1 00:00:06,006 --> 00:00:08,091 ‎호킨스 씨 ‎전 부군의 동료였습니다 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,093 ‎그 사람은 ‎지하철 테러 사건을 수사했어요 3 00:00:10,093 --> 00:00:13,430 ‎누군가 FBI 수사에 ‎손을 댔을 거라고 했죠 4 00:00:13,430 --> 00:00:17,559 ‎'턴 레이크 인더스트리' 업체를 ‎지목하는 뭔가를 찾았댔어요 5 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 ‎제이미는 실종되던 날 ‎CEO와 비밀 회동을 가졌어요 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,231 ‎세상에 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,400 ‎"나이트 에이전트 ‎지난 이야기" 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 ‎지하철 테러 당일 ‎누굴 경호했는지 알려줄래요? 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 ‎- 공식 요청 없인 안 됩니다 ‎- 매디 레드필드였어요? 10 00:00:30,321 --> 00:00:33,992 ‎FBI 수사 핵심 증인을 데리고 ‎현장에서 뭘 하는 거죠? 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 ‎매디 레드필드에 대한 위협을 ‎수사 중이라고 합니다 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 ‎- 너무 늦기 전에 이리 데려와 ‎- 알겠습니다 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 ‎- 테러 시도가 또 있을 것 같아요 ‎- 맙소사 14 00:00:41,332 --> 00:00:44,044 ‎선거 자금 후원 내역이에요 ‎범법자가 누군지 알고 싶으면 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,170 ‎돈을 따라가면 되거든요 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,380 ‎레드필드 부통령이네요 17 00:00:47,380 --> 00:00:49,466 ‎- 그 아기 데리고 있을걸 ‎- 애가 지금 필요해? 18 00:00:49,466 --> 00:00:52,260 ‎다른 애라도 좋으니까 찾아보자 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 ‎놈들이야 20 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 ‎이건 실수야, 들키기라도 하면 ‎너도 입방아에 오르내릴 거야 21 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 ‎아무도 알아선 안 돼 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 ‎요원들은 따돌리면 돼요 ‎전에도 해봤어요 23 00:01:03,772 --> 00:01:04,814 ‎매디, 별일 없죠? 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 ‎나한테 이러기예요? 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 ‎오소리 행방불명, 전원 집합! 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,279 ‎뭐야! 27 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 ‎여긴 왜 왔어? ‎끝나면 전화한다니까 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 ‎- 그거론 부족해 ‎- 아니, 왜? 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,959 {\an8}‎"2년 전" 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,877 {\an8}‎마무리가 이게 뭐야? 31 00:02:08,878 --> 00:02:12,173 ‎죽는 걸 확실히 봐두는 게 낫잖아 32 00:02:12,173 --> 00:02:14,467 ‎처음인데 ‎못 볼 꼴까지 보고 싶었어? 33 00:02:14,467 --> 00:02:16,261 ‎몰라, 그래도 기대 이하야 34 00:02:17,720 --> 00:02:18,638 ‎좋아 35 00:02:19,472 --> 00:02:20,932 ‎너라면 어떻게 했을 건데? 36 00:02:21,432 --> 00:02:22,892 ‎상대가 한 짓에 따라 달라지지 37 00:02:22,892 --> 00:02:24,561 ‎타깃들 과거 행적은 상관없어 38 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 ‎우리는 판단 안 해, 실행만 하지 39 00:02:30,650 --> 00:02:33,528 ‎뭔가 만지고 ‎느낄 수 있다면 좋겠어 40 00:02:33,528 --> 00:02:34,571 ‎피 얘기야? 41 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 ‎그럼 지저분해져 ‎정리하는 데 시간도 걸리고 42 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 ‎그렇긴 해도 확실하잖아 43 00:02:41,452 --> 00:02:42,453 ‎나도 확실한데? 44 00:02:44,539 --> 00:02:45,540 ‎아주 확실해 45 00:02:53,923 --> 00:02:55,633 ‎그럼 와닿는 바가 달랐을 텐데 46 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 ‎괜찮은 거야? 47 00:02:59,387 --> 00:03:00,597 ‎너무 과했어? 48 00:03:01,931 --> 00:03:03,391 ‎데려오지 말 걸 그랬... 49 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 ‎더 가르쳐 줘 50 00:03:17,405 --> 00:03:18,615 ‎전부 다 51 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 ‎그건 버려야지 52 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 ‎증거잖아, 저 인간 거니까 53 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 ‎이젠 우리 거야 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 ‎저 사람의 모든 게 ‎이제 우리 차지야 55 00:04:05,954 --> 00:04:08,831 ‎"나이트 에이전트" 56 00:04:11,751 --> 00:04:14,087 ‎"GPS 추적 중" 57 00:04:14,087 --> 00:04:15,463 ‎왜 이렇게 느리게 가야 해? 58 00:04:16,923 --> 00:04:18,383 ‎이게 제한 속도니까 59 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 ‎우리보다 앞서가고 있잖아 60 00:04:20,301 --> 00:04:22,178 ‎아니, 우리 손아귀에 있어 61 00:04:22,762 --> 00:04:23,930 ‎백악관까지 3km 거리야 62 00:04:23,930 --> 00:04:26,975 ‎놈들이 이 경로를 유지하도록 ‎만드는 게 우리 일이야 63 00:04:26,975 --> 00:04:29,477 ‎이젠 보호자 신세야? 최고네 64 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 ‎명령이 바뀌기 전까지는 그래야지 65 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 ‎이렇게 별로인 추격전은 ‎또 처음이다 66 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 ‎처음부터 부통령이 ‎테러 배후란 얘긴 하지 마요 67 00:04:40,154 --> 00:04:41,990 ‎확실히 아는 것들부터 ‎시작해야 돼요 68 00:04:41,990 --> 00:04:44,742 ‎반지, 턴 레이크, 고든 윅이요 69 00:04:44,742 --> 00:04:47,620 ‎레드필드 얘기를 하기 전에 ‎트래버스 반응이 어떤지 살펴요 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,500 ‎- 바로 저기였는데 ‎- 당신은 안 데려갈 거예요 71 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 ‎백악관으로요? 왜요? 72 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 ‎부통령이 배후라고 ‎가정해 보자고요 73 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 ‎그 사람한텐 호텔 경호를 물릴 ‎권한이 없어요 74 00:05:00,216 --> 00:05:02,719 ‎즉, 백악관 내부에 ‎협력자가 있다는 얘기죠 75 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 ‎우리 둘이 하드 드라이브를 가지고 ‎거기 가면... 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 ‎- 그대로 끝이네요 ‎- 그렇죠 77 00:05:07,598 --> 00:05:09,559 ‎우리가 알아낸 걸 ‎대통령한테 보고할게요 78 00:05:10,143 --> 00:05:13,146 ‎그러면 보호책을 마련해 주겠죠 ‎그다음 당신을 데리러 갈게요 79 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 ‎걱정 안 해도 돼요 ‎안전한 곳이니까 80 00:05:18,109 --> 00:05:19,527 ‎내가 걱정되는 게 아니에요 81 00:05:26,951 --> 00:05:28,161 ‎누가 우리 따라와요? 82 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 ‎곧 답이 나오겠죠 83 00:05:35,543 --> 00:05:36,794 ‎저기에서 우회전해 84 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 ‎빨리, 깜빡이 켜 85 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 ‎- 이제 만족해? ‎- 아니 86 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 ‎이 차를 경계할 거야 ‎새 차를 구해야 돼 87 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 ‎기우였나요? 88 00:05:53,186 --> 00:05:54,145 ‎어쩌면요 89 00:05:56,314 --> 00:05:57,690 ‎일라이, 교통 카메라를 맡아 90 00:05:57,690 --> 00:05:59,901 ‎제프는 이웃, 친구들을 ‎탐문 조사 해 91 00:05:59,901 --> 00:06:01,569 ‎관련 있는 정보는 무조건 보고해 92 00:06:02,487 --> 00:06:03,571 ‎FBI를 주시해 93 00:06:03,571 --> 00:06:05,448 ‎국장님 오실 때까지 여긴 봉쇄야 94 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 ‎필요한 사람만 들여보내 95 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 ‎파악된 건요? 96 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 ‎무기도, 우리 전에 ‎누가 침입한 흔적도 없어 97 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 ‎FBI가 DNA 검사를 돌리면 ‎신원이 나올지도 몰라 98 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 ‎하지만 매디에겐 시간이 없어 99 00:06:21,464 --> 00:06:23,633 ‎시험관 만지작대는 걸 ‎어떻게 기다려? 100 00:06:25,051 --> 00:06:25,968 ‎같이 움직이죠 101 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 ‎야심한 시각인데, 무슨 일이지? 102 00:06:37,063 --> 00:06:40,149 ‎죄송합니다, 부통령 각하 ‎매디 때문입니다 103 00:06:43,069 --> 00:06:44,362 ‎이번엔 또 뭔 짓을 했대? 104 00:06:44,946 --> 00:06:46,489 ‎납치된 것 같습니다 105 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 ‎뭐? 106 00:06:49,283 --> 00:06:52,078 ‎학교 행사에서 ‎경호를 따돌리고 달아났습니다 107 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 ‎저희가 짐작하건대... 108 00:06:54,205 --> 00:06:57,917 ‎밀회를 가지려고 ‎사전에 계획한 듯 보입니다 109 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 ‎그냥 도망친 거네 110 00:07:04,257 --> 00:07:05,883 ‎전에도 그랬잖아 111 00:07:06,968 --> 00:07:09,011 ‎또 타일러 봐야겠군 112 00:07:09,512 --> 00:07:10,430 ‎부통령 각하 113 00:07:10,430 --> 00:07:14,142 ‎매디의 드레스와 비상 버튼을 ‎예술학 교수의 집에서 찾았습니다 114 00:07:14,892 --> 00:07:16,227 ‎교수는 시체로 발견됐고요 115 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 ‎너랑 데이트 약속 안 했는데 116 00:07:28,197 --> 00:07:29,991 ‎정말 미안하지만 117 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 ‎데이트는 취소해 줘, 부탁할게 118 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 ‎소파 하나 옮겨줘 놓고 ‎이런 부탁을 한다고? 119 00:07:34,745 --> 00:07:35,705 ‎알아 120 00:07:35,705 --> 00:07:38,082 ‎이러기야? ‎일 끝나고 여기서 보기로 했는데 121 00:07:38,082 --> 00:07:40,084 ‎아이나 가르텐 캐서롤까지 ‎만들었다고! 122 00:07:40,084 --> 00:07:41,711 ‎냄새 진짜 좋긴 한데 123 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 ‎로즈 기억하지? 124 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 ‎- 아 ‎- 안녕하세요 125 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 ‎몇 시간만 같이 좀 있어 줘 126 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 ‎시스코, 부탁이야 127 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 ‎와인 취향은 어느 쪽이에요? 128 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 ‎물이면 돼요 129 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 ‎네 130 00:07:56,142 --> 00:07:58,811 ‎- 너밖에 없다, 알지? ‎- 그래 131 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 ‎- 차는 아직 있어? ‎- 아니, 정비소에 맡겼어 132 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 ‎여기서 나와야 할 수도 있으니까 ‎차는 두고 갈게 133 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 ‎자리 18번이야 134 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 ‎저예요, 리사! ‎안 좋은 소식이 있어요 135 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 ‎황당한 일이 벌어졌지 뭐예요 136 00:08:14,744 --> 00:08:17,580 ‎시스코는 믿어도 돼요 ‎대신 아무것도 알려주진 마요 137 00:08:18,080 --> 00:08:19,582 ‎그게 둘 다에게 더 안전할 거예요 138 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 ‎일이 생기면 우리 접선 장소로 ‎태워다 줄 거고요 139 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 ‎- 어딘지 기억나요? ‎- 네, 부둣가요 140 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 ‎난 걱정 마요 141 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 ‎중요한 부분은 따로 표시해 뒀어요 142 00:08:27,965 --> 00:08:30,551 ‎파랑 대통령이 읽을 때 ‎좀 더 도움이 될 거예요 143 00:08:31,260 --> 00:08:32,094 ‎좋네요 144 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 ‎조심해요 145 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 ‎네 146 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 ‎다행인 줄 알아 ‎봐준다고 다음 주에 보재 147 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 ‎잘됐네, 난 가봐야 돼 148 00:08:52,615 --> 00:08:53,491 ‎그... 149 00:08:54,492 --> 00:08:55,826 ‎잘 좀 지켜줘 150 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 ‎알았다고 151 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 ‎- 괜찮은 거지? ‎- 응 152 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 ‎고마워 153 00:09:01,415 --> 00:09:02,291 ‎그럼 154 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 ‎- 교수랑 얘기해 봤어? ‎- 네, 몇 번 해봤죠 155 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 ‎근데 매디의 감정을 ‎전혀 눈치 못 챘어요 156 00:09:14,595 --> 00:09:16,514 ‎- 섹스가 목적인가 보군 ‎- 아뇨 157 00:09:17,014 --> 00:09:20,893 ‎옷 고를 때 얼마나 긴장했는지 ‎꼭 부서질 것 같았어요 158 00:09:20,893 --> 00:09:21,936 ‎- 이봐 ‎- 왜 몰랐지? 159 00:09:21,936 --> 00:09:25,064 ‎지나간 건 지나간 거야 ‎그런 생각은 해 봤자야 160 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 ‎- 어때, 매디 같아? ‎- 네 161 00:09:29,485 --> 00:09:31,362 ‎내내 이걸 계획해 왔나 봐요 162 00:09:31,946 --> 00:09:33,990 ‎- 제가 놓쳐서 매디를 길들여... ‎- 아니 163 00:09:33,990 --> 00:09:35,366 ‎매디가 널 엿 먹였지 164 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 ‎도망쳤잖아 165 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 ‎이 일로 네가 어떻게 될지는 ‎생각도 안 하고 166 00:09:40,871 --> 00:09:41,789 ‎나랑은 무관해요 167 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 ‎자기가 받은 배려의 반만 ‎돌려줬어도... 168 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 ‎그 얘긴 그만해요 169 00:09:46,294 --> 00:09:49,213 ‎감정을 억눌러야만 ‎이 일을 잘하게 되는 건 아니야 170 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 ‎파트너와 얘기하면 좀 나아지지 171 00:09:51,799 --> 00:09:55,344 ‎믿어도 좋아 ‎정말 힘들게 배운 거니까 172 00:09:57,138 --> 00:09:58,389 ‎그때 얘기는... 173 00:09:58,973 --> 00:10:00,933 ‎다음 기회에 하자고 174 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 ‎고맙지만 격려는 필요 없어요 175 00:10:06,689 --> 00:10:08,065 ‎매디 찾는 게 급선무죠 176 00:10:11,861 --> 00:10:13,029 ‎이 남자 177 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 ‎계속 나와요 178 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 ‎아까 그 얼굴 봤어 179 00:10:22,038 --> 00:10:22,955 ‎자 180 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 ‎봐 181 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 ‎- 항상 얼굴을 돌리고 있네요 ‎- 꼭 보이기 싫은 것처럼 말이야 182 00:10:29,503 --> 00:10:31,422 ‎모델을 선 건 아닌 것 같아요 183 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 ‎내재된 감정이 ‎애정일까, 강박일까? 184 00:10:33,007 --> 00:10:34,091 ‎둘은 한 끗 차이죠 185 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 ‎힘들게 배웠거든요 186 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 ‎다음에 얘기해요 187 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 ‎이 문양을 본 적 있어요 188 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 ‎매디 방에서요 189 00:10:45,561 --> 00:10:47,438 ‎컬런이야, 국장님 오셨어 190 00:10:47,438 --> 00:10:49,106 ‎당장 보고하라셔 191 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 ‎오셨습니까 192 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 ‎현 시간부로 이 일에서 빠진다 ‎집에 가서 쉬어 193 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 ‎- 네? ‎- 몽크스, 수사를 이끌도록 해 194 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 ‎- 지금까지 파악된 건? ‎- 제 팀이에요 195 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 ‎- 더는 아니지 ‎- 제 사명은 매디를 지키는 겁니다 196 00:11:03,245 --> 00:11:05,581 ‎자네가 지키는 가운데 ‎실종되지 않았나? 197 00:11:05,581 --> 00:11:08,167 ‎지킬 대상이 사라졌는데 ‎무슨 소리야! 198 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 ‎매디와 친했던 건 알지만 199 00:11:09,794 --> 00:11:13,339 ‎감정이 판단력을 흐리는 사태는 ‎지양해야겠지 200 00:11:13,839 --> 00:11:16,676 ‎지금 내게 필요한 건 ‎자네의 경험이야 201 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 ‎집에 가 202 00:11:19,095 --> 00:11:22,056 ‎에릭, 대체 어디부터 봐야 좋을까? 203 00:11:22,056 --> 00:11:23,891 ‎애링턴을 보내면 더 어려워집니다 204 00:11:23,891 --> 00:11:27,436 ‎경호 업계에서 일어날 수 있는 ‎사상 최악의 시나리오라고 205 00:11:28,729 --> 00:11:30,898 ‎이 친구 책임이었어 ‎부통령한테 누구 탓인지 알려야지 206 00:11:30,898 --> 00:11:32,191 ‎- 그럼 제 이름을 대시죠 ‎- 에릭 207 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 ‎제발 좀 들어보세요! 208 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 ‎애링턴은 매디를 속속들이 압니다 209 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 ‎매디의 일정을 숙지하고 ‎습관도 다 알고 있어요 210 00:11:38,823 --> 00:11:42,159 ‎매디를 누구보다 아끼죠 ‎그보다 더 중요한 게 있나요? 211 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 ‎평가가 달라졌나 봐? 212 00:11:47,832 --> 00:11:49,917 ‎상황이 달라졌죠 213 00:11:50,501 --> 00:11:51,460 ‎좋아 214 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 ‎애링턴은 남아도 되지만 ‎앞으로 책임자는 자네야 215 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 ‎매디를 데려와 216 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 ‎안녕하세요 217 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 ‎됐습니다, 통과하세요 218 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 ‎- 고마워요 ‎- 별말씀을요 219 00:12:29,415 --> 00:12:30,291 ‎- 왔어요? ‎- 네 220 00:12:30,291 --> 00:12:33,335 ‎- 위층으로 에스코트하라셨어요 ‎- 왜요? 길이라도 잃을까 봐요? 221 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 ‎- 무슨 일 있나요? ‎- 평소랑 똑같죠 222 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 ‎비서실장님은 지금 바쁘세요 ‎사무실에서 기다리라십니다 223 00:12:48,392 --> 00:12:50,269 ‎데이트 날 밤에 ‎들이닥쳐서 미안해요 224 00:12:50,269 --> 00:12:51,645 ‎괜찮아요, 뭐... 225 00:12:52,563 --> 00:12:54,648 ‎데이트 앱으로 ‎두 달을 대화만 하다가 226 00:12:54,648 --> 00:12:56,358 ‎간신히 만나기로 한 거긴 하지만 227 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 ‎그럼 기대가 더 커지지 않을까요? 228 00:13:01,781 --> 00:13:05,075 ‎첫 만남에서 막판에 취소했다? ‎누가 봐도 사기꾼이죠 229 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 ‎- 그렇겠네요 ‎- 네 230 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 ‎피터랑 더블데이트 할 만한 ‎친구 소개해 줄래요? 231 00:13:12,082 --> 00:13:13,542 ‎아, 저 피터랑은... 232 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 ‎- 네 ‎- 제가 착각했네요 233 00:13:16,086 --> 00:13:17,755 ‎그냥 지켜주는 거예요 234 00:13:18,798 --> 00:13:19,799 ‎좋은 사람이에요 235 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 ‎최고죠 236 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 ‎피터가 알려준 친구라곤 ‎당신이 유일해요 237 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 ‎엄청 자주 신세 진 건 ‎둘째 치더라도요 238 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 ‎언제부터 알던 사이예요? 239 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 ‎FBI 훈련소 콴티코 룸메이트였어요 ‎말 안 하던가요? 240 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 ‎만난 지 얼마 안 돼서요 241 00:13:37,066 --> 00:13:40,152 ‎당신 말고 얘기 들은 건 아버지랑... 242 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 ‎조이가 다네요 243 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 ‎그게 다예요 244 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 ‎피터한테 그 정도면 ‎거의 다 알려준 거예요 245 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 ‎그 여자 얘기는 별로 안 했어요 246 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 ‎얘기랄 것도 딱히 없어요 247 00:13:52,915 --> 00:13:55,376 ‎피터에게 시련이 닥쳤는데 ‎그냥 떠나버렸죠 248 00:13:56,293 --> 00:13:57,294 ‎약혼자가 어떻게 그래요? 249 00:13:57,294 --> 00:13:58,838 ‎피터 말 들어보면 250 00:14:00,130 --> 00:14:02,049 ‎테러 이후 ‎본인이 멀어진 것 같던데요? 251 00:14:02,842 --> 00:14:04,301 ‎자기가 밀어냈다는 듯 말했죠 252 00:14:04,301 --> 00:14:05,344 ‎뭐 253 00:14:05,886 --> 00:14:08,973 ‎그 친구가 ‎원래 남 탓을 잘 안 해요 254 00:14:10,057 --> 00:14:11,141 ‎난 옆에서 봤으니까 255 00:14:13,644 --> 00:14:16,021 ‎이 친구에 대해 ‎더 알고 싶은 정보는요? 256 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 ‎케빈에 얽힌 사연은 대체 뭐예요? 257 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 ‎화기 교관한테서 따낸 거예요 258 00:14:26,866 --> 00:14:28,951 ‎냉혹하기 짝이 없는 인간이었는데 259 00:14:28,951 --> 00:14:32,037 ‎늘 우리보고 부족하다고 ‎채찍질을 엄청 해댔죠 260 00:14:32,538 --> 00:14:34,456 ‎그래서 내기를 걸었어요 261 00:14:34,456 --> 00:14:37,167 ‎우리가 졸업 기준의 ‎가상 시나리오를 262 00:14:37,167 --> 00:14:38,752 ‎민간인 사상자 0명으로 완수하면 263 00:14:38,752 --> 00:14:41,714 ‎교관이 가진 ‎행운의 트롤 인형을 내놓으라고요 264 00:14:42,214 --> 00:14:43,299 ‎누가 해냈어요? 265 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 ‎피터랑 나 둘 다 성공했고 ‎그래서 우리 차지가 됐어요 266 00:14:46,510 --> 00:14:50,055 ‎서로 몰래 빼돌리다가 ‎그게 일종의 전통이 됐죠 267 00:14:50,556 --> 00:14:53,392 ‎하지만 케빈을 쥐고 있으면 ‎마음껏 뽐낼 수 있어요 268 00:14:53,392 --> 00:14:55,102 ‎- 좀 유치하게 들리네요 ‎- 심하죠 269 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 ‎- 케빈 이름은 누가 지어줬어요? ‎- 제가요 270 00:14:58,105 --> 00:14:59,857 ‎만약 피터 설명이 다르면 271 00:15:00,608 --> 00:15:02,860 ‎그냥 그러려니 해주자고요 ‎얼마나 여린지 알잖아요 272 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 ‎- 이리 줘요 ‎- 아뇨 273 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 ‎이젠 내 거예요 274 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 ‎피터한테 제대로 배웠네요 275 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 ‎여자 보여? 276 00:15:12,828 --> 00:15:15,122 ‎어두워서 하나도 안 보이네 277 00:15:28,844 --> 00:15:29,762 ‎그때 278 00:15:31,096 --> 00:15:32,932 ‎네 말을 생각 중이었어 279 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 ‎내가 뭐랬는데? 280 00:15:38,646 --> 00:15:39,772 ‎아기 얘기 말이야 281 00:15:42,816 --> 00:15:43,984 ‎잊어버려 282 00:15:45,069 --> 00:15:46,028 ‎멍청한 생각이었어 283 00:15:46,028 --> 00:15:47,321 ‎일 때문이 아니야 284 00:15:48,614 --> 00:15:49,531 ‎우리를 위해서지 285 00:15:51,992 --> 00:15:53,452 ‎이해가 안 되는데 286 00:15:54,495 --> 00:15:56,664 ‎이런 삶엔 287 00:15:58,248 --> 00:15:59,416 ‎폭력밖에 없잖아 288 00:15:59,917 --> 00:16:03,087 ‎뭔가 다른 걸 하면 좋을 것 같아 289 00:16:04,046 --> 00:16:05,673 ‎삶을 같이 꾸려 간다든지 290 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 ‎- 그러고 있지 않아? ‎- 무슨 말인지 알잖아 291 00:16:10,094 --> 00:16:12,221 ‎이런 삶만 있는 건 아닐 거야 292 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 ‎아닐걸 293 00:16:22,272 --> 00:16:23,691 ‎네 생각이었어 294 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 ‎아기를 훔치쟀지, 누가 낳쟀어? 295 00:16:27,486 --> 00:16:29,029 ‎내 말을 듣지를 않네 296 00:16:29,029 --> 00:16:31,615 ‎듣고 있어, 그러니까 하는 얘기지 297 00:16:32,574 --> 00:16:35,536 ‎우리 같은 사람은 ‎부모가 되면 안 돼 298 00:16:41,542 --> 00:16:42,710 ‎우리가 죽어도 299 00:16:45,004 --> 00:16:47,297 ‎우리 일부는 세상에 남는 거잖아 300 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 ‎아주 엉망진창이 돼서 말이지? 301 00:16:51,677 --> 00:16:55,472 ‎제대로 섹스도 못 하면서 ‎날 무슨 수로 임신시키게? 302 00:17:04,606 --> 00:17:05,649 ‎미안 303 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 ‎아니야, 맞는 말이지 304 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 ‎맞아 305 00:17:10,779 --> 00:17:11,739 ‎내가 멍청했네 306 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 ‎둘이 찍은 거예요? 307 00:17:23,042 --> 00:17:24,710 ‎네, 콴티코에서요 308 00:17:24,710 --> 00:17:26,587 ‎제 전성기는 아니죠 309 00:17:26,587 --> 00:17:27,963 ‎행복해 보여요 310 00:17:28,630 --> 00:17:31,341 ‎수중 생존법이 진짜 고비였어요 311 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 ‎FBI 모집 담당자가 ‎물에 뜰 줄만 알면 된대서 312 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 ‎별 준비 안 된 상태에서 갔거든요 313 00:17:38,348 --> 00:17:42,227 ‎다들 웃긴다고만 생각했는데 ‎내 순위가 자꾸 떨어지는 거예요 314 00:17:42,728 --> 00:17:45,481 ‎그때부터 피터가 아침 수영 때 ‎날 부르기 시작했죠 315 00:17:45,481 --> 00:17:49,485 ‎수영을 하는 척하면서 ‎몰래 물에 뜨는 법을 알려줬어요 316 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 ‎내가 통과하자마자 찍은 거예요 317 00:17:52,946 --> 00:17:56,283 ‎얼마 못 가 탈락했지만요 ‎우울한 얘기는 안 할게요 318 00:17:56,283 --> 00:17:59,161 ‎그래도 피터 덕에 ‎늘 사이가 가까웠죠 319 00:18:01,497 --> 00:18:05,084 ‎둘은 어떻게 만났는지 궁금한데 ‎말해 줄 수 있어요? 320 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 ‎옛날 방식으로요 321 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 ‎제가 전화했죠 322 00:18:13,175 --> 00:18:15,594 ‎그 로고가 어디 있었는지 기억나? 323 00:18:16,095 --> 00:18:18,639 ‎운동복이었나? 아니면 스티커? 324 00:18:18,639 --> 00:18:22,726 ‎글쎄요, 매디에 대한 감정 때문에 ‎그날 기억이 흐려졌나 봐요 325 00:18:25,437 --> 00:18:26,522 ‎그런 거 아니야 326 00:18:26,522 --> 00:18:30,109 ‎내가 팀원 의견을 안 따랐다고 ‎그걸 국장한테 가서 일러요? 327 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 ‎네 경호가 어떤지 물었을 뿐이야 328 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 ‎본인의 영향력을 알면서도 ‎기어코 얘길 했고요 329 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 ‎그런 거 아니라니까 330 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 ‎그리고 나 때문에 ‎업무에서 배제됐어? 331 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 ‎네가 경호하던 중에 ‎매디가 실종됐잖아 332 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 ‎내가 그걸 모를까 봐요? 333 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 ‎좋아, 잘 들어 334 00:18:56,051 --> 00:18:58,971 ‎이 일로 추궁당한다고 해서 ‎그게 네 탓인 건 아니야 335 00:19:00,305 --> 00:19:03,475 ‎경호 대상의 실수를 ‎매번 막아낼 순 없어 336 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 ‎누가 책임자인지는 ‎하나도 안 중요해 337 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 ‎중요한 건 매디를 찾는 거지 338 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 ‎여기 보스는 없어, 알겠어? 339 00:19:12,943 --> 00:19:14,361 ‎파트너만 있는 거야 340 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 ‎좋아 341 00:19:22,244 --> 00:19:24,830 ‎난 항상 혼자 힘으로 해왔어요 342 00:19:26,331 --> 00:19:28,125 ‎남에겐 늘 최악을 예상했고요 343 00:19:30,419 --> 00:19:32,129 ‎당신에 대해서도 마찬가지였죠 344 00:19:32,129 --> 00:19:33,088 ‎알아 345 00:19:33,797 --> 00:19:35,174 ‎내 도움 필요 없잖아 346 00:19:36,133 --> 00:19:37,259 ‎오늘 밤엔 필요했어요 347 00:19:39,928 --> 00:19:43,974 ‎교수와의 특별한 밤을 계획했다면 ‎누구한테 알렸을까? 348 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 ‎- 저한테요 ‎- 너한테도 말 안 한다면? 349 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 ‎- 거기 뭐가 있어? ‎- 뭐 숨기다가 저번에 들켰거든요 350 00:19:55,527 --> 00:19:56,904 ‎절대 안 보겠다고 약속했죠 351 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 ‎여기요 352 00:20:12,002 --> 00:20:13,170 ‎'뉴 리프' 353 00:20:13,670 --> 00:20:14,796 ‎맞아요, 여기서 봤네요 354 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 ‎그 사람들 로고예요 355 00:20:16,423 --> 00:20:19,259 ‎어떤 남자가 ‎자기를 모임에 초대했는데 356 00:20:19,259 --> 00:20:20,552 ‎안 갈 거라고 그랬었죠 357 00:20:21,136 --> 00:20:22,554 ‎"거기서 꼭 보면 좋겠다!! ‎- PB" 358 00:20:22,554 --> 00:20:24,348 ‎PB? 그 남자랑 교수 중 누구지? 359 00:20:24,348 --> 00:20:25,891 ‎교수 이니셜이에요 360 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 ‎전단은 워싱턴 D.C. 지부 거지만 361 00:20:27,226 --> 00:20:30,187 ‎이 단체는 환경 정의 관련으로 ‎전 세계에 로비 활동을 벌여요 362 00:20:30,187 --> 00:20:31,438 ‎고래 구조를 하나? 363 00:20:31,438 --> 00:20:34,650 ‎작년에 송유관 건설 현장에서 ‎연좌데모를 벌인 적이 있어요 364 00:20:34,650 --> 00:20:35,943 ‎공사가 몇 달이나 연기됐죠 365 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 ‎파울로 교수는 ‎워싱턴 D.C. 지부장이었네 366 00:20:42,866 --> 00:20:44,201 ‎잠깐, 돌아가 봐요 367 00:20:45,369 --> 00:20:46,286 ‎"지구를 지키자" 368 00:20:48,247 --> 00:20:49,790 ‎뒤에 있는 남자요 369 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 ‎30분마다 업데이트해 달라 그래 370 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 ‎알겠습니다 371 00:21:02,678 --> 00:21:04,096 ‎오래 기다리게 했군 372 00:21:04,596 --> 00:21:05,514 ‎로즈는? 373 00:21:05,514 --> 00:21:06,515 ‎무사합니다 374 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 ‎어느 정도로 무사한데? ‎복도 화장실에 있나? 375 00:21:10,143 --> 00:21:12,104 ‎나한테 말 못 해줄 곳에 ‎있단 건가? 376 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 ‎제 편이 곁에서 지키고 있습니다 377 00:21:13,605 --> 00:21:16,525 ‎돌겠네! 이런 계략도 ‎이제 끝난 거 아니었어? 378 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 ‎우리 목격자나 하드 드라이브가 ‎어떻게라도 되면... 379 00:21:18,860 --> 00:21:20,153 ‎둘 다 안전합니다 380 00:21:20,654 --> 00:21:22,990 ‎제 얘길 들으면 이해하실 거예요 381 00:21:23,657 --> 00:21:24,700 ‎왜 이리 난리인 거죠? 382 00:21:24,700 --> 00:21:26,201 ‎관련은 없지만 383 00:21:26,201 --> 00:21:28,036 ‎이것만큼이나 ‎난장판인 일이 벌어졌어 384 00:21:29,288 --> 00:21:30,497 ‎이 일부터 해결하자고 385 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 ‎그때 통화 이후 밸러리한테 ‎턴 레이크 조사를 시켰어 386 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 ‎민간 군사 기업이고 387 00:21:37,546 --> 00:21:41,091 ‎사업 대부분을 해외에서 하고 있어 ‎국내 양당에 로비를 펼치고 있지 388 00:21:41,091 --> 00:21:44,469 ‎CEO는 전직 해군 특수부대 출신 ‎사업가 고든 윅이야 389 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 ‎- 들어봤어? ‎- 네 390 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 ‎턴 레이크가 ‎지하철 테러를 조직한 것 같습니다 391 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 ‎고든 윅이란 사람이 ‎오마르 자다르랑 손잡았다고? 392 00:21:52,060 --> 00:21:53,562 ‎아뇨, 지하철 테러는 393 00:21:53,562 --> 00:21:55,814 ‎턴 레이크가 만든 위장 작전이었고 394 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 ‎테러가 실패하자 자다르랑 ‎PIF 탓으로 몰고 간 거죠 395 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 ‎- 이게 다 드라이브에 나와 있어? ‎- 꼭 그런 건 아니에요 396 00:22:02,404 --> 00:22:05,782 ‎살인범의 반지 인장을 추적했더니 ‎턴 레이크로 이어졌어요 397 00:22:06,325 --> 00:22:08,368 ‎또, 제이미 호킨스가 살해되던 날 398 00:22:08,368 --> 00:22:10,787 ‎턴 레이크 쪽 사람을 만난 것도 ‎확인했어요 399 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 ‎어떻게 알았는데? 400 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 ‎신시아 호킨스요 401 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 ‎그 사람을 괴롭힌 거야? 피터! 402 00:22:15,667 --> 00:22:19,296 ‎호킨스는 자다르 개입설을 ‎믿지 않았다고 계속 그랬어요 403 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 ‎폭탄 테러에 뭔가 더 있다고 ‎생각했대요 404 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 ‎도저히 말이 안 되잖아 ‎동기가 뭔데? 405 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 ‎테러를 감행해 놓고 ‎왜 이유를 공표하지 않지? 406 00:22:26,219 --> 00:22:27,846 ‎진짜 목적을 은폐하려고요 407 00:22:27,846 --> 00:22:29,973 ‎하드 드라이브 내 정보를 ‎종합해 보면 408 00:22:29,973 --> 00:22:32,768 ‎더 큰 폭발이 터질 예정이었습니다 409 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 ‎지상의 누군가를 제거하려고요 410 00:22:37,814 --> 00:22:40,359 ‎암살 시도를 ‎테러 공격으로 위장했다? 411 00:22:40,359 --> 00:22:42,486 ‎네, 타깃이 누구였는진 몰라도 412 00:22:42,486 --> 00:22:45,322 ‎매디 레드필드의 경호 요원이 ‎당시 보호 중이었을 겁니다 413 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 ‎그래서 오늘 조지타운에 갔던 거군 414 00:22:48,075 --> 00:22:50,035 ‎놈들 목표가 ‎매디 레드필드였다고 생각해? 415 00:22:50,035 --> 00:22:51,870 ‎네, 그래서 ‎애링턴 요원을 찾아갔고요 416 00:22:51,870 --> 00:22:54,122 ‎당시 경호 대상은 ‎매디가 아니었답니다 417 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 ‎그게 거짓말일 가능성은? 418 00:22:55,874 --> 00:22:57,167 ‎왜요? 419 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 ‎제가 놓친 게 대체 뭔가요? 420 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 ‎매디 레드필드가 오늘 밤 납치됐어 421 00:23:03,048 --> 00:23:04,132 ‎네? 422 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 ‎그래서 여기가 ‎이 난장판이 된 거야 423 00:23:07,594 --> 00:23:11,098 ‎찾으려고 해도 실마리도 없고 ‎타이밍도 정말... 424 00:23:11,598 --> 00:23:14,768 ‎1년 전 타깃이 매디였을까? ‎매디가 물수리인가? 425 00:23:14,768 --> 00:23:15,685 ‎어쩌면요 426 00:23:16,311 --> 00:23:18,563 ‎- 레드필드와의 접점은 또 있어요 ‎- 무슨 소리야? 427 00:23:18,563 --> 00:23:20,232 ‎고든 윅은 ‎백악관 내부인의 귀띔 없이는 428 00:23:20,232 --> 00:23:22,109 ‎나이트 액션을 몰랐을 겁니다 429 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 ‎그런데? 430 00:23:23,360 --> 00:23:26,405 ‎그럴 만한 사람이 ‎오랜 친구 말고 누가 있겠어요? 431 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 ‎- 맙소사 ‎- 네 432 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 ‎- 발언의 심각성은 알고 있겠지? ‎- 네 433 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 ‎하지만 이 사람들이 한 짓보다 434 00:23:39,543 --> 00:23:41,378 ‎앞으로 저지를 일이 더 걱정입니다 435 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 ‎- 테러가 또 있을 거라고? ‎- 네 436 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 ‎젠장 437 00:23:47,050 --> 00:23:49,010 ‎대통령께 보고해야겠어 ‎자네도 같이 가지 438 00:23:49,010 --> 00:23:49,928 ‎네 439 00:23:50,429 --> 00:23:51,388 ‎말이 돼? 440 00:23:52,347 --> 00:23:53,640 ‎부통령이라니 441 00:23:54,349 --> 00:23:55,642 ‎로즈 곁에 사람을 붙였어요 442 00:23:55,642 --> 00:23:58,854 ‎차에 태워 데려오라 할 수 있지만 ‎눈에 띄어선 안 됩니다 443 00:24:01,106 --> 00:24:03,150 ‎FDR 터널을 통해서 이동하면 돼 444 00:24:03,150 --> 00:24:05,610 ‎- 네 ‎- 즉시 대통령 알현을 요청할게 445 00:24:06,820 --> 00:24:08,864 ‎주 경찰관 친구한테 ‎하역장에 내려달라고 해 446 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 ‎왜? 447 00:24:16,872 --> 00:24:17,747 ‎아닙니다 448 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 ‎그... 449 00:24:20,333 --> 00:24:22,127 ‎죄송합니다, 잠깐 넋이 나갔어요 450 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 ‎요 며칠 일이 많았다 보니 ‎지친 것 같습니다 451 00:24:25,672 --> 00:24:27,340 ‎거의 다 끝났어, 피터 452 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 ‎정말 잘해 줬어 453 00:24:31,136 --> 00:24:32,304 ‎감사합니다 454 00:24:32,304 --> 00:24:33,388 ‎자네가 자랑스러워 455 00:24:47,360 --> 00:24:48,778 ‎- 피터? ‎- 파가 한패였어요 456 00:24:48,778 --> 00:24:51,865 ‎- 네? 확실해요? ‎- 왜 그래요? 457 00:24:51,865 --> 00:24:53,575 ‎하나부터 열까지 다 거짓이었어요 458 00:24:55,327 --> 00:24:57,746 ‎여느 때처럼 대화하고 ‎놀라는 척하다가... 459 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 ‎지금 460 00:25:00,707 --> 00:25:02,375 ‎당신이 주 경찰관과 있단 것도 ‎알아요 461 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 ‎저쪽도 알아요 462 00:25:05,003 --> 00:25:07,172 ‎- 뭘요? ‎- 당신과 레드필드에 대해서요! 463 00:25:07,172 --> 00:25:08,673 ‎지하철 테러에 대해서도! 464 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 ‎- 문제가 있군요 ‎- 태평도 하네요 465 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 ‎특수부대 훈련 덕에 ‎그렇게 느긋한 거예요? 466 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 ‎어쩌고 싶습니까? 467 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 ‎피터를 체포할 겁니다 468 00:25:18,475 --> 00:25:21,811 ‎손발 묶을 법을 떠올리기 전까진 ‎격리부터 시켜야죠 469 00:25:23,605 --> 00:25:24,981 ‎그리고 로즈 라킨은... 470 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 ‎팀에 알리죠 471 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 ‎끊을게요, 유심은 없애요 ‎부두에서 만나요 472 00:25:31,738 --> 00:25:33,490 ‎거기까지 어떻게 가게요? 473 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 ‎그건 걱정 마요 474 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 ‎로즈, 부탁이니까 ‎당장 거기서 나와요 475 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 ‎네 476 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 ‎뭔지 말 좀 해줄래요? 477 00:25:47,671 --> 00:25:48,797 ‎허가 떨어졌어 478 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 ‎젠장 479 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 ‎괜찮아, 추적기에 아직 떠 480 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 ‎젠장 481 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 ‎리엄! 482 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 ‎피터, 꼴이 왜 그래? 483 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 ‎그건 뭐예요? 484 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 ‎- 말 못 해, 기밀이라 ‎- 그래요? 어디 봐요 485 00:27:12,964 --> 00:27:15,258 ‎- 어이쿠 ‎- 대체 왜 이래? 486 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 ‎죄송해요, 장난이 지나쳤네요 ‎주워드릴까요? 487 00:27:17,969 --> 00:27:19,137 ‎됐어, 그냥 둬 488 00:27:19,137 --> 00:27:20,639 ‎- 네 ‎- 나 참 489 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 ‎네, 바로 가져다드리겠습니다 490 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 ‎- 서덜랜드! ‎- 저기 있다! 491 00:27:33,401 --> 00:27:34,527 ‎서덜랜드 포착! 492 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 ‎- 둘은 저쪽으로, 에디는 따라와! ‎- 네! 493 00:27:51,503 --> 00:27:52,587 ‎빨리빨리 움직여! 494 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 ‎젠장 495 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 ‎창고 확인해 496 00:28:14,901 --> 00:28:16,027 ‎젠장 497 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 ‎출입구들 확인해 498 00:29:00,613 --> 00:29:02,240 ‎놈이 터널에 대해 알까? 499 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 ‎아무도 없습니다 ‎입구 너머론 안 갔어요 500 00:29:09,956 --> 00:29:11,207 ‎서버실 확인해 볼게 501 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 ‎혹시 모르니 H로도 살펴봐 502 00:29:16,755 --> 00:29:19,007 ‎"응급 처치" 503 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 ‎살인범들이 어떻게 생겼어요? 504 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 ‎- 왜요? ‎- 저 차가 바짝 따라붙고 있거든요 505 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 ‎저 사람들 맞아요 506 00:30:32,080 --> 00:30:32,997 ‎꽉 잡아요! 507 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 ‎"GPS 추적 중" 508 00:30:53,268 --> 00:30:55,228 ‎본부에 알린다, 터널은 이상 없다 509 00:31:14,831 --> 00:31:16,082 ‎"하강" 510 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 ‎"위험! 고압 전류" 511 00:31:22,255 --> 00:31:23,423 ‎따돌린 것 같아요 512 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 ‎어떻게 매번 날 찾아낼까요? 513 00:31:26,885 --> 00:31:29,429 ‎당신을 추적 중인 거죠 ‎이 차 때문인가? 514 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 ‎그럼 이제 어쩌죠? 515 00:31:33,808 --> 00:31:35,685 ‎- 일단 내려요 ‎- 어디서요? 516 00:31:35,685 --> 00:31:37,604 ‎다음 코너에서 꺾을 테니까 ‎뛰어내려요 517 00:31:37,604 --> 00:31:39,772 ‎파운드리 브랜치 공원까지 뛰면 ‎부두로 갈 수 있어요 518 00:31:39,772 --> 00:31:41,357 ‎차보다 그게 더 빠를 거예요 519 00:31:41,357 --> 00:31:43,526 ‎제대로만 하면 당신이 내린 걸 ‎눈치 못 챌 거예요 520 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 ‎당신은 어쩌고요? 521 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 ‎지원을 요청해서 ‎놈들을 유인해야죠 522 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 ‎정말 괜찮겠어요? 523 00:31:48,823 --> 00:31:49,782 ‎확실해요 524 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 ‎가요, 어서! 525 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 ‎고마워요 526 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 ‎세워 527 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 ‎- 왜? ‎- 여자가 내렸어 528 00:33:12,240 --> 00:33:13,741 ‎911입니다, 말씀하세요 529 00:33:13,741 --> 00:33:16,327 ‎메릴랜드주 경찰 ‎프랜시스코 젱킨스입니다 530 00:33:16,327 --> 00:33:18,997 ‎두 괴한이 ‎저와 제 친구를 죽이려 합니다 531 00:33:18,997 --> 00:33:20,456 ‎순찰대 지원이 필요... 532 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 ‎이리 와 533 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 ‎로즈, 도망쳐요! 534 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 ‎로즈, 이제 됐으니까 ‎경찰에 신고해요 535 00:35:38,761 --> 00:35:41,097 ‎- 손 바닥에 내려놔! ‎- 알았어 536 00:35:41,097 --> 00:35:43,891 ‎우리 숙모랑 삼촌을 ‎죽인 놈이에요, 쏴버려요! 537 00:35:43,891 --> 00:35:45,601 ‎안 돼요, 우리 소관이 아니에요! 538 00:35:46,185 --> 00:35:47,812 ‎네 친구 로나 있잖아 539 00:35:48,729 --> 00:35:49,897 ‎용감하더군 540 00:35:51,315 --> 00:35:52,984 ‎- 저항하더라 ‎- 닥쳐! 541 00:35:53,568 --> 00:35:54,527 ‎근데 네 숙모는 542 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 ‎마지막에 빌더라고 543 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 ‎로즈, 안 돼요! 544 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 ‎젠장 545 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 ‎로즈! 546 00:36:51,792 --> 00:36:53,461 ‎피터, 이미 죽었어요! 547 00:36:54,670 --> 00:36:55,630 ‎피터! 548 00:36:56,881 --> 00:36:57,757 ‎좀 도와줘요 549 00:37:03,346 --> 00:37:04,513 ‎잠깐만요 550 00:37:05,014 --> 00:37:05,890 ‎젠장 551 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 ‎피터 552 00:37:13,231 --> 00:37:14,148 ‎잠깐 서봐요 553 00:37:14,982 --> 00:37:16,525 ‎- 옆으로 붙어요 ‎- 네 554 00:37:32,208 --> 00:37:34,460 ‎앨모라가 2분 후에 ‎매디에 관해 보고할 거야 555 00:37:34,460 --> 00:37:35,586 ‎뭔데? 556 00:37:35,586 --> 00:37:37,004 ‎부통령님 오셨습니다 557 00:37:37,004 --> 00:37:38,047 ‎고마워, 밸러리 558 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 ‎따님과 관련된 겁니다 559 00:37:43,344 --> 00:37:44,262 ‎너야? 560 00:37:45,304 --> 00:37:49,058 ‎- 이게 네 짓이었어? ‎- 목소리 좀 낮추세요 561 00:37:51,227 --> 00:37:52,895 ‎아뇨, 당연히 아니죠 562 00:37:56,023 --> 00:37:57,817 ‎이걸 유리하게 써먹으면 돼요 563 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 ‎매디가 납치된 걸 이용하겠다고? 564 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 ‎어디에다? 565 00:38:02,196 --> 00:38:04,991 ‎서덜랜드랑 라킨이 ‎각하와 윅에 대해 알고 있어요 566 00:38:04,991 --> 00:38:06,575 ‎그걸 어떻게 알지? 567 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 ‎돌겠군 568 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 ‎- 자다르에 대해 뭘 알아? ‎- 충분히 알죠 569 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 ‎서덜랜드는 지금 어디 있지? 570 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 ‎도망쳤어요 571 00:38:21,257 --> 00:38:22,425 ‎미치겠네 572 00:38:22,925 --> 00:38:24,802 ‎지금 이럴 때가 아니야, 다이앤 573 00:38:24,802 --> 00:38:26,012 ‎내 딸이 사라졌어 574 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 ‎약속한 대로 처리하면 안 되겠나? 575 00:38:28,723 --> 00:38:30,433 ‎하나만 확실히 하죠 576 00:38:30,933 --> 00:38:34,145 ‎물을 엎질러 놓곤 ‎뒤처리를 이렇게 떠넘겨요? 577 00:38:34,645 --> 00:38:36,147 ‎그런 식으로 안 되죠 578 00:38:36,147 --> 00:38:37,773 ‎양동 작전이 필요해요 579 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 ‎매디는 작전에 써먹는 ‎도구가 아니야 580 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 ‎걘 내 딸이라고 581 00:38:42,945 --> 00:38:45,781 ‎이 사달을 잠재우는 게 ‎따님 안위보다 더 중한 일입니다 582 00:38:45,781 --> 00:38:46,782 ‎사실이 그래요 583 00:38:47,491 --> 00:38:49,243 ‎아니면 도박해 볼래요? 584 00:38:49,243 --> 00:38:52,788 ‎당신 과거 행적이 드러나면 ‎국가가 어떻게 나올까요? 585 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 ‎- 어디서 협박이야? ‎- 협박 아니에요 586 00:38:55,041 --> 00:38:56,876 ‎은혜를 모르는 부통령을 ‎구하려는 거죠 587 00:38:56,876 --> 00:38:58,085 ‎내 방식이 마음에 안 들면 588 00:38:58,085 --> 00:39:02,256 ‎일 다 벌여놓고 나 끌어들일 때 ‎고민 좀 더 하지 그랬어요? 589 00:39:05,926 --> 00:39:09,638 ‎피터 입을 막을 수 없다면 ‎신용도를 떨어뜨려 보죠 590 00:39:09,638 --> 00:39:10,973 ‎매디가 도움이 될 겁니다 591 00:39:10,973 --> 00:39:12,016 ‎계획이 뭔데? 592 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 ‎가서 보고부터 받아요 593 00:39:15,227 --> 00:39:17,396 ‎그런 다음 ‎동쪽 별관 그린 룸에서 봐요 594 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 ‎뭐 하러? 595 00:39:19,899 --> 00:39:21,567 ‎촬영 준비하셔야죠 596 00:40:15,996 --> 00:40:16,872 ‎이러지 마 597 00:40:19,166 --> 00:40:20,042 ‎안 돼 598 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 ‎사랑해 599 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 ‎사랑한다고 600 00:40:34,765 --> 00:40:37,768 ‎돌아와! 601 00:41:15,139 --> 00:41:16,807 ‎시스코가 행선지 얘기했어요? 602 00:41:18,184 --> 00:41:21,520 ‎차로 유인하겠다고는 했는데 603 00:41:22,271 --> 00:41:23,272 ‎모르겠어요 604 00:41:24,523 --> 00:41:27,067 ‎우리가 어디 있는지 ‎정확히 아는 것 같았어요 605 00:41:30,738 --> 00:41:33,240 ‎내가 파를 데리고 ‎당신 모텔에 갔던 날부터 606 00:41:34,700 --> 00:41:38,579 ‎차 어딘가에 추적기를 ‎심어둔 게 틀림없어요 607 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 ‎이건 누구 배예요? 608 00:41:44,210 --> 00:41:45,628 ‎아버지 친구요 609 00:41:46,253 --> 00:41:48,631 ‎차양 안쪽에 자물통이 있을 거예요 610 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 ‎여기 있어요 611 00:41:56,222 --> 00:41:57,348 ‎암호 알아요? 612 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 ‎1202요 613 00:42:00,142 --> 00:42:01,185 ‎내 생일이에요 614 00:42:02,394 --> 00:42:04,188 ‎당신을 많이 아꼈나 봐요 615 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 ‎내 대부셨거든요 616 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 ‎잠깐만요 617 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 ‎자요 618 00:42:11,445 --> 00:42:14,740 ‎리처즈 요원이 교수 이웃한테 ‎용의자 스케치를 보여줬답니다 619 00:42:14,740 --> 00:42:18,118 ‎몇 달이나 봤고 ‎그 둘이 커플인 줄 알았다네요 620 00:42:18,118 --> 00:42:21,664 ‎수고했어, FBI에 ‎안면 인식 돌리라고 할게 621 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 ‎그동안 새 단서를 파봐 622 00:42:24,083 --> 00:42:25,668 ‎용의자가 특정됐어 623 00:42:25,668 --> 00:42:28,087 ‎이름이랑 주소 공유할게 624 00:42:28,087 --> 00:42:29,088 ‎지금은 이게 최우선이야 625 00:42:29,088 --> 00:42:30,881 ‎- 알겠나? ‎- 네 626 00:42:32,716 --> 00:42:33,801 ‎용의자가 누군데요? 627 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 ‎말도 안 돼 628 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 ‎들어가기 전에 읽으세요 629 00:42:39,431 --> 00:42:42,268 ‎텔레프롬프터 보다가 버벅거리면 ‎자연스러움이 덜해요 630 00:42:42,768 --> 00:42:44,019 ‎대본은 필요 없어 631 00:42:45,229 --> 00:42:46,981 ‎윅 부하들은 연락이 끊겼어요 632 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 ‎서덜랜드와 그 여자는 아직도 ‎하드 드라이브를 가지고 있고요 633 00:42:50,484 --> 00:42:52,403 ‎얼마나 이야기가 잘 팔리는가가 634 00:42:52,403 --> 00:42:54,697 ‎백악관과 최고 보안 시설 중 ‎어디로 갈지 결정할 거예요 635 00:43:01,745 --> 00:43:04,206 ‎당시 목격자는 없었다고 합니다 636 00:43:04,832 --> 00:43:07,293 ‎메릴랜드주 경찰은 지난밤 있었던 637 00:43:07,293 --> 00:43:10,337 ‎프랜시스코 젱킨스 주 경찰관 ‎총격 사건에 관하여 638 00:43:10,337 --> 00:43:12,798 ‎일반 시민의 정보를 ‎기다린다고 밝혔습니다 639 00:43:20,347 --> 00:43:21,265 ‎미안해요 640 00:43:22,891 --> 00:43:23,809 ‎당신이 잡았었는데 641 00:43:24,935 --> 00:43:26,562 ‎그렇게까지 안 해도 됐는데 642 00:43:27,938 --> 00:43:29,023 ‎나 때문에... 643 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 ‎시스코 일도 미안해요 644 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 ‎자, 대고 있어요 645 00:43:53,213 --> 00:43:54,048 ‎됐어요 646 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 ‎이제 일어나요 647 00:44:30,793 --> 00:44:31,710 ‎고마워요 648 00:44:34,380 --> 00:44:35,547 ‎돌아와 줘서 649 00:44:37,966 --> 00:44:39,051 ‎떠난 적 없어요 650 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 ‎이제 백악관으로 가서 651 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 ‎애슐리 레드필드 부통령의 ‎긴급 기자 회견을 들으시겠습니다 652 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 ‎친애하는 시민 여러분 653 00:44:49,103 --> 00:44:51,647 ‎비극은 과거 제 가족을 덮쳤습니다 654 00:44:51,647 --> 00:44:53,273 ‎"백악관 ‎워싱턴" 655 00:44:53,273 --> 00:44:56,360 ‎첫 번째로 ‎제 두 딸의 엄마이던 아내가 656 00:44:56,360 --> 00:44:57,736 ‎암으로 세상을 떠났고 657 00:44:58,946 --> 00:45:00,572 ‎막내 세라도 658 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 ‎겨우 3살 때 제 곁을 떠났습니다 659 00:45:05,327 --> 00:45:07,121 ‎하지만 암흑 속에서도 660 00:45:07,121 --> 00:45:09,707 ‎매디와 저는 서로에게 의지하며 661 00:45:09,707 --> 00:45:13,419 ‎끝끝내 새벽을 맞이하자고 ‎다짐했습니다 662 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 ‎오늘 아침 이 자리를 빌려 ‎말씀드릴 것이 있습니다 663 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 ‎여러분께 부탁드리며 664 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 ‎간청할 것이 있습니다 665 00:45:23,846 --> 00:45:27,516 {\an8}‎마지막 남은 가족을 찾을 수 있게 ‎도와주십시오 666 00:45:28,809 --> 00:45:32,146 ‎제 딸 매디슨 그레이스 레드필드가 667 00:45:34,106 --> 00:45:37,109 ‎어젯밤 납치됐습니다 668 00:45:37,109 --> 00:45:38,235 ‎비밀경호국에서는 669 00:45:38,235 --> 00:45:41,530 ‎매디 실종 관련 용의자의 ‎신원을 확인했습니다 670 00:45:42,030 --> 00:45:43,365 ‎이름은 671 00:45:43,365 --> 00:45:45,868 ‎피터 서덜랜드 주니어 672 00:45:46,452 --> 00:45:48,287 ‎화면에 사진이 나올 겁니다 673 00:45:48,287 --> 00:45:51,498 ‎무장한 상태로 추정되며 ‎극히 위험한 인물입니다 674 00:45:51,498 --> 00:45:53,542 ‎부통령님, 질문 있습니다! 675 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 ‎자막: 이종은