ya, saya tak suka mengecewakan awak,
tapi tolong batalkannya. Bantu saya.
114
00:07:32,410 --> 00:07:34,745
Saya minta awak tolong alihkan sofa saja.
115
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
Saya tahu.
116
00:07:35,746 --> 00:07:38,583
Tolonglah, saya suruh dia
datang selepas syif dia.
117
00:07:38,583 --> 00:07:40,084
Saya buat kaserol Ina Garten.
118
00:07:40,084 --> 00:07:42,837
Baunya sedap, tapi awak ingat Rose, bukan?
119
00:07:42,837 --> 00:07:43,963
Hei.
120
00:07:43,963 --> 00:07:46,924
Saya nak awak temani dia
selama beberapa jam.
121
00:07:48,551 --> 00:07:50,761
Cisco, tolonglah.
122
00:07:52,263 --> 00:07:53,389
Merah atau putih?
123
00:07:53,389 --> 00:07:55,183
Air saja, terima kasih.
124
00:07:55,183 --> 00:07:56,142
Okey.
125
00:07:56,142 --> 00:07:58,936
- Awak memang baik, kawan.
- Ya.
126
00:08:01,230 --> 00:08:03,399
- Kereta awak di sini?
- Tak, ia di kedai.
127
00:08:03,399 --> 00:08:06,486
Saya akan tinggalkan kereta saya
jika awak perlu pergi dari sini.
128
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Tapak 18.
129
00:08:09,363 --> 00:08:11,949
Hei, Lisa. Berita buruk.
130
00:08:12,450 --> 00:08:14,744
Ya, ada benda gila baru berlaku.
131
00:08:14,744 --> 00:08:17,997
Awak boleh percayai Cisco, okey?
Cuma jangan beritahu dia apa-apa.
132
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
Lebih selamat untuk awak dan dia.
133
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
Jika sesuatu berlaku, dia akan bawa awak
ke tempat pertemuan kita.
134
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
- Awak ingat di mana?
- Jeti memancing.
135
00:08:24,754 --> 00:08:25,713
Saya pasti selamat.
136
00:08:26,422 --> 00:08:28,007
Saya serlahkan bahagian terpenting.
137
00:08:28,007 --> 00:08:30,760
Mungkin boleh tolong Farr
dan presiden lihatnya secara bertulis.
138
00:08:31,260 --> 00:08:32,094
Bagus.
139
00:08:33,679 --> 00:08:34,514
Hati-hati.
140
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Ya.
141
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
Nasib baik dia berikan saya
peluang kedua minggu depan.
142
00:08:45,399 --> 00:08:47,401
Baguslah. Saya patut pergi dari sini.
143
00:08:52,615 --> 00:08:53,491
Tolong...
144
00:08:54,617 --> 00:08:55,826
Tolong jaga dia.
145
00:08:55,826 --> 00:08:57,036
Ya, baiklah.
146
00:08:58,037 --> 00:08:59,622
- Awak okey?
- Ya.
147
00:08:59,622 --> 00:09:00,623
Terima kasih.
148
00:09:01,415 --> 00:09:02,291
Ya.
149
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
- Awak pernah cakap dengan profesor ini?
- Beberapa kali.
150
00:09:11,801 --> 00:09:14,595
Tapi saya tak nampak
perasaan dia terhadap dia.
151
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
- Mungkin ia hanya tentang seks.
- Tak.
152
00:09:16,847 --> 00:09:20,851
Dia sangat gementar
memilih gaun itu. Dia gelisah.
153
00:09:20,851 --> 00:09:21,936
- Jangan.
- Saya patut...
154
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
Jangan salahkan diri sendiri.
Tiada gunanya.
155
00:09:26,274 --> 00:09:28,484
- Ini nampak macam Maddie?
- Ya.
156
00:09:29,485 --> 00:09:31,445
Dia merancang selama ini.
157
00:09:31,946 --> 00:09:35,366
- Mengantun dia dan saya tak...
- Tak, Maddie tipu awak.
158
00:09:36,325 --> 00:09:37,368
Dia lari
159
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
tanpa peduli kesannya kepada awak.
160
00:09:40,871 --> 00:09:41,789
Saya tak penting.
161
00:09:41,789 --> 00:09:46,294
- Jika dia hormati awak seperti mana awak...
- Saya tak nak cakap tentang ini.
162
00:09:46,294 --> 00:09:49,213
Usah pendam perasaan
untuk buat kerja ini dengan baik.
163
00:09:49,213 --> 00:09:51,799
Perasaan lebih baik dikongsi
dengan pasangan awak.
164
00:09:51,799 --> 00:09:55,344
Percayalah, saya sudah alami perkara itu.
165
00:09:57,138 --> 00:09:57,972
Itu...
166
00:09:59,015 --> 00:10:01,017
cerita lain untuk lain kali.
167
00:10:03,936 --> 00:10:06,647
Terima kasih,
tapi saya tak perlukan galakan.
168
00:10:06,647 --> 00:10:08,232
Saya cuma perlu cari dia.
169
00:10:11,861 --> 00:10:13,195
Lelaki ini...
170
00:10:14,196 --> 00:10:15,573
Lukisan dia banyak.
171
00:10:16,699 --> 00:10:18,826
Saya baru nampak muka itu.
172
00:10:22,038 --> 00:10:22,955
Ya.
173
00:10:25,041 --> 00:10:25,916
Di sini.
174
00:10:26,417 --> 00:10:28,044
Dia pandang ke arah lain
dalam lukisan lain.
175
00:10:28,044 --> 00:10:29,462
Dia tak mahu dilihat.
176
00:10:29,462 --> 00:10:31,464
Saya tak rasa
dia duduk semasa dia dilukis.
177
00:10:31,464 --> 00:10:33,007
Romantik atau taasub?
178
00:10:33,007 --> 00:10:34,091
Tak banyak beza.
179
00:10:34,091 --> 00:10:35,968
Saya sudah alami perkara itu.
180
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
Cerita lain kali.
181
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
Saya pernah lihat corak ini.
182
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
Di bilik Maddie.
183
00:10:45,561 --> 00:10:49,148
Cullen ke Arrington.
Almora di sini. Mahu menyoal, sekarang.
184
00:10:53,194 --> 00:10:54,195
Tuan.
185
00:10:54,195 --> 00:10:56,530
Kamu dilepaskan. Balik rumah dan berehat.
186
00:10:56,530 --> 00:10:59,367
- Apa?
- Monks, ini siasatan kamu sekarang.
187
00:10:59,367 --> 00:11:00,993
- Macam mana?
- Ini pasukan saya.
188
00:11:00,993 --> 00:11:03,245
- Bukan lagi.
- Tugas saya melindungi dia.
189
00:11:03,245 --> 00:11:08,167
Maddie hilang di bawah pengawasan kamu.
Tiada siapa untuk kamu lindungi sekarang.
190
00:11:08,167 --> 00:11:09,794
Saya faham kalian rapat,
191
00:11:09,794 --> 00:11:13,756
tapi jangan biar perasaan kamu
jejaskan penilaian yang baik.
192
00:11:13,756 --> 00:11:16,676
Sekarang saya perlukan pengalaman kamu.
193
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Baliklah.
194
00:11:19,095 --> 00:11:23,849
- Erik, cari tempat permulaan.
- Hantar dia balik tak membantu saya.
195
00:11:23,849 --> 00:11:27,436
Dalam urusan kita,
ini kesilapan paling besar.
196
00:11:28,729 --> 00:11:30,856
Dia yang bertanggungjawab.
Redfield perlukan kambing hitam.
197
00:11:30,856 --> 00:11:32,191
- Salahkan saya.
- Erik...
198
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
Tolong dengar.
199
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
Dia sangat kenal Maddie.
200
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
Dia ingat jadual budak itu,
hafal tabiatnya.
201
00:11:38,823 --> 00:11:42,159
Dia ambil berat tentang gadis itu,
yang sangat penting sekarang.
202
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Jadi, penilaian kamu dah berubah?
203
00:11:47,832 --> 00:11:49,917
Situasi dah berubah.
204
00:11:49,917 --> 00:11:50,918
Baiklah.
205
00:11:52,044 --> 00:11:54,839
Arrington boleh kekal,
tapi kamu yang bertanggungjawab.
206
00:11:55,423 --> 00:11:56,674
Cari Maddie.
207
00:12:08,769 --> 00:12:09,937
Hei.
208
00:12:21,699 --> 00:12:23,159
Baiklah, semuanya okey.
209
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
- Terima kasih.
- Sama-sama.
210
00:12:29,373 --> 00:12:30,249
- Hei, Peter.
- Hei.
211
00:12:30,249 --> 00:12:33,335
- Dia suruh saya bawa awak naik atas.
- Yakah? Risau saya sesat?
212
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
- Ada sesuatu berlaku?
- Macam biasa.
213
00:12:39,300 --> 00:12:41,886
Farr sibuk. Dia suruh tunggu di pejabat.
214
00:12:48,350 --> 00:12:50,269
Maaf kerana rosakkan
malam janji temu awak.
215
00:12:50,269 --> 00:12:54,440
Tak apa. Kami cuma ambil dua bulan
berbual dalam Bumble
216
00:12:54,440 --> 00:12:56,901
sebelum dia bersetuju untuk jumpa saya.
217
00:12:57,818 --> 00:13:01,113
Mungkin ini akan buat kalian
lebih tak sabar?
218
00:13:01,781 --> 00:13:05,075
Pembatalan saat akhir
dalam pertemuan pertama? Macam penipu.
219
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
- Itu mungkin betul.
- Ya.
220
00:13:08,704 --> 00:13:11,081
Awak ada kawan untuk saya
berjanji temu dengan awak dan Peter?
221
00:13:12,082 --> 00:13:13,542
Saya dan Peter bukan...
222
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
- Ya.
- Maaf. Saya...
223
00:13:16,086 --> 00:13:17,880
Dia cuma menjaga saya.
224
00:13:18,798 --> 00:13:19,840
Dia lelaki baik.
225
00:13:20,758 --> 00:13:21,675
Lelaki terbaik.
226
00:13:23,594 --> 00:13:28,974
Awak satu-satunya kawan yang Peter sebut,
apatah lagi meminta bantuan beberapa kali.
227
00:13:28,974 --> 00:13:31,393
Sejauh mana kalian saling mengenali?
228
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Kami teman sebilik
di Quantico. Dia tak beritahu awak?
229
00:13:34,772 --> 00:13:36,440
Saya baru kenal dia.
230
00:13:37,107 --> 00:13:40,152
Selain awak, saya cuma dengar
tentang ayahnya
231
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
dan Zoe.
232
00:13:43,447 --> 00:13:44,281
Itu saja.
233
00:13:44,281 --> 00:13:48,452
Peter berkongsi banyak perkara
dengan awak sebenarnya.
234
00:13:48,452 --> 00:13:52,915
- Dia tak cakap banyak tentang Zoe.
- Tak banyak untuk dicakapkan.
235
00:13:52,915 --> 00:13:55,668
Keadaan menjadi sukar
bagi Peter dan dia tinggalkan Peter.
236
00:13:56,293 --> 00:13:59,046
- Dalam susah dan senang, betul?
- Peter buatnya kedengaran
237
00:14:00,130 --> 00:14:02,216
seperti dia abaikan Zoe
selepas pengeboman itu,
238
00:14:02,842 --> 00:14:05,261
- jadi sukar untuk dia kekal.
- Ya,
239
00:14:05,886 --> 00:14:08,973
dia bukan lelaki
yang suka menyalahkan orang lain.
240
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
Saya tahu apa saya nampak.
241
00:14:13,727 --> 00:14:16,146
Ada maklumat lain
yang awak perlukan tentang dia?
242
00:14:19,066 --> 00:14:22,152
Apakah cerita di sebalik Kevin?
243
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
Kami menanginya
daripada pengajar senjata api kami.
244
00:14:26,866 --> 00:14:28,868
Dia lelaki yang sangat tegas
245
00:14:28,868 --> 00:14:32,454
yang sentiasa kata kami tak cukup bagus.
246
00:14:32,454 --> 00:14:35,416
Jadi, kami bertaruh dengan dia
yang kami boleh siapkan
247
00:14:35,416 --> 00:14:38,752
satu senario maya tahap sarjana
dengan sifar kematian orang awam
248
00:14:38,752 --> 00:14:42,131
dan kami suruh dia
jadikan patung bertuahnya sebagai cagaran.
249
00:14:42,131 --> 00:14:43,299
Siapa kami?
250
00:14:43,299 --> 00:14:46,510
Peter dan saya berjaya,
jadi kami berdua tuntutnya.
251
00:14:46,510 --> 00:14:50,472
Kami saling mula mencurinya
dan ia menjadi gurauan yang berterusan.
252
00:14:50,472 --> 00:14:53,392
Tapi sesiapa yang dapat Kevin
ada hak untuk bermegah.
253
00:14:53,392 --> 00:14:55,644
- Bunyinya kebudak-budakan.
- Betul.
254
00:14:55,644 --> 00:14:58,105
- Siapa namakannya Kevin?
- Saya.
255
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
Jika dia beritahu awak sebaliknya,
256
00:15:00,608 --> 00:15:02,943
biarkan saja sebab kita tahu
betapa sensitifnya dia.
257
00:15:02,943 --> 00:15:03,944
- Serahkannya.
- Tak.
258
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
Ia milik saya.
259
00:15:05,988 --> 00:15:07,364
Peter ajar awak dengan baik.
260
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
Awak nampak dia?
261
00:15:12,828 --> 00:15:15,331
Saya tak nampak apa-apa
melalui teduhan itu.
262
00:15:28,844 --> 00:15:29,762
Saya...
263
00:15:31,096 --> 00:15:33,015
fikirkan kata-kata awak semalam.
264
00:15:35,601 --> 00:15:36,685
Apa saya kata?
265
00:15:38,646 --> 00:15:39,647
Tentang bayi itu.
266
00:15:42,816 --> 00:15:44,026
Lupakan saja.
267
00:15:45,069 --> 00:15:47,905
- Idea itu bodoh.
- Tak, bukan untuk kerja, tapi...
268
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
untuk kita.
269
00:15:51,992 --> 00:15:53,452
Saya tak faham.
270
00:15:54,495 --> 00:15:56,622
Hidup ini...
271
00:15:58,290 --> 00:15:59,416
penuh keganasan.
272
00:15:59,917 --> 00:16:02,544
Alangkah baik jika ada
sesuatu yang berbeza,
273
00:16:02,544 --> 00:16:05,422
mencipta kehidupan bersama.
274
00:16:06,840 --> 00:16:09,426
- Kita ada kehidupan bersama.
- Awak tahu maksud saya.
275
00:16:10,094 --> 00:16:12,346
Mungkin ada lebih daripada ini sahaja.
276
00:16:15,557 --> 00:16:16,809
Saya tak rasa begitu.
277
00:16:22,272 --> 00:16:23,482
Ini idea awak.
278
00:16:24,358 --> 00:16:27,486
Untuk mencuri bayi, bukan melahirkan bayi.
279
00:16:27,486 --> 00:16:29,029
Awak tak dengar cakap saya.
280
00:16:29,029 --> 00:16:31,991
Sudah tentu saya dengar.
Sebab itulah saya cakap dengan awak.
281
00:16:32,574 --> 00:16:35,536
Orang macam kita tak boleh jadi ibu bapa.
282
00:16:41,542 --> 00:16:42,835
Apabila kita sudah tiada...
283
00:16:45,004 --> 00:16:47,423
mungkin ada anak kita yang tinggal.
284
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
Ya, anak yang rosak.
285
00:16:51,677 --> 00:16:55,472
Awak tak boleh tiduri saya dengan baik
dan sekarang awak nak hamilkan saya?
286
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Maafkan saya.
287
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
Tidak, awak betul.
288
00:17:07,985 --> 00:17:08,902
Ia...
289
00:17:10,779 --> 00:17:11,739
Ia bodoh.
290
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
Itu awak berdua?
291
00:17:23,042 --> 00:17:26,587
Ya, Quantico. Bukan saat terbaik saya.
292
00:17:26,587 --> 00:17:27,963
Awak nampak gembira.
293
00:17:28,547 --> 00:17:31,341
Kelangsungan Hidup Air Asas memang sukar,
294
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
Perekrut FBI kata
saya cuma perlu tahu cara terapung,
295
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
jadi saya datang tak bersedia.
296
00:17:38,348 --> 00:17:41,560
Rakan sekelas lain
fikir ia kelakar, tapi pangkat saya jatuh.
297
00:17:41,560 --> 00:17:45,481
Jadi, Peter mula mengajak saya
berenang pagi-pagi,
298
00:17:45,481 --> 00:17:46,982
berpura-pura bersenam
299
00:17:46,982 --> 00:17:49,651
sementara mengajar saya cara berenang.
300
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
Gambar itu diambil selepas saya lulus.
301
00:17:52,946 --> 00:17:56,283
Saya berhenti selepas itu.
Ada drama dalam keluarga saya.
302
00:17:56,283 --> 00:17:59,161
Tapi Peter selalu pastikan
kami kekal rapat.
303
00:18:01,497 --> 00:18:05,084
Saya nak tanya cara kalian bertemu
jika awak sudi beritahu saya.
304
00:18:06,794 --> 00:18:07,878
Cara lama.
305
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
Saya telefon dia.
306
00:18:13,175 --> 00:18:15,594
Awak ingat tak di mana logo itu ada?
307
00:18:16,095 --> 00:18:20,265
- Baju panas atau pelekat?
- Entah. Saya rasa perasaan saya
308
00:18:20,265 --> 00:18:22,726
terhadap Maddie
mengaburi ingatan saya pada hari itu.
309
00:18:25,437 --> 00:18:27,397
- Bukan begitu.
- Saya tak dengar
310
00:18:27,397 --> 00:18:30,109
pendapat orang bawahan saya,
jadi awak cakap dengan bos.
311
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
Dia minta pendapat saya
tentang tugasan awak.
312
00:18:32,111 --> 00:18:34,655
Jadi, awak tahu
dia mendengar dan awak beritahu dia.
313
00:18:34,655 --> 00:18:35,823
Saya kata bukan begitu.
314
00:18:36,615 --> 00:18:39,701
Oh, ya. Dia tak menyebelahi awak
bukan kerana saya.
315
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Maddie hilang di bawah pengawasan awak.
316
00:18:42,037 --> 00:18:43,664
Awak fikir saya tak tahu?
317
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Baiklah, dengar sini.
318
00:18:56,051 --> 00:18:58,971
Hanya kerana awak akan dipersalahkan
tak bermakna ini salah awak.
319
00:19:00,305 --> 00:19:01,682
Awak tak boleh sentiasa selamatkan
320
00:19:01,682 --> 00:19:03,475
orang yang awak lindungi
daripada dirinya sendiri.
321
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Beginilah, saya tak peduli
siapa yang bertanggungjawab.
322
00:19:06,019 --> 00:19:08,564
Apa yang penting ialah mencari Maddie.
323
00:19:08,564 --> 00:19:12,317
Jadi, tiada bos di sini, okey?
324
00:19:12,943 --> 00:19:14,361
Hanya pasangan.
325
00:19:17,447 --> 00:19:18,282
Bagus.
326
00:19:22,244 --> 00:19:24,830
Saya selalu buat untuk diri sendiri dan...
327
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
bersangka buruk tentang orang lain.
328
00:19:30,460 --> 00:19:32,129
Reaksi saya terhadap awak bukan peribadi.
329
00:19:32,129 --> 00:19:33,130
Saya faham.
330
00:19:33,797 --> 00:19:35,174
Awak tak perlukan bantuan saya.
331
00:19:36,133 --> 00:19:37,384
Saya perlukannya malam ini.
332
00:19:39,928 --> 00:19:42,472
Jika dia rancang malam istimewa
333
00:19:42,472 --> 00:19:43,974
dengan profesor ini,
siapa dia akan beritahu?
334
00:19:43,974 --> 00:19:46,810
- Saya.
- Jika dia tak beritahu awak?
335
00:19:52,065 --> 00:19:54,735
- Ada apa di sana?
- Saya pernah nampak dia simpan sesuatu.
336
00:19:55,527 --> 00:19:57,154
Saya janji saya takkan tengok.
337
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
Nah.
338
00:20:12,002 --> 00:20:14,796
New Leaf.
Di situlah saya nampak simbol itu.
339
00:20:14,796 --> 00:20:16,423
Itu logo mereka.
340
00:20:16,423 --> 00:20:19,343
Dia kata seorang budak lelaki
jemput dia ke satu mesyuarat,
341
00:20:19,343 --> 00:20:21,136
tapi dia tak mahu pergi.
342
00:20:21,136 --> 00:20:22,054
JUMPA DI SANA!
343
00:20:22,054 --> 00:20:24,348
"PB." Budak lelaki atau profesornya?
344
00:20:24,348 --> 00:20:27,226
Parap profesor.
Risalah ini untuk bab D.C.,
345
00:20:27,226 --> 00:20:30,187
tapi organisasi ini melobi untuk keadilan
alam sekitar di seluruh dunia.
346
00:20:30,187 --> 00:20:31,438
Selamatkan ikan paus?
347
00:20:31,438 --> 00:20:34,608
Mereka atur bantahan di tapak kerja
talian paip minyak tahun lepas.
348
00:20:34,608 --> 00:20:36,109
Berbulan-bulan ia ditutup.
349
00:20:37,736 --> 00:20:39,780
Paulo ialah ketua New Leaf D.C.
350
00:20:42,866 --> 00:20:44,117
Berhenti. Kembali.
351
00:20:45,369 --> 00:20:46,286
SELAMATKAN
352
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
Lelaki di latar belakang itu.
353
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
Beritahu dia saya perlukan perkembangan
setiap setengah jam.
354
00:20:58,298 --> 00:20:59,258
Ya, puan.
355
00:21:02,678 --> 00:21:04,513
Maaf sebab buat kamu lama menunggu.
356
00:21:04,513 --> 00:21:05,514
Di mana Rose?
357
00:21:05,514 --> 00:21:06,431
Dia selamat.
358
00:21:07,933 --> 00:21:10,143
Selamat seperti dia
di bilik air di koridor
359
00:21:10,143 --> 00:21:12,104
atau dia di satu tempat rahsia?
360
00:21:12,104 --> 00:21:13,605
Dia bersama kawan saya.
361
00:21:13,605 --> 00:21:16,525
Aduhai, Peter. Saya ingat
kita sudah ada persefahaman.
362
00:21:16,525 --> 00:21:18,860
Jika apa-apa berlaku
kepada saksi kita atau pemacu keras itu...
363
00:21:18,860 --> 00:21:20,570
Rose dan pemacu itu selamat.
364
00:21:20,570 --> 00:21:22,990
Apabila puan dengar kata-kata saya,
puan akan faham.
365
00:21:23,573 --> 00:21:24,700
Apa yang berlaku di sini?
366
00:21:24,700 --> 00:21:27,995
Tiada kaitan, tapi setanding
dengan kekecohan ini.
367
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
Mari bincangkan ini dulu.
368
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
Saya minta Val
siasat Turn Lake selepas kita bercakap.
369
00:21:35,419 --> 00:21:37,045
Syarikat tentera persendirian.
370
00:21:37,546 --> 00:21:41,091
Ada banyak urusan di luar negara,
melobi kedua-dua belah parti.
371
00:21:41,091 --> 00:21:44,386
CEO mereka bekas Navy SEAL
yang menjadi usahawan bernama Gordon Wick.
372
00:21:44,386 --> 00:21:45,887
- Pernah dengar?
- Ya.
373
00:21:45,887 --> 00:21:48,265
Kami rasa Turn Lake
rancang pengeboman kereta api itu.
374
00:21:49,725 --> 00:21:52,060
Kamu rasa Wick bekerja dengan Omar Zadar?
375
00:21:52,060 --> 00:21:53,562
Tak, kami rasa pengeboman kereta api
376
00:21:53,562 --> 00:21:55,814
ialah fitnah palsu
yang dibuat oleh Turn Lake,
377
00:21:55,814 --> 00:21:59,192
kemudian mereka salahkan
Zadar dan PIF apabila ia gagal.
378
00:21:59,192 --> 00:22:01,820
- Semua ini ada dalam pemacu keras?
- Tidak.
379
00:22:02,404 --> 00:22:03,739
Kami jejaki cincin mohor pembunuh
380
00:22:03,739 --> 00:22:06,241
kepada seorang pekerja
yang berkaitan dengan Turn Lake.
381
00:22:06,241 --> 00:22:08,327
Kami juga dapat tahu Jamie Hawkins
382
00:22:08,327 --> 00:22:10,787
bertemu seseorang di Turn Lake
pada hari dia dibunuh.
383
00:22:10,787 --> 00:22:11,913
Bagaimana kamu tahu?
384
00:22:11,913 --> 00:22:12,998
Cynthia Hawkins.
385
00:22:12,998 --> 00:22:15,667
Awak ganggu balu dia? Peter!
386
00:22:15,667 --> 00:22:19,296
Dia asyik cakap
Hawkins tak percaya tentang skandal Zadar.
387
00:22:19,296 --> 00:22:21,173
Dia percaya pengeboman itu ada rahsia.
388
00:22:21,173 --> 00:22:23,592
Semua ini tak masuk akal. Apa motifnya?
389
00:22:23,592 --> 00:22:26,219
Kenapa buat serangan keganasan
dan tak umumkan sebabnya?
390
00:22:26,219 --> 00:22:29,973
Untuk tutup objektif sebenar.
Data dalam pemacu keras Campbell
391
00:22:29,973 --> 00:22:32,768
menunjukkan bom itu
sepatutnya membuat letupan lebih besar
392
00:22:32,768 --> 00:22:34,686
untuk bunuh seseorang di atas tanah.
393
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
Cubaan membunuh yang disamarkan
sebagai serangan keganasan?
394
00:22:40,442 --> 00:22:42,402
Tepat sekali. Sesiapa pun sasarannya,
395
00:22:42,402 --> 00:22:45,322
dia dilindungi ejen Perkhidmatan Rahsia
Maddie Redfield.
396
00:22:45,322 --> 00:22:47,407
Sebab itu kamu di Georgetown hari ini.
397
00:22:47,991 --> 00:22:49,951
Kamu fikir sasaran mereka Maddie Redfield?
398
00:22:49,951 --> 00:22:54,122
Ya. Kemudian saya cakap dengan Arrington.
Dia kata bukan Maddie yang dia lindungi.
399
00:22:54,122 --> 00:22:55,874
Mungkinkah dia tipu kamu?
400
00:22:55,874 --> 00:22:56,792
Kenapa?
401
00:22:58,377 --> 00:23:00,003
Apa yang saya tak tahu?
402
00:23:00,003 --> 00:23:03,048
Maddie Redfield hilang malam ini, diculik.
403
00:23:03,048 --> 00:23:04,132
Apa?
404
00:23:04,132 --> 00:23:06,551
Sebab itulah tempat ini huru-hara.
405
00:23:07,594 --> 00:23:11,098
Kami tak dapat cari dia langsung
dan masanya cuma...
406
00:23:11,598 --> 00:23:14,768
Mungkinkah dia sasarannya
setahun lalu? Adakah dia Osprey?
407
00:23:14,768 --> 00:23:15,685
Mungkin.
408
00:23:16,186 --> 00:23:18,563
- Tapi ada satu lagi kaitan Redfield.
- Apa maksud kamu?
409
00:23:18,563 --> 00:23:20,232
Wick takkan tahu tentang Night Action
410
00:23:20,232 --> 00:23:22,109
melainkan ada orang
di Rumah Putih beritahu dia.
411
00:23:22,109 --> 00:23:23,360
Okey.
412
00:23:23,360 --> 00:23:26,571
Siapa lagi boleh berikan dia
maklumat itu melainkan kawan lama?
413
00:23:33,036 --> 00:23:34,579
- Oh, Tuhan.
- Ya.
414
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
- Kamu sedar apa kamu cakap di sini?
- Ya.
415
00:23:37,249 --> 00:23:39,459
Tapi saya tak risau
tentang apa mereka dah buat.
416
00:23:39,459 --> 00:23:41,378
Saya risau tentang apa mereka akan buat.
417
00:23:41,378 --> 00:23:43,505
- Serangan kedua?
- Ya.
418
00:23:43,505 --> 00:23:44,464
Aduhai.
419
00:23:47,050 --> 00:23:49,010
Saya perlu beritahu Travers.
Kamu juga perlu ikut.
420
00:23:49,010 --> 00:23:49,928
Okey.
421
00:23:50,429 --> 00:23:51,596
Maksud saya...
422
00:23:52,431 --> 00:23:53,515
naib presiden?
423
00:23:54,391 --> 00:23:55,642
Seseorang sedang jaga Rose.
424
00:23:55,642 --> 00:23:58,979
Saya akan suruh dia bawa Rose
dan pemacu itu, tapi ia perlu dirahsiakan.
425
00:24:01,106 --> 00:24:03,567
- Bawa dia masuk melalui terowong FDR.
- Okey.
426
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Saya akan atur mesyuarat
dengan presiden segera.
427
00:24:06,820 --> 00:24:09,281
Minta kawan polis kamu
hantar dia di dok pemunggahan.
428
00:24:15,036 --> 00:24:16,037
Apa?
429
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
Tiada apa-apa.
430
00:24:18,957 --> 00:24:19,833
Saya...
431
00:24:20,333 --> 00:24:22,127
Maaf, hilang fokus. Saya agak...
432
00:24:23,211 --> 00:24:25,672
penat beberapa hari ini.
Saya kurang tenaga.
433
00:24:25,672 --> 00:24:27,299
Ia hampir berakhir, Peter.
434
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Kamu buat kerja yang baik.
435
00:24:31,136 --> 00:24:32,304
Terima kasih.
436
00:24:32,304 --> 00:24:33,513
Saya bangga dengan kamu.
437
00:24:47,360 --> 00:24:48,778
- Peter?
- Farr terlibat.
438
00:24:48,778 --> 00:24:51,865
- Apa? Awak pasti?
- Semuanya okey?
439
00:24:51,865 --> 00:24:53,783
Semua yang dia cakap satu penipuan.
440
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Dia bercakap,
dia buat-buat tak tahu, kemudian dia...
441
00:24:59,372 --> 00:25:00,207
Dia...
442
00:25:00,707 --> 00:25:02,792
Dia tahu awak bersama polis sekarang.
443
00:25:03,835 --> 00:25:05,003
Mereka tahu.
444
00:25:05,003 --> 00:25:07,172
- Tahu apa?
- Tentang awak dan Redfield.
445
00:25:07,172 --> 00:25:08,673
Tentang pengeboman kereta api.
446
00:25:08,673 --> 00:25:10,634
- Itu satu masalah.
- Awak rasa?
447
00:25:10,634 --> 00:25:13,345
Itu penilaian awak
yang dilatih pasukan khas?
448
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
Apa awak nak buat?
449
00:25:16,973 --> 00:25:18,475
Saya akan arah Peter ditangkap.
450
00:25:18,475 --> 00:25:21,937
Asingkan dia sehingga kita fikir
cara terbaik untuk pencilkan dia.
451
00:25:23,605 --> 00:25:24,731
Rose Larkin pula...
452
00:25:27,359 --> 00:25:28,818
Saya akan beritahu pasukan saya.
453
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
Letak telefon. Musnahkan kad SIM awak.
Jumpa saya di jeti.
454
00:25:31,738 --> 00:25:33,490
Tunggu, bagaimana awak nak ke sana?
455
00:25:33,490 --> 00:25:34,699
Saya akan cari jalan.
456
00:25:34,699 --> 00:25:37,827
Rose, tolong pergi
dari sana sekarang, okey?
457
00:25:37,827 --> 00:25:38,745
Okey.
458
00:25:39,412 --> 00:25:40,622
Boleh beritahu saya apa yang berlaku?
459
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
Lampu hijau.
460
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
Tak guna.
461
00:25:59,015 --> 00:26:01,643
Tak apa. Pengesan masih berfungsi.
462
00:27:00,160 --> 00:27:00,994
Tak guna.
463
00:27:04,247 --> 00:27:05,332
Hei, Liam.
464
00:27:05,332 --> 00:27:07,626
Peter, awak nampak teruk.
465
00:27:07,626 --> 00:27:08,627
Apa itu?
466
00:27:08,627 --> 00:27:10,920
- Bukan urusan awak.
- Serius? Biar saya lihat.
467
00:27:12,964 --> 00:27:15,175
- Alamak.
- Apa masalah awak?
468
00:27:15,175 --> 00:27:17,969
Maaf. Saya gurau saja.
Awak perlukan bantuan?
469
00:27:17,969 --> 00:27:19,763
- Tidak, biarkan saja.
- Okey.
470
00:27:19,763 --> 00:27:20,680
Aduhai.
471
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Ya, tuan. Saya akan hantar
kepada tuan segera.
472
00:27:31,733 --> 00:27:33,401
- Sutherland!
- Itu dia!
473
00:27:33,401 --> 00:27:34,527
Saya jumpa Sutherland.
474
00:27:49,376 --> 00:27:51,503
- Kamu berdua ke sana. Eddie, ikut saya.
- Ya, tuan.
475
00:27:51,503 --> 00:27:52,587
Bergerak!
476
00:28:02,639 --> 00:28:03,515
Tak guna.
477
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
Periksa bilik simpanan.
478
00:28:14,901 --> 00:28:16,027
Tak guna.
479
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Periksa pintu.
480
00:29:00,613 --> 00:29:02,323
Kamu rasa dia tahu tentang terowong itu?
481
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Semuanya selamat. Pintu masuk selamat.
482
00:29:09,956 --> 00:29:13,752
Saya akan periksa bilik pelayan.
Periksa Jalan H, manalah tahu.
483
00:29:37,525 --> 00:29:39,194
Bagaimana rupa pembunuh ini?
484
00:29:39,194 --> 00:29:41,696
- Kenapa?
- Yang ini semakin hampir.
485
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
Ya, itulah mereka.
486
00:30:32,080 --> 00:30:32,997
Bertahan!
487
00:30:48,346 --> 00:30:51,349
PENGESANAN GPS
488
00:30:53,268 --> 00:30:55,353
Watts ke kawalan, terowong selamat.
489
00:31:22,255 --> 00:31:23,506
Saya rasa mereka dah tiada.
490
00:31:25,341 --> 00:31:26,885
Bagaimana mereka asyik jumpa saya?
491
00:31:26,885 --> 00:31:29,596
Mereka menjejaki awak. Mungkin kereta ini?
492
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Okey, apa kita nak buat?
493
00:31:33,808 --> 00:31:35,685
- Saya akan turunkan awak.
- Di mana?
494
00:31:35,685 --> 00:31:37,604
Saya akan ke simpang seterusnya,
awak lompat.
495
00:31:37,604 --> 00:31:39,772
Lari ke Taman Foundry Branch,
pergi ke jeti.
496
00:31:39,772 --> 00:31:41,357
Jalan kaki lebih cepat.
497
00:31:41,357 --> 00:31:43,526
Kita buat dengan betul,
mereka takkan sedar awak pergi.
498
00:31:43,526 --> 00:31:44,694
Awak pula?
499
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
Saya akan minta bantuan,
umpan mereka daripada awak.
500
00:31:46,905 --> 00:31:47,947
Awak pasti?
501
00:31:48,823 --> 00:31:49,782
Ya.
502
00:32:03,421 --> 00:32:04,464
Pergi! Lari!
503
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
Terima kasih.
504
00:32:15,475 --> 00:32:16,351
Berhenti.
505
00:32:16,935 --> 00:32:18,561
- Apa?
- Dia keluar.
506
00:33:12,240 --> 00:33:13,741
911, apakah kecemasan anda?
507
00:33:13,741 --> 00:33:16,327
Ini Polis Negeri Maryland,
Francisco Jenkins.
508
00:33:16,327 --> 00:33:18,997
Ada dua penyerang
cuba bunuh saya dan kawan saya.
509
00:33:18,997 --> 00:33:20,456
Saya perlukan unit peronda di...
510
00:34:05,960 --> 00:34:06,961
Mari sini.
511
00:34:41,621 --> 00:34:43,039
Rose, pergi dari sini!
512
00:35:36,134 --> 00:35:38,177
Rose, saya dapat dia. Telefon polis.
513
00:35:38,761 --> 00:35:41,097
- Letak tangan di atas tanah!
- Okey.
514
00:35:41,097 --> 00:35:43,891
Dia bunuh mak cik
dan pak cik saya! Tembak dia!
515
00:35:43,891 --> 00:35:45,685
Bukan terpulang pada kita, Rose.
Saya tak boleh!
516
00:35:46,185 --> 00:35:47,812
Kawan awak, Lorna,
517
00:35:48,729 --> 00:35:50,022
dia menunjukkan keberanian.
518
00:35:51,315 --> 00:35:52,984
- Lorna berlawan.
- Diam!
519
00:35:52,984 --> 00:35:54,485
Tapi mak cik awak...
520
00:35:56,737 --> 00:35:58,281
dia merayu pada akhirnya.
521
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
Rose, jangan!
522
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
Tak guna.
523
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
Rose!
524
00:36:51,792 --> 00:36:53,461
Peter, dia dah mati! Dia dah mati.
525
00:36:54,670 --> 00:36:55,546
Peter!
526
00:36:56,881 --> 00:36:57,757
Tolong saya.
527
00:37:03,429 --> 00:37:04,931
Sekejap.
528
00:37:04,931 --> 00:37:05,973
Aduh.
529
00:37:06,891 --> 00:37:07,767
Peter.
530
00:37:13,231 --> 00:37:14,148
Sekejap.
531
00:37:14,982 --> 00:37:16,442
- Sisi saya.
- Okey.
532
00:37:32,208 --> 00:37:34,460
Almora akan beritahu saya
perkembangan Maddie dalam dua minit.
533
00:37:34,460 --> 00:37:35,586
Jadi, ada apa?
534
00:37:35,586 --> 00:37:38,047
- Naib presiden, puan.
- Terima kasih, Val.
535
00:37:40,091 --> 00:37:41,467
Hal ini tentang anak awak.
536
00:37:43,344 --> 00:37:44,262
Awak sebabnya?
537
00:37:45,304 --> 00:37:49,141
- Awak ada kaitan dengan ini?
- Perlahankan suara awak.
538
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
Sudah tentu tidak.
539
00:37:56,023 --> 00:37:57,817
Tapi kita boleh gunakannya
untuk kelebihan kita.
540
00:37:57,817 --> 00:38:00,111
Awak nak gunakan penculikan Maddie?
541
00:38:01,153 --> 00:38:02,196
Untuk buat apa?
542
00:38:02,196 --> 00:38:04,991
Sutherland dan gadis Larkin itu
tahu pasal awak dan Wick.
543
00:38:04,991 --> 00:38:06,575
Bagaimana awak tahu?
544
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Tak guna.
545
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
- Jadi, apa mereka tahu tentang Zadar?
- Mereka dah cukup tahu.
546
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
Di mana Sutherland sekarang?
547
00:38:20,172 --> 00:38:21,257
Dia lari.
548
00:38:21,257 --> 00:38:22,425
Oh, Tuhan.
549
00:38:22,925 --> 00:38:24,802
Saya tak boleh uruskan hal ini, Diane.
550
00:38:24,802 --> 00:38:26,012
Anak gadis saya hilang.
551
00:38:26,012 --> 00:38:28,723
Boleh awak uruskan hal ini
seperti yang awak janjikan?
552
00:38:28,723 --> 00:38:30,850
Saya nak jelaskan sesuatu.
553
00:38:30,850 --> 00:38:34,562
Awak tak boleh tumpahkan susu
dan suruh saya bersihkannya.
554
00:38:34,562 --> 00:38:36,147
Bukan begitu caranya.
555
00:38:36,147 --> 00:38:37,773
Kita perlukan pengalih perhatian.
556
00:38:37,773 --> 00:38:40,318
Maddie bukan pengalih perhatian.
557
00:38:41,319 --> 00:38:42,945
Dia anak perempuan saya.
558
00:38:42,945 --> 00:38:45,781
Menghilangkan kekacauan ini
lebih penting daripada anak awak.
559
00:38:45,781 --> 00:38:46,782
Itu satu fakta.
560
00:38:47,491 --> 00:38:50,411
Atau mungkin awak lebih suka bertaruh
dan lihat reaksi negara
561
00:38:50,411 --> 00:38:52,788
apabila mereka tahu kebenaran
tentang semua perbuatan awak.
562
00:38:52,788 --> 00:38:55,041
- Jangan ugut saya.
- Saya tak ugut.
563
00:38:55,041 --> 00:38:56,709
Saya cuba selamatkan awak.
564
00:38:56,709 --> 00:38:59,295
Kalau awak tak suka cara saya,
awak patut fikir dua kali
565
00:38:59,295 --> 00:39:02,381
sebelum melibatkan saya
dalam semua ini, selepas ia berlaku.
566
00:39:05,926 --> 00:39:09,638
Kalau kita tak boleh diamkan Peter,
mungkin kita boleh cemarkan namanya.
567
00:39:09,638 --> 00:39:10,973
Maddie boleh tolong.
568
00:39:10,973 --> 00:39:12,433
Apa rancangannya?
569
00:39:12,433 --> 00:39:13,851
Dengar perkembangan itu dulu.
570
00:39:15,227 --> 00:39:17,646
Kemudian jumpa saya
di East Wing Green Room.
571
00:39:18,314 --> 00:39:19,148
Untuk apa?
572
00:39:19,899 --> 00:39:21,567
Awak perlu buat pengumuman.
573
00:40:15,996 --> 00:40:16,872
Tidak.
574
00:40:19,166 --> 00:40:20,042
Tidak.
575
00:40:27,633 --> 00:40:29,009
Saya cintai awak.
576
00:40:33,264 --> 00:40:34,765
Saya cintai awak.
577
00:40:34,765 --> 00:40:37,893
Kembali!
578
00:41:15,139 --> 00:41:17,099
Cisco ada kata ke mana dia pergi?
579
00:41:18,184 --> 00:41:23,189
Dia cuba umpan mereka pergi
di dalam kereta, tapi saya tak tahu.
580
00:41:24,565 --> 00:41:27,109
Seolah-olah mereka tahu
di mana kita berada.
581
00:41:30,738 --> 00:41:33,365
Pada hari saya bawa Farr
jumpa awak di motel,
582
00:41:34,700 --> 00:41:38,579
dia mesti letak pengesan
atau sesuatu pada kereta kita.
583
00:41:41,123 --> 00:41:42,500
Bot siapakah ini?
584
00:41:44,210 --> 00:41:45,753
Bot kawan ayah saya.
585
00:41:46,253 --> 00:41:48,756
Kotak kunci patut ada
di bahagian dalam jerubung.
586
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Yang ini.
587
00:41:56,347 --> 00:41:57,348
Awak tahu kodnya?
588
00:41:57,348 --> 00:41:58,641
Ya, 1202.
589
00:42:00,142 --> 00:42:01,185
Hari jadi saya.
590
00:42:02,353 --> 00:42:04,188
Bunyinya macam dia sayang awak.
591
00:42:04,188 --> 00:42:05,814
Dia bapa pembaptisan saya.
592
00:42:06,398 --> 00:42:07,566
Sekejap.
593
00:42:08,067 --> 00:42:08,901
Okey.
594
00:42:11,445 --> 00:42:14,740
Ejen Richards tunjukkan lakaran
suspek kita kepada jiran profesor.
595
00:42:14,740 --> 00:42:18,118
Sudah berbulan-bulan dia nampaknya.
Dia rasa mereka pasangan.
596
00:42:18,118 --> 00:42:21,664
Bagus. Saya akan minta FBI
periksa lakaran melalui pengecaman wajah.
597
00:42:21,664 --> 00:42:24,083
Saya nak kamu siasat satu petunjuk baharu.
598
00:42:24,083 --> 00:42:25,668
Ada satu pihak berkepentingan.
599
00:42:25,668 --> 00:42:28,087
Saya akan hantar nama dan alamatnya.
600
00:42:28,087 --> 00:42:30,881
- Ini keutamaan nombor satu, faham?
- Ya, tuan.
601
00:42:32,716 --> 00:42:33,801
Siapa suspeknya?
602
00:42:35,719 --> 00:42:36,679
Tak mungkin.
603
00:42:37,763 --> 00:42:39,431
Baca ini sebelum awak masuk.
604
00:42:39,431 --> 00:42:42,685
Bunyinya lebih semula jadi
apabila awak boleh baca telepanduan.
605
00:42:42,685 --> 00:42:44,186
Saya tak perlukan skrip.
606
00:42:45,187 --> 00:42:46,981
Orang-orang Wick berdiam diri.
607
00:42:46,981 --> 00:42:49,900
Sutherland dan gadis itu
ada di luar sana dengan pemacu keras.
608
00:42:50,484 --> 00:42:52,403
Kebolehan awak menjual cerita kita
609
00:42:52,403 --> 00:42:55,197
ialah perbezaan antara Rumah Putih
dengan penjara keselamatan maksimum.
610
00:43:01,745 --> 00:43:04,331
...kepada laporan
yang tiada saksi dalam serangan itu.
611
00:43:04,832 --> 00:43:07,293
Polis Negeri Maryland
meminta bantuan orang ramai
612
00:43:07,293 --> 00:43:10,337
tentang kejadian tembakan malam semalam
613
00:43:10,337 --> 00:43:12,798
yang melibatkan
Polis Negeri Francisco Jenkins.
614
00:43:20,347 --> 00:43:21,265
Saya simpati.
615
00:43:22,391 --> 00:43:23,809
Awak ada dia dan...
616
00:43:24,935 --> 00:43:26,562
Awak tak nak buat begitu...
617
00:43:27,938 --> 00:43:28,856
tapi saya...
618
00:43:32,484 --> 00:43:34,403
Saya juga simpati tentang Cisco.
619
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
Okey. Pegangnya di situ.
620
00:43:53,213 --> 00:43:54,048
Okey.
621
00:44:03,390 --> 00:44:05,100
Okey, berdiri.
622
00:44:30,793 --> 00:44:31,710
Terima kasih...
623
00:44:34,380 --> 00:44:35,422
kerana kembali.
624
00:44:37,966 --> 00:44:39,051
Saya tak pernah pergi.
625
00:44:40,636 --> 00:44:42,096
Sekarang kita ke Rumah Putih
626
00:44:42,096 --> 00:44:45,891
untuk taklimat kecemasan
dengan Naib Presiden Ashley Redfield.
627
00:44:46,850 --> 00:44:48,435
Ke hadapan rakyat Amerika,
628
00:44:49,103 --> 00:44:51,855
tragedi pernah melanda
keluarga saya dahulu.
629
00:44:51,855 --> 00:44:53,190
RUMAH PUTIH
630
00:44:53,190 --> 00:44:56,360
Pertama, isteri saya,
ibu kepada dua orang anak saya,
631
00:44:56,360 --> 00:44:57,653
mati akibat kanser,
632
00:44:58,946 --> 00:45:00,656
kemudian anak bongsu saya, Sarah,
633
00:45:01,240 --> 00:45:04,034
dirampas daripada saya
semasa dia baru tiga tahun.
634
00:45:05,327 --> 00:45:07,121
Tapi dalam kegelapan,
635
00:45:07,121 --> 00:45:09,707
saya dan Maddie saling berpegangan tangan
636
00:45:09,707 --> 00:45:13,419
dan bersumpah kami akan hadapi
segalanya bersama.
637
00:45:14,628 --> 00:45:17,756
Saya bercakap dengan anda pagi ini
638
00:45:19,258 --> 00:45:20,467
untuk meminta anda,
639
00:45:21,260 --> 00:45:23,262
untuk merayu,
640
00:45:23,846 --> 00:45:27,516
untuk bantu saya
mencari sisa keluarga saya.
641
00:45:28,809 --> 00:45:32,146
Anak perempuan saya,
Madison Grace Redfield
642
00:45:34,106 --> 00:45:37,109
diculik malam tadi.
643
00:45:37,109 --> 00:45:38,861
Perkhidmatan Rahsia mengenal pasti
644
00:45:38,861 --> 00:45:41,947
satu pihak berkepentingan
dalam kehilangan Maddie.
645
00:45:41,947 --> 00:45:45,868
Nama dia Peter Sutherland, Jr.
646
00:45:46,452 --> 00:45:48,287
Gambar dia di skrin anda.
647
00:45:48,287 --> 00:45:51,498
Dia patut diandaikan
bersenjata dan sangat berbahaya.
648
00:45:51,498 --> 00:45:53,667
Tn. Naib Presiden, saya ada soalan.
649
00:48:12,180 --> 00:48:14,725
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi