1
00:00:06,006 --> 00:00:10,093
- Hawkins asszony! A férjével dolgoztam.
- Dolgozott a metrórobbantás ügyén.
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,430
Szerinte valaki belenyúlt
az FBI nyomozásába.
3
00:00:13,430 --> 00:00:17,559
Valami egy Turn Lake Industries nevű
alvállalkozóhoz vezette.
4
00:00:17,559 --> 00:00:21,021
Az eltűnése napján
Jamie találkozott a vezérigazgatóval.
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,273
Azt a kurva!
6
00:00:23,732 --> 00:00:24,899
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
7
00:00:24,899 --> 00:00:27,986
Kit védtek a metrórobbantás napján?
8
00:00:27,986 --> 00:00:30,321
- Hivatalos kérvény kell.
- Maddie Redfieldet?
9
00:00:30,321 --> 00:00:31,906
Mit keres a terepen
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,992
egy FBI-nyomozás koronatanújával?
11
00:00:33,992 --> 00:00:36,745
Állítólag Maddie Redfieldre
veszély leselkedik.
12
00:00:36,745 --> 00:00:39,205
- Minél előbb jöjjenek vissza!
- Értettem.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,332
- Szerintünk újabb támadás készül.
- Jézusom!
14
00:00:41,332 --> 00:00:44,127
Kampányadakozás.
A pénzből kiderül, kivel szűrik össze
15
00:00:44,127 --> 00:00:45,170
a levet a rosszak.
16
00:00:45,920 --> 00:00:47,380
Redfield alelnök.
17
00:00:47,380 --> 00:00:49,466
- Meg kellett volna tartanunk.
- A babát?
18
00:00:49,466 --> 00:00:52,260
Elvihetnénk egy másikat.
19
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
Ők azok.
20
00:00:57,057 --> 00:01:00,185
Nem szabad.
Ha kiderül, te botrányba keveredsz.
21
00:01:00,185 --> 00:01:01,519
Senki sem tudhat róla.
22
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
Le tudom rázni az ügynököket.
Már sikerült.
23
00:01:03,772 --> 00:01:05,398
Maddie, minden rendben?
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,610
Na ne! Bassza meg!
25
00:01:08,610 --> 00:01:10,070
Borz eltűnt. Indulás!
26
00:01:10,070 --> 00:01:11,279
Jézusom!
27
00:01:11,279 --> 00:01:13,740
Mit művelsz? Mondtam, hogy majd felhívlak.
28
00:01:13,740 --> 00:01:15,742
- Nekem más kell.
- Várj, miért?
29
00:02:03,498 --> 00:02:05,959
{\an8}KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
30
00:02:05,959 --> 00:02:07,877
{\an8}Ez nem volt túl nagy szám.
31
00:02:08,878 --> 00:02:12,173
Nem jobb megbizonyosodni róla,
hogy meghalt?
32
00:02:12,173 --> 00:02:14,467
Valami zűrösebbet akartál elsőnek?
33
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
Nem tudom, többre számítottam.
34
00:02:17,720 --> 00:02:20,932
Jó, te hogy csináltad volna?
35
00:02:21,432 --> 00:02:22,892
Attól függ. Mit tett?
36
00:02:22,892 --> 00:02:24,561
Lényegtelen.
37
00:02:24,561 --> 00:02:26,855
Nem ítélkezünk, végrehajtunk.
38
00:02:30,650 --> 00:02:33,528
Lenne valami kézzel fogható.
39
00:02:33,528 --> 00:02:34,571
Vér.
40
00:02:36,322 --> 00:02:39,742
A vér nyomot hagy. Fel kell takarítani.
41
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
Legalább biztosra mennénk.
42
00:02:41,452 --> 00:02:42,537
Én biztos vagyok.
43
00:02:44,539 --> 00:02:45,415
Teljesen.
44
00:02:53,923 --> 00:02:55,717
Csak többet jelentett volna.
45
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Jól vagy?
46
00:02:59,387 --> 00:03:00,597
Túl sok volt?
47
00:03:02,432 --> 00:03:03,892
Talán nem kellett volna...
48
00:03:14,235 --> 00:03:15,403
Taníts még!
49
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Taníts meg mindent!
50
00:03:26,456 --> 00:03:28,082
Dobd a vízbe!
51
00:03:29,167 --> 00:03:31,961
Bizonyíték. Az övé.
52
00:03:32,879 --> 00:03:34,339
A miénk.
53
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
Most már mindene a miénk.
54
00:04:05,578 --> 00:04:08,831
ÉJJELI ÜGYNÖK
55
00:04:14,170 --> 00:04:15,713
Miért menjek ilyen lassan?
56
00:04:16,923 --> 00:04:18,383
Ennyi a sebességhatár.
57
00:04:18,383 --> 00:04:20,301
Jó, de kezdenek eltávolodni.
58
00:04:20,301 --> 00:04:22,095
Nem, rajtuk vagyunk.
59
00:04:22,762 --> 00:04:26,975
Még három kilométer a Fehér Ház, és most
az a dolgunk, hogy tartsák az útvonalat.
60
00:04:26,975 --> 00:04:29,477
Gardedámok lettünk. Szuper.
61
00:04:29,477 --> 00:04:31,604
Amíg új parancs nem jön, igen.
62
00:04:33,356 --> 00:04:35,942
A legrosszabb autósüldözés.
63
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Ne a robbantóval vagy az elnökkel kezdje!
64
00:04:40,154 --> 00:04:44,742
Azzal kezdjük, amit biztosra tudunk:
a gyűrű, a Turn Lake, Wick.
65
00:04:44,742 --> 00:04:48,204
Meglátjuk, hogy reagál Travers,
mielőtt Redfieldről beszélnénk.
66
00:04:50,373 --> 00:04:52,917
- Jobbra kellett volna.
- Nem viszem be.
67
00:04:52,917 --> 00:04:54,294
A Fehér Házba? Miért?
68
00:04:54,294 --> 00:04:56,713
Tegyük fel, hogy az alelnök a felelős!
69
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Ő nem küldhette el
az ügynököket a hotelből.
70
00:05:00,216 --> 00:05:03,303
Tehát a Fehér Házból
valaki más összedolgozik vele.
71
00:05:03,303 --> 00:05:05,805
Ha mindketten bemegyünk a lemezzel...
72
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
- Túl rizikós.
- Pontosan.
73
00:05:07,598 --> 00:05:09,851
Elmondom az elnöknek, mit találtunk.
74
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
Utána segíthet védelmet szervezni,
és eljövök magáért.
75
00:05:14,939 --> 00:05:18,109
Ne aggódjon!
Biztonságos helyre viszem. Nem esik baja.
76
00:05:18,109 --> 00:05:19,694
Nem magamért aggódom.
77
00:05:26,951 --> 00:05:28,161
Követ valaki?
78
00:05:28,828 --> 00:05:30,079
Mindjárt kiderül.
79
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
A lámpánál fordulj jobbra!
80
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Gyerünk! Indexelj!
81
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
- Örülsz?
- Nem.
82
00:05:48,973 --> 00:05:51,726
Most már felismeri az autót. Másik kell.
83
00:05:51,726 --> 00:05:53,102
Téves riasztás?
84
00:05:53,102 --> 00:05:54,145
Valószínűleg.
85
00:05:56,314 --> 00:05:57,690
Eli, közúti kamerák.
86
00:05:57,690 --> 00:06:01,569
Jeff, kérdezd ki a szomszédokat,
barátokat! Ha van valami, jelentsd!
87
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
Figyeld az FBI-t!
88
00:06:03,571 --> 00:06:05,448
Míg Almora meg nem jön,
89
00:06:05,448 --> 00:06:07,325
csak az jön be, akinek muszáj.
90
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
Van valami?
91
00:06:12,163 --> 00:06:14,916
Nincs fegyver,
csak mi jöttünk be erőszakkal.
92
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
Az FBI talán talál DNS-egyezést.
93
00:06:19,128 --> 00:06:23,633
De Maddie nem várhatja meg, hogy
a laborkockák előkapják a kémcsöveket.
94
00:06:25,051 --> 00:06:25,968
Jöjjön velem!
95
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Későre jár. Mi a gond?
96
00:06:37,063 --> 00:06:40,233
Sajnálom, alelnök úr, Maddie-ről van szó.
97
00:06:43,069 --> 00:06:44,362
Most meg mit csinált?
98
00:06:44,946 --> 00:06:46,489
Úgy véljük, elrabolták.
99
00:06:48,366 --> 00:06:49,283
Tessék?
100
00:06:49,283 --> 00:06:52,078
Lerázta az ügynököket
egy iskolai rendezvényen,
101
00:06:52,078 --> 00:06:54,163
és azt feltételezzük, hogy...
102
00:06:54,163 --> 00:06:57,917
szerelmi légyottra ment.
103
00:07:00,336 --> 00:07:02,797
Akkor biztos csak elszökött.
104
00:07:04,257 --> 00:07:05,925
Csinált már ilyet.
105
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
Újra beszélek vele.
106
00:07:09,387 --> 00:07:12,140
Alelnök úr, a ruháját és a pánikgombját
107
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
a művésztanára lakásán találtuk meg,
108
00:07:14,892 --> 00:07:16,436
a tanár holtteste mellett.
109
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
Tuti nem veletek randizom.
110
00:07:28,197 --> 00:07:32,410
Bocsi, de le kell mondanod.
Kéne egy szívesség.
111
00:07:32,410 --> 00:07:34,745
Csak egy kanapét segítettél felhozni.
112
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
Tudom.
113
00:07:35,746 --> 00:07:38,583
Ne már! Meló után jön az a csaj.
114
00:07:38,583 --> 00:07:40,084
Főztem tévés ragut is.
115
00:07:40,084 --> 00:07:42,837
Állati az illata,
de ugye emlékszel Rose-ra?
116
00:07:42,837 --> 00:07:43,963
Helló!
117
00:07:43,963 --> 00:07:46,924
Néhány óráig vele kellene maradnod.
118
00:07:48,551 --> 00:07:50,761
Cisco, kérlek!
119
00:07:52,263 --> 00:07:53,389
Vörös vagy fehér?
120
00:07:53,389 --> 00:07:55,183
Csak vizet kérek, köszönöm!
121
00:07:55,183 --> 00:07:56,142
Oké.
122
00:07:56,142 --> 00:07:58,936
- Komolyan te vagy a legjobb.
- Aha.
123
00:08:01,189 --> 00:08:03,399
- A kocsid megvan?
- A szerelőnél van.
124
00:08:03,399 --> 00:08:06,486
Itt hagyom a miénket,
ha le kellene lépnetek.
125
00:08:07,487 --> 00:08:08,571
Tizennyolcas hely.
126
00:08:09,363 --> 00:08:11,949
Lisa! Rossz hírem van.
127
00:08:12,950 --> 00:08:14,744
Igen, ezt nem fogod elhinni.
128
00:08:14,744 --> 00:08:17,997
Ciscóban bízhat, jó?
Csak ne mondjon el neki semmit!
129
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
Úgy biztonságosabb.
130
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
Ha történik valami,
elviszi a találkozóhelyünkre.
131
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
- Emlékszik, hol van?
- A pecás mólón.
132
00:08:24,754 --> 00:08:25,713
Megleszek.
133
00:08:26,422 --> 00:08:30,551
Kiemeltem a legfontosabbakat.
Jobb, ha Farr és az elnök írásban látja.
134
00:08:31,260 --> 00:08:32,094
Nagyszerű.
135
00:08:33,679 --> 00:08:34,514
Legyen óvatos!
136
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Az leszek.
137
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
Szerencsétekre
hajlandó volt áttenni jövő hétre.
138
00:08:45,399 --> 00:08:47,401
Ennek örülök. Most mennem kell.
139
00:08:52,615 --> 00:08:55,826
Csak vigyázz rá, kérlek!
140
00:08:55,826 --> 00:08:57,036
Persze.
141
00:08:58,037 --> 00:08:59,622
- Jól vagy?
- Aha.
142
00:08:59,622 --> 00:09:00,623
Köszi!
143
00:09:01,415 --> 00:09:02,291
Nincs mit!
144
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
- Beszélt ezzel a tanárral?
- Néhányszor.
145
00:09:11,801 --> 00:09:14,595
De nem láttam Maddie-n az érzéseit.
146
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
- Lehet, csak szexeltek.
- Nem.
147
00:09:16,847 --> 00:09:20,893
Maddie olyan ideges és törékeny volt,
mikor kiválasztotta a ruhát!
148
00:09:20,893 --> 00:09:21,936
- Ne!
- Látnom...
149
00:09:21,936 --> 00:09:25,106
Felesleges ezen siránkozni.
Nem nyerhet vele.
150
00:09:26,274 --> 00:09:28,484
- Ez Maddie lehet?
- Igen.
151
00:09:29,485 --> 00:09:31,445
A tanár kitervelte az egészet.
152
00:09:31,946 --> 00:09:35,366
- Manipulálta, és én nem...
- Maddie átbaszta magát.
153
00:09:36,325 --> 00:09:37,368
Elszökött,
154
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
és nem érdekelte, magával mi lesz.
155
00:09:40,871 --> 00:09:44,041
- Ez nem rólam szól.
- Ha kicsit is tisztelné magát...
156
00:09:44,041 --> 00:09:46,294
Ne beszéljünk erről!
157
00:09:46,294 --> 00:09:49,213
Nem kell elfojtania,
hogy jól végezze a munkáját.
158
00:09:49,213 --> 00:09:51,799
Jobb, ha megosztja a társával.
159
00:09:51,799 --> 00:09:55,344
Higgye el, a saját káromon tanultam.
160
00:09:57,138 --> 00:10:00,933
Majd máskor elmesélem.
161
00:10:03,936 --> 00:10:06,731
Kösz, de nem kell lelkesítenie.
162
00:10:06,731 --> 00:10:08,232
Csak meg kell találnom.
163
00:10:11,861 --> 00:10:15,156
Ez a fickó mindegyiken szerepel.
164
00:10:16,699 --> 00:10:18,826
Az előbb láttam.
165
00:10:22,038 --> 00:10:22,955
Igen.
166
00:10:25,041 --> 00:10:25,916
Ez itt.
167
00:10:26,417 --> 00:10:29,503
- Mindegyiken másfelé néz.
- Nem akarja, hogy lássák.
168
00:10:29,503 --> 00:10:31,422
Nem hiszem, hogy pózolt volna.
169
00:10:31,422 --> 00:10:35,968
- Romantikus vagy megszállott?
- Vékony a határ. Saját káromon tanultam.
170
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
Majd máskor.
171
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
Ezt a mintát már láttam.
172
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
Maddie szobájában.
173
00:10:45,561 --> 00:10:47,438
Arrington, megjött Almora.
174
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
Azonnali tájékoztatást kér.
175
00:10:53,194 --> 00:10:54,195
Uram!
176
00:10:54,195 --> 00:10:56,530
Elmehet. Menjen haza pihenni!
177
00:10:56,530 --> 00:10:59,367
- Tessék?
- Monks, te viszed a nyomozást.
178
00:10:59,367 --> 00:11:00,993
- Hogy állunk?
- Az én csapatom.
179
00:11:00,993 --> 00:11:03,746
- Már nem.
- Az én kötelességem megvédeni.
180
00:11:03,746 --> 00:11:08,167
Maddie a maga felügyelete alatt tűnt el.
Nincs kit megvédenie.
181
00:11:08,167 --> 00:11:12,046
Megértem, hogy közel állnak,
de nem akarjuk, hogy a megbántottság
182
00:11:12,046 --> 00:11:13,756
rontson az ítélőképességén.
183
00:11:13,756 --> 00:11:16,676
A te tapasztalatodra van szükségem.
184
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Menjen haza!
185
00:11:19,095 --> 00:11:23,849
- Erik, találd ki, hol kezdjük!
- Ha hazaküldöd, nehezebb lesz.
186
00:11:23,849 --> 00:11:27,436
A mi munkánkban
ennél jobban nem lehet elbaszni.
187
00:11:28,729 --> 00:11:30,940
Ő volt a főnök. Redfieldnek bűnbak kell.
188
00:11:30,940 --> 00:11:32,191
- Fogd rám!
- Erik...
189
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
Figyelj, kérlek!
190
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
Ismeri Maddie-t, mint a tenyerét.
191
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
Fejből tudja a beosztását, a szokásait.
192
00:11:38,823 --> 00:11:42,159
Fontos neki a lány, ami most sokat számít.
193
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Tehát változott a véleményed?
194
00:11:47,832 --> 00:11:49,917
A helyzet változott.
195
00:11:49,917 --> 00:11:50,918
Jól van.
196
00:11:52,044 --> 00:11:54,839
Maradhat Arrington, de te vagy a főnök.
197
00:11:55,423 --> 00:11:56,674
Találd meg Maddie-t!
198
00:12:08,769 --> 00:12:09,937
Jó estét!
199
00:12:21,699 --> 00:12:23,159
Jó, minden oké.
200
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
- Köszönöm!
- Szívesen!
201
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
- Peter!
- Szia!
202
00:12:30,249 --> 00:12:33,335
- Megkért, hogy kísérjelek fel.
- Nehogy eltévedjek?
203
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
- Van valami?
- A szokásos.
204
00:12:39,300 --> 00:12:41,886
Farrnak dolga van. Az irodájában várd meg!
205
00:12:48,350 --> 00:12:50,269
Bocsánat, hogy elrontottam a randiját.
206
00:12:50,269 --> 00:12:54,440
Nem gáz. Csak két hónapig kellett
szellemesen fűznöm a Bumble-ön,
207
00:12:54,440 --> 00:12:56,901
mielőtt belement a találkába.
208
00:12:57,818 --> 00:13:01,113
Lehet, hogy így még jobban várja majd?
209
00:13:01,781 --> 00:13:05,075
Hogy az utolsó pillanatban lemondtam
az első randit? Átverősnek hangzik.
210
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
- Jogos.
- Igen.
211
00:13:08,704 --> 00:13:11,081
Van valami barátnője,
akivel randizhatnánk négyesben?
212
00:13:12,082 --> 00:13:13,542
Peter és én nem...
213
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
- Ja.
- Bocsánat! Én...
214
00:13:16,086 --> 00:13:17,880
Csak vigyáz rám.
215
00:13:18,798 --> 00:13:19,840
Jó srác.
216
00:13:20,841 --> 00:13:21,675
A legjobb.
217
00:13:23,594 --> 00:13:25,971
Maga az egyetlen barátja, akit említett,
218
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
sőt, több szívességet is kért magától.
219
00:13:28,974 --> 00:13:31,393
Mióta ismerik egymást?
220
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Quanticóban voltunk szobatársak.
Nem mondta?
221
00:13:34,772 --> 00:13:36,440
Nem ismerem régóta.
222
00:13:37,107 --> 00:13:40,152
Magán kívül csak az apjáról
223
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
és Zoéról beszélt.
224
00:13:43,447 --> 00:13:44,281
Ennyi.
225
00:13:44,281 --> 00:13:48,452
Az ő esetében ez azt jelenti,
hogy sok mindent megosztott.
226
00:13:48,452 --> 00:13:51,247
Zoéról nem mondott sokat.
227
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Nincs is mit mondani.
228
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
Peterre rájárt a rúd, ő meg lelépett.
229
00:13:56,168 --> 00:13:57,294
Jóban-rosszban, mi?
230
00:13:57,294 --> 00:13:58,921
Peter arra utalt,
231
00:14:00,130 --> 00:14:02,341
hogy visszahúzódott a robbantás után,
232
00:14:02,842 --> 00:14:04,301
és Zoe ezt nem bírta.
233
00:14:04,301 --> 00:14:05,344
Igen, hát,
234
00:14:05,886 --> 00:14:08,973
nem szeret másra kenni dolgokat.
235
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
Tudom, mit láttam.
236
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
Kíváncsi még valamire?
237
00:14:19,066 --> 00:14:22,152
Mi Kevin története?
238
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
A lőfegyveroktatónktól nyertük el.
239
00:14:26,866 --> 00:14:28,868
Nagyon szívatós arc volt,
240
00:14:28,868 --> 00:14:32,454
mindig lecseszett,
hogy nem vagyunk elég jók.
241
00:14:32,454 --> 00:14:36,333
Fogadtunk vele, hogy sikerül
végigcsinálnunk egy magas szintű
242
00:14:36,333 --> 00:14:38,836
virtuális helyzetet civil áldozat nélkül,
243
00:14:38,836 --> 00:14:42,131
és megkértük,
hogy a szerencsebabáját tegye fel.
244
00:14:42,131 --> 00:14:43,299
Ki fogadott még?
245
00:14:43,299 --> 00:14:46,510
Peternek és nekem is sikerült,
mindketten igényt tartottunk rá.
246
00:14:46,510 --> 00:14:50,472
Elkezdtük ellopni egymástól,
azóta is ezzel szívatjuk egymást.
247
00:14:50,472 --> 00:14:53,392
Akinél éppen van Kevin, az a király.
248
00:14:53,392 --> 00:14:55,644
- Gyerekesnek hangzik.
- Nagyon az.
249
00:14:55,644 --> 00:14:58,105
- És ki nevezte el Kevinnek?
- Én.
250
00:14:58,105 --> 00:14:59,773
És ha ő mást mond,
251
00:15:00,608 --> 00:15:02,860
ráhagyjuk, hiszen olyan érzékeny!
252
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
- Adja ide!
- Nem.
253
00:15:04,612 --> 00:15:05,487
Már az enyém.
254
00:15:05,988 --> 00:15:07,364
Peter jó tanár volt.
255
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
Látod?
256
00:15:12,828 --> 00:15:15,039
Nem látok semmit a sötétítőtől.
257
00:15:28,844 --> 00:15:29,762
Én...
258
00:15:31,055 --> 00:15:33,015
gondolkoztam azon, amit mondtál.
259
00:15:35,601 --> 00:15:36,685
Mit mondtam?
260
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
A babáról.
261
00:15:42,816 --> 00:15:44,026
Felejtsd el!
262
00:15:45,110 --> 00:15:45,945
Hülyeség volt.
263
00:15:45,945 --> 00:15:49,323
Nem a meló miatt, magunknak.
264
00:15:51,992 --> 00:15:53,452
Nem értem.
265
00:15:54,495 --> 00:15:59,249
Ez az élet erőszakkal teli.
266
00:15:59,917 --> 00:16:02,544
Jó lenne, ha lenne valami más,
267
00:16:02,544 --> 00:16:05,422
együtt létrehozni egy életet.
268
00:16:06,840 --> 00:16:09,426
- Van közös életünk.
- Érted, hogy értem.
269
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
Lehetne ennél több is.
270
00:16:15,557 --> 00:16:16,725
Szerintem nem.
271
00:16:22,272 --> 00:16:23,482
A te ötleted volt.
272
00:16:24,358 --> 00:16:27,486
Babát lopni, nem csinálni.
273
00:16:27,486 --> 00:16:29,029
Nem figyelsz rám.
274
00:16:29,029 --> 00:16:31,991
Dehogynem. Ezért beszélek veled róla.
275
00:16:32,533 --> 00:16:35,536
A hozzánk hasonlóaknak
nem szabad szülőknek lenniük.
276
00:16:41,583 --> 00:16:42,751
Miután meghalunk,
277
00:16:45,004 --> 00:16:47,423
maradhatna itt belőlünk valami.
278
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
Igen, valami traumatizált.
279
00:16:51,677 --> 00:16:55,472
Megdugni sem tudsz rendesen,
de teherbe ejtenél?
280
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Sajnálom.
281
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
Nem, igazad van.
282
00:17:07,985 --> 00:17:08,902
Ez...
283
00:17:10,779 --> 00:17:11,739
hülyeség.
284
00:17:21,457 --> 00:17:22,458
Ez maga Peterrel?
285
00:17:23,042 --> 00:17:26,587
Igen, Quanticóban.
Nem a legjobb pillanatom.
286
00:17:26,587 --> 00:17:27,963
Boldognak tűnnek.
287
00:17:28,547 --> 00:17:31,341
A vízitúlélés-kurzus hatalmas szívás volt.
288
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
A toborzó azt mondta,
elég, ha tudok lebegni,
289
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
így nem készültem fel rá.
290
00:17:38,348 --> 00:17:41,560
A csoporttársaim szerint
állati vicces volt, de lefokoztak miatta.
291
00:17:41,560 --> 00:17:45,481
Úgyhogy Peter elhívott reggelente úszni,
292
00:17:45,481 --> 00:17:49,443
és közben diszkréten megtanította,
hogy ne fulladjak vízbe.
293
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
A kép azután készült, hogy átmentem.
294
00:17:52,946 --> 00:17:56,283
Nem sokkal rá eljöttem.
Családi dráma, nem untatom vele.
295
00:17:56,283 --> 00:17:59,161
De Peter tartotta a kapcsolatot.
296
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Megkérdezhetem,
hogy találkoztak, ha nem zavarja?
297
00:18:06,794 --> 00:18:07,878
Hagyományos módon.
298
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
Felhívtam.
299
00:18:13,175 --> 00:18:15,594
Emlékszik, min volt a logó?
300
00:18:16,095 --> 00:18:18,639
Pulcsin, matricán?
301
00:18:18,639 --> 00:18:22,726
Nem tudom. Biztos elhomályosítják
az emlékeimet az érzéseim.
302
00:18:25,437 --> 00:18:26,522
Nem ezt mondtam.
303
00:18:26,522 --> 00:18:30,109
Nem értettem egyet a beosztottammal,
erre rohant a főnökhöz.
304
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
Megkérdezte, mit gondolok a csapatáról.
305
00:18:32,111 --> 00:18:34,655
Tudta, hogy hallgat magára,
így bepróbálkozott.
306
00:18:34,655 --> 00:18:35,823
Nem így volt.
307
00:18:36,615 --> 00:18:39,701
Egyébként nem miattam ültette a kispadra.
308
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
Maga vigyázott Maddie-re, mikor eltűnt.
309
00:18:42,037 --> 00:18:43,664
Én ezt talán nem tudom?
310
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Jól van, figyeljen!
311
00:18:56,051 --> 00:18:58,971
Attól, hogy magára fogják,
még nem a maga hibája.
312
00:19:00,305 --> 00:19:03,475
Nem mindig védhetjük meg
a védett személyt önmagától.
313
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
És leszarom, ki a főnök.
314
00:19:06,019 --> 00:19:08,564
A lényeg, hogy Maddie-t megtaláljuk.
315
00:19:08,564 --> 00:19:12,317
Úgyhogy itt nincs főnök, jó?
316
00:19:12,943 --> 00:19:14,361
Csak társak.
317
00:19:17,447 --> 00:19:18,282
Jó.
318
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
Mindig magamra hagyatkoztam,
319
00:19:24,246 --> 00:19:28,041
és másoktól a legrosszabbra számítottam.
320
00:19:30,419 --> 00:19:32,129
Ne vegye magára a reakciómat!
321
00:19:32,129 --> 00:19:33,130
Megértem.
322
00:19:33,797 --> 00:19:35,174
Nem kell a segítségem.
323
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
Ma este kellett.
324
00:19:39,928 --> 00:19:43,974
Ha a tanárával különleges estét tervezett,
kinek mondhatta el?
325
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
- Nekem.
- És ha magának sem?
326
00:19:52,065 --> 00:19:54,735
- Ott mi van?
- Egyszer eldugott ide valamit.
327
00:19:55,485 --> 00:19:57,321
Megígértem, hogy nem nézem meg.
328
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
Tessék.
329
00:20:12,002 --> 00:20:14,796
Új Levél. Ott láttam ezt a jelképet.
330
00:20:14,796 --> 00:20:16,423
Ez a logójuk.
331
00:20:16,423 --> 00:20:19,343
Azt mondta, egy fiú meghívta egy gyűlésre,
332
00:20:19,343 --> 00:20:21,136
de inkább nem ment el.
333
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
„PB.” Egy fiú vagy a tanára?
334
00:20:24,348 --> 00:20:27,226
A tanár monogramja.
A szórólap a washingtoni szervezeté,
335
00:20:27,226 --> 00:20:30,187
de világszinten lobbiznak
a környezetvédelemért.
336
00:20:30,187 --> 00:20:31,438
Bálnamentés és társai?
337
00:20:31,438 --> 00:20:34,608
Tavaly egy olajvezetéknél
ülősztrájkot rendeztek.
338
00:20:34,608 --> 00:20:36,109
Hónapokra leállították.
339
00:20:37,736 --> 00:20:39,780
Paulo az egyik vezetőjük.
340
00:20:42,866 --> 00:20:44,117
Állj! Menjen vissza!
341
00:20:45,369 --> 00:20:46,286
MENTSÜK MEG A
342
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
A férfi a háttérben.
343
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
Félóránként kérek tájékoztatást.
344
00:20:58,298 --> 00:20:59,258
Igenis.
345
00:21:02,594 --> 00:21:04,513
Bocsánat, hogy megvárakoztattam.
346
00:21:04,513 --> 00:21:05,514
Hol van Rose?
347
00:21:05,514 --> 00:21:06,431
Biztonságban.
348
00:21:07,933 --> 00:21:10,143
A mosdóban a folyosó végen,
349
00:21:10,143 --> 00:21:12,104
vagy inkább nem mondja el?
350
00:21:12,104 --> 00:21:13,605
Egy barátomnál vár.
351
00:21:13,605 --> 00:21:16,441
Basszus, Peter!
Azt hittem, vége a játéknak.
352
00:21:16,441 --> 00:21:18,860
Ha baja esik a tanúnak vagy a lemeznek...
353
00:21:18,860 --> 00:21:20,570
Nincs semmi bajuk.
354
00:21:20,570 --> 00:21:22,990
Ha meghallgat, meg fogja érteni.
355
00:21:23,657 --> 00:21:24,700
Mi folyik itt?
356
00:21:24,700 --> 00:21:27,995
Nem kapcsolódik,
de hasonlóan elbaszott dolog.
357
00:21:29,288 --> 00:21:30,497
Kezdjük ezzel!
358
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
Val a kérésemre
utánanézett a Turn Lake-nek.
359
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Katonai magáncég.
360
00:21:37,546 --> 00:21:41,091
Leginkább külföldön üzletel,
mindkét pártnál lobbizik.
361
00:21:41,091 --> 00:21:44,511
Gordon Wick, a vezérigazgató
kommandós volt a haditengerészetnél.
362
00:21:44,511 --> 00:21:45,929
- Hallott róla?
- Igen.
363
00:21:45,929 --> 00:21:48,265
Szerintünk a Turn Lake
felelős a robbantásért.
364
00:21:49,725 --> 00:21:52,060
Összedolgozik Omar Zadarral?
365
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
Nem, szerintünk a robbantásért
a Turn Lake a felelős,
366
00:21:55,814 --> 00:21:59,192
és csak rá akarták kenni
Zadarra és az NFF-re.
367
00:21:59,192 --> 00:22:01,820
- Ez rajta van a lemezen?
- Nem teljesen.
368
00:22:02,404 --> 00:22:06,241
Összekötöttük a bérgyilkos
pecsétgyűrűjét a Turn Lake ügynökével.
369
00:22:06,241 --> 00:22:08,368
Majd megtudtuk, hogy Jamie Hawkins
370
00:22:08,368 --> 00:22:10,787
találkozott valakivel a cégtől
a halála napján.
371
00:22:10,787 --> 00:22:11,913
Honnan tudják?
372
00:22:11,913 --> 00:22:12,998
Cynthia Hawkins.
373
00:22:12,998 --> 00:22:15,667
Zaklatta az özvegyét? Peter!
374
00:22:15,667 --> 00:22:19,296
Azt mondta, Hawkins nem vette be,
hogy Zadar volt az.
375
00:22:19,296 --> 00:22:21,173
Szerinte többről volt szó.
376
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
Érthetetlen. Mi volt az indíték?
377
00:22:23,425 --> 00:22:26,094
Miért ne reklámoznák a terrortámadás okát?
378
00:22:26,094 --> 00:22:27,846
Hogy elfedjék a valódi célt.
379
00:22:27,846 --> 00:22:29,973
Campbellék lemeze arra utal,
380
00:22:29,973 --> 00:22:32,768
hogy akkora robbanást akartak,
amelynek hatására
381
00:22:32,768 --> 00:22:34,603
a felszínen is meghal valaki.
382
00:22:37,814 --> 00:22:40,359
Terrortámadásnak álcázott merénylet?
383
00:22:40,359 --> 00:22:42,486
Igen. És akárki is volt a célpont,
384
00:22:42,486 --> 00:22:45,322
Maddie Redfield különítménye védte.
385
00:22:45,322 --> 00:22:47,407
Ezért voltak ma Georgetownban.
386
00:22:48,075 --> 00:22:50,827
- Maga szerint Maddie-t célozták?
- Azt hittem.
387
00:22:50,827 --> 00:22:54,122
De beszéltem Arringtonnal,
és nem őt védték aznap.
388
00:22:54,122 --> 00:22:55,874
Lehetséges, hogy hazudott?
389
00:22:55,874 --> 00:22:56,792
Miért?
390
00:22:58,377 --> 00:23:00,003
Mit nem tudok?
391
00:23:00,003 --> 00:23:03,048
Maddie Redfieldet elrabolták ma este.
392
00:23:03,048 --> 00:23:04,132
Tessék?
393
00:23:04,132 --> 00:23:06,551
Ezért van ekkora kibaszott cirkusz.
394
00:23:07,594 --> 00:23:11,098
Nagyon nem találjuk, az időzítés pedig...
395
00:23:11,598 --> 00:23:14,768
Lehetett ő a célpont egy éve?
Ő lenne Rétisas?
396
00:23:14,768 --> 00:23:15,685
Talán.
397
00:23:16,269 --> 00:23:18,563
- De Redfield máshogy is képbe jön.
- Hogy?
398
00:23:18,563 --> 00:23:22,109
Valaki biztosan beszélt
Wicknek az éjjeli szolgálatról.
399
00:23:22,109 --> 00:23:23,360
Jó.
400
00:23:23,360 --> 00:23:26,405
Miért ne mondhatta volna neki
egy régi barátja?
401
00:23:33,036 --> 00:23:34,579
- Jézusom!
- Igen.
402
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
- Érti, amit állít?
- Igen.
403
00:23:37,249 --> 00:23:39,543
De nem is az aggaszt, amit tettek,
404
00:23:39,543 --> 00:23:41,378
hanem amit terveznek.
405
00:23:41,378 --> 00:23:43,505
- Újabb támadást?
- Igen.
406
00:23:43,505 --> 00:23:44,464
Bassza meg!
407
00:23:47,050 --> 00:23:49,010
Értesítenem kell Traverst. Maga is jöjjön!
408
00:23:49,010 --> 00:23:49,928
Rendben.
409
00:23:50,429 --> 00:23:53,557
Az alelnök?
410
00:23:54,391 --> 00:23:55,642
Van valaki Rose-zal.
411
00:23:55,642 --> 00:23:58,895
Behozza őt is és a lemezt is,
de fontos a diszkréció.
412
00:24:01,106 --> 00:24:03,150
Jöhet az FDR-alagúton át.
413
00:24:03,150 --> 00:24:05,610
- Jó.
- Találkozót szervezek az elnökkel.
414
00:24:06,778 --> 00:24:09,281
A rakodóállásnál tegye ki a rendőrbarátja!
415
00:24:15,036 --> 00:24:16,037
Mi az?
416
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
Semmi.
417
00:24:18,957 --> 00:24:19,833
Csak...
418
00:24:20,333 --> 00:24:22,127
Bocsánat, elbambultam.
419
00:24:23,128 --> 00:24:25,672
Nehéz volt az elmúlt néhány nap. Kimerültem.
420
00:24:25,672 --> 00:24:27,215
Mindjárt vége, Peter.
421
00:24:28,633 --> 00:24:29,968
Kiváló munkát végzett.
422
00:24:31,136 --> 00:24:32,304
Köszönöm!
423
00:24:32,304 --> 00:24:33,638
Büszke vagyok magára.
424
00:24:47,319 --> 00:24:48,778
- Peter?
- Farr is benne van.
425
00:24:48,778 --> 00:24:51,865
- Micsoda? Biztos?
- Minden rendben?
426
00:24:51,865 --> 00:24:53,533
Hazudott nekem mindenről.
427
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Beszélt, eljátszotta, és aztán...
428
00:24:59,372 --> 00:25:00,207
Farr...
429
00:25:00,707 --> 00:25:02,792
Tudja, hogy rendőrrel van, Rose.
430
00:25:03,793 --> 00:25:05,003
Tudnak róla, baszki!
431
00:25:05,003 --> 00:25:07,172
- Miről?
- Rólad és Redfieldről.
432
00:25:07,172 --> 00:25:08,673
A metrórobbantásról.
433
00:25:08,673 --> 00:25:10,634
- Az gond.
- Nem mondod!
434
00:25:10,634 --> 00:25:13,345
Ez a kibaszott kommandós véleményed?
435
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
Mi legyen?
436
00:25:16,973 --> 00:25:18,475
Petert letartóztattatom.
437
00:25:18,475 --> 00:25:21,811
Elszigetelem, amíg rá nem jövünk,
hogy hallgattassuk el.
438
00:25:23,605 --> 00:25:24,731
Rose Larkint pedig...
439
00:25:27,484 --> 00:25:28,818
Szólok a csapatomnak.
440
00:25:28,818 --> 00:25:31,780
Leteszem. Semmisítse meg a SIM-et!
Jöjjön a mólóhoz!
441
00:25:31,780 --> 00:25:33,490
Várjon, hogy megy oda?
442
00:25:33,490 --> 00:25:34,699
Kitalálok valamit.
443
00:25:34,699 --> 00:25:37,827
Rose, kérem, azonnal menjenek onnan!
444
00:25:37,827 --> 00:25:38,745
Rendben.
445
00:25:39,412 --> 00:25:40,622
Elmondaná, mi van?
446
00:25:47,671 --> 00:25:48,755
Zöld utat kaptunk.
447
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
Bassza meg!
448
00:25:59,015 --> 00:26:01,643
Nem baj. A nyomkövető követi őket.
449
00:27:00,160 --> 00:27:00,994
Basszus!
450
00:27:04,247 --> 00:27:05,332
Liam!
451
00:27:05,332 --> 00:27:07,626
Peter, szarul festesz.
452
00:27:07,626 --> 00:27:08,627
Az mi?
453
00:27:08,627 --> 00:27:10,920
- Nem láthatod.
- Komolyan? Mutasd!
454
00:27:12,964 --> 00:27:15,175
- Basszus!
- Mi ütött beléd?
455
00:27:15,175 --> 00:27:17,969
Bocsi! Vicc volt. Segítsek?
456
00:27:17,969 --> 00:27:19,763
- Ne, hagyd!
- Jó.
457
00:27:19,763 --> 00:27:20,680
Jézusom!
458
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Igen, uram. Azonnal küldöm.
459
00:27:31,733 --> 00:27:33,401
- Sutherland!
- Ott van!
460
00:27:33,401 --> 00:27:34,527
Látom Sutherlandet.
461
00:27:49,376 --> 00:27:51,503
- Ti arra! Eddie, te velem!
- Jövök.
462
00:27:51,503 --> 00:27:52,587
Nyomás!
463
00:28:02,639 --> 00:28:03,515
Bassza meg!
464
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
Nézz be a tárolóba!
465
00:28:14,901 --> 00:28:16,027
Basszus!
466
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Nézd meg az ajtót!
467
00:29:00,613 --> 00:29:02,323
Szerinted tud az alagutakról?
468
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
Tiszta. Bejárat biztosítva.
469
00:29:09,956 --> 00:29:11,708
Megnézem a szerverszobát.
470
00:29:11,708 --> 00:29:13,835
Fuss végig az H Streeten azért!
471
00:29:37,567 --> 00:29:39,194
Hogy néznek ki a gyilkosok?
472
00:29:39,194 --> 00:29:41,696
- Miért?
- Nagyon közelít az a kocsi.
473
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
Igen, ők azok.
474
00:30:32,080 --> 00:30:32,997
Kapaszkodjon!
475
00:30:48,346 --> 00:30:51,349
GPS-NYOMKÖVETÉS
476
00:30:53,268 --> 00:30:55,228
Watts vagyok, tiszta az alagút.
477
00:31:22,255 --> 00:31:23,506
Leráztuk őket.
478
00:31:25,300 --> 00:31:26,885
Hogy találnak meg folyton?
479
00:31:26,885 --> 00:31:29,596
Valahogy követik. Lehet, hogy az autót?
480
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Akkor mit tegyünk?
481
00:31:33,808 --> 00:31:35,685
- Kiteszem.
- Hol?
482
00:31:35,685 --> 00:31:37,604
A következő kanyar után ugorjon ki!
483
00:31:37,604 --> 00:31:41,357
Fusson a Foundry Branch Parkba a mólóhoz!
Gyalog gyorsabb lesz.
484
00:31:41,357 --> 00:31:43,526
Ha jól csináljuk, nem veszik észre.
485
00:31:43,526 --> 00:31:44,694
És maga?
486
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
Hívok erősítést, elcsalogatom őket.
487
00:31:46,905 --> 00:31:47,947
Biztos ebben?
488
00:31:48,823 --> 00:31:49,782
Igen.
489
00:32:03,421 --> 00:32:04,464
Menjen! Futás!
490
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
Köszönöm!
491
00:32:15,475 --> 00:32:16,351
Állj meg!
492
00:32:16,935 --> 00:32:18,561
- Mi az?
- Kiszállt.
493
00:33:12,240 --> 00:33:13,741
Segélyhívó, miben segíthetek?
494
00:33:13,741 --> 00:33:16,327
Francisco Jenkins vagyok
a marylandi rendőrségtől.
495
00:33:16,327 --> 00:33:18,997
Két ember meg akar ölni
engem és egy barátomat.
496
00:33:18,997 --> 00:33:20,456
Járőröket kérek...
497
00:34:05,960 --> 00:34:06,961
Gyere ide!
498
00:34:41,621 --> 00:34:43,039
Rose, meneküljön!
499
00:35:36,134 --> 00:35:38,177
Figyelem. Hívja a rendőrséget!
500
00:35:39,220 --> 00:35:41,097
- Kezeket a földre!
- Jó.
501
00:35:41,097 --> 00:35:43,891
Megölte a nagybátyámékat! Lője már le!
502
00:35:43,891 --> 00:35:45,601
Nem a mi döntésünk, Rose.
503
00:35:46,185 --> 00:35:47,812
A barátja, Lorna,
504
00:35:48,729 --> 00:35:49,856
bátor volt.
505
00:35:51,315 --> 00:35:52,984
- Lorna küzdött.
- Kuss!
506
00:35:52,984 --> 00:35:54,485
De a nagynénje...
507
00:35:56,737 --> 00:35:58,281
a végére könyörgött.
508
00:35:58,281 --> 00:35:59,240
Rose, ne!
509
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
Bassza meg!
510
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
Rose!
511
00:36:51,792 --> 00:36:53,461
Peter, már meghalt! Meghalt.
512
00:36:54,670 --> 00:36:55,546
Peter!
513
00:36:56,881 --> 00:36:57,757
Segítsen!
514
00:37:03,429 --> 00:37:04,931
Várjon!
515
00:37:04,931 --> 00:37:05,973
Bassza meg!
516
00:37:06,891 --> 00:37:07,767
Peter!
517
00:37:13,231 --> 00:37:14,148
Várjon!
518
00:37:14,982 --> 00:37:16,442
- Az oldalam.
- Jó.
519
00:37:32,208 --> 00:37:34,460
Almora két perc múlva
tájékoztat Maddie-ről.
520
00:37:34,460 --> 00:37:35,586
Úgyhogy mi az?
521
00:37:35,586 --> 00:37:37,004
Az alelnök úr.
522
00:37:37,004 --> 00:37:38,047
Köszönöm, Val!
523
00:37:40,091 --> 00:37:41,467
A lányodról van szó.
524
00:37:43,344 --> 00:37:44,262
Ez te voltál?
525
00:37:45,304 --> 00:37:49,141
- Közöd volt ehhez?
- Halkabban, baszd meg!
526
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
Dehogy volt.
527
00:37:56,023 --> 00:37:57,817
De az előnyünkre válhat.
528
00:37:57,817 --> 00:38:00,111
Ki akarod használni az elrablását?
529
00:38:01,153 --> 00:38:02,196
Mihez?
530
00:38:02,196 --> 00:38:04,991
Sutherland és a Larkin lány szagot fogtak.
531
00:38:04,991 --> 00:38:06,575
Honnan tudod?
532
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Bassza meg!
533
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
- Mit tudnak Zadarról?
- Eleget.
534
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
És Sutherland hol van most?
535
00:38:20,172 --> 00:38:21,257
Meglógott.
536
00:38:21,257 --> 00:38:22,425
Jézusom!
537
00:38:22,925 --> 00:38:24,802
Nem bírom ezt, Diane.
538
00:38:24,802 --> 00:38:26,012
Eltűnt a lányom.
539
00:38:26,012 --> 00:38:28,723
Kezelnéd ezt, ahogy megígérted?
540
00:38:28,723 --> 00:38:30,850
Valamit tisztázzunk!
541
00:38:30,850 --> 00:38:34,562
Nem az én dolgom,
hogy feltakarítsak utánad.
542
00:38:34,562 --> 00:38:36,147
Ez nem így működik.
543
00:38:36,147 --> 00:38:37,773
Kell valami elterelés.
544
00:38:37,773 --> 00:38:40,318
Maddie nem elterelés.
545
00:38:41,319 --> 00:38:42,945
Hanem a kibaszott lányom.
546
00:38:42,945 --> 00:38:45,781
Ennek a feltakarítása fontosabb,
mint a lányod.
547
00:38:45,781 --> 00:38:46,782
Ez tény.
548
00:38:47,491 --> 00:38:50,411
Vagy inkább kipróbálnád,
hogy reagál az ország,
549
00:38:50,411 --> 00:38:52,788
ha megtudják, miket tettél?
550
00:38:52,788 --> 00:38:55,041
- Ne fenyegess!
- Nem fenyegetlek.
551
00:38:55,041 --> 00:38:59,253
Menteni próbálom a hálátlan segged.
Ha nem tetszik a módszerem,
552
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
minek rángattál bele utólag?
553
00:39:05,926 --> 00:39:09,638
Ha nem sikerül elhallgattatni Petert, hitelteleníthetjük.
554
00:39:09,638 --> 00:39:10,973
Maddie segíthet.
555
00:39:10,973 --> 00:39:12,433
Mi a terv?
556
00:39:12,433 --> 00:39:13,768
Menj az eligazításra!
557
00:39:15,227 --> 00:39:17,480
Aztán találkozzunk a Zöld Szobában!
558
00:39:18,314 --> 00:39:19,148
Minek?
559
00:39:19,899 --> 00:39:21,567
Felkészítünk a szereplésre.
560
00:40:15,996 --> 00:40:16,872
Nem.
561
00:40:19,166 --> 00:40:20,042
Nem.
562
00:40:27,633 --> 00:40:29,009
Szeretlek.
563
00:40:33,264 --> 00:40:34,765
Szeretlek.
564
00:40:34,765 --> 00:40:37,893
Gyere vissza!
565
00:41:15,139 --> 00:41:17,099
Cisco mondta, hova megy?
566
00:41:18,184 --> 00:41:23,189
Megpróbálta elcsalni őket az autóval,
de nem tudom.
567
00:41:24,565 --> 00:41:27,109
Mintha pontosan tudták volna, hol vagyunk.
568
00:41:30,738 --> 00:41:33,240
Mikor odavittem a motelbe Farrt,
569
00:41:34,700 --> 00:41:38,579
biztosan nyomkövetőt tett az autónkra.
570
00:41:41,123 --> 00:41:42,500
Kié az a hajó?
571
00:41:44,210 --> 00:41:45,753
Apám egy barátjáé.
572
00:41:46,253 --> 00:41:48,631
Elvileg van egy széf a ponyva alatt.
573
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Ez alatt.
574
00:41:56,013 --> 00:41:57,348
Tudja a kódot?
575
00:41:57,348 --> 00:41:58,641
Igen, 1202.
576
00:42:00,142 --> 00:42:01,185
A születésnapom.
577
00:42:02,394 --> 00:42:04,188
Fontos lehetett neki.
578
00:42:04,188 --> 00:42:05,814
A keresztapám volt.
579
00:42:06,398 --> 00:42:07,566
Várjon!
580
00:42:08,067 --> 00:42:08,901
Jó.
581
00:42:11,445 --> 00:42:14,740
Richards ügynök megmutatta
a gyanúsított képét a szomszédnak.
582
00:42:14,740 --> 00:42:18,118
Hónapokon át látta itt.
Azt hitte, egy párt alkotnak.
583
00:42:18,118 --> 00:42:21,664
Szép munka. Megkérem az FBI-t,
hogy engedjék rá az arcfelismerőt.
584
00:42:21,664 --> 00:42:24,083
Addig nézz utána egy új nyomnak!
585
00:42:24,083 --> 00:42:28,087
Van egy potenciális gyanúsított.
Elküldöm a nevét és a címét.
586
00:42:28,087 --> 00:42:30,881
- Ez a legfontosabb, jó?
- Értettem.
587
00:42:32,716 --> 00:42:33,801
Ki a gyanúsított?
588
00:42:35,719 --> 00:42:36,679
Na ne!
589
00:42:37,763 --> 00:42:39,431
Olvasd át, mielőtt bemész!
590
00:42:39,431 --> 00:42:42,685
Természetesebbnek hat,
mikor nem akaszt meg a súgógép.
591
00:42:42,685 --> 00:42:44,186
Nem kell előre megírni.
592
00:42:45,229 --> 00:42:46,981
Wick emberei hallgatnak.
593
00:42:46,981 --> 00:42:49,900
Sutherlandnél és a lánynál van
valahol a lemez.
594
00:42:50,484 --> 00:42:55,197
Most azon áll vagy bukik, hogy lebukunk-e,
hogy jól adod-e elő a mesénket.
595
00:43:01,745 --> 00:43:04,331
...hogy a támadásnak nem volt szemtanúja.
596
00:43:04,832 --> 00:43:06,500
A Marylandi Rendőrség várja
597
00:43:06,500 --> 00:43:10,337
a lakossági információkat
a Francisco Jenkins állami rendőrre
598
00:43:10,337 --> 00:43:12,798
tegnap éjjel leadott lövésekről.
599
00:43:20,347 --> 00:43:21,265
Sajnálom.
600
00:43:22,391 --> 00:43:23,809
Már elkapta, és...
601
00:43:24,935 --> 00:43:26,562
Nem akarta, hogy ez legyen...
602
00:43:27,938 --> 00:43:28,856
de én...
603
00:43:32,484 --> 00:43:34,236
Ciscót is sajnálom.
604
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
Jó. Tartsa ezt oda!
605
00:43:53,213 --> 00:43:54,048
Rendben.
606
00:44:03,390 --> 00:44:05,100
Jól van, álljon fel!
607
00:44:30,793 --> 00:44:31,710
Köszönöm...
608
00:44:34,380 --> 00:44:35,422
hogy visszajött.
609
00:44:37,966 --> 00:44:38,926
El sem mentem.
610
00:44:40,594 --> 00:44:42,096
Kapcsoljuk a Fehér Házat,
611
00:44:42,096 --> 00:44:45,891
ahonnan Ashley Redfield alelnök
tesz váratlan bejelentést.
612
00:44:46,850 --> 00:44:48,435
Amerikai polgártársaim!
613
00:44:49,103 --> 00:44:51,855
Korábban is érte tragédia a családomat.
614
00:44:51,855 --> 00:44:53,273
A FEHÉR HÁZ WASHINGTON
615
00:44:53,273 --> 00:44:56,360
Először a feleségem,
a két lányom édesanyja
616
00:44:56,360 --> 00:44:57,653
hunyt el rákban,
617
00:44:58,862 --> 00:45:00,698
majd kisebbik lányomat, Sarah-t
618
00:45:01,240 --> 00:45:04,034
veszítettem el
mindössze hároméves korában.
619
00:45:05,327 --> 00:45:07,121
De a sötét pillanatokban
620
00:45:07,121 --> 00:45:09,707
az én Maddie-mmel egymásba kapaszkodtunk,
621
00:45:09,707 --> 00:45:13,419
és megesküdtünk, hogy együtt
átvészeljük a vészterhes időket.
622
00:45:14,628 --> 00:45:17,756
Azért szólok ma reggel önökhöz,
623
00:45:19,258 --> 00:45:20,467
hogy azt kérjem,
624
00:45:21,260 --> 00:45:23,262
hogy azért könyörögjek:
625
00:45:23,846 --> 00:45:27,516
segítsenek megtalálni,
ami a családomból maradt!
626
00:45:28,809 --> 00:45:32,146
A lányomat, Madison Grace Redfieldet,
627
00:45:34,106 --> 00:45:37,109
elrabolták tegnap éjjel.
628
00:45:37,109 --> 00:45:41,947
A Titkosszolgálat azonosított
egy potenciális gyanúsítottat.
629
00:45:41,947 --> 00:45:45,868
Ifjabb Peter Sutherlandet.
630
00:45:46,452 --> 00:45:48,287
Őt láthatják a képernyőn.
631
00:45:48,287 --> 00:45:51,498
Fegyvere van, és rendkívül veszélyes.
632
00:45:51,498 --> 00:45:53,542
Alelnök úr, egy kérdés.
633
00:48:12,180 --> 00:48:14,725
A feliratot fordította: Schmíz Gábor