1 00:00:06,006 --> 00:00:10,093 - Hawkins asszony! A férjével dolgoztam. - Dolgozott a metrórobbantás ügyén. 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,430 Szerinte valaki belenyúlt az FBI nyomozásába. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,559 Valami egy Turn Lake Industries nevű alvállalkozóhoz vezette. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 Az eltűnése napján Jamie találkozott a vezérigazgatóval. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 Azt a kurva! 6 00:00:23,732 --> 00:00:24,899 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 7 00:00:24,899 --> 00:00:27,986 Kit védtek a metrórobbantás napján? 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 - Hivatalos kérvény kell. - Maddie Redfieldet? 9 00:00:30,321 --> 00:00:31,906 Mit keres a terepen 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,992 egy FBI-nyomozás koronatanújával? 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 Állítólag Maddie Redfieldre veszély leselkedik. 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 - Minél előbb jöjjenek vissza! - Értettem. 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 - Szerintünk újabb támadás készül. - Jézusom! 14 00:00:41,332 --> 00:00:44,127 Kampányadakozás. A pénzből kiderül, kivel szűrik össze 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,170 a levet a rosszak. 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,380 Redfield alelnök. 17 00:00:47,380 --> 00:00:49,466 - Meg kellett volna tartanunk. - A babát? 18 00:00:49,466 --> 00:00:52,260 Elvihetnénk egy másikat. 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 Ők azok. 20 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 Nem szabad. Ha kiderül, te botrányba keveredsz. 21 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 Senki sem tudhat róla. 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 Le tudom rázni az ügynököket. Már sikerült. 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 Maddie, minden rendben? 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 Na ne! Bassza meg! 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 Borz eltűnt. Indulás! 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,279 Jézusom! 27 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 Mit művelsz? Mondtam, hogy majd felhívlak. 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 - Nekem más kell. - Várj, miért? 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,959 {\an8}KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,877 {\an8}Ez nem volt túl nagy szám. 31 00:02:08,878 --> 00:02:12,173 Nem jobb megbizonyosodni róla, hogy meghalt? 32 00:02:12,173 --> 00:02:14,467 Valami zűrösebbet akartál elsőnek? 33 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 Nem tudom, többre számítottam. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,932 Jó, te hogy csináltad volna? 35 00:02:21,432 --> 00:02:22,892 Attól függ. Mit tett? 36 00:02:22,892 --> 00:02:24,561 Lényegtelen. 37 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 Nem ítélkezünk, végrehajtunk. 38 00:02:30,650 --> 00:02:33,528 Lenne valami kézzel fogható. 39 00:02:33,528 --> 00:02:34,571 Vér. 40 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 A vér nyomot hagy. Fel kell takarítani. 41 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 Legalább biztosra mennénk. 42 00:02:41,452 --> 00:02:42,537 Én biztos vagyok. 43 00:02:44,539 --> 00:02:45,415 Teljesen. 44 00:02:53,923 --> 00:02:55,717 Csak többet jelentett volna. 45 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Jól vagy? 46 00:02:59,387 --> 00:03:00,597 Túl sok volt? 47 00:03:02,432 --> 00:03:03,892 Talán nem kellett volna... 48 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 Taníts még! 49 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Taníts meg mindent! 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 Dobd a vízbe! 51 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 Bizonyíték. Az övé. 52 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 A miénk. 53 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 Most már mindene a miénk. 54 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 ÉJJELI ÜGYNÖK 55 00:04:14,170 --> 00:04:15,713 Miért menjek ilyen lassan? 56 00:04:16,923 --> 00:04:18,383 Ennyi a sebességhatár. 57 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 Jó, de kezdenek eltávolodni. 58 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 Nem, rajtuk vagyunk. 59 00:04:22,762 --> 00:04:26,975 Még három kilométer a Fehér Ház, és most az a dolgunk, hogy tartsák az útvonalat. 60 00:04:26,975 --> 00:04:29,477 Gardedámok lettünk. Szuper. 61 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 Amíg új parancs nem jön, igen. 62 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 A legrosszabb autósüldözés. 63 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Ne a robbantóval vagy az elnökkel kezdje! 64 00:04:40,154 --> 00:04:44,742 Azzal kezdjük, amit biztosra tudunk: a gyűrű, a Turn Lake, Wick. 65 00:04:44,742 --> 00:04:48,204 Meglátjuk, hogy reagál Travers, mielőtt Redfieldről beszélnénk. 66 00:04:50,373 --> 00:04:52,917 - Jobbra kellett volna. - Nem viszem be. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 A Fehér Házba? Miért? 68 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 Tegyük fel, hogy az alelnök a felelős! 69 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Ő nem küldhette el az ügynököket a hotelből. 70 00:05:00,216 --> 00:05:03,303 Tehát a Fehér Házból valaki más összedolgozik vele. 71 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 Ha mindketten bemegyünk a lemezzel... 72 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 - Túl rizikós. - Pontosan. 73 00:05:07,598 --> 00:05:09,851 Elmondom az elnöknek, mit találtunk. 74 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Utána segíthet védelmet szervezni, és eljövök magáért. 75 00:05:14,939 --> 00:05:18,109 Ne aggódjon! Biztonságos helyre viszem. Nem esik baja. 76 00:05:18,109 --> 00:05:19,694 Nem magamért aggódom. 77 00:05:26,951 --> 00:05:28,161 Követ valaki? 78 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 Mindjárt kiderül. 79 00:05:35,543 --> 00:05:37,003 A lámpánál fordulj jobbra! 80 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Gyerünk! Indexelj! 81 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 - Örülsz? - Nem. 82 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 Most már felismeri az autót. Másik kell. 83 00:05:51,726 --> 00:05:53,102 Téves riasztás? 84 00:05:53,102 --> 00:05:54,145 Valószínűleg. 85 00:05:56,314 --> 00:05:57,690 Eli, közúti kamerák. 86 00:05:57,690 --> 00:06:01,569 Jeff, kérdezd ki a szomszédokat, barátokat! Ha van valami, jelentsd! 87 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 Figyeld az FBI-t! 88 00:06:03,571 --> 00:06:05,448 Míg Almora meg nem jön, 89 00:06:05,448 --> 00:06:07,325 csak az jön be, akinek muszáj. 90 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Van valami? 91 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 Nincs fegyver, csak mi jöttünk be erőszakkal. 92 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 Az FBI talán talál DNS-egyezést. 93 00:06:19,128 --> 00:06:23,633 De Maddie nem várhatja meg, hogy a laborkockák előkapják a kémcsöveket. 94 00:06:25,051 --> 00:06:25,968 Jöjjön velem! 95 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Későre jár. Mi a gond? 96 00:06:37,063 --> 00:06:40,233 Sajnálom, alelnök úr, Maddie-ről van szó. 97 00:06:43,069 --> 00:06:44,362 Most meg mit csinált? 98 00:06:44,946 --> 00:06:46,489 Úgy véljük, elrabolták. 99 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 Tessék? 100 00:06:49,283 --> 00:06:52,078 Lerázta az ügynököket egy iskolai rendezvényen, 101 00:06:52,078 --> 00:06:54,163 és azt feltételezzük, hogy... 102 00:06:54,163 --> 00:06:57,917 szerelmi légyottra ment. 103 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 Akkor biztos csak elszökött. 104 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 Csinált már ilyet. 105 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 Újra beszélek vele. 106 00:07:09,387 --> 00:07:12,140 Alelnök úr, a ruháját és a pánikgombját 107 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 a művésztanára lakásán találtuk meg, 108 00:07:14,892 --> 00:07:16,436 a tanár holtteste mellett. 109 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Tuti nem veletek randizom. 110 00:07:28,197 --> 00:07:32,410 Bocsi, de le kell mondanod. Kéne egy szívesség. 111 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 Csak egy kanapét segítettél felhozni. 112 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 Tudom. 113 00:07:35,746 --> 00:07:38,583 Ne már! Meló után jön az a csaj. 114 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 Főztem tévés ragut is. 115 00:07:40,084 --> 00:07:42,837 Állati az illata, de ugye emlékszel Rose-ra? 116 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 Helló! 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 Néhány óráig vele kellene maradnod. 118 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 Cisco, kérlek! 119 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 Vörös vagy fehér? 120 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 Csak vizet kérek, köszönöm! 121 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 Oké. 122 00:07:56,142 --> 00:07:58,936 - Komolyan te vagy a legjobb. - Aha. 123 00:08:01,189 --> 00:08:03,399 - A kocsid megvan? - A szerelőnél van. 124 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 Itt hagyom a miénket, ha le kellene lépnetek. 125 00:08:07,487 --> 00:08:08,571 Tizennyolcas hely. 126 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 Lisa! Rossz hírem van. 127 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 Igen, ezt nem fogod elhinni. 128 00:08:14,744 --> 00:08:17,997 Ciscóban bízhat, jó? Csak ne mondjon el neki semmit! 129 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 Úgy biztonságosabb. 130 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 Ha történik valami, elviszi a találkozóhelyünkre. 131 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 - Emlékszik, hol van? - A pecás mólón. 132 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 Megleszek. 133 00:08:26,422 --> 00:08:30,551 Kiemeltem a legfontosabbakat. Jobb, ha Farr és az elnök írásban látja. 134 00:08:31,260 --> 00:08:32,094 Nagyszerű. 135 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 Legyen óvatos! 136 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Az leszek. 137 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Szerencsétekre hajlandó volt áttenni jövő hétre. 138 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Ennek örülök. Most mennem kell. 139 00:08:52,615 --> 00:08:55,826 Csak vigyázz rá, kérlek! 140 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 Persze. 141 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 - Jól vagy? - Aha. 142 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 Köszi! 143 00:09:01,415 --> 00:09:02,291 Nincs mit! 144 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 - Beszélt ezzel a tanárral? - Néhányszor. 145 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 De nem láttam Maddie-n az érzéseit. 146 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 - Lehet, csak szexeltek. - Nem. 147 00:09:16,847 --> 00:09:20,893 Maddie olyan ideges és törékeny volt, mikor kiválasztotta a ruhát! 148 00:09:20,893 --> 00:09:21,936 - Ne! - Látnom... 149 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 Felesleges ezen siránkozni. Nem nyerhet vele. 150 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 - Ez Maddie lehet? - Igen. 151 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 A tanár kitervelte az egészet. 152 00:09:31,946 --> 00:09:35,366 - Manipulálta, és én nem... - Maddie átbaszta magát. 153 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 Elszökött, 154 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 és nem érdekelte, magával mi lesz. 155 00:09:40,871 --> 00:09:44,041 - Ez nem rólam szól. - Ha kicsit is tisztelné magát... 156 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 Ne beszéljünk erről! 157 00:09:46,294 --> 00:09:49,213 Nem kell elfojtania, hogy jól végezze a munkáját. 158 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 Jobb, ha megosztja a társával. 159 00:09:51,799 --> 00:09:55,344 Higgye el, a saját káromon tanultam. 160 00:09:57,138 --> 00:10:00,933 Majd máskor elmesélem. 161 00:10:03,936 --> 00:10:06,731 Kösz, de nem kell lelkesítenie. 162 00:10:06,731 --> 00:10:08,232 Csak meg kell találnom. 163 00:10:11,861 --> 00:10:15,156 Ez a fickó mindegyiken szerepel. 164 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 Az előbb láttam. 165 00:10:22,038 --> 00:10:22,955 Igen. 166 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 Ez itt. 167 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 - Mindegyiken másfelé néz. - Nem akarja, hogy lássák. 168 00:10:29,503 --> 00:10:31,422 Nem hiszem, hogy pózolt volna. 169 00:10:31,422 --> 00:10:35,968 - Romantikus vagy megszállott? - Vékony a határ. Saját káromon tanultam. 170 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 Majd máskor. 171 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 Ezt a mintát már láttam. 172 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 Maddie szobájában. 173 00:10:45,561 --> 00:10:47,438 Arrington, megjött Almora. 174 00:10:47,438 --> 00:10:49,148 Azonnali tájékoztatást kér. 175 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Uram! 176 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Elmehet. Menjen haza pihenni! 177 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 - Tessék? - Monks, te viszed a nyomozást. 178 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 - Hogy állunk? - Az én csapatom. 179 00:11:00,993 --> 00:11:03,746 - Már nem. - Az én kötelességem megvédeni. 180 00:11:03,746 --> 00:11:08,167 Maddie a maga felügyelete alatt tűnt el. Nincs kit megvédenie. 181 00:11:08,167 --> 00:11:12,046 Megértem, hogy közel állnak, de nem akarjuk, hogy a megbántottság 182 00:11:12,046 --> 00:11:13,756 rontson az ítélőképességén. 183 00:11:13,756 --> 00:11:16,676 A te tapasztalatodra van szükségem. 184 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 Menjen haza! 185 00:11:19,095 --> 00:11:23,849 - Erik, találd ki, hol kezdjük! - Ha hazaküldöd, nehezebb lesz. 186 00:11:23,849 --> 00:11:27,436 A mi munkánkban ennél jobban nem lehet elbaszni. 187 00:11:28,729 --> 00:11:30,940 Ő volt a főnök. Redfieldnek bűnbak kell. 188 00:11:30,940 --> 00:11:32,191 - Fogd rám! - Erik... 189 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 Figyelj, kérlek! 190 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 Ismeri Maddie-t, mint a tenyerét. 191 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 Fejből tudja a beosztását, a szokásait. 192 00:11:38,823 --> 00:11:42,159 Fontos neki a lány, ami most sokat számít. 193 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Tehát változott a véleményed? 194 00:11:47,832 --> 00:11:49,917 A helyzet változott. 195 00:11:49,917 --> 00:11:50,918 Jól van. 196 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 Maradhat Arrington, de te vagy a főnök. 197 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 Találd meg Maddie-t! 198 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 Jó estét! 199 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 Jó, minden oké. 200 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 - Köszönöm! - Szívesen! 201 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 - Peter! - Szia! 202 00:12:30,249 --> 00:12:33,335 - Megkért, hogy kísérjelek fel. - Nehogy eltévedjek? 203 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 - Van valami? - A szokásos. 204 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 Farrnak dolga van. Az irodájában várd meg! 205 00:12:48,350 --> 00:12:50,269 Bocsánat, hogy elrontottam a randiját. 206 00:12:50,269 --> 00:12:54,440 Nem gáz. Csak két hónapig kellett szellemesen fűznöm a Bumble-ön, 207 00:12:54,440 --> 00:12:56,901 mielőtt belement a találkába. 208 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 Lehet, hogy így még jobban várja majd? 209 00:13:01,781 --> 00:13:05,075 Hogy az utolsó pillanatban lemondtam az első randit? Átverősnek hangzik. 210 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 - Jogos. - Igen. 211 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 Van valami barátnője, akivel randizhatnánk négyesben? 212 00:13:12,082 --> 00:13:13,542 Peter és én nem... 213 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 - Ja. - Bocsánat! Én... 214 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 Csak vigyáz rám. 215 00:13:18,798 --> 00:13:19,840 Jó srác. 216 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 A legjobb. 217 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 Maga az egyetlen barátja, akit említett, 218 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 sőt, több szívességet is kért magától. 219 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 Mióta ismerik egymást? 220 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Quanticóban voltunk szobatársak. Nem mondta? 221 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 Nem ismerem régóta. 222 00:13:37,107 --> 00:13:40,152 Magán kívül csak az apjáról 223 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 és Zoéról beszélt. 224 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 Ennyi. 225 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 Az ő esetében ez azt jelenti, hogy sok mindent megosztott. 226 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 Zoéról nem mondott sokat. 227 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Nincs is mit mondani. 228 00:13:52,915 --> 00:13:55,501 Peterre rájárt a rúd, ő meg lelépett. 229 00:13:56,168 --> 00:13:57,294 Jóban-rosszban, mi? 230 00:13:57,294 --> 00:13:58,921 Peter arra utalt, 231 00:14:00,130 --> 00:14:02,341 hogy visszahúzódott a robbantás után, 232 00:14:02,842 --> 00:14:04,301 és Zoe ezt nem bírta. 233 00:14:04,301 --> 00:14:05,344 Igen, hát, 234 00:14:05,886 --> 00:14:08,973 nem szeret másra kenni dolgokat. 235 00:14:10,057 --> 00:14:11,141 Tudom, mit láttam. 236 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 Kíváncsi még valamire? 237 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 Mi Kevin története? 238 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 A lőfegyveroktatónktól nyertük el. 239 00:14:26,866 --> 00:14:28,868 Nagyon szívatós arc volt, 240 00:14:28,868 --> 00:14:32,454 mindig lecseszett, hogy nem vagyunk elég jók. 241 00:14:32,454 --> 00:14:36,333 Fogadtunk vele, hogy sikerül végigcsinálnunk egy magas szintű 242 00:14:36,333 --> 00:14:38,836 virtuális helyzetet civil áldozat nélkül, 243 00:14:38,836 --> 00:14:42,131 és megkértük, hogy a szerencsebabáját tegye fel. 244 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 Ki fogadott még? 245 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 Peternek és nekem is sikerült, mindketten igényt tartottunk rá. 246 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 Elkezdtük ellopni egymástól, azóta is ezzel szívatjuk egymást. 247 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 Akinél éppen van Kevin, az a király. 248 00:14:53,392 --> 00:14:55,644 - Gyerekesnek hangzik. - Nagyon az. 249 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 - És ki nevezte el Kevinnek? - Én. 250 00:14:58,105 --> 00:14:59,773 És ha ő mást mond, 251 00:15:00,608 --> 00:15:02,860 ráhagyjuk, hiszen olyan érzékeny! 252 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 - Adja ide! - Nem. 253 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Már az enyém. 254 00:15:05,988 --> 00:15:07,364 Peter jó tanár volt. 255 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 Látod? 256 00:15:12,828 --> 00:15:15,039 Nem látok semmit a sötétítőtől. 257 00:15:28,844 --> 00:15:29,762 Én... 258 00:15:31,055 --> 00:15:33,015 gondolkoztam azon, amit mondtál. 259 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 Mit mondtam? 260 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 A babáról. 261 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 Felejtsd el! 262 00:15:45,110 --> 00:15:45,945 Hülyeség volt. 263 00:15:45,945 --> 00:15:49,323 Nem a meló miatt, magunknak. 264 00:15:51,992 --> 00:15:53,452 Nem értem. 265 00:15:54,495 --> 00:15:59,249 Ez az élet erőszakkal teli. 266 00:15:59,917 --> 00:16:02,544 Jó lenne, ha lenne valami más, 267 00:16:02,544 --> 00:16:05,422 együtt létrehozni egy életet. 268 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 - Van közös életünk. - Érted, hogy értem. 269 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 Lehetne ennél több is. 270 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 Szerintem nem. 271 00:16:22,272 --> 00:16:23,482 A te ötleted volt. 272 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 Babát lopni, nem csinálni. 273 00:16:27,486 --> 00:16:29,029 Nem figyelsz rám. 274 00:16:29,029 --> 00:16:31,991 Dehogynem. Ezért beszélek veled róla. 275 00:16:32,533 --> 00:16:35,536 A hozzánk hasonlóaknak nem szabad szülőknek lenniük. 276 00:16:41,583 --> 00:16:42,751 Miután meghalunk, 277 00:16:45,004 --> 00:16:47,423 maradhatna itt belőlünk valami. 278 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 Igen, valami traumatizált. 279 00:16:51,677 --> 00:16:55,472 Megdugni sem tudsz rendesen, de teherbe ejtenél? 280 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Sajnálom. 281 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 Nem, igazad van. 282 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 Ez... 283 00:17:10,779 --> 00:17:11,739 hülyeség. 284 00:17:21,457 --> 00:17:22,458 Ez maga Peterrel? 285 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 Igen, Quanticóban. Nem a legjobb pillanatom. 286 00:17:26,587 --> 00:17:27,963 Boldognak tűnnek. 287 00:17:28,547 --> 00:17:31,341 A vízitúlélés-kurzus hatalmas szívás volt. 288 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 A toborzó azt mondta, elég, ha tudok lebegni, 289 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 így nem készültem fel rá. 290 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 A csoporttársaim szerint állati vicces volt, de lefokoztak miatta. 291 00:17:41,560 --> 00:17:45,481 Úgyhogy Peter elhívott reggelente úszni, 292 00:17:45,481 --> 00:17:49,443 és közben diszkréten megtanította, hogy ne fulladjak vízbe. 293 00:17:50,319 --> 00:17:52,362 A kép azután készült, hogy átmentem. 294 00:17:52,946 --> 00:17:56,283 Nem sokkal rá eljöttem. Családi dráma, nem untatom vele. 295 00:17:56,283 --> 00:17:59,161 De Peter tartotta a kapcsolatot. 296 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Megkérdezhetem, hogy találkoztak, ha nem zavarja? 297 00:18:06,794 --> 00:18:07,878 Hagyományos módon. 298 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 Felhívtam. 299 00:18:13,175 --> 00:18:15,594 Emlékszik, min volt a logó? 300 00:18:16,095 --> 00:18:18,639 Pulcsin, matricán? 301 00:18:18,639 --> 00:18:22,726 Nem tudom. Biztos elhomályosítják az emlékeimet az érzéseim. 302 00:18:25,437 --> 00:18:26,522 Nem ezt mondtam. 303 00:18:26,522 --> 00:18:30,109 Nem értettem egyet a beosztottammal, erre rohant a főnökhöz. 304 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Megkérdezte, mit gondolok a csapatáról. 305 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 Tudta, hogy hallgat magára, így bepróbálkozott. 306 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 Nem így volt. 307 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 Egyébként nem miattam ültette a kispadra. 308 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Maga vigyázott Maddie-re, mikor eltűnt. 309 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 Én ezt talán nem tudom? 310 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Jól van, figyeljen! 311 00:18:56,051 --> 00:18:58,971 Attól, hogy magára fogják, még nem a maga hibája. 312 00:19:00,305 --> 00:19:03,475 Nem mindig védhetjük meg a védett személyt önmagától. 313 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 És leszarom, ki a főnök. 314 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 A lényeg, hogy Maddie-t megtaláljuk. 315 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 Úgyhogy itt nincs főnök, jó? 316 00:19:12,943 --> 00:19:14,361 Csak társak. 317 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 Jó. 318 00:19:22,244 --> 00:19:24,246 Mindig magamra hagyatkoztam, 319 00:19:24,246 --> 00:19:28,041 és másoktól a legrosszabbra számítottam. 320 00:19:30,419 --> 00:19:32,129 Ne vegye magára a reakciómat! 321 00:19:32,129 --> 00:19:33,130 Megértem. 322 00:19:33,797 --> 00:19:35,174 Nem kell a segítségem. 323 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 Ma este kellett. 324 00:19:39,928 --> 00:19:43,974 Ha a tanárával különleges estét tervezett, kinek mondhatta el? 325 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 - Nekem. - És ha magának sem? 326 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 - Ott mi van? - Egyszer eldugott ide valamit. 327 00:19:55,485 --> 00:19:57,321 Megígértem, hogy nem nézem meg. 328 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 Tessék. 329 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 Új Levél. Ott láttam ezt a jelképet. 330 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 Ez a logójuk. 331 00:20:16,423 --> 00:20:19,343 Azt mondta, egy fiú meghívta egy gyűlésre, 332 00:20:19,343 --> 00:20:21,136 de inkább nem ment el. 333 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 „PB.” Egy fiú vagy a tanára? 334 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 A tanár monogramja. A szórólap a washingtoni szervezeté, 335 00:20:27,226 --> 00:20:30,187 de világszinten lobbiznak a környezetvédelemért. 336 00:20:30,187 --> 00:20:31,438 Bálnamentés és társai? 337 00:20:31,438 --> 00:20:34,608 Tavaly egy olajvezetéknél ülősztrájkot rendeztek. 338 00:20:34,608 --> 00:20:36,109 Hónapokra leállították. 339 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 Paulo az egyik vezetőjük. 340 00:20:42,866 --> 00:20:44,117 Állj! Menjen vissza! 341 00:20:45,369 --> 00:20:46,286 MENTSÜK MEG A 342 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 A férfi a háttérben. 343 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 Félóránként kérek tájékoztatást. 344 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Igenis. 345 00:21:02,594 --> 00:21:04,513 Bocsánat, hogy megvárakoztattam. 346 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 Hol van Rose? 347 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Biztonságban. 348 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 A mosdóban a folyosó végen, 349 00:21:10,143 --> 00:21:12,104 vagy inkább nem mondja el? 350 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 Egy barátomnál vár. 351 00:21:13,605 --> 00:21:16,441 Basszus, Peter! Azt hittem, vége a játéknak. 352 00:21:16,441 --> 00:21:18,860 Ha baja esik a tanúnak vagy a lemeznek... 353 00:21:18,860 --> 00:21:20,570 Nincs semmi bajuk. 354 00:21:20,570 --> 00:21:22,990 Ha meghallgat, meg fogja érteni. 355 00:21:23,657 --> 00:21:24,700 Mi folyik itt? 356 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 Nem kapcsolódik, de hasonlóan elbaszott dolog. 357 00:21:29,288 --> 00:21:30,497 Kezdjük ezzel! 358 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 Val a kérésemre utánanézett a Turn Lake-nek. 359 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Katonai magáncég. 360 00:21:37,546 --> 00:21:41,091 Leginkább külföldön üzletel, mindkét pártnál lobbizik. 361 00:21:41,091 --> 00:21:44,511 Gordon Wick, a vezérigazgató kommandós volt a haditengerészetnél. 362 00:21:44,511 --> 00:21:45,929 - Hallott róla? - Igen. 363 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 Szerintünk a Turn Lake felelős a robbantásért. 364 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 Összedolgozik Omar Zadarral? 365 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 Nem, szerintünk a robbantásért a Turn Lake a felelős, 366 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 és csak rá akarták kenni Zadarra és az NFF-re. 367 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 - Ez rajta van a lemezen? - Nem teljesen. 368 00:22:02,404 --> 00:22:06,241 Összekötöttük a bérgyilkos pecsétgyűrűjét a Turn Lake ügynökével. 369 00:22:06,241 --> 00:22:08,368 Majd megtudtuk, hogy Jamie Hawkins 370 00:22:08,368 --> 00:22:10,787 találkozott valakivel a cégtől a halála napján. 371 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 Honnan tudják? 372 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 Cynthia Hawkins. 373 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 Zaklatta az özvegyét? Peter! 374 00:22:15,667 --> 00:22:19,296 Azt mondta, Hawkins nem vette be, hogy Zadar volt az. 375 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 Szerinte többről volt szó. 376 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Érthetetlen. Mi volt az indíték? 377 00:22:23,425 --> 00:22:26,094 Miért ne reklámoznák a terrortámadás okát? 378 00:22:26,094 --> 00:22:27,846 Hogy elfedjék a valódi célt. 379 00:22:27,846 --> 00:22:29,973 Campbellék lemeze arra utal, 380 00:22:29,973 --> 00:22:32,768 hogy akkora robbanást akartak, amelynek hatására 381 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 a felszínen is meghal valaki. 382 00:22:37,814 --> 00:22:40,359 Terrortámadásnak álcázott merénylet? 383 00:22:40,359 --> 00:22:42,486 Igen. És akárki is volt a célpont, 384 00:22:42,486 --> 00:22:45,322 Maddie Redfield különítménye védte. 385 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 Ezért voltak ma Georgetownban. 386 00:22:48,075 --> 00:22:50,827 - Maga szerint Maddie-t célozták? - Azt hittem. 387 00:22:50,827 --> 00:22:54,122 De beszéltem Arringtonnal, és nem őt védték aznap. 388 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 Lehetséges, hogy hazudott? 389 00:22:55,874 --> 00:22:56,792 Miért? 390 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 Mit nem tudok? 391 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 Maddie Redfieldet elrabolták ma este. 392 00:23:03,048 --> 00:23:04,132 Tessék? 393 00:23:04,132 --> 00:23:06,551 Ezért van ekkora kibaszott cirkusz. 394 00:23:07,594 --> 00:23:11,098 Nagyon nem találjuk, az időzítés pedig... 395 00:23:11,598 --> 00:23:14,768 Lehetett ő a célpont egy éve? Ő lenne Rétisas? 396 00:23:14,768 --> 00:23:15,685 Talán. 397 00:23:16,269 --> 00:23:18,563 - De Redfield máshogy is képbe jön. - Hogy? 398 00:23:18,563 --> 00:23:22,109 Valaki biztosan beszélt Wicknek az éjjeli szolgálatról. 399 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 Jó. 400 00:23:23,360 --> 00:23:26,405 Miért ne mondhatta volna neki egy régi barátja? 401 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 - Jézusom! - Igen. 402 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 - Érti, amit állít? - Igen. 403 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 De nem is az aggaszt, amit tettek, 404 00:23:39,543 --> 00:23:41,378 hanem amit terveznek. 405 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 - Újabb támadást? - Igen. 406 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 Bassza meg! 407 00:23:47,050 --> 00:23:49,010 Értesítenem kell Traverst. Maga is jöjjön! 408 00:23:49,010 --> 00:23:49,928 Rendben. 409 00:23:50,429 --> 00:23:53,557 Az alelnök? 410 00:23:54,391 --> 00:23:55,642 Van valaki Rose-zal. 411 00:23:55,642 --> 00:23:58,895 Behozza őt is és a lemezt is, de fontos a diszkréció. 412 00:24:01,106 --> 00:24:03,150 Jöhet az FDR-alagúton át. 413 00:24:03,150 --> 00:24:05,610 - Jó. - Találkozót szervezek az elnökkel. 414 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 A rakodóállásnál tegye ki a rendőrbarátja! 415 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 Mi az? 416 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 Semmi. 417 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 Csak... 418 00:24:20,333 --> 00:24:22,127 Bocsánat, elbambultam. 419 00:24:23,128 --> 00:24:25,672 Nehéz volt az elmúlt néhány nap. Kimerültem. 420 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 Mindjárt vége, Peter. 421 00:24:28,633 --> 00:24:29,968 Kiváló munkát végzett. 422 00:24:31,136 --> 00:24:32,304 Köszönöm! 423 00:24:32,304 --> 00:24:33,638 Büszke vagyok magára. 424 00:24:47,319 --> 00:24:48,778 - Peter? - Farr is benne van. 425 00:24:48,778 --> 00:24:51,865 - Micsoda? Biztos? - Minden rendben? 426 00:24:51,865 --> 00:24:53,533 Hazudott nekem mindenről. 427 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Beszélt, eljátszotta, és aztán... 428 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 Farr... 429 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 Tudja, hogy rendőrrel van, Rose. 430 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 Tudnak róla, baszki! 431 00:25:05,003 --> 00:25:07,172 - Miről? - Rólad és Redfieldről. 432 00:25:07,172 --> 00:25:08,673 A metrórobbantásról. 433 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 - Az gond. - Nem mondod! 434 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 Ez a kibaszott kommandós véleményed? 435 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 Mi legyen? 436 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 Petert letartóztattatom. 437 00:25:18,475 --> 00:25:21,811 Elszigetelem, amíg rá nem jövünk, hogy hallgattassuk el. 438 00:25:23,605 --> 00:25:24,731 Rose Larkint pedig... 439 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 Szólok a csapatomnak. 440 00:25:28,818 --> 00:25:31,780 Leteszem. Semmisítse meg a SIM-et! Jöjjön a mólóhoz! 441 00:25:31,780 --> 00:25:33,490 Várjon, hogy megy oda? 442 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Kitalálok valamit. 443 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 Rose, kérem, azonnal menjenek onnan! 444 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 Rendben. 445 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 Elmondaná, mi van? 446 00:25:47,671 --> 00:25:48,755 Zöld utat kaptunk. 447 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 Bassza meg! 448 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 Nem baj. A nyomkövető követi őket. 449 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 Basszus! 450 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 Liam! 451 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Peter, szarul festesz. 452 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 Az mi? 453 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 - Nem láthatod. - Komolyan? Mutasd! 454 00:27:12,964 --> 00:27:15,175 - Basszus! - Mi ütött beléd? 455 00:27:15,175 --> 00:27:17,969 Bocsi! Vicc volt. Segítsek? 456 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 - Ne, hagyd! - Jó. 457 00:27:19,763 --> 00:27:20,680 Jézusom! 458 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 Igen, uram. Azonnal küldöm. 459 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 - Sutherland! - Ott van! 460 00:27:33,401 --> 00:27:34,527 Látom Sutherlandet. 461 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 - Ti arra! Eddie, te velem! - Jövök. 462 00:27:51,503 --> 00:27:52,587 Nyomás! 463 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 Bassza meg! 464 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 Nézz be a tárolóba! 465 00:28:14,901 --> 00:28:16,027 Basszus! 466 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Nézd meg az ajtót! 467 00:29:00,613 --> 00:29:02,323 Szerinted tud az alagutakról? 468 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Tiszta. Bejárat biztosítva. 469 00:29:09,956 --> 00:29:11,708 Megnézem a szerverszobát. 470 00:29:11,708 --> 00:29:13,835 Fuss végig az H Streeten azért! 471 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 Hogy néznek ki a gyilkosok? 472 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 - Miért? - Nagyon közelít az a kocsi. 473 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 Igen, ők azok. 474 00:30:32,080 --> 00:30:32,997 Kapaszkodjon! 475 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 GPS-NYOMKÖVETÉS 476 00:30:53,268 --> 00:30:55,228 Watts vagyok, tiszta az alagút. 477 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 Leráztuk őket. 478 00:31:25,300 --> 00:31:26,885 Hogy találnak meg folyton? 479 00:31:26,885 --> 00:31:29,596 Valahogy követik. Lehet, hogy az autót? 480 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Akkor mit tegyünk? 481 00:31:33,808 --> 00:31:35,685 - Kiteszem. - Hol? 482 00:31:35,685 --> 00:31:37,604 A következő kanyar után ugorjon ki! 483 00:31:37,604 --> 00:31:41,357 Fusson a Foundry Branch Parkba a mólóhoz! Gyalog gyorsabb lesz. 484 00:31:41,357 --> 00:31:43,526 Ha jól csináljuk, nem veszik észre. 485 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 És maga? 486 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Hívok erősítést, elcsalogatom őket. 487 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 Biztos ebben? 488 00:31:48,823 --> 00:31:49,782 Igen. 489 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 Menjen! Futás! 490 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 Köszönöm! 491 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 Állj meg! 492 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 - Mi az? - Kiszállt. 493 00:33:12,240 --> 00:33:13,741 Segélyhívó, miben segíthetek? 494 00:33:13,741 --> 00:33:16,327 Francisco Jenkins vagyok a marylandi rendőrségtől. 495 00:33:16,327 --> 00:33:18,997 Két ember meg akar ölni engem és egy barátomat. 496 00:33:18,997 --> 00:33:20,456 Járőröket kérek... 497 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 Gyere ide! 498 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 Rose, meneküljön! 499 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 Figyelem. Hívja a rendőrséget! 500 00:35:39,220 --> 00:35:41,097 - Kezeket a földre! - Jó. 501 00:35:41,097 --> 00:35:43,891 Megölte a nagybátyámékat! Lője már le! 502 00:35:43,891 --> 00:35:45,601 Nem a mi döntésünk, Rose. 503 00:35:46,185 --> 00:35:47,812 A barátja, Lorna, 504 00:35:48,729 --> 00:35:49,856 bátor volt. 505 00:35:51,315 --> 00:35:52,984 - Lorna küzdött. - Kuss! 506 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 De a nagynénje... 507 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 a végére könyörgött. 508 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 Rose, ne! 509 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Bassza meg! 510 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 Rose! 511 00:36:51,792 --> 00:36:53,461 Peter, már meghalt! Meghalt. 512 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 Peter! 513 00:36:56,881 --> 00:36:57,757 Segítsen! 514 00:37:03,429 --> 00:37:04,931 Várjon! 515 00:37:04,931 --> 00:37:05,973 Bassza meg! 516 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 Peter! 517 00:37:13,231 --> 00:37:14,148 Várjon! 518 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 - Az oldalam. - Jó. 519 00:37:32,208 --> 00:37:34,460 Almora két perc múlva tájékoztat Maddie-ről. 520 00:37:34,460 --> 00:37:35,586 Úgyhogy mi az? 521 00:37:35,586 --> 00:37:37,004 Az alelnök úr. 522 00:37:37,004 --> 00:37:38,047 Köszönöm, Val! 523 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 A lányodról van szó. 524 00:37:43,344 --> 00:37:44,262 Ez te voltál? 525 00:37:45,304 --> 00:37:49,141 - Közöd volt ehhez? - Halkabban, baszd meg! 526 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Dehogy volt. 527 00:37:56,023 --> 00:37:57,817 De az előnyünkre válhat. 528 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 Ki akarod használni az elrablását? 529 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 Mihez? 530 00:38:02,196 --> 00:38:04,991 Sutherland és a Larkin lány szagot fogtak. 531 00:38:04,991 --> 00:38:06,575 Honnan tudod? 532 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Bassza meg! 533 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 - Mit tudnak Zadarról? - Eleget. 534 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 És Sutherland hol van most? 535 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 Meglógott. 536 00:38:21,257 --> 00:38:22,425 Jézusom! 537 00:38:22,925 --> 00:38:24,802 Nem bírom ezt, Diane. 538 00:38:24,802 --> 00:38:26,012 Eltűnt a lányom. 539 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 Kezelnéd ezt, ahogy megígérted? 540 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 Valamit tisztázzunk! 541 00:38:30,850 --> 00:38:34,562 Nem az én dolgom, hogy feltakarítsak utánad. 542 00:38:34,562 --> 00:38:36,147 Ez nem így működik. 543 00:38:36,147 --> 00:38:37,773 Kell valami elterelés. 544 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 Maddie nem elterelés. 545 00:38:41,319 --> 00:38:42,945 Hanem a kibaszott lányom. 546 00:38:42,945 --> 00:38:45,781 Ennek a feltakarítása fontosabb, mint a lányod. 547 00:38:45,781 --> 00:38:46,782 Ez tény. 548 00:38:47,491 --> 00:38:50,411 Vagy inkább kipróbálnád, hogy reagál az ország, 549 00:38:50,411 --> 00:38:52,788 ha megtudják, miket tettél? 550 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 - Ne fenyegess! - Nem fenyegetlek. 551 00:38:55,041 --> 00:38:59,253 Menteni próbálom a hálátlan segged. Ha nem tetszik a módszerem, 552 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 minek rángattál bele utólag? 553 00:39:05,926 --> 00:39:09,638 Ha nem sikerül elhallgattatni Petert, hitelteleníthetjük. 554 00:39:09,638 --> 00:39:10,973 Maddie segíthet. 555 00:39:10,973 --> 00:39:12,433 Mi a terv? 556 00:39:12,433 --> 00:39:13,768 Menj az eligazításra! 557 00:39:15,227 --> 00:39:17,480 Aztán találkozzunk a Zöld Szobában! 558 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 Minek? 559 00:39:19,899 --> 00:39:21,567 Felkészítünk a szereplésre. 560 00:40:15,996 --> 00:40:16,872 Nem. 561 00:40:19,166 --> 00:40:20,042 Nem. 562 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 Szeretlek. 563 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Szeretlek. 564 00:40:34,765 --> 00:40:37,893 Gyere vissza! 565 00:41:15,139 --> 00:41:17,099 Cisco mondta, hova megy? 566 00:41:18,184 --> 00:41:23,189 Megpróbálta elcsalni őket az autóval, de nem tudom. 567 00:41:24,565 --> 00:41:27,109 Mintha pontosan tudták volna, hol vagyunk. 568 00:41:30,738 --> 00:41:33,240 Mikor odavittem a motelbe Farrt, 569 00:41:34,700 --> 00:41:38,579 biztosan nyomkövetőt tett az autónkra. 570 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 Kié az a hajó? 571 00:41:44,210 --> 00:41:45,753 Apám egy barátjáé. 572 00:41:46,253 --> 00:41:48,631 Elvileg van egy széf a ponyva alatt. 573 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Ez alatt. 574 00:41:56,013 --> 00:41:57,348 Tudja a kódot? 575 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Igen, 1202. 576 00:42:00,142 --> 00:42:01,185 A születésnapom. 577 00:42:02,394 --> 00:42:04,188 Fontos lehetett neki. 578 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 A keresztapám volt. 579 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 Várjon! 580 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 Jó. 581 00:42:11,445 --> 00:42:14,740 Richards ügynök megmutatta a gyanúsított képét a szomszédnak. 582 00:42:14,740 --> 00:42:18,118 Hónapokon át látta itt. Azt hitte, egy párt alkotnak. 583 00:42:18,118 --> 00:42:21,664 Szép munka. Megkérem az FBI-t, hogy engedjék rá az arcfelismerőt. 584 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 Addig nézz utána egy új nyomnak! 585 00:42:24,083 --> 00:42:28,087 Van egy potenciális gyanúsított. Elküldöm a nevét és a címét. 586 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 - Ez a legfontosabb, jó? - Értettem. 587 00:42:32,716 --> 00:42:33,801 Ki a gyanúsított? 588 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 Na ne! 589 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 Olvasd át, mielőtt bemész! 590 00:42:39,431 --> 00:42:42,685 Természetesebbnek hat, mikor nem akaszt meg a súgógép. 591 00:42:42,685 --> 00:42:44,186 Nem kell előre megírni. 592 00:42:45,229 --> 00:42:46,981 Wick emberei hallgatnak. 593 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 Sutherlandnél és a lánynál van valahol a lemez. 594 00:42:50,484 --> 00:42:55,197 Most azon áll vagy bukik, hogy lebukunk-e, hogy jól adod-e elő a mesénket. 595 00:43:01,745 --> 00:43:04,331 ...hogy a támadásnak nem volt szemtanúja. 596 00:43:04,832 --> 00:43:06,500 A Marylandi Rendőrség várja 597 00:43:06,500 --> 00:43:10,337 a lakossági információkat a Francisco Jenkins állami rendőrre 598 00:43:10,337 --> 00:43:12,798 tegnap éjjel leadott lövésekről. 599 00:43:20,347 --> 00:43:21,265 Sajnálom. 600 00:43:22,391 --> 00:43:23,809 Már elkapta, és... 601 00:43:24,935 --> 00:43:26,562 Nem akarta, hogy ez legyen... 602 00:43:27,938 --> 00:43:28,856 de én... 603 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 Ciscót is sajnálom. 604 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 Jó. Tartsa ezt oda! 605 00:43:53,213 --> 00:43:54,048 Rendben. 606 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 Jól van, álljon fel! 607 00:44:30,793 --> 00:44:31,710 Köszönöm... 608 00:44:34,380 --> 00:44:35,422 hogy visszajött. 609 00:44:37,966 --> 00:44:38,926 El sem mentem. 610 00:44:40,594 --> 00:44:42,096 Kapcsoljuk a Fehér Házat, 611 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 ahonnan Ashley Redfield alelnök tesz váratlan bejelentést. 612 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 Amerikai polgártársaim! 613 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 Korábban is érte tragédia a családomat. 614 00:44:51,855 --> 00:44:53,273 A FEHÉR HÁZ WASHINGTON 615 00:44:53,273 --> 00:44:56,360 Először a feleségem, a két lányom édesanyja 616 00:44:56,360 --> 00:44:57,653 hunyt el rákban, 617 00:44:58,862 --> 00:45:00,698 majd kisebbik lányomat, Sarah-t 618 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 veszítettem el mindössze hároméves korában. 619 00:45:05,327 --> 00:45:07,121 De a sötét pillanatokban 620 00:45:07,121 --> 00:45:09,707 az én Maddie-mmel egymásba kapaszkodtunk, 621 00:45:09,707 --> 00:45:13,419 és megesküdtünk, hogy együtt átvészeljük a vészterhes időket. 622 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 Azért szólok ma reggel önökhöz, 623 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 hogy azt kérjem, 624 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 hogy azért könyörögjek: 625 00:45:23,846 --> 00:45:27,516 segítsenek megtalálni, ami a családomból maradt! 626 00:45:28,809 --> 00:45:32,146 A lányomat, Madison Grace Redfieldet, 627 00:45:34,106 --> 00:45:37,109 elrabolták tegnap éjjel. 628 00:45:37,109 --> 00:45:41,947 A Titkosszolgálat azonosított egy potenciális gyanúsítottat. 629 00:45:41,947 --> 00:45:45,868 Ifjabb Peter Sutherlandet. 630 00:45:46,452 --> 00:45:48,287 Őt láthatják a képernyőn. 631 00:45:48,287 --> 00:45:51,498 Fegyvere van, és rendkívül veszélyes. 632 00:45:51,498 --> 00:45:53,542 Alelnök úr, egy kérdés. 633 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 A feliratot fordította: Schmíz Gábor