1 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 Pn. Hawkins? Saya bekerja dengan suami awak. 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,093 Dia siasat kes pengeboman kereta api. 3 00:00:10,093 --> 00:00:13,430 Dia rasa ada orang masuk campur dalam siasatan FBI itu. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,140 Dia jumpa sesuatu yang menunjuk 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,559 kepada kontraktor bernama Turn Lake Industries. 6 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 Pada hari Jamie hilang, dia bertemu CEOnya. 7 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 Aduhai. 8 00:00:23,732 --> 00:00:24,899 SEBELUM INI 9 00:00:24,899 --> 00:00:26,151 Saya mahu dapatkan maklumat lanjut 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,986 tentang tugasan awak pada hari pengeboman kereta api. 11 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 - Tak boleh tanpa permintaan rasmi. - Maddie Redfield orangnya? 12 00:00:30,321 --> 00:00:31,906 Apa yang dia buat di lapangan 13 00:00:31,906 --> 00:00:33,992 dengan saksi penting dalam siasatan FBI? 14 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 Dia kata dia menyiasat satu ancaman terhadap Maddie Redfield. 15 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 - Bawa mereka balik sini sebelum terlewat. - Baiklah. 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 - Kami rasa akan ada serangan lain. - Aduhai. 17 00:00:41,332 --> 00:00:44,127 Sumbangan kempen. Kalau awak nak tahu dengan siapa orang jahat terlibat, 18 00:00:44,127 --> 00:00:45,170 siasat duitnya. 19 00:00:45,920 --> 00:00:47,380 Naib Presiden Redfield. 20 00:00:47,380 --> 00:00:49,466 - Kita patut jaga bayi itu. - Awak mahu bayi itu sekarang? 21 00:00:49,466 --> 00:00:52,260 Mungkin kita boleh ambil bayi lain. 22 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 Itu mereka. 23 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 Ini satu kesilapan. Kalau orang tahu, kamu akan jadi skandal. 24 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 Tiada siapa boleh tahu tentang ini. 25 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 Saya boleh tinggalkan ejen. Saya pernah buat. 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 Maddie, semuanya okey? 27 00:01:06,858 --> 00:01:07,692 Tak mungkin. 28 00:01:07,692 --> 00:01:08,610 NANTI SAYA KEMBALI 29 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 Badger hilang. Semua bertindak. 30 00:01:10,070 --> 00:01:11,279 Oh, Tuhan! 31 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 Apa awak buat? Saya kata saya akan telefon apabila selesai. 32 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 - Saya perlukan benda lain. - Tunggu, kenapa? 33 00:02:03,498 --> 00:02:05,959 {\an8}DUA TAHUN LALU 34 00:02:05,959 --> 00:02:07,877 {\an8}Hal itu mengecewakan. 35 00:02:08,878 --> 00:02:12,173 Bukankah lebih baik lihat dia mati supaya kita tahu dia mati? 36 00:02:12,173 --> 00:02:14,467 Awak nak kerja lebih teruk buat kali pertama? 37 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 Entahlah, jangkaan saya tinggi. 38 00:02:17,720 --> 00:02:20,932 Okey, beritahu saya cara awak akan lakukannya. 39 00:02:21,432 --> 00:02:24,561 - Bergantung pada keadaan. Apa dia buat? - Tak kisahlah apa dia buat. 40 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 Kita tak menilai, kita buat kerja. 41 00:02:30,608 --> 00:02:33,528 Akan ada sesuatu yang boleh disentuh atau dirasai. 42 00:02:33,528 --> 00:02:34,571 Darah. 43 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 Darah kotor. Lama untuk bersihkannya. 44 00:02:39,742 --> 00:02:42,537 - Ya, tapi setidaknya kita pasti. - Saya pasti. 45 00:02:44,539 --> 00:02:45,415 Saya pasti. 46 00:02:53,923 --> 00:02:55,717 Ia cuma akan lebih bermakna. 47 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Awak tak apa-apa? 48 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 Adakah ini terlalu sukar? 49 00:03:02,432 --> 00:03:03,892 Mungkin saya tak patut bawa... 50 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 Ajar saya lagi. 51 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Ajar saya segalanya. 52 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 Awak patut buangnya. 53 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 Ini bukti. Ini milik dia. 54 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 Ini milik kita. 55 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 Semua barang dia milik kita sekarang. 56 00:04:14,170 --> 00:04:15,588 Kenapa saya perlu perlahan? 57 00:04:16,881 --> 00:04:20,301 - Sebab ini had lajunya. - Ya, tapi mereka mendahului kita. 58 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 Tak, kita dapat kejar mereka. 59 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 Rumah Putih dua batu dari sini 60 00:04:23,930 --> 00:04:26,975 dan tugas kita sekarang memastikan mereka kekal di jalan itu. 61 00:04:26,975 --> 00:04:29,477 Jadi, sekarang kita pengiring. Baguslah. 62 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 Sehingga arahan berubah, ya. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 Bosannya kejar kereta begini. 64 00:04:37,902 --> 00:04:40,154 Jangan mulakan dengan pengebom atau naib presiden. 65 00:04:40,154 --> 00:04:44,742 Kita patut mulakan dengan apa kita tahu iaitu cincin, Turn Lake, Wick. 66 00:04:44,742 --> 00:04:47,620 Lihat reaksi Travers sebelum berkongsi tentang Redfield. 67 00:04:50,331 --> 00:04:52,875 - Awak perlu pusing kanan. - Saya takkan bawa awak masuk. 68 00:04:52,875 --> 00:04:54,294 Ke Rumah Putih? Kenapa tidak? 69 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 Mari kita andaikan naib presiden dalangnya. 70 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Dia tak dibenarkan untuk batalkan tugasan Perkhidmatan Rahsia di hotel. 71 00:05:00,216 --> 00:05:03,303 Jadi, maknanya orang lain di Rumah Putih bekerja dengan dia. 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 Jika kita berdua masuk dengan pemacu keras itu... 73 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 - Pasti gagal. - Tepat sekali. 74 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 Saya akan beritahu presiden apa kita jumpa. 75 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Apabila dia diberi taklimat, 76 00:05:11,185 --> 00:05:13,563 dia boleh lindungi saya. Saya akan jemput awak. 77 00:05:14,939 --> 00:05:18,109 Usah risau. Saya akan bawa awak ke tempat selamat. Awak pasti selamat. 78 00:05:18,109 --> 00:05:19,694 Saya tak risau tentang saya. 79 00:05:26,951 --> 00:05:28,161 Ada orang ikut kita? 80 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 Mari kita lihat. 81 00:05:35,543 --> 00:05:36,961 Pusing kanan selepas lampu itu. 82 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Lakukannya. Hidupkan lampu isyarat. 83 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 - Gembira? - Tidak. 84 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 Dia akan cari kereta ini. Kita perlukan kereta baharu. 85 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 Dia tak ikut? 86 00:05:53,186 --> 00:05:54,145 Mungkin. 87 00:05:56,314 --> 00:05:57,690 Eli, periksa kamera trafik. 88 00:05:57,690 --> 00:05:59,817 Jeff, mula temu bual jiran, kawan-kawan. 89 00:05:59,817 --> 00:06:01,569 Apa saja yang berkaitan, lapor kepada saya. 90 00:06:02,487 --> 00:06:05,448 Awasi FBI. Tempat ini ditutup sehingga Almora tiba. 91 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 Orang lain tak boleh masuk. 92 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Ada apa-apa? 93 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 Tiada senjata, tiada tanda pecah masuk selain tanda kita. 94 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 FBI akan proses DNA, mungkin mereka akan temui satu padanan. 95 00:06:19,128 --> 00:06:20,088 Tapi Maddie... 96 00:06:20,088 --> 00:06:23,633 Maddie tiada masa untuk tunggu orang makmal buat kerja. 97 00:06:25,051 --> 00:06:25,968 Ikut saya. 98 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Dah lewat. Kenapa? 99 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 Maaf, Tn. Naib Presiden, tapi hal ini tentang Maddie. 100 00:06:43,069 --> 00:06:44,404 Apa dia buat kali ini? 101 00:06:44,946 --> 00:06:46,489 Kami percaya dia diculik. 102 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 Apa? 103 00:06:49,283 --> 00:06:52,078 Dia tinggalkan ejen keselamatannya di satu acara universiti 104 00:06:52,078 --> 00:06:54,163 dan teori kami ialah dia... 105 00:06:54,163 --> 00:06:57,917 Dia rancang sebuah pertemuan romantik. 106 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 Bunyinya macam dia lari saja. 107 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 Dia pernah buat begitu. 108 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 Saya akan cakap dengan dia lagi. 109 00:07:09,387 --> 00:07:12,140 Tn. Naib Presiden, kami jumpa gaun dan butang panik dia 110 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 di dalam rumah profesor seni dia, 111 00:07:14,892 --> 00:07:16,227 bersebelahan mayatnya. 112 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Awak bukan janji temu saya. 113 00:07:28,197 --> 00:07:32,410 Ya, saya tak suka mengecewakan awak, tapi tolong batalkannya. Bantu saya. 114 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 Saya minta awak tolong alihkan sofa saja. 115 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 Saya tahu. 116 00:07:35,746 --> 00:07:38,583 Tolonglah, saya suruh dia datang selepas syif dia. 117 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 Saya buat kaserol Ina Garten. 118 00:07:40,084 --> 00:07:42,837 Baunya sedap, tapi awak ingat Rose, bukan? 119 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 Hei. 120 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 Saya nak awak temani dia selama beberapa jam. 121 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 Cisco, tolonglah. 122 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 Merah atau putih? 123 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 Air saja, terima kasih. 124 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 Okey. 125 00:07:56,142 --> 00:07:58,936 - Awak memang baik, kawan. - Ya. 126 00:08:01,230 --> 00:08:03,399 - Kereta awak di sini? - Tak, ia di kedai. 127 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 Saya akan tinggalkan kereta saya jika awak perlu pergi dari sini. 128 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Tapak 18. 129 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 Hei, Lisa. Berita buruk. 130 00:08:12,450 --> 00:08:14,744 Ya, ada benda gila baru berlaku. 131 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 Awak boleh percayai Cisco, okey? Cuma jangan beritahu dia apa-apa. 132 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Lebih selamat untuk awak dan dia. 133 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 Jika sesuatu berlaku, dia akan bawa awak ke tempat pertemuan kita. 134 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 - Awak ingat di mana? - Jeti memancing. 135 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 Saya pasti selamat. 136 00:08:26,422 --> 00:08:28,007 Saya serlahkan bahagian terpenting. 137 00:08:28,007 --> 00:08:30,760 Mungkin boleh tolong Farr dan presiden lihatnya secara bertulis. 138 00:08:31,260 --> 00:08:32,094 Bagus. 139 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 Hati-hati. 140 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Ya. 141 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Nasib baik dia berikan saya peluang kedua minggu depan. 142 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Baguslah. Saya patut pergi dari sini. 143 00:08:52,615 --> 00:08:53,491 Tolong... 144 00:08:54,617 --> 00:08:55,826 Tolong jaga dia. 145 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 Ya, baiklah. 146 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 - Awak okey? - Ya. 147 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 Terima kasih. 148 00:09:01,415 --> 00:09:02,291 Ya. 149 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 - Awak pernah cakap dengan profesor ini? - Beberapa kali. 150 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 Tapi saya tak nampak perasaan dia terhadap dia. 151 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 - Mungkin ia hanya tentang seks. - Tak. 152 00:09:16,847 --> 00:09:20,851 Dia sangat gementar memilih gaun itu. Dia gelisah. 153 00:09:20,851 --> 00:09:21,936 - Jangan. - Saya patut... 154 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 Jangan salahkan diri sendiri. Tiada gunanya. 155 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 - Ini nampak macam Maddie? - Ya. 156 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 Dia merancang selama ini. 157 00:09:31,946 --> 00:09:35,366 - Mengantun dia dan saya tak... - Tak, Maddie tipu awak. 158 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 Dia lari 159 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 tanpa peduli kesannya kepada awak. 160 00:09:40,871 --> 00:09:41,789 Saya tak penting. 161 00:09:41,789 --> 00:09:46,294 - Jika dia hormati awak seperti mana awak... - Saya tak nak cakap tentang ini. 162 00:09:46,294 --> 00:09:49,213 Usah pendam perasaan untuk buat kerja ini dengan baik. 163 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 Perasaan lebih baik dikongsi dengan pasangan awak. 164 00:09:51,799 --> 00:09:55,344 Percayalah, saya sudah alami perkara itu. 165 00:09:57,138 --> 00:09:57,972 Itu... 166 00:09:59,015 --> 00:10:01,017 cerita lain untuk lain kali. 167 00:10:03,936 --> 00:10:06,647 Terima kasih, tapi saya tak perlukan galakan. 168 00:10:06,647 --> 00:10:08,232 Saya cuma perlu cari dia. 169 00:10:11,861 --> 00:10:13,195 Lelaki ini... 170 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 Lukisan dia banyak. 171 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 Saya baru nampak muka itu. 172 00:10:22,038 --> 00:10:22,955 Ya. 173 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 Di sini. 174 00:10:26,417 --> 00:10:28,044 Dia pandang ke arah lain dalam lukisan lain. 175 00:10:28,044 --> 00:10:29,462 Dia tak mahu dilihat. 176 00:10:29,462 --> 00:10:31,464 Saya tak rasa dia duduk semasa dia dilukis. 177 00:10:31,464 --> 00:10:33,007 Romantik atau taasub? 178 00:10:33,007 --> 00:10:34,091 Tak banyak beza. 179 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 Saya sudah alami perkara itu. 180 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 Cerita lain kali. 181 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 Saya pernah lihat corak ini. 182 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 Di bilik Maddie. 183 00:10:45,561 --> 00:10:49,148 Cullen ke Arrington. Almora di sini. Mahu menyoal, sekarang. 184 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Tuan. 185 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Kamu dilepaskan. Balik rumah dan berehat. 186 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 - Apa? - Monks, ini siasatan kamu sekarang. 187 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 - Macam mana? - Ini pasukan saya. 188 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 - Bukan lagi. - Tugas saya melindungi dia. 189 00:11:03,245 --> 00:11:08,167 Maddie hilang di bawah pengawasan kamu. Tiada siapa untuk kamu lindungi sekarang. 190 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 Saya faham kalian rapat, 191 00:11:09,794 --> 00:11:13,756 tapi jangan biar perasaan kamu jejaskan penilaian yang baik. 192 00:11:13,756 --> 00:11:16,676 Sekarang saya perlukan pengalaman kamu. 193 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 Baliklah. 194 00:11:19,095 --> 00:11:23,849 - Erik, cari tempat permulaan. - Hantar dia balik tak membantu saya. 195 00:11:23,849 --> 00:11:27,436 Dalam urusan kita, ini kesilapan paling besar. 196 00:11:28,729 --> 00:11:30,856 Dia yang bertanggungjawab. Redfield perlukan kambing hitam. 197 00:11:30,856 --> 00:11:32,191 - Salahkan saya. - Erik... 198 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 Tolong dengar. 199 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 Dia sangat kenal Maddie. 200 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 Dia ingat jadual budak itu, hafal tabiatnya. 201 00:11:38,823 --> 00:11:42,159 Dia ambil berat tentang gadis itu, yang sangat penting sekarang. 202 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Jadi, penilaian kamu dah berubah? 203 00:11:47,832 --> 00:11:49,917 Situasi dah berubah. 204 00:11:49,917 --> 00:11:50,918 Baiklah. 205 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 Arrington boleh kekal, tapi kamu yang bertanggungjawab. 206 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 Cari Maddie. 207 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 Hei. 208 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 Baiklah, semuanya okey. 209 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 - Terima kasih. - Sama-sama. 210 00:12:29,373 --> 00:12:30,249 - Hei, Peter. - Hei. 211 00:12:30,249 --> 00:12:33,335 - Dia suruh saya bawa awak naik atas. - Yakah? Risau saya sesat? 212 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 - Ada sesuatu berlaku? - Macam biasa. 213 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 Farr sibuk. Dia suruh tunggu di pejabat. 214 00:12:48,350 --> 00:12:50,269 Maaf kerana rosakkan malam janji temu awak. 215 00:12:50,269 --> 00:12:54,440 Tak apa. Kami cuma ambil dua bulan berbual dalam Bumble 216 00:12:54,440 --> 00:12:56,901 sebelum dia bersetuju untuk jumpa saya. 217 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 Mungkin ini akan buat kalian lebih tak sabar? 218 00:13:01,781 --> 00:13:05,075 Pembatalan saat akhir dalam pertemuan pertama? Macam penipu. 219 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 - Itu mungkin betul. - Ya. 220 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 Awak ada kawan untuk saya berjanji temu dengan awak dan Peter? 221 00:13:12,082 --> 00:13:13,542 Saya dan Peter bukan... 222 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 - Ya. - Maaf. Saya... 223 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 Dia cuma menjaga saya. 224 00:13:18,798 --> 00:13:19,840 Dia lelaki baik. 225 00:13:20,758 --> 00:13:21,675 Lelaki terbaik. 226 00:13:23,594 --> 00:13:28,974 Awak satu-satunya kawan yang Peter sebut, apatah lagi meminta bantuan beberapa kali. 227 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 Sejauh mana kalian saling mengenali? 228 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Kami teman sebilik di Quantico. Dia tak beritahu awak? 229 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 Saya baru kenal dia. 230 00:13:37,107 --> 00:13:40,152 Selain awak, saya cuma dengar tentang ayahnya 231 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 dan Zoe. 232 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 Itu saja. 233 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 Peter berkongsi banyak perkara dengan awak sebenarnya. 234 00:13:48,452 --> 00:13:52,915 - Dia tak cakap banyak tentang Zoe. - Tak banyak untuk dicakapkan. 235 00:13:52,915 --> 00:13:55,668 Keadaan menjadi sukar bagi Peter dan dia tinggalkan Peter. 236 00:13:56,293 --> 00:13:59,046 - Dalam susah dan senang, betul? - Peter buatnya kedengaran 237 00:14:00,130 --> 00:14:02,216 seperti dia abaikan Zoe selepas pengeboman itu, 238 00:14:02,842 --> 00:14:05,261 - jadi sukar untuk dia kekal. - Ya, 239 00:14:05,886 --> 00:14:08,973 dia bukan lelaki yang suka menyalahkan orang lain. 240 00:14:10,057 --> 00:14:11,141 Saya tahu apa saya nampak. 241 00:14:13,727 --> 00:14:16,146 Ada maklumat lain yang awak perlukan tentang dia? 242 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 Apakah cerita di sebalik Kevin? 243 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 Kami menanginya daripada pengajar senjata api kami. 244 00:14:26,866 --> 00:14:28,868 Dia lelaki yang sangat tegas 245 00:14:28,868 --> 00:14:32,454 yang sentiasa kata kami tak cukup bagus. 246 00:14:32,454 --> 00:14:35,416 Jadi, kami bertaruh dengan dia yang kami boleh siapkan 247 00:14:35,416 --> 00:14:38,752 satu senario maya tahap sarjana dengan sifar kematian orang awam 248 00:14:38,752 --> 00:14:42,131 dan kami suruh dia jadikan patung bertuahnya sebagai cagaran. 249 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 Siapa kami? 250 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 Peter dan saya berjaya, jadi kami berdua tuntutnya. 251 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 Kami saling mula mencurinya dan ia menjadi gurauan yang berterusan. 252 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 Tapi sesiapa yang dapat Kevin ada hak untuk bermegah. 253 00:14:53,392 --> 00:14:55,644 - Bunyinya kebudak-budakan. - Betul. 254 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 - Siapa namakannya Kevin? - Saya. 255 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 Jika dia beritahu awak sebaliknya, 256 00:15:00,608 --> 00:15:02,943 biarkan saja sebab kita tahu betapa sensitifnya dia. 257 00:15:02,943 --> 00:15:03,944 - Serahkannya. - Tak. 258 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Ia milik saya. 259 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 Peter ajar awak dengan baik. 260 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 Awak nampak dia? 261 00:15:12,828 --> 00:15:15,331 Saya tak nampak apa-apa melalui teduhan itu. 262 00:15:28,844 --> 00:15:29,762 Saya... 263 00:15:31,096 --> 00:15:33,015 fikirkan kata-kata awak semalam. 264 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 Apa saya kata? 265 00:15:38,646 --> 00:15:39,647 Tentang bayi itu. 266 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 Lupakan saja. 267 00:15:45,069 --> 00:15:47,905 - Idea itu bodoh. - Tak, bukan untuk kerja, tapi... 268 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 untuk kita. 269 00:15:51,992 --> 00:15:53,452 Saya tak faham. 270 00:15:54,495 --> 00:15:56,622 Hidup ini... 271 00:15:58,290 --> 00:15:59,416 penuh keganasan. 272 00:15:59,917 --> 00:16:02,544 Alangkah baik jika ada sesuatu yang berbeza, 273 00:16:02,544 --> 00:16:05,422 mencipta kehidupan bersama. 274 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 - Kita ada kehidupan bersama. - Awak tahu maksud saya. 275 00:16:10,094 --> 00:16:12,346 Mungkin ada lebih daripada ini sahaja. 276 00:16:15,557 --> 00:16:16,809 Saya tak rasa begitu. 277 00:16:22,272 --> 00:16:23,482 Ini idea awak. 278 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 Untuk mencuri bayi, bukan melahirkan bayi. 279 00:16:27,486 --> 00:16:29,029 Awak tak dengar cakap saya. 280 00:16:29,029 --> 00:16:31,991 Sudah tentu saya dengar. Sebab itulah saya cakap dengan awak. 281 00:16:32,574 --> 00:16:35,536 Orang macam kita tak boleh jadi ibu bapa. 282 00:16:41,542 --> 00:16:42,835 Apabila kita sudah tiada... 283 00:16:45,004 --> 00:16:47,423 mungkin ada anak kita yang tinggal. 284 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 Ya, anak yang rosak. 285 00:16:51,677 --> 00:16:55,472 Awak tak boleh tiduri saya dengan baik dan sekarang awak nak hamilkan saya? 286 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Maafkan saya. 287 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 Tidak, awak betul. 288 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 Ia... 289 00:17:10,779 --> 00:17:11,739 Ia bodoh. 290 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 Itu awak berdua? 291 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 Ya, Quantico. Bukan saat terbaik saya. 292 00:17:26,587 --> 00:17:27,963 Awak nampak gembira. 293 00:17:28,547 --> 00:17:31,341 Kelangsungan Hidup Air Asas memang sukar, 294 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 Perekrut FBI kata saya cuma perlu tahu cara terapung, 295 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 jadi saya datang tak bersedia. 296 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 Rakan sekelas lain fikir ia kelakar, tapi pangkat saya jatuh. 297 00:17:41,560 --> 00:17:45,481 Jadi, Peter mula mengajak saya berenang pagi-pagi, 298 00:17:45,481 --> 00:17:46,982 berpura-pura bersenam 299 00:17:46,982 --> 00:17:49,651 sementara mengajar saya cara berenang. 300 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 Gambar itu diambil selepas saya lulus. 301 00:17:52,946 --> 00:17:56,283 Saya berhenti selepas itu. Ada drama dalam keluarga saya. 302 00:17:56,283 --> 00:17:59,161 Tapi Peter selalu pastikan kami kekal rapat. 303 00:18:01,497 --> 00:18:05,084 Saya nak tanya cara kalian bertemu jika awak sudi beritahu saya. 304 00:18:06,794 --> 00:18:07,878 Cara lama. 305 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 Saya telefon dia. 306 00:18:13,175 --> 00:18:15,594 Awak ingat tak di mana logo itu ada? 307 00:18:16,095 --> 00:18:20,265 - Baju panas atau pelekat? - Entah. Saya rasa perasaan saya 308 00:18:20,265 --> 00:18:22,726 terhadap Maddie mengaburi ingatan saya pada hari itu. 309 00:18:25,437 --> 00:18:27,397 - Bukan begitu. - Saya tak dengar 310 00:18:27,397 --> 00:18:30,109 pendapat orang bawahan saya, jadi awak cakap dengan bos. 311 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Dia minta pendapat saya tentang tugasan awak. 312 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 Jadi, awak tahu dia mendengar dan awak beritahu dia. 313 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 Saya kata bukan begitu. 314 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 Oh, ya. Dia tak menyebelahi awak bukan kerana saya. 315 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Maddie hilang di bawah pengawasan awak. 316 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 Awak fikir saya tak tahu? 317 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Baiklah, dengar sini. 318 00:18:56,051 --> 00:18:58,971 Hanya kerana awak akan dipersalahkan tak bermakna ini salah awak. 319 00:19:00,305 --> 00:19:01,682 Awak tak boleh sentiasa selamatkan 320 00:19:01,682 --> 00:19:03,475 orang yang awak lindungi daripada dirinya sendiri. 321 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Beginilah, saya tak peduli siapa yang bertanggungjawab. 322 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 Apa yang penting ialah mencari Maddie. 323 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 Jadi, tiada bos di sini, okey? 324 00:19:12,943 --> 00:19:14,361 Hanya pasangan. 325 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 Bagus. 326 00:19:22,244 --> 00:19:24,830 Saya selalu buat untuk diri sendiri dan... 327 00:19:26,331 --> 00:19:28,417 bersangka buruk tentang orang lain. 328 00:19:30,460 --> 00:19:32,129 Reaksi saya terhadap awak bukan peribadi. 329 00:19:32,129 --> 00:19:33,130 Saya faham. 330 00:19:33,797 --> 00:19:35,174 Awak tak perlukan bantuan saya. 331 00:19:36,133 --> 00:19:37,384 Saya perlukannya malam ini. 332 00:19:39,928 --> 00:19:42,472 Jika dia rancang malam istimewa 333 00:19:42,472 --> 00:19:43,974 dengan profesor ini, siapa dia akan beritahu? 334 00:19:43,974 --> 00:19:46,810 - Saya. - Jika dia tak beritahu awak? 335 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 - Ada apa di sana? - Saya pernah nampak dia simpan sesuatu. 336 00:19:55,527 --> 00:19:57,154 Saya janji saya takkan tengok. 337 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 Nah. 338 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 New Leaf. Di situlah saya nampak simbol itu. 339 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 Itu logo mereka. 340 00:20:16,423 --> 00:20:19,343 Dia kata seorang budak lelaki jemput dia ke satu mesyuarat, 341 00:20:19,343 --> 00:20:21,136 tapi dia tak mahu pergi. 342 00:20:21,136 --> 00:20:22,054 JUMPA DI SANA! 343 00:20:22,054 --> 00:20:24,348 "PB." Budak lelaki atau profesornya? 344 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 Parap profesor. Risalah ini untuk bab D.C., 345 00:20:27,226 --> 00:20:30,187 tapi organisasi ini melobi untuk keadilan alam sekitar di seluruh dunia. 346 00:20:30,187 --> 00:20:31,438 Selamatkan ikan paus? 347 00:20:31,438 --> 00:20:34,608 Mereka atur bantahan di tapak kerja talian paip minyak tahun lepas. 348 00:20:34,608 --> 00:20:36,109 Berbulan-bulan ia ditutup. 349 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 Paulo ialah ketua New Leaf D.C. 350 00:20:42,866 --> 00:20:44,117 Berhenti. Kembali. 351 00:20:45,369 --> 00:20:46,286 SELAMATKAN 352 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 Lelaki di latar belakang itu. 353 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 Beritahu dia saya perlukan perkembangan setiap setengah jam. 354 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Ya, puan. 355 00:21:02,678 --> 00:21:04,513 Maaf sebab buat kamu lama menunggu. 356 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 Di mana Rose? 357 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Dia selamat. 358 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 Selamat seperti dia di bilik air di koridor 359 00:21:10,143 --> 00:21:12,104 atau dia di satu tempat rahsia? 360 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 Dia bersama kawan saya. 361 00:21:13,605 --> 00:21:16,525 Aduhai, Peter. Saya ingat kita sudah ada persefahaman. 362 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 Jika apa-apa berlaku kepada saksi kita atau pemacu keras itu... 363 00:21:18,860 --> 00:21:20,570 Rose dan pemacu itu selamat. 364 00:21:20,570 --> 00:21:22,990 Apabila puan dengar kata-kata saya, puan akan faham. 365 00:21:23,573 --> 00:21:24,700 Apa yang berlaku di sini? 366 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 Tiada kaitan, tapi setanding dengan kekecohan ini. 367 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 Mari bincangkan ini dulu. 368 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 Saya minta Val siasat Turn Lake selepas kita bercakap. 369 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 Syarikat tentera persendirian. 370 00:21:37,546 --> 00:21:41,091 Ada banyak urusan di luar negara, melobi kedua-dua belah parti. 371 00:21:41,091 --> 00:21:44,386 CEO mereka bekas Navy SEAL yang menjadi usahawan bernama Gordon Wick. 372 00:21:44,386 --> 00:21:45,887 - Pernah dengar? - Ya. 373 00:21:45,887 --> 00:21:48,265 Kami rasa Turn Lake rancang pengeboman kereta api itu. 374 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 Kamu rasa Wick bekerja dengan Omar Zadar? 375 00:21:52,060 --> 00:21:53,562 Tak, kami rasa pengeboman kereta api 376 00:21:53,562 --> 00:21:55,814 ialah fitnah palsu yang dibuat oleh Turn Lake, 377 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 kemudian mereka salahkan Zadar dan PIF apabila ia gagal. 378 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 - Semua ini ada dalam pemacu keras? - Tidak. 379 00:22:02,404 --> 00:22:03,739 Kami jejaki cincin mohor pembunuh 380 00:22:03,739 --> 00:22:06,241 kepada seorang pekerja yang berkaitan dengan Turn Lake. 381 00:22:06,241 --> 00:22:08,327 Kami juga dapat tahu Jamie Hawkins 382 00:22:08,327 --> 00:22:10,787 bertemu seseorang di Turn Lake pada hari dia dibunuh. 383 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 Bagaimana kamu tahu? 384 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 Cynthia Hawkins. 385 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 Awak ganggu balu dia? Peter! 386 00:22:15,667 --> 00:22:19,296 Dia asyik cakap Hawkins tak percaya tentang skandal Zadar. 387 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 Dia percaya pengeboman itu ada rahsia. 388 00:22:21,173 --> 00:22:23,592 Semua ini tak masuk akal. Apa motifnya? 389 00:22:23,592 --> 00:22:26,219 Kenapa buat serangan keganasan dan tak umumkan sebabnya? 390 00:22:26,219 --> 00:22:29,973 Untuk tutup objektif sebenar. Data dalam pemacu keras Campbell 391 00:22:29,973 --> 00:22:32,768 menunjukkan bom itu sepatutnya membuat letupan lebih besar 392 00:22:32,768 --> 00:22:34,686 untuk bunuh seseorang di atas tanah. 393 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 Cubaan membunuh yang disamarkan sebagai serangan keganasan? 394 00:22:40,442 --> 00:22:42,402 Tepat sekali. Sesiapa pun sasarannya, 395 00:22:42,402 --> 00:22:45,322 dia dilindungi ejen Perkhidmatan Rahsia Maddie Redfield. 396 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 Sebab itu kamu di Georgetown hari ini. 397 00:22:47,991 --> 00:22:49,951 Kamu fikir sasaran mereka Maddie Redfield? 398 00:22:49,951 --> 00:22:54,122 Ya. Kemudian saya cakap dengan Arrington. Dia kata bukan Maddie yang dia lindungi. 399 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 Mungkinkah dia tipu kamu? 400 00:22:55,874 --> 00:22:56,792 Kenapa? 401 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 Apa yang saya tak tahu? 402 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 Maddie Redfield hilang malam ini, diculik. 403 00:23:03,048 --> 00:23:04,132 Apa? 404 00:23:04,132 --> 00:23:06,551 Sebab itulah tempat ini huru-hara. 405 00:23:07,594 --> 00:23:11,098 Kami tak dapat cari dia langsung dan masanya cuma... 406 00:23:11,598 --> 00:23:14,768 Mungkinkah dia sasarannya setahun lalu? Adakah dia Osprey? 407 00:23:14,768 --> 00:23:15,685 Mungkin. 408 00:23:16,186 --> 00:23:18,563 - Tapi ada satu lagi kaitan Redfield. - Apa maksud kamu? 409 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 Wick takkan tahu tentang Night Action 410 00:23:20,232 --> 00:23:22,109 melainkan ada orang di Rumah Putih beritahu dia. 411 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 Okey. 412 00:23:23,360 --> 00:23:26,571 Siapa lagi boleh berikan dia maklumat itu melainkan kawan lama? 413 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 - Oh, Tuhan. - Ya. 414 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 - Kamu sedar apa kamu cakap di sini? - Ya. 415 00:23:37,249 --> 00:23:39,459 Tapi saya tak risau tentang apa mereka dah buat. 416 00:23:39,459 --> 00:23:41,378 Saya risau tentang apa mereka akan buat. 417 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 - Serangan kedua? - Ya. 418 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 Aduhai. 419 00:23:47,050 --> 00:23:49,010 Saya perlu beritahu Travers. Kamu juga perlu ikut. 420 00:23:49,010 --> 00:23:49,928 Okey. 421 00:23:50,429 --> 00:23:51,596 Maksud saya... 422 00:23:52,431 --> 00:23:53,515 naib presiden? 423 00:23:54,391 --> 00:23:55,642 Seseorang sedang jaga Rose. 424 00:23:55,642 --> 00:23:58,979 Saya akan suruh dia bawa Rose dan pemacu itu, tapi ia perlu dirahsiakan. 425 00:24:01,106 --> 00:24:03,567 - Bawa dia masuk melalui terowong FDR. - Okey. 426 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 Saya akan atur mesyuarat dengan presiden segera. 427 00:24:06,820 --> 00:24:09,281 Minta kawan polis kamu hantar dia di dok pemunggahan. 428 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 Apa? 429 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 Tiada apa-apa. 430 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 Saya... 431 00:24:20,333 --> 00:24:22,127 Maaf, hilang fokus. Saya agak... 432 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 penat beberapa hari ini. Saya kurang tenaga. 433 00:24:25,672 --> 00:24:27,299 Ia hampir berakhir, Peter. 434 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Kamu buat kerja yang baik. 435 00:24:31,136 --> 00:24:32,304 Terima kasih. 436 00:24:32,304 --> 00:24:33,513 Saya bangga dengan kamu. 437 00:24:47,360 --> 00:24:48,778 - Peter? - Farr terlibat. 438 00:24:48,778 --> 00:24:51,865 - Apa? Awak pasti? - Semuanya okey? 439 00:24:51,865 --> 00:24:53,783 Semua yang dia cakap satu penipuan. 440 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Dia bercakap, dia buat-buat tak tahu, kemudian dia... 441 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 Dia... 442 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 Dia tahu awak bersama polis sekarang. 443 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 Mereka tahu. 444 00:25:05,003 --> 00:25:07,172 - Tahu apa? - Tentang awak dan Redfield. 445 00:25:07,172 --> 00:25:08,673 Tentang pengeboman kereta api. 446 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 - Itu satu masalah. - Awak rasa? 447 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 Itu penilaian awak yang dilatih pasukan khas? 448 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 Apa awak nak buat? 449 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 Saya akan arah Peter ditangkap. 450 00:25:18,475 --> 00:25:21,937 Asingkan dia sehingga kita fikir cara terbaik untuk pencilkan dia. 451 00:25:23,605 --> 00:25:24,731 Rose Larkin pula... 452 00:25:27,359 --> 00:25:28,818 Saya akan beritahu pasukan saya. 453 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 Letak telefon. Musnahkan kad SIM awak. Jumpa saya di jeti. 454 00:25:31,738 --> 00:25:33,490 Tunggu, bagaimana awak nak ke sana? 455 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Saya akan cari jalan. 456 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 Rose, tolong pergi dari sana sekarang, okey? 457 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 Okey. 458 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 Boleh beritahu saya apa yang berlaku? 459 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Lampu hijau. 460 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 Tak guna. 461 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 Tak apa. Pengesan masih berfungsi. 462 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 Tak guna. 463 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 Hei, Liam. 464 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Peter, awak nampak teruk. 465 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 Apa itu? 466 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 - Bukan urusan awak. - Serius? Biar saya lihat. 467 00:27:12,964 --> 00:27:15,175 - Alamak. - Apa masalah awak? 468 00:27:15,175 --> 00:27:17,969 Maaf. Saya gurau saja. Awak perlukan bantuan? 469 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 - Tidak, biarkan saja. - Okey. 470 00:27:19,763 --> 00:27:20,680 Aduhai. 471 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 Ya, tuan. Saya akan hantar kepada tuan segera. 472 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 - Sutherland! - Itu dia! 473 00:27:33,401 --> 00:27:34,527 Saya jumpa Sutherland. 474 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 - Kamu berdua ke sana. Eddie, ikut saya. - Ya, tuan. 475 00:27:51,503 --> 00:27:52,587 Bergerak! 476 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 Tak guna. 477 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 Periksa bilik simpanan. 478 00:28:14,901 --> 00:28:16,027 Tak guna. 479 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Periksa pintu. 480 00:29:00,613 --> 00:29:02,323 Kamu rasa dia tahu tentang terowong itu? 481 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Semuanya selamat. Pintu masuk selamat. 482 00:29:09,956 --> 00:29:13,752 Saya akan periksa bilik pelayan. Periksa Jalan H, manalah tahu. 483 00:29:37,525 --> 00:29:39,194 Bagaimana rupa pembunuh ini? 484 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 - Kenapa? - Yang ini semakin hampir. 485 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 Ya, itulah mereka. 486 00:30:32,080 --> 00:30:32,997 Bertahan! 487 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 PENGESANAN GPS 488 00:30:53,268 --> 00:30:55,353 Watts ke kawalan, terowong selamat. 489 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 Saya rasa mereka dah tiada. 490 00:31:25,341 --> 00:31:26,885 Bagaimana mereka asyik jumpa saya? 491 00:31:26,885 --> 00:31:29,596 Mereka menjejaki awak. Mungkin kereta ini? 492 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Okey, apa kita nak buat? 493 00:31:33,808 --> 00:31:35,685 - Saya akan turunkan awak. - Di mana? 494 00:31:35,685 --> 00:31:37,604 Saya akan ke simpang seterusnya, awak lompat. 495 00:31:37,604 --> 00:31:39,772 Lari ke Taman Foundry Branch, pergi ke jeti. 496 00:31:39,772 --> 00:31:41,357 Jalan kaki lebih cepat. 497 00:31:41,357 --> 00:31:43,526 Kita buat dengan betul, mereka takkan sedar awak pergi. 498 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 Awak pula? 499 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Saya akan minta bantuan, umpan mereka daripada awak. 500 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 Awak pasti? 501 00:31:48,823 --> 00:31:49,782 Ya. 502 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 Pergi! Lari! 503 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 Terima kasih. 504 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 Berhenti. 505 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 - Apa? - Dia keluar. 506 00:33:12,240 --> 00:33:13,741 911, apakah kecemasan anda? 507 00:33:13,741 --> 00:33:16,327 Ini Polis Negeri Maryland, Francisco Jenkins. 508 00:33:16,327 --> 00:33:18,997 Ada dua penyerang cuba bunuh saya dan kawan saya. 509 00:33:18,997 --> 00:33:20,456 Saya perlukan unit peronda di... 510 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 Mari sini. 511 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 Rose, pergi dari sini! 512 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 Rose, saya dapat dia. Telefon polis. 513 00:35:38,761 --> 00:35:41,097 - Letak tangan di atas tanah! - Okey. 514 00:35:41,097 --> 00:35:43,891 Dia bunuh mak cik dan pak cik saya! Tembak dia! 515 00:35:43,891 --> 00:35:45,685 Bukan terpulang pada kita, Rose. Saya tak boleh! 516 00:35:46,185 --> 00:35:47,812 Kawan awak, Lorna, 517 00:35:48,729 --> 00:35:50,022 dia menunjukkan keberanian. 518 00:35:51,315 --> 00:35:52,984 - Lorna berlawan. - Diam! 519 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 Tapi mak cik awak... 520 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 dia merayu pada akhirnya. 521 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 Rose, jangan! 522 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Tak guna. 523 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 Rose! 524 00:36:51,792 --> 00:36:53,461 Peter, dia dah mati! Dia dah mati. 525 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 Peter! 526 00:36:56,881 --> 00:36:57,757 Tolong saya. 527 00:37:03,429 --> 00:37:04,931 Sekejap. 528 00:37:04,931 --> 00:37:05,973 Aduh. 529 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 Peter. 530 00:37:13,231 --> 00:37:14,148 Sekejap. 531 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 - Sisi saya. - Okey. 532 00:37:32,208 --> 00:37:34,460 Almora akan beritahu saya perkembangan Maddie dalam dua minit. 533 00:37:34,460 --> 00:37:35,586 Jadi, ada apa? 534 00:37:35,586 --> 00:37:38,047 - Naib presiden, puan. - Terima kasih, Val. 535 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 Hal ini tentang anak awak. 536 00:37:43,344 --> 00:37:44,262 Awak sebabnya? 537 00:37:45,304 --> 00:37:49,141 - Awak ada kaitan dengan ini? - Perlahankan suara awak. 538 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Sudah tentu tidak. 539 00:37:56,023 --> 00:37:57,817 Tapi kita boleh gunakannya untuk kelebihan kita. 540 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 Awak nak gunakan penculikan Maddie? 541 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 Untuk buat apa? 542 00:38:02,196 --> 00:38:04,991 Sutherland dan gadis Larkin itu tahu pasal awak dan Wick. 543 00:38:04,991 --> 00:38:06,575 Bagaimana awak tahu? 544 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Tak guna. 545 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 - Jadi, apa mereka tahu tentang Zadar? - Mereka dah cukup tahu. 546 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 Di mana Sutherland sekarang? 547 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 Dia lari. 548 00:38:21,257 --> 00:38:22,425 Oh, Tuhan. 549 00:38:22,925 --> 00:38:24,802 Saya tak boleh uruskan hal ini, Diane. 550 00:38:24,802 --> 00:38:26,012 Anak gadis saya hilang. 551 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 Boleh awak uruskan hal ini seperti yang awak janjikan? 552 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 Saya nak jelaskan sesuatu. 553 00:38:30,850 --> 00:38:34,562 Awak tak boleh tumpahkan susu dan suruh saya bersihkannya. 554 00:38:34,562 --> 00:38:36,147 Bukan begitu caranya. 555 00:38:36,147 --> 00:38:37,773 Kita perlukan pengalih perhatian. 556 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 Maddie bukan pengalih perhatian. 557 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 Dia anak perempuan saya. 558 00:38:42,945 --> 00:38:45,781 Menghilangkan kekacauan ini lebih penting daripada anak awak. 559 00:38:45,781 --> 00:38:46,782 Itu satu fakta. 560 00:38:47,491 --> 00:38:50,411 Atau mungkin awak lebih suka bertaruh dan lihat reaksi negara 561 00:38:50,411 --> 00:38:52,788 apabila mereka tahu kebenaran tentang semua perbuatan awak. 562 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 - Jangan ugut saya. - Saya tak ugut. 563 00:38:55,041 --> 00:38:56,709 Saya cuba selamatkan awak. 564 00:38:56,709 --> 00:38:59,295 Kalau awak tak suka cara saya, awak patut fikir dua kali 565 00:38:59,295 --> 00:39:02,381 sebelum melibatkan saya dalam semua ini, selepas ia berlaku. 566 00:39:05,926 --> 00:39:09,638 Kalau kita tak boleh diamkan Peter, mungkin kita boleh cemarkan namanya. 567 00:39:09,638 --> 00:39:10,973 Maddie boleh tolong. 568 00:39:10,973 --> 00:39:12,433 Apa rancangannya? 569 00:39:12,433 --> 00:39:13,851 Dengar perkembangan itu dulu. 570 00:39:15,227 --> 00:39:17,646 Kemudian jumpa saya di East Wing Green Room. 571 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 Untuk apa? 572 00:39:19,899 --> 00:39:21,567 Awak perlu buat pengumuman. 573 00:40:15,996 --> 00:40:16,872 Tidak. 574 00:40:19,166 --> 00:40:20,042 Tidak. 575 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 Saya cintai awak. 576 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Saya cintai awak. 577 00:40:34,765 --> 00:40:37,893 Kembali! 578 00:41:15,139 --> 00:41:17,099 Cisco ada kata ke mana dia pergi? 579 00:41:18,184 --> 00:41:23,189 Dia cuba umpan mereka pergi di dalam kereta, tapi saya tak tahu. 580 00:41:24,565 --> 00:41:27,109 Seolah-olah mereka tahu di mana kita berada. 581 00:41:30,738 --> 00:41:33,365 Pada hari saya bawa Farr jumpa awak di motel, 582 00:41:34,700 --> 00:41:38,579 dia mesti letak pengesan atau sesuatu pada kereta kita. 583 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 Bot siapakah ini? 584 00:41:44,210 --> 00:41:45,753 Bot kawan ayah saya. 585 00:41:46,253 --> 00:41:48,756 Kotak kunci patut ada di bahagian dalam jerubung. 586 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Yang ini. 587 00:41:56,347 --> 00:41:57,348 Awak tahu kodnya? 588 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Ya, 1202. 589 00:42:00,142 --> 00:42:01,185 Hari jadi saya. 590 00:42:02,353 --> 00:42:04,188 Bunyinya macam dia sayang awak. 591 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 Dia bapa pembaptisan saya. 592 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 Sekejap. 593 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 Okey. 594 00:42:11,445 --> 00:42:14,740 Ejen Richards tunjukkan lakaran suspek kita kepada jiran profesor. 595 00:42:14,740 --> 00:42:18,118 Sudah berbulan-bulan dia nampaknya. Dia rasa mereka pasangan. 596 00:42:18,118 --> 00:42:21,664 Bagus. Saya akan minta FBI periksa lakaran melalui pengecaman wajah. 597 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 Saya nak kamu siasat satu petunjuk baharu. 598 00:42:24,083 --> 00:42:25,668 Ada satu pihak berkepentingan. 599 00:42:25,668 --> 00:42:28,087 Saya akan hantar nama dan alamatnya. 600 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 - Ini keutamaan nombor satu, faham? - Ya, tuan. 601 00:42:32,716 --> 00:42:33,801 Siapa suspeknya? 602 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 Tak mungkin. 603 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 Baca ini sebelum awak masuk. 604 00:42:39,431 --> 00:42:42,685 Bunyinya lebih semula jadi apabila awak boleh baca telepanduan. 605 00:42:42,685 --> 00:42:44,186 Saya tak perlukan skrip. 606 00:42:45,187 --> 00:42:46,981 Orang-orang Wick berdiam diri. 607 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 Sutherland dan gadis itu ada di luar sana dengan pemacu keras. 608 00:42:50,484 --> 00:42:52,403 Kebolehan awak menjual cerita kita 609 00:42:52,403 --> 00:42:55,197 ialah perbezaan antara Rumah Putih dengan penjara keselamatan maksimum. 610 00:43:01,745 --> 00:43:04,331 ...kepada laporan yang tiada saksi dalam serangan itu. 611 00:43:04,832 --> 00:43:07,293 Polis Negeri Maryland meminta bantuan orang ramai 612 00:43:07,293 --> 00:43:10,337 tentang kejadian tembakan malam semalam 613 00:43:10,337 --> 00:43:12,798 yang melibatkan Polis Negeri Francisco Jenkins. 614 00:43:20,347 --> 00:43:21,265 Saya simpati. 615 00:43:22,391 --> 00:43:23,809 Awak ada dia dan... 616 00:43:24,935 --> 00:43:26,562 Awak tak nak buat begitu... 617 00:43:27,938 --> 00:43:28,856 tapi saya... 618 00:43:32,484 --> 00:43:34,403 Saya juga simpati tentang Cisco. 619 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 Okey. Pegangnya di situ. 620 00:43:53,213 --> 00:43:54,048 Okey. 621 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 Okey, berdiri. 622 00:44:30,793 --> 00:44:31,710 Terima kasih... 623 00:44:34,380 --> 00:44:35,422 kerana kembali. 624 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 Saya tak pernah pergi. 625 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 Sekarang kita ke Rumah Putih 626 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 untuk taklimat kecemasan dengan Naib Presiden Ashley Redfield. 627 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 Ke hadapan rakyat Amerika, 628 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 tragedi pernah melanda keluarga saya dahulu. 629 00:44:51,855 --> 00:44:53,190 RUMAH PUTIH 630 00:44:53,190 --> 00:44:56,360 Pertama, isteri saya, ibu kepada dua orang anak saya, 631 00:44:56,360 --> 00:44:57,653 mati akibat kanser, 632 00:44:58,946 --> 00:45:00,656 kemudian anak bongsu saya, Sarah, 633 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 dirampas daripada saya semasa dia baru tiga tahun. 634 00:45:05,327 --> 00:45:07,121 Tapi dalam kegelapan, 635 00:45:07,121 --> 00:45:09,707 saya dan Maddie saling berpegangan tangan 636 00:45:09,707 --> 00:45:13,419 dan bersumpah kami akan hadapi segalanya bersama. 637 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 Saya bercakap dengan anda pagi ini 638 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 untuk meminta anda, 639 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 untuk merayu, 640 00:45:23,846 --> 00:45:27,516 untuk bantu saya mencari sisa keluarga saya. 641 00:45:28,809 --> 00:45:32,146 Anak perempuan saya, Madison Grace Redfield 642 00:45:34,106 --> 00:45:37,109 diculik malam tadi. 643 00:45:37,109 --> 00:45:38,861 Perkhidmatan Rahsia mengenal pasti 644 00:45:38,861 --> 00:45:41,947 satu pihak berkepentingan dalam kehilangan Maddie. 645 00:45:41,947 --> 00:45:45,868 Nama dia Peter Sutherland, Jr. 646 00:45:46,452 --> 00:45:48,287 Gambar dia di skrin anda. 647 00:45:48,287 --> 00:45:51,498 Dia patut diandaikan bersenjata dan sangat berbahaya. 648 00:45:51,498 --> 00:45:53,667 Tn. Naib Presiden, saya ada soalan. 649 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi